﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:04,350
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:04,930 --> 00:00:06,930
<i>~ الحلقة السابعة ~</i>

3
00:00:31,520 --> 00:00:33,940
جميلة جداً.

4
00:00:33,940 --> 00:00:36,050
أخي، شقيقتي، تعالا لتناول الفطور!

5
00:00:36,050 --> 00:00:37,920
حسناً.

6
00:00:48,780 --> 00:00:51,470
يا شقيقتي،<br> ليس هناك أيّ عمل على جدولك اليوم.

7
00:00:51,470 --> 00:00:53,920
هل سوف تتسكعين في البيت بهذا المنظر؟

8
00:00:53,920 --> 00:00:55,720
إنها جميلة، ما المشكلة؟

9
00:00:56,700 --> 00:01:00,250
إنك تتصرفين بغرابة يا شقيقتي.

10
00:01:00,250 --> 00:01:02,740
فقط تصرفي على طبيعتك.

11
00:01:02,740 --> 00:01:05,960
(يو جون)، دعني أتناول الطعام أيضاً.

12
00:01:05,960 --> 00:01:08,290
أنت هنا؟

13
00:01:08,290 --> 00:01:10,710
لقد مرت بعضة أيام فقط،<br> لكن يبدو وكأنك أصبحت صاحب هذا المكان.

14
00:01:10,710 --> 00:01:12,790
ألا يستطيع أن يهتم بنفسه الآن؟

15
00:01:12,790 --> 00:01:15,610
كلا، لا يستطيع بعد.

16
00:01:20,290 --> 00:01:21,250
شكراً.

17
00:01:21,250 --> 00:01:23,980
كلي هذا يا (يو جونغ).

18
00:01:28,840 --> 00:01:32,510
أنا أقوم بحمية.<br> لا داعي يا صديقي.

19
00:01:34,750 --> 00:01:38,520
صديق؟<br> فقط كليها كطريقة لقبول صدقه.

20
00:01:38,520 --> 00:01:40,480
إنها مجرد قطعت فاكهة واحدة.

21
00:01:42,110 --> 00:01:44,090
هل عليّ فعل ذلك إذاً؟

22
00:01:47,900 --> 00:01:54,340
يا شقيقتي، هل يمكنك التصرف على طبيعتك رجاءً؟<br> إنك تخيفيني.

23
00:01:54,340 --> 00:01:56,110
ما الذي فعلته؟

24
00:01:56,110 --> 00:02:00,440
ماذا تعنين؟<br> إنك في العادة تسرقين طعام (سونغ هون) وطعامي وتحشين فمك-

25
00:02:00,440 --> 00:02:02,200
لذيذ، أليس كذلك؟

26
00:02:03,410 --> 00:02:05,330
هذا مذاقه لذيذ.

27
00:02:16,000 --> 00:02:17,840
ما الذي فعلاه طوال الليل ليتصرفا هكذا؟

28
00:02:17,840 --> 00:02:19,780
واحد كان يبني شيئاً طوال الليل،

29
00:02:19,780 --> 00:02:23,620
والأخرى كانت تتمرّن طوال الليل.<br> شيء من هذا القبيل.

30
00:02:43,780 --> 00:02:46,340
هذا الأمر يجب على الحبيب فعله.

31
00:02:48,000 --> 00:02:51,880
ما الذي يستطيع فعله شخص يتألّم للغاية<br> ولا يستطيع حتى تغيير ملابسه لوحده؟

32
00:02:52,570 --> 00:02:56,450
لا أستطيع أن أترك حبيبتي<br> في يدي شخص آخر فقط بسبب ذلك.

33
00:02:56,450 --> 00:02:58,790
أنا أعلم تماماً أنكما في علاقة وهميّة،

34
00:02:58,790 --> 00:03:02,410
لذلك من الغريب أن أسمعك باستمرار تتحدث عن كونها حبيبتك.

35
00:03:02,410 --> 00:03:06,080
أنا أفعل ذلك لأن لديّ ما أقوله.<br> سواء كانت علاقتنا حقيقية أم وهميّة،

36
00:03:06,080 --> 00:03:09,780
أليس فقط على الشخصان المرتبطين<br> في هذه العلاقة معرفة الحقيقة عنها؟

37
00:03:18,990 --> 00:03:21,230
دعنا نتحدث للحظة.

38
00:03:23,430 --> 00:03:25,160
لنفعل ذلك.

39
00:03:58,010 --> 00:04:01,860
<i>"لا أستطيع أن أترك حبيبتي في يدي شخص آخر فقط بسبب ذلك."</i>

40
00:04:03,590 --> 00:04:05,270
أحببت ذلك!

41
00:04:07,240 --> 00:04:11,270
جُرحت (يو جونغ) جداً بسبب (هوانغ جاي مين).

42
00:04:11,270 --> 00:04:15,340
إذا كنت غير واثق أنك تستطيع تتحمّل المسؤولية حتى النهاية،<br> فلا تزعزع قلبها بعد الآن.

43
00:04:15,340 --> 00:04:19,140
(يو جونغ) هي حقاً شخص ساذج وبريء.

44
00:04:19,870 --> 00:04:26,020
أعلم أنكما صديقين مقرّبين،<br> لكن ألست تتدخّل في الأمر بشكل مبالغ؟

45
00:04:26,020 --> 00:04:29,640
يمكنني التدخّل بهذا القدر على الأقل<br> من أجل صديقة عزيزة كفرد من عائلتي.

46
00:04:29,640 --> 00:04:35,380
أنا لا أريد أن أرى (يو جونغ)<br> تُجرح أو تعاني بسبب رجل بعد الآن.

47
00:04:38,480 --> 00:04:43,750
هل ما تشعر به تجاه (يو جونغ) هو مجرّد صداقة حقاً؟

48
00:04:47,280 --> 00:04:52,050
هل تتدخل ببراءة كصديق حقاً؟

49
00:04:53,990 --> 00:04:55,490
احم...

50
00:05:06,740 --> 00:05:09,200
<i>محادثة جماعية<br>(جاي كيونغ): يا (يو جونغ) و(سونغ هون)، تعالا لمقابلتي.</i>

51
00:05:09,980 --> 00:05:12,270
نعم، لقد تلقيت العرض للتو.

52
00:05:12,270 --> 00:05:14,610
إذا وافق المساهمون على الشروط،

53
00:05:14,610 --> 00:05:18,890
فسوف أتواصل معك<br> وأراجع مستندات الفريق القانوني.

54
00:05:24,840 --> 00:05:26,420
اجلسا.

55
00:05:29,620 --> 00:05:33,570
دعونا نقبل بعرض مجموعة (تشويغو).

56
00:05:38,040 --> 00:05:41,250
أختي، إنني قلقلة قليلاً حيال هذا الموضوع.

57
00:05:41,250 --> 00:05:45,270
دعينا لا نكون طموحين جداً.<br> ألا يمكننا العمل على نطاق صغير ونستمتع؟

58
00:05:45,270 --> 00:05:48,720
هناك الكثير جداً من الأعمال التي بدأت بالفعل<br> وهي في طور التقدم، لنقوم بفعل ذلك.

59
00:05:48,720 --> 00:05:52,310
بناء المقر الرئيسي، والإنتاج،<br> وإطلاق فرق فتيات وفتيان جديدة.

60
00:05:52,310 --> 00:05:55,340
سوف ننهار إذا توقفنا الآن.

61
00:05:55,340 --> 00:05:58,850
أنت محقّة، لقد حصل الكثير.

62
00:05:58,850 --> 00:06:02,810
حصل الخطأ الذي كان مع (إلكترونيات هايسونغ)<br> لأنني لم أدقق في الأمر بما فيه الكفاية.

63
00:06:02,810 --> 00:06:06,040
هذا لن يحدث أبداً في الاستثمار مع مجموعة (تشويغو).

64
00:06:06,040 --> 00:06:07,530
أعتذر لجعلكما تقلقان.

65
00:06:07,530 --> 00:06:12,890
مهلاً، ما الذي تتحدّثين عنه؟<br> أصبحت (يو جونغ للترفيه) بهذا النجاح بفضلك.

66
00:06:12,890 --> 00:06:14,680
أوافقك الرأي.

67
00:06:14,680 --> 00:06:19,320
ما قيمة (يو جونغ للترفيه) بدونكما؟<br> أنتما من عمل جاهداً.

68
00:06:19,320 --> 00:06:25,940
إذا كان الأمر كذلك،<br> فقد أبلينا حسناً جميعاً في النهاية.

69
00:06:25,940 --> 00:06:28,200
جميعنا قمنا بعمل جيد.

70
00:06:28,200 --> 00:06:32,720
ولكن لأنك عملت بجد لبناء هذه الشركة،<br> فمن الأفضل ألا تدعي أيّ شخص يأخذها.

71
00:06:32,720 --> 00:06:35,050
دعينا نلتزم الحذر أثناء مضينا قدماً، اتفقنا؟

72
00:06:35,050 --> 00:06:40,050
حسناً، لن أدع أبداً أيّ شخص آخر يحصل على (يو جونغ للترفيه).

73
00:06:43,010 --> 00:06:45,500
(وو هيون)، إلى أين أنت ذاهب؟

74
00:06:45,500 --> 00:06:49,440
سيتمّ إزالة الغرز غداً.<br> يمكنني الاهتمام بنفسي الآن.

75
00:06:49,440 --> 00:06:51,440
أعتقد أنه لم يحن الوقت بعد.

76
00:06:51,440 --> 00:06:55,170
لقد كنت بعيداً عن المستشفى لوقت طويل.<br>هناك الكثير من المرضى بانتظاري.

77
00:06:55,170 --> 00:06:59,440
لكنك يجب أن تتعافى كلياً قبل أن تذهب.<br>كيف يمكن لمريض أن يعالج مرضى آخرين؟

78
00:06:59,440 --> 00:07:02,910
لقد كنت بخير حتى عندما قمت بحمل شخص آخر،

79
00:07:02,910 --> 00:07:05,770
لذا يمكنني بسهولة القيام ببعض العلاجات.

80
00:07:10,230 --> 00:07:13,340
إذاً سوف أوصلك هناك.

81
00:07:13,340 --> 00:07:14,840
ماذا؟<br> هل تقولين أنك سوف تقودين السيارة؟

82
00:07:14,840 --> 00:07:18,420
- أجل، فقط انتظر لحظة بينما أحضر مفاتيحي.<br>- ماذا؟

83
00:07:21,420 --> 00:07:23,780
- ضعها في الخلف.<br>- حسناً.

84
00:07:35,040 --> 00:07:38,080
اتصل في أيّ وقت إذا احتجت لأيّ مساعدة.

85
00:07:38,080 --> 00:07:40,110
سأهرع في الحال.

86
00:07:40,110 --> 00:07:43,040
شكراً لك يا أخي.<br> لقد استمتعت بمكوثي هنا.

87
00:07:43,040 --> 00:07:46,930
- يا (يو جونغ)، دعي (يو جون) يتولى القيادة.<br>- أجل.

88
00:07:46,930 --> 00:07:52,950
سوف أخذه أنا.<br> إنني لم أقم بأيّ شيء من أجله. سأكون حذره.

89
00:07:54,960 --> 00:07:58,510
هل ستقومين أنت بالقيادة؟<br> دعي شقيقك يقوم بذلك.

90
00:07:58,510 --> 00:08:00,690
سوف أعود لاحقاً!

91
00:08:23,800 --> 00:08:26,970
ألن نقوم بمقال آخر مُخطط له؟

92
00:08:28,140 --> 00:08:30,200
ألن نحظى بموعد وهمي آخر؟

93
00:08:30,200 --> 00:08:34,760
ينبغي علينا ذلك!<br> هذا سيحدث بمجرد أن تتحسن بالكامل.

94
00:08:35,590 --> 00:08:39,450
يجب أن نخرج في مواعيد وهميّة كثيراً،<br>حتى نتمكن من رؤية بعضنا مراراً.

95
00:08:41,330 --> 00:08:45,730
نحن لسنا عشيقين وهميين بعد الآن، صحيح؟

96
00:08:49,200 --> 00:08:53,890
ماذا تعتقدين أن الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ) ستفعل<br>عندما تكتشف أن الأمور قد تغيرت بيننا؟

97
00:08:53,890 --> 00:08:59,270
لم يمرّ الكثير من الوقت منذ أن تسببت بمشكلة لمواعدتي شخصاً،<br> فمن المحتمل ألا يكون رد فعلها جيداً.

98
00:08:59,270 --> 00:09:01,280
إذاً يجب علينا الآن أن—

99
00:09:01,280 --> 00:09:05,310
كلا، يجب علينا أن نخبرها!<br>أنا سأخبرها.

100
00:09:05,310 --> 00:09:11,020
سأخبرها عندما يكون الوقت جيداً.<br> لا أريد أن أخفي هذا عنها.

101
00:09:18,840 --> 00:09:20,620
يا أنت، سأقوم أنا بهذا!

102
00:09:20,620 --> 00:09:24,840
لقد قمت حتى بحملك منذ قليل.<br>حمل حقيبة هو لا شيء.

103
00:09:34,130 --> 00:09:36,920
لا أعتقد أنه سيمكنني أن أذهب وأتركك بمفردك.

104
00:09:36,920 --> 00:09:41,060
لا يمكنك الجري ليلاً حتى يتمّ القبض على المجرم.

105
00:09:41,060 --> 00:09:43,420
سأجري معك عندما أتعافى بالكامل.

106
00:09:43,420 --> 00:09:47,070
سأحرص على ألا آكل كثيراً حتى ذلك الحين.

107
00:09:47,070 --> 00:09:50,700
بالنسبة لشخص يأكل جيداً،<br> لابد أنه من الصعب كبح نفسك.

108
00:09:50,700 --> 00:09:55,880
إذاً دعنا نأكل وجري معاً عندما تتحسّن.<br> سأكون في انتظار ذلك.

109
00:09:55,880 --> 00:09:57,440
حسناً.

110
00:09:59,380 --> 00:10:02,490
هناك الكثير من الناس الذين يعتنون بي،<br> لذا لا تقلق...

111
00:10:02,490 --> 00:10:05,760
واعتني بنفسك.<br>لا تستخف بالأمر لأنك طبيب.

112
00:10:05,760 --> 00:10:08,420
حسناً، يمكنك الذهاب الآن.

113
00:10:09,010 --> 00:10:10,930
اذهب إلى الداخل.

114
00:10:19,410 --> 00:10:21,040
قودي بحذر.

115
00:10:21,040 --> 00:10:22,570
حاضر.

116
00:10:28,770 --> 00:10:30,570
قودي ببطء.

117
00:10:34,020 --> 00:10:37,460
عندما أظن أنهما لا يتواعدان، يبدو وكأنهما يفعلان.<br>وعندما يبدو أنهما عشيقين حقيقي، أشعر بأن الأمر مريباً.

118
00:10:37,460 --> 00:10:40,480
جدياً!<br> أمرهما محيّر للغاية.

119
00:10:43,840 --> 00:10:45,810
من هو هذا الرجل؟

120
00:11:10,640 --> 00:11:12,850
هل يتبعهما فريق آخر من مصوري الفضائح؟

121
00:11:12,850 --> 00:11:15,380
أم أن هذا شخصاً وضعته (جو مين اه) للحاق بهم؟

122
00:11:15,890 --> 00:11:19,280
أيتها الرئيسة التنفيذية،<br>هذه الصور تم التقاطها قبل قليل.

123
00:11:19,280 --> 00:11:24,030
لقد قمت بإرسالها إلى الشرطة،<br> ولكن لا يمكن رؤية وجهه في أيّ من الصور.

124
00:11:24,030 --> 00:11:27,540
يا للعجب، إنه حقاً ليس شخصاً طبيعياً.

125
00:11:30,620 --> 00:11:33,640
هل يجب أن أوظّف حارس شخصي لـ(يو جونغ)؟

126
00:11:33,640 --> 00:11:36,410
أعتقد أنك حتماً يجب أن تقلقي بشأن هذا.

127
00:11:37,100 --> 00:11:41,740
أنت لم تسمعي أيّ شيء منهم<br> بعد أن هددوا بنشر المقالة حول العلاقة الوهميّة، صحيح؟

128
00:11:41,740 --> 00:11:46,570
أجل.<br> أعتقد أنهم القوا بالأمر والآن يحصلون على الأدلة.

129
00:11:46,570 --> 00:11:47,780
هذا صحيح.

130
00:11:47,780 --> 00:11:50,920
لقد مكث (تشا وو هيون) <br>في منزل (يو جونغ) لعدة أيام، أليس كذلك؟

131
00:11:50,920 --> 00:11:53,830
إن (يو جونغ) تدخل وتخرج من الفيلا الخاصة بـ(وو هيون) أيضاً.

132
00:11:53,830 --> 00:11:59,830
إذا واجهناهم بموعد وهمي مؤكد،<br> فلن يستطيعوا تهديدنا هكذا بعد الآن.

133
00:12:00,620 --> 00:12:03,750
سنجعلهما يخرجان في موعد جديد قريباً.

134
00:12:03,750 --> 00:12:08,440
كيف هي الأمور مع مجموعة (كانغهان)؟

135
00:12:09,450 --> 00:12:12,720
لقد طلبوا الكثير من المال مقابل رسوم خرق (يو جونغ) للعقد،

136
00:12:12,720 --> 00:12:15,870
لذا سأقوم بمقابلة فريقهم القانوني شخصياً.

137
00:12:15,870 --> 00:12:22,450
- حسناً. يبدو أن مجموعتي (كانغهان) و(تشويغو) بينهما الكثير من الاتصالات مؤخراً.<br>- أجل.

138
00:12:23,300 --> 00:12:27,340
أرسلي ملف هذه الصور لـ(تشا وو هيون) و(جو وون) من فضلك.

139
00:12:27,340 --> 00:12:28,860
حاضر.

140
00:12:37,100 --> 00:12:43,030
نظراً إلى أنه يتبعني،<br> فهذا يعني أن (يو جونغ) ليست الهدف الوحيد.

141
00:12:45,150 --> 00:12:48,470
<i>[ شخص جيد ]</i>

142
00:12:49,470 --> 00:12:51,490
<i>لقد عدت إلى المنزل بأمان.</i>

143
00:12:51,490 --> 00:12:56,270
<i>ثلاجتك على الأرجح فارغة لأنك لم تكن في المنزل الأيام القليلة الماضية.<br> ماذا ستأكل؟</i>

144
00:12:56,270 --> 00:12:58,580
<i>هناك من تتضور جوعاً لتحافظ على قوامها.</i>

145
00:12:58,580 --> 00:13:01,020
<i>سأكون على ما يرام بمجرد الأكل ببساطة.</i>

146
00:13:01,020 --> 00:13:04,260
<i>سأحضر لك شيئاً لتأكله غداً.</i>

147
00:13:04,260 --> 00:13:07,280
<i>أنت نجمة كبيرة.<br> هل لديك الكثير من وقت الفراغ؟</i>

148
00:13:07,280 --> 00:13:11,150
<i>لديّ عمل أقل بكثير بسبب الفضيحة.</i>

149
00:13:11,150 --> 00:13:13,550
<i>استغلي هذه الفرصة لترتاحي.</i>

150
00:13:13,550 --> 00:13:16,690
<i>نامي جيداً واعتني بصحتك.</i>

151
00:13:16,690 --> 00:13:18,590
<i>لقد كان هذا لأيام قليلة فقط،</i>

152
00:13:18,590 --> 00:13:23,930
<i>ولكن المنزل يبدو فارغاً بعد رحيلك من هنا.</i>

153
00:13:26,330 --> 00:13:30,350
<i>لم أكن موجوداً هنا لأيام قليلة فقط،<br>ولكن منزلي يبدو غير مألوفاً.</i>

154
00:13:30,350 --> 00:13:32,650
<i>سأذهب إلى المستشفى الآن.</i>

155
00:13:32,650 --> 00:13:34,370
<i>أتمنى لك يوماً جيداً.</i>

156
00:13:34,370 --> 00:13:36,640
<i>لا تجهد نفسك بالعمل.</i>

157
00:13:37,920 --> 00:13:41,590
إنني لا أشعر بالوحدة رغم أنني لوحدي.

158
00:13:44,700 --> 00:13:48,800
<i>[ مستشفى (في اي بي) ]</i>

159
00:13:48,800 --> 00:13:51,120
<i>[ مستشفى (في اي بي) للأمراض الجلدية وجراحات التجميل ]</i>

160
00:13:51,120 --> 00:13:54,430
يا إلهي! إن المدير قد عاد!<br>أيها المدير!

161
00:13:54,430 --> 00:13:59,020
(وو هيون)!<br>أين تأذيت وبأيّ شدة؟!

162
00:13:59,020 --> 00:14:02,210
لم أستطع حتى الذهاب لرؤيتك،<br> لذا كنت قلقاً حتى الموت!

163
00:14:02,210 --> 00:14:05,580
لقد ظل يقول أنه يريد الذهاب لـ(يو جونغ للترفيه).<br> بالكاد تمكّنت من منعه.

164
00:14:05,580 --> 00:14:07,910
لقد ظللت أتحدث معك على الهاتف،<br> فلماذا أنت قلق جداً؟

165
00:14:07,910 --> 00:14:10,480
يا أنت، هل أنت من النوع الذي يخبر الآخرين عندما يعاني؟!

166
00:14:10,480 --> 00:14:13,370
لقد أعتدت أن تقول أنك بخير وألا نقلق عليك.<br> كيف يمكننا أن نصدق ذلك؟!

167
00:14:13,370 --> 00:14:15,240
رباه، اهدأ.

168
00:14:15,240 --> 00:14:17,310
لقد ظلّ يقول ألابد أن الشخص الذي يرفض أن يكون عبئاً...

169
00:14:17,310 --> 00:14:20,830
على أيّ أحد، قد أصيب بشدة<br> لدرجة أنه أضطر للذهاب إلى منزل (يو جونغ).

170
00:14:20,830 --> 00:14:23,570
لقد كان قلقاً للغاية.

171
00:14:23,570 --> 00:14:26,270
لقد تمّ تقطيب جروحي.<br> وبعد خروجي من المستشفى،

172
00:14:26,270 --> 00:14:31,710
ظننت أن كل شيء سيتحسن مع مرور الوقت.<br> ولكن هذا لم ينفع.

173
00:14:31,710 --> 00:14:35,500
إذاً فقد كان عليك القدوم لرؤيتي!

174
00:14:35,500 --> 00:14:39,340
إن لديه حبيبة جميلة،<br> فلماذا قد يذهب إليك؟

175
00:14:39,340 --> 00:14:44,330
لقد قالت (يو جونغ) إن هذا حدث لأنني حاولت إنقاذها،<br> لذا لم تدعني أذهب إلى أيّ مكان آخر.

176
00:14:44,330 --> 00:14:50,270
يا للعجب، بالتفكير في الأمر الآن،<br>ربما هذا لأنك عشت في نفس المنزل كآلهة؟

177
00:14:50,270 --> 00:14:53,590
تبدو على ما يرام رغم أنك أصبت.

178
00:14:53,590 --> 00:14:59,290
أشعر بالفضول حيال طريقة عيش نجمة كبيرة.

179
00:15:00,940 --> 00:15:02,960
تجمعوا حولي.

180
00:15:03,840 --> 00:15:07,400
إنها تأكل الندى فقط<br> ولا تستعمل المرحاض حتى.

181
00:15:07,400 --> 00:15:09,570
ولا تنام أيضاً.

182
00:15:09,570 --> 00:15:13,440
أنت!<br> لا تقول أشياء كهذه وحسب.

183
00:15:13,440 --> 00:15:15,200
سوف تقلّد زوجتي ذلك،<br> وهذا سيدفعني للجنون.

184
00:15:15,200 --> 00:15:17,770
بجدية!<br> لقد أفزعتني حقاً.

185
00:15:17,770 --> 00:15:23,460
حتى لو كانت لا تفعل تلك الأشياء،<br> فهي تعلم أنها آلهة وحورية بالنسبة لك.

186
00:15:23,460 --> 00:15:28,350
بالطبع.<br> بالطبع، أعرف ذلك. فقط انظر إليّ.

187
00:15:29,190 --> 00:15:34,820
بالمناسبة، لقد تواصلتُ مع مرضاك بعد أن تسببت بتلك الضجّة.

188
00:15:34,820 --> 00:15:36,700
هل ستكون بخير حقاً؟

189
00:15:36,700 --> 00:15:38,670
طبعاً، أنا بخير.

190
00:15:38,670 --> 00:15:40,520
لا أعتقد ذلك.

191
00:15:41,420 --> 00:15:44,080
- أيها المدير!<br>- هل وصلت؟

192
00:15:44,080 --> 00:15:48,200
لم يتبقى الكثير من الوقت حتى موعد زفافك.<br>لقد كنت قلقة من أنك لن تتمكني من إنهاء علاجك، أليس كذلك؟

193
00:15:48,200 --> 00:15:51,400
- هل أنت بخير أيها المدير؟<br>- بالطبع، أنا بخير.

194
00:15:51,400 --> 00:15:55,020
لماذا تستمر بالتصرف كشخصية سينمائية؟<br>أنت رائع للغاية.

195
00:15:55,020 --> 00:15:57,510
أنا أيضاً لا أعرف لم تستمر أشياء كهذه بالحدوث.

196
00:15:57,510 --> 00:16:03,020
حتى لو كان مجرد جرح سطحي، فلابد أنه يعاني من وقت عصيب.<br> ولكنه يتصرّف وكأنه بخير تماماً!

197
00:16:03,020 --> 00:16:07,920
لابد أنه رجل ذا صحة جيدة بالعموم.<br> انظر إليه يمشي وهو على ما يرام تماماً.

198
00:16:30,870 --> 00:16:37,700
♫ <i>أشعر وكأنّي أسير على الغيوم اليوم</i> ♫

199
00:16:37,700 --> 00:16:43,190
♫ <i>أيجدر بي قول ذلك أم لا، أنا محرجة، سأخفي الأمر على الأرجح</i> ♫

200
00:16:43,190 --> 00:16:51,860
♫ <i>إنه الشعور بالحب أولاً والوقوع فيه مرّتين</i> ♫

201
00:16:52,630 --> 00:16:59,490
♫ <i>أشعر وكأنّي أواعد مرة أخرى اليوم</i> ♫

202
00:16:59,490 --> 00:17:04,210
♫ <i>أيجدر بي قول ذلك أم لا، سوف توبّخيني، سوف تبتسمين على الأرجح</i> ♫

203
00:17:04,210 --> 00:17:06,860
أعتقد أن هناك أوقات تتلقى فيها مكالمات طارئة أيضاً.

204
00:17:06,860 --> 00:17:11,530
أنت في العادة تغلق هاتفك عندما تقوم بالعلاجات.

205
00:17:12,230 --> 00:17:16,130
هذا بسبب الحادثة التي وقعت. <br>من المفترض أن تكون الشرطة على اتصال.

206
00:17:16,130 --> 00:17:20,270
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

207
00:17:20,270 --> 00:17:22,910
♫ <i>لا لا لا لا لا</i> ♫

208
00:17:22,910 --> 00:17:27,080
♫ <i>لديّ الكثير لأفكّر به (لا يمكنني النوم أيضاً)</i> ♫

209
00:17:27,080 --> 00:17:30,870
♫ <i>لكن كما ترين، أنت جميلة جداً</i> ♫

210
00:17:30,870 --> 00:17:33,860
♫ <i>(قلبي يرفرف لذلك)</i> ♫

211
00:17:33,860 --> 00:17:37,210
♫ <i>لكيلا تلاحظين</i> ♫

212
00:17:37,210 --> 00:17:41,490
♫ <i>سأحبك (حبني)</i> ♫

213
00:17:44,700 --> 00:17:48,860
♫ <i>ستا تا با با با</i> ♫

214
00:17:51,650 --> 00:17:55,710
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

215
00:17:55,710 --> 00:17:58,460
♫ <i>أتوقّف عندما أكون على وشك قول شيء ما (أخبرني)،</i> ♫

216
00:17:58,460 --> 00:18:02,620
♫ <i>أيجب أن أكون شجاعاً (أنت تحبّني)</i> ♫

217
00:18:02,620 --> 00:18:06,310
♫ <i>اليوم أنت ظريفة جداً</i> ♫

218
00:18:06,310 --> 00:18:09,430
♫ <i>أريد قول ذلك (قلبي يرفرف لذلك)</i> ♫

219
00:18:09,430 --> 00:18:13,770
♫ <i>جميلة يا حبّي</i> ♫

220
00:18:15,660 --> 00:18:18,990
♫ <i>يا حبّي</i> ♫

221
00:18:20,170 --> 00:18:23,600
- لقد تمّ تأكيد كل شيء، صحيح؟<br>- أجل.<br>- يمكننا فعل ذلك إذاً.

222
00:18:23,600 --> 00:18:24,780
مرحباً.

223
00:18:24,780 --> 00:18:28,150
أيتها الآنسة (يو جونغ)!<br> لحظة واحدة من فضلك.

224
00:18:34,810 --> 00:18:37,290
هل ذلك كل شيء؟

225
00:18:37,290 --> 00:18:40,740
لقد أخبرتني أنك ظهرت على المسرح قبل 6 أشهر فقط<br> وطلبت منّي أن أهتمّ بك.

226
00:18:40,740 --> 00:18:43,410
كنت مهذّبة وانحنيت بعمق،<br> والآن تتصرّفين هكذا؟

227
00:18:43,410 --> 00:18:47,550
لقد حصلت على الكثير جداً من العمل مؤخراً بسببك يا زميلتي الكبرى.

228
00:18:47,550 --> 00:18:50,410
إعلانات مجموعة (كانغهان) وفلم المخرج (بونغ).

229
00:18:50,410 --> 00:18:54,330
لقد حصلت على جميع الأعمال التي طُردت منها.

230
00:18:54,330 --> 00:18:57,020
تمسّكي جيداً بالمدير (تشا وو هيون) أيضاً.

231
00:18:57,020 --> 00:19:01,940
في آخر مرّة كنت هنا فيها،<br> كان يبدو أن الابنة الصغرى لأحد المجموعات وضعت عينها على المدير (تشا).

232
00:19:01,940 --> 00:19:03,790
يبدو أنهما مقرّبان جداً.

233
00:19:03,790 --> 00:19:04,400
ماذا؟

234
00:19:04,400 --> 00:19:09,450
المدير (تشا) مشهور جداً بين المريضات اللاتي يأتين هنا.

235
00:19:09,450 --> 00:19:11,360
أنا أيضاً كذلك،

236
00:19:11,360 --> 00:19:17,640
لكن لأنك دفعتِ بالكثير جداً من الأعمال تجاهي،<br> فسوف أتركه لك.

237
00:19:21,330 --> 00:19:23,700
<i>هذه ممثلتي المفضّلة.</i>

238
00:19:23,700 --> 00:19:27,820
<i> إنها تمثّل جيداً حقاً<br> ولديها جاذبيّة غامضة.</i>

239
00:19:30,060 --> 00:19:33,250
يا (كيم سايت بيول)، هلّا نذهب إلى غرفة العلاج؟

240
00:19:33,250 --> 00:19:35,480
وداعاً يا زميلتي.

241
00:19:39,100 --> 00:19:43,530
زميلتي؟<br> ليس زميلتي الكبرى، بل زميلتي فقط؟

242
00:19:43,530 --> 00:19:44,950
- جدياً.<br>- أيتها الآنسة (يو جونغ)!

243
00:19:44,950 --> 00:19:48,310
سوف نتوجّه أيضاً إلى غرفة العلاج.

244
00:19:48,310 --> 00:19:50,240
حسناً.

245
00:20:01,310 --> 00:20:03,190
حالة بشرتك جيدة.

246
00:20:03,190 --> 00:20:06,220
ليس لديك موعد اليوم،<br> فلماذا جئت؟

247
00:20:06,220 --> 00:20:09,780
- جئت لأراقبك لأن هناك الكثير جداً من المنافسين في الجوار.<br>- ماذا؟

248
00:20:11,840 --> 00:20:17,060
هل كان هناك أيّ تخصصات طبيّة أخرى<br> تخصصت بها في كليّة الطب؟

249
00:20:18,820 --> 00:20:21,950
كطب الأطفال أو المسالك البولية؟

250
00:20:21,950 --> 00:20:24,450
ما الذي تتحدّثين عنه؟

251
00:20:24,450 --> 00:20:28,530
أعني، تخصص ليس فيه أيّ احتمال لوجود مريضات جميلات وثريّات.

252
00:20:28,530 --> 00:20:32,620
كلا، أعني تخصص دون أيّ احتمال تماماً.<br> ألا يمكنك تغيير تخصصك إلى واحد كهذا؟

253
00:20:33,440 --> 00:20:37,740
المرضى هم مجرّد مرضى.<br> هناك فقط شخص واحد...

254
00:20:37,740 --> 00:20:40,220
أراه كامرأة.<br> وهي أنت.

255
00:20:49,040 --> 00:20:55,690
هل المرأة التي أرادت منها أمك أنت تكون كنّتها،<br> هي ابنة وريثة؟

256
00:21:00,230 --> 00:21:02,500
لابد أنها كذلك.

257
00:21:07,190 --> 00:21:14,390
عليّ مواجهة أكثر من 20 مليون عضو في نادي معجبيك<br> و 10 ملايين متابع لوسائل التواصل الاجتماعي، لأكون معك.

258
00:21:14,390 --> 00:21:19,980
هل أنت حقاً منزعجة<br> لتتنافس ضد مجرّد فتاة واحد من عائلة ثريّة؟

259
00:21:19,980 --> 00:21:22,810
لكنها ليست مجرّد امرأة واحدة...

260
00:21:25,050 --> 00:21:27,110
دعيني أكون الشخص الوحيد الذي يتنافس.

261
00:21:27,110 --> 00:21:31,790
لست بحاجة للتنافس مع أيّ أحد يا (يو جونغ).<br> اتفقنا؟

262
00:21:33,140 --> 00:21:35,130
أيتها الآنسة (يو جونغ)—

263
00:21:36,410 --> 00:21:40,270
لقد جئت في الوقت الخاطئ، أليس كذلك؟

264
00:21:40,270 --> 00:21:44,570
أنا آسفة.<br> استمرّا بما كنتما تفعلانه. استمرّا.

265
00:21:47,990 --> 00:21:51,330
- قالت أنه علينا الاستمرار بما كنّا نفعله.<br>- ماذا؟

266
00:21:51,330 --> 00:21:53,370
لا يهم.

267
00:21:53,370 --> 00:21:57,980
هل لديك وقت بعد أن انتهي من علاج بشرتي؟

268
00:21:57,980 --> 00:22:01,440
- سأنتظرك. دعنا نتناول الطعام معاً.<br>- حسناً، يبدو ذلك جيداً.

269
00:22:02,650 --> 00:22:04,390
سأذهب.

270
00:22:12,820 --> 00:22:17,550
رباه، هل عليّ إخبارها أم لا؟<br> جدياً.

271
00:22:26,650 --> 00:22:31,750
يا (يو جونغ)، (سونغ هون) هنا.<br> وقال أنه يريد تلقّي علاجه في نفس غرفتك.

272
00:22:31,750 --> 00:22:34,060
كوني بمفردي ممل.<br> إنك لا تمانعين ذلك، صحيح؟

273
00:22:34,060 --> 00:22:38,270
(سونغ هون)! أجل، لا بأس.<br> إنه صديقي منذ 10 سنوات.

274
00:22:38,270 --> 00:22:41,440
لذلك لا بأس بكل شيء سواء<br> ربما الـ(سونا) والحمام.، صحيح؟

275
00:22:41,440 --> 00:22:44,100
- ادخل.<br>- أترين؟ لا بأس بذلك.

276
00:22:44,100 --> 00:22:47,310
إذاً سوف أتحضّر لعلاج (سونغ هون) أيضاً.

277
00:22:52,640 --> 00:22:55,250
هذا جيد حقاً.

278
00:22:55,250 --> 00:22:56,550
- (يو جونغ).<br>- ماذا؟

279
00:22:56,550 --> 00:22:59,140
دعينا نأكل بعد أن ننتهي من هذا.

280
00:22:59,140 --> 00:23:00,950
حسناً.

281
00:23:01,870 --> 00:23:04,830
إنك لا تمانع مجيء (وو هيون) معنا، صحيح؟

282
00:23:06,720 --> 00:23:08,580
بالتأكيد.

283
00:23:16,600 --> 00:23:18,760
أين هي (يو جونغ)؟

284
00:23:19,650 --> 00:23:21,390
إنها في غرفة العلاج.

285
00:23:21,390 --> 00:23:26,100
أراد الممثل (سونغ هون) أن يتلقّى العلاج أيضاً،<br> لذلك يتمّ علاجهما معاً.

286
00:23:26,100 --> 00:23:27,080
إنهما معاً؟

287
00:23:27,080 --> 00:23:29,950
أجل، كلاهما قالا أنه لا مانع بذلك.

288
00:23:29,950 --> 00:23:33,700
سوف ينتهيا في غضون 5 دقائق حالما نزيد قناع الوجه وننتهي.

289
00:23:33,700 --> 00:23:35,180
حسناً.

290
00:23:35,220 --> 00:23:38,120
- إذاً خلال ذلك الوقت...<br>- ومن ثم...

291
00:23:39,310 --> 00:23:41,180
(يو جونغ).

292
00:24:21,390 --> 00:24:24,540
(سونغ هون).<br> كم هي الساعة؟

293
00:24:24,540 --> 00:24:26,210
حالياً؟

294
00:24:26,210 --> 00:24:29,590
على وشك أن تأتي ممرضة وتنهي كل شيء.

295
00:24:31,140 --> 00:24:32,780
حسناً.

296
00:24:39,290 --> 00:24:41,650
هل شخرتُ مرة أخرى؟!

297
00:24:48,580 --> 00:24:56,740
هل تحدّثت أنت و(سونغ هون) بجديّة عن مشاعركما؟

298
00:24:56,740 --> 00:25:00,810
مستحيل.<br> هل تسأل هذا لأنني كنت أتحدّث عن هؤلاء النساء سابقاً؟

299
00:25:00,810 --> 00:25:06,590
رباه، جدياً.<br> (سونغ هون) حقاً <i>حقاً</i> مجرّد صديق.

300
00:25:07,300 --> 00:25:10,780
لكنّي لا أظن أن الأمر كذلك لـ(سونغ هون).

301
00:25:10,780 --> 00:25:13,380
هو مجرّد صديق.

302
00:25:16,660 --> 00:25:20,650
لا يمكنني حتى شرح الأمر لك.<br> ما الذي يجب أن أفعله؟

303
00:25:21,850 --> 00:25:25,700
لم أخبر أحد بهذا لأكثر من 10 أعوام.

304
00:25:32,220 --> 00:25:34,050
أنا آسفة يا (سونغ هون)!

305
00:25:34,050 --> 00:25:41,870
(سونغ هون) هو رجل لا يمكنه حب النساء.

306
00:25:43,370 --> 00:25:48,920
إذاً هو يحب الرجل؟<br> هل أنت جادة؟!

307
00:25:50,520 --> 00:25:52,280
لكن لا أظن أن الأمر كذلك.

308
00:25:52,280 --> 00:25:54,860
ذلك صحيح.

309
00:25:54,860 --> 00:25:59,830
لقد كنت بهذا الجمال منذ أن كنت صغيرة كما تعلم.

310
00:26:01,690 --> 00:26:06,730
أكره حقيقة أن رجلاً يتبعونني<br> ويخيفني عندما يكونون مهووسين بي.

311
00:26:06,730 --> 00:26:12,020
لذلك أعتدت حتى تجنّب أن أكون مع أيّ رجل آخر غير (يو جون).

312
00:26:12,020 --> 00:26:16,040
لكن في يوم ما،<br> قال (سونغ هون) أنه سوف يخبرني بسر.

313
00:26:16,040 --> 00:26:18,750
وذلك حين أخبرني...

314
00:26:18,750 --> 00:26:21,490
أنه ليس عليّ أن أشعر بعدم الارتياح حوله<br> لأنه ذلك النوع من الرجال.

315
00:26:21,490 --> 00:26:25,780
لذلك أصبح صديق ذكر مقرّب منّي جداً.

316
00:26:29,830 --> 00:26:32,180
إنه (جو وون).

317
00:26:32,180 --> 00:26:32,990
نعم؟

318
00:26:32,990 --> 00:26:37,040
<i>(يو جونغ)، المخرج قال أنه أرسل لك نص تصوير الغد على البريد الإلكتروني.</i>

319
00:26:37,040 --> 00:26:39,830
حسناً، سألقي نظرة عليه وسأتواصل معك.

320
00:26:41,600 --> 00:26:44,640
سوف أتحقق من شيء بسرعة.

321
00:26:48,710 --> 00:26:53,640
هذا يقول أنه قُرأ كله،<br> لكنّي لم أقرأ أيّاً منه.

322
00:26:53,640 --> 00:26:58,850
لقد تلقيت بريد إلكتروني من المخرج.<br> ولم أقرأه بعد، لكن يظهر شعار أنه قُرأ.

323
00:26:58,850 --> 00:27:00,170
هل ذلك ممكن؟

324
00:27:00,170 --> 00:27:02,390
هل هذا ممكن؟

325
00:27:03,560 --> 00:27:06,700
تحققي من رسائل وسائل التواصل الاجتماعي.

326
00:27:06,700 --> 00:27:08,220
حسناً.

327
00:27:09,990 --> 00:27:14,680
يظهر على جميعهم أنني قرأتهم أيضاً.<br> لكنني لم ألقي نظرة عليهم إطلاقاً.

328
00:27:16,410 --> 00:27:21,660
أعتقد أنك اخترقت.

329
00:27:21,660 --> 00:27:23,520
اخترقت؟

330
00:27:23,520 --> 00:27:27,360
في الواقع، رسائلي الإلكترونية التي وصلتني بالأمس واليوم الذي يسبقه<br> كانت مقروءة أيضاً،

331
00:27:27,360 --> 00:27:31,760
ظننت أنني كنت أتخيّل وحسب<br> لأن كل شيء كان في حالة فوضى للغاية.

332
00:27:31,760 --> 00:27:33,900
أنت أيضاً؟

333
00:27:35,790 --> 00:27:39,430
لقد تمّ اختراقنا بالتأكيد.

334
00:27:39,430 --> 00:27:41,340
إذاً...

335
00:27:42,840 --> 00:27:45,220
(وو هيون)،<br> اذهب رجاءً إلى (يو جونغ للترفيه).

336
00:27:45,220 --> 00:27:47,520
نعم، لنذهب.

337
00:27:51,710 --> 00:27:53,130
لقد اختُرقتما حتماً.

338
00:27:53,130 --> 00:27:58,990
هناك احتمال كبير أن مخترق الهاتف والمجرم الآخر<br> هما الشخص ذاته أو شخص متّصل به، لذا سوف أجري تحقيقاً شاملاً.

339
00:27:58,990 --> 00:28:03,950
إذاً هل فُضحت معلوماتي ومعلومات (وو هيون) الشخصيّة؟

340
00:28:03,950 --> 00:28:08,920
هناك احتمال كبير أن اتصالات هاتفكما تمّ التنصت عليها،<br> وأيّاً كان من يفعل هذا...

341
00:28:08,920 --> 00:28:13,130
هو أيضاً على الأرجح يشاهد رسائلكم النصيّة،<br> وتفاعلاتكم في وسائل التواصل، وحتى المعاملات المالية في الوقت الحالي.

342
00:28:13,130 --> 00:28:15,000
هل من الممكن أن يتمّ التنصّت علينا؟

343
00:28:15,000 --> 00:28:19,280
سيكون من السهل الفهم<br> إذا اعتبرت الأمر وكأنّ لديهم الهاتف ذاته كهاتفكما.

344
00:28:21,330 --> 00:28:23,370
هذا ليس جيداً!

345
00:28:25,120 --> 00:28:30,350
يعمل برامج القرصنة<br> الذي تمّ إصداره مؤخراً على الهواتف المغلقة حتى.

346
00:28:30,350 --> 00:28:32,080
حقاً؟<br> ما الذي يجب أن نفعله؟

347
00:28:32,080 --> 00:28:34,500
إذاً سوف يتوجّب أن أتخلّص من هذا الهاتف.

348
00:28:34,500 --> 00:28:40,020
أجل، بدّله رجاءً بهاتف جديد حُمّل فيه برامج ضد الاختراق.

349
00:28:54,860 --> 00:29:00,740
التفكير بأن شخصاً كان يراقبني على مدار الساعة<br> يصيبني بالقشعريرة ويغضبني.

350
00:29:05,210 --> 00:29:07,650
المخرج يتّصل للمرة الأولى منذ مدّة طويلة.<br> أتسائل عن ماذا هذا الاتصال؟

351
00:29:07,650 --> 00:29:10,110
سوف أجيب.

352
00:29:10,110 --> 00:29:13,390
نعم، أيها المخرج.<br> ما الذي يجري؟

353
00:29:19,790 --> 00:29:21,580
(سونغ هون).

354
00:29:22,530 --> 00:29:25,340
ما رأيك بـ(يو جونغ)؟

355
00:29:29,660 --> 00:29:31,610
(يو جونغ)؟

356
00:29:33,040 --> 00:29:36,700
حسناً، (يو جونغ) هي...

357
00:29:36,700 --> 00:29:41,750
الشخص الأقرب لي.

358
00:29:46,240 --> 00:29:50,400
إنها تبدو وكأنها صديقة ونوعاً ما ليست كذلك.

359
00:29:53,040 --> 00:29:55,390
لست متأكّداً حقاً.

360
00:29:58,590 --> 00:29:59,960
أنت، أنت!

361
00:29:59,960 --> 00:30:02,870
أنت، المخرج (هي تشا وون) سوف يقوم بإخراج عمل.

362
00:30:02,870 --> 00:30:04,520
ماذا عنّي أنا؟

363
00:30:04,520 --> 00:30:06,720
يبدو أنه لن يستخدمك.

364
00:30:06,720 --> 00:30:08,900
- هو على الأرجح يتحدّث عنّي.<br>- كلا، لا يتحدّث عنك.

365
00:30:08,900 --> 00:30:10,470
لا تعرف رقم هاتفي، أليس كذلك؟<br> رقمي الهاتفي الجديد.

366
00:30:10,470 --> 00:30:12,150
- هو تحدّث عنّي أيضاً، أليس كذلك؟<br>- كلا، لم يفعل. ما الذي تتحدّث عنه؟

367
00:30:12,150 --> 00:30:14,550
- هو لم يتحدّث؟ هو حقاً لم يفعل؟<br>- أنا متشوّقة جداً.

368
00:30:14,550 --> 00:30:15,560
- دعيني أرى.<br>- كلا، لا يمكنك.

369
00:30:15,560 --> 00:30:16,650
<i>لا يمكنك حقاً.</i>

370
00:30:16,650 --> 00:30:18,490
<i>- فقط أعطيني رقم هاتفه.<br>- كلا!</i>

371
00:30:23,880 --> 00:30:26,140
أبدأ التصوير مبكراً غداً،<br> لذلك سوف أغادر الآن.

372
00:30:26,140 --> 00:30:28,860
ستغادر؟<br> وداعاً يا صديقي.

373
00:30:28,860 --> 00:30:31,760
يا أخي، طابت ليلتك.

374
00:30:34,320 --> 00:30:36,570
ماذا دهاه؟

375
00:30:36,570 --> 00:30:38,940
رباه.

376
00:30:39,780 --> 00:30:44,720
هل تبقين شخصياً على التواصل مع (تشا وو هيون) بانتظام؟

377
00:30:45,350 --> 00:30:47,880
أنا لست جيدة في ذلك النوع من الأمور أبداً.

378
00:30:47,880 --> 00:30:51,820
لهذا هجرني الرجال.<br> تعرفين هذا بالفعل.

379
00:30:51,820 --> 00:30:54,950
أنت محقّة، ذلك صحيح.

380
00:30:54,950 --> 00:30:59,380
لم أتخيّل أبداً أنه سوف يتمّ اخترقك.

381
00:30:59,380 --> 00:31:03,010
نحن لا نعرف ما قد يحدث في المستقبل،<br> لذا كوني حذرة من تصرفاتك.

382
00:31:03,010 --> 00:31:05,740
كيف يمكنني أن أكون أكثر حذراً من هذا؟

383
00:31:06,320 --> 00:31:09,290
(تشا وو هيون) هو شخص جيد،

384
00:31:09,290 --> 00:31:12,870
وأنا أشعر بالامتنان والأسف تجاهه للعديد من الأمور،

385
00:31:12,870 --> 00:31:15,840
لكننا لا نعرف متى سوف تنتهي علاقتكما.

386
00:31:15,840 --> 00:31:18,430
لذلك أبقي حداً لائقاً معه.

387
00:31:18,430 --> 00:31:19,490
متى؟

388
00:31:19,490 --> 00:31:22,560
لقد مزحتِ منذ مدّة قصيرة<br> بأنه سيكون من الرائع إذا تواعدنا حقاً.

389
00:31:22,560 --> 00:31:27,330
هو أفضل بمائة مرة من رجل مثل (هوانغ جاي مين).

390
00:31:27,330 --> 00:31:29,680
إذاً؟

391
00:31:29,680 --> 00:31:33,330
أختي، ماذا لو...<br> جدياً، ماذا لو...

392
00:31:33,330 --> 00:31:36,650
قلت أنّي أواعد (تشا وو هيون) في الواقع؟

393
00:31:36,650 --> 00:31:38,700
هل سوف تكونين مع أو ضد ذلك؟

394
00:31:38,700 --> 00:31:40,730
أنا مع الأمر تماماً!

395
00:31:41,990 --> 00:31:45,370
ليس هناك شيء لأكون معه أو ضدّه بخصوص (تشا وو هيون).

396
00:31:45,370 --> 00:31:48,830
إنّي أعارض فكرة مواعدتك من الأساس حالياً.

397
00:31:48,830 --> 00:31:52,090
هناك أشياء كثيرة تحدث، والآن ليس الوقت المناسب.

398
00:31:52,090 --> 00:31:54,150
دعيني أفكّر بالأمر مرة أخرى بعد حوالي 3 أعوام.

399
00:31:54,150 --> 00:31:56,730
سأكون 35 بعد 3 أعوام!

400
00:31:56,730 --> 00:31:58,540
وماذا في ذلك؟<br> ما خطب أن تكوني 35؟

401
00:31:58,540 --> 00:32:00,700
هناك العديد من النساء الآتي يقابلن الرجل المقدّر لهنّ...

402
00:32:00,700 --> 00:32:03,320
في عمر 45 أو حتى 50.

403
00:32:03,320 --> 00:32:07,070
ألا تعرفين أن العمر هو مجرّد رقم؟

404
00:32:09,170 --> 00:32:11,530
لقد تمّ ترصدي واختراقي.<br> ما الأمر الرائع جداً بكوني نجمة؟

405
00:32:11,530 --> 00:32:13,660
هل تعيش حقاً<br> إذا لم يكن بإمكانك حتى التنفّس كما يحلو لك؟

406
00:32:13,660 --> 00:32:15,120
(يو جونغ)!

407
00:32:15,120 --> 00:32:19,100
إذا كنت حقاً تعتزين بي،<br> فلا يجب أن تدفعيني للعيش هكذا.

408
00:32:19,100 --> 00:32:20,850
أنت...

409
00:32:20,850 --> 00:32:22,020
(يو جونغ).

410
00:32:22,020 --> 00:32:24,350
خصصي لي بعض الوقت نهاية الأسبوع هذا.<br> أرجوك.

411
00:32:24,350 --> 00:32:26,650
لماذا هرعت إلى هنا لاهث جداً لإخبارها بهذا؟

412
00:32:26,650 --> 00:32:29,340
تأكّدي من ذلك.<br> عليك ذلك.

413
00:32:29,340 --> 00:32:32,120
حسناً، دعينا نتحدّث لاحقاً.

414
00:32:32,120 --> 00:32:33,780
وداعاً.

415
00:32:33,780 --> 00:32:36,250
انتظر، لماذا تتصرّف هي هكذا؟

416
00:32:36,250 --> 00:32:38,810
لقد كانت هادئة جداً خلال مراهقتها...

417
00:32:38,810 --> 00:32:40,710
أنت!

418
00:33:10,770 --> 00:33:12,560
مرحباً؟

419
00:33:12,560 --> 00:33:13,600
(وو هيون)؟

420
00:33:13,600 --> 00:33:15,510
(يو جونغ)؟

421
00:33:16,790 --> 00:33:18,960
لقد أرهقت نفسك بالعمل اليوم، أليس كذلك؟

422
00:33:18,960 --> 00:33:21,500
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

423
00:33:22,290 --> 00:33:24,960
مهلاً، لديّ شيء لأسألك عنه.

424
00:33:26,880 --> 00:33:31,340
لكم سوف نستمرّ بمناداة بعضنا الآخر...

425
00:33:31,340 --> 00:33:34,570
بتشريفات هكذا؟

426
00:33:34,570 --> 00:33:38,190
أنا أكبر منك،<br> لذلك يمكنني التحدّث بدون تشريفات.

427
00:33:38,190 --> 00:33:40,800
هل تريدين التحدّث دون تشريفات أيضاً؟

428
00:33:40,800 --> 00:33:43,820
كلا، الأمر ليس كذلك.

429
00:33:43,820 --> 00:33:47,090
أنا فقط أسأل لأنه يبدو أنني أتحدّث برسمية<br> لوضع مسافة بيننا.

430
00:33:47,090 --> 00:33:51,860
تحدّثي بالطريقة التي تريحك.<br> أنا فقط لست جيداً في التحدّث بدون تشريفات مع أيّ أحد.

431
00:33:55,700 --> 00:34:00,060
إذاً لأنك أكبر منّي،

432
00:34:00,860 --> 00:34:03,620
هل أدعوك بأخي الأكبر؟

433
00:34:04,560 --> 00:34:08,430
حسناً، افعلي ما تريدين.

434
00:34:10,360 --> 00:34:11,830
انتظر للحظة واحدة.

435
00:34:11,830 --> 00:34:13,370
لقد تأخّر الوقت للغاية!

436
00:34:13,370 --> 00:34:15,600
عليك أن تسرع وتخلد للنوم.<br> ألا بأس بهذا؟

437
00:34:15,600 --> 00:34:18,190
إنك محقّة.<br> دعينا نتحدّث على الهاتف غداً.

438
00:34:19,160 --> 00:34:20,650
حسناً.

439
00:34:20,650 --> 00:34:22,060
أنت أقفل أولاً.

440
00:34:22,060 --> 00:34:23,800
حسناً.

441
00:34:31,250 --> 00:34:34,210
كيف يمكنه الإقفال بسرعة جداً؟

442
00:34:35,120 --> 00:34:36,990
لابد أنه مرهق حقاً.

443
00:34:37,880 --> 00:34:41,480
عليّ حذف المكالمة.

444
00:34:41,480 --> 00:34:43,070
<i>[ المكالمات الأخيرة: أخي (وو هيون) ]</i>

445
00:34:48,090 --> 00:34:52,620
يا شقيقتي، استيقظي.<br> يا إلهي، جدياً.

446
00:34:52,620 --> 00:34:55,010
استيقظي يا شقيقتي.

447
00:34:57,580 --> 00:34:59,450
لماذا لديك هاتفي؟

448
00:34:59,450 --> 00:35:02,530
رباه، اعتقدت أنني فقدته!

449
00:35:02,530 --> 00:35:04,690
ماذا فقط 10 بالمئة؟

450
00:35:04,690 --> 00:35:06,520
انتظري، لقد شحنته بالكامل حتى 100% بالأمس.

451
00:35:06,520 --> 00:35:08,290
ما الذي كنت تفعلين به طوال الليل؟

452
00:35:08,290 --> 00:35:10,770
يا شقيقتي، هل تلعبين الألعاب مؤخراً؟

453
00:35:10,770 --> 00:35:13,260
إنك لا تقامرين أو شيء كهذا، صحيح؟

454
00:35:13,260 --> 00:35:15,460
ما الذي تتحدّث عنه؟

455
00:35:15,460 --> 00:35:17,920
هذا لأنك لا تتصرفين على عادتك...

456
00:35:17,920 --> 00:35:20,270
هذه الأيام.

457
00:35:20,270 --> 00:35:22,030
انظروا إليها.<br> فقط انظروا.

458
00:35:22,030 --> 00:35:24,160
كيف يمكن لي ألا أقلق وهي هكذا؟

459
00:35:24,160 --> 00:35:25,580
يا شقيقتي.

460
00:35:25,580 --> 00:35:27,260
يا شقيقتي!

461
00:35:27,260 --> 00:35:29,900
ماذا؟ لماذا؟

462
00:35:29,900 --> 00:35:32,260
يا شقيقتي، ماذا دعاك هذه الأيام؟

463
00:35:32,260 --> 00:35:34,410
هل تعانين من الأرق؟

464
00:35:34,410 --> 00:35:36,680
تشعرين بعدم الراحة لأن المجرم لم يُقبض عليه؟

465
00:35:36,680 --> 00:35:38,150
كلا.

466
00:35:38,150 --> 00:35:41,060
الأمر ليس كذلك.<br> كُل.

467
00:35:55,780 --> 00:35:58,670
هل قالوا أنك تعافيت؟

468
00:35:59,260 --> 00:36:00,770
ذلك مثير للراحة.

469
00:36:00,770 --> 00:36:03,170
لقد كنت قلقة<br> لأنك كنت ترهق نفسك.

470
00:36:03,170 --> 00:36:04,870
ذلك بفضلك.

471
00:36:04,870 --> 00:36:07,140
لقد جعلتك تعاني الكثير أيضاً يا (جو وون).

472
00:36:07,140 --> 00:36:09,090
كلا، لا داعي.

473
00:36:11,000 --> 00:36:12,900
استمتع بزيارة أمك.

474
00:36:12,900 --> 00:36:16,440
حسناً، سوف أعود بعد زيارتها بسرعة.

475
00:36:34,080 --> 00:36:35,750
يا إلهي.

476
00:37:28,880 --> 00:37:31,210
أمي، ما كل هذا؟

477
00:37:31,210 --> 00:37:33,360
(وو هيون)، ذلك—

478
00:37:33,360 --> 00:37:34,820
سألتك ما هو هذا.

479
00:37:34,820 --> 00:37:36,640
لماذا لا تتناولين أدويتك؟

480
00:37:36,640 --> 00:37:38,670
بشأن ذلك، إذاً، في الحقيقية...

481
00:37:38,670 --> 00:37:41,190
هل تريدين الموت في يوم أبكر؟

482
00:37:41,190 --> 00:37:44,220
كلا، الأمر ليس كذلك!

483
00:37:44,220 --> 00:37:47,410
إنني على وشك تلقي علاجات بالأشعّة،

484
00:37:47,410 --> 00:37:50,750
لذا أردت محاولة العلاج الغذائي.

485
00:37:50,750 --> 00:37:52,440
لقد تركتني لوحدي طوال الوقت.

486
00:37:52,440 --> 00:37:54,640
هل تحاولين جعلي يتيماً حقيقياً الآن؟

487
00:37:54,640 --> 00:37:56,980
قلت لك أن الأمر ليس كذلك!

488
00:37:56,980 --> 00:38:01,950
لقد حصلت على الموافقة من (جانغ هو)،<br> وأخبرته أنّي أريد تجربة العلاج الغذائي.

489
00:38:03,290 --> 00:38:06,130
تعالي إلى الولايات المتحدة معي في الأسبوع القادم.

490
00:38:06,130 --> 00:38:09,250
لماذا قد نذهب كل تلك المسافة إلى الولايات المتحدة؟<br> هناك العديد من طرق العلاجات الجيدة هنا.

491
00:38:09,250 --> 00:38:11,580
المستشفى الذي عملت فيه<br> كان مشهوراً بعلاج السرطان.

492
00:38:11,580 --> 00:38:13,650
لا أعرف إذا كنت تستسلمين،

493
00:38:13,650 --> 00:38:16,120
لكن لا يمكنني أن أستسلم منك يا أمي.

494
00:38:16,120 --> 00:38:18,780
سوف أنقذك مهما تطلّب الأمر.

495
00:38:24,800 --> 00:38:28,010
لا يمكن أن يصبح هذا الأمر أكبر.

496
00:38:33,450 --> 00:38:35,450
<i>[ مستشفى (صحّة) ]</i>

497
00:38:38,370 --> 00:38:39,280
(وو هيون)!

498
00:38:39,280 --> 00:38:41,800
أخي، لقد جهزت لمؤتمر عبر الفيديو.

499
00:38:41,800 --> 00:38:43,840
سوف تساعدني، صحيح؟

500
00:38:44,900 --> 00:38:46,850
(وو هيون)، الحقيقة هي—

501
00:38:46,850 --> 00:38:49,900
إذا كنت مشغولاً،<br> فهل يمكنك فقط تقديم إحاطة بنتائج تحليلها؟

502
00:38:49,900 --> 00:38:52,520
وسأقوم أنا بشرح سجلاتها الطبيّة.

503
00:38:53,530 --> 00:38:55,960
الأمر ليس كذلك.

504
00:38:55,960 --> 00:38:58,950
أخي، سأطلب منك معروفاً مرة واحدة مجدداً.

505
00:38:58,950 --> 00:39:01,600
أمي بدأت تستسلم بالفعل.

506
00:39:01,600 --> 00:39:04,430
لا يمكننا أن نتركها في ذلك الوضع.

507
00:39:04,430 --> 00:39:06,700
لذلك أقول لك أن والدتك في الواقع—

508
00:39:06,700 --> 00:39:10,820
أعرف أن أمي لا تأخذ أدويتها،

509
00:39:10,820 --> 00:39:13,720
لذا رجاءً قدّم لي هذا المعروف مرة واحدة مجدداً.

510
00:39:20,080 --> 00:39:21,880
الأمر لن يُحدث فرقاً حتى لو قلتِ شيئاً.

511
00:39:21,880 --> 00:39:23,410
سوف يأتي (وو هيون) بعد قليل.

512
00:39:23,410 --> 00:39:27,300
عليّ الآن أن أُحضر نتائج تحليل مزيّفة<br> للمشاركة في مؤتمر عبر الفيديو مع أطباء أمريكيين.

513
00:39:27,300 --> 00:39:29,960
كيف سيعرف هؤلاء الأشخاص إن كانت حقيقية أم لا؟

514
00:39:29,960 --> 00:39:32,480
لن يعرف أحد طالما لم تقل أيّ شيء.

515
00:39:32,480 --> 00:39:35,320
سوف يُكشف كل شيء بعد بضع أيام،<br> لذا كيف يمكن ألا يعرف أحد؟

516
00:39:35,320 --> 00:39:37,640
لماذا بدأت حتى إذا كنت سوف تكشف كل شيء هكذا؟

517
00:39:37,640 --> 00:39:39,570
رغم أنّي وصلت إلى هذا الحد لأن المال أعماني،

518
00:39:39,570 --> 00:39:43,240
فإنّي لا أريد خلق أيّ وضع قد يؤذي سمعة (وو هيون) كطبيب.

519
00:39:43,240 --> 00:39:45,730
ذلك الأمر...<br> لا أريد ذلك أيضاً.

520
00:39:45,730 --> 00:39:47,560
قد أكون زميل (وو هيون) الأكبر،

521
00:39:47,560 --> 00:39:50,910
لكنّي أحترمه كطبيب أيتها الوالدة.

522
00:39:50,910 --> 00:39:54,050
إذا أمسك بي دون نتائج،

523
00:39:54,050 --> 00:39:57,100
سيختار (وو هيون) عدم مقابلتي مرة أخرى على الأرجح.

524
00:39:57,100 --> 00:39:59,280
على أيّ حال، سوف أخبره كل شيء،

525
00:39:59,280 --> 00:40:01,470
لذا أبقي ذلك في الاعتبار وحضّري نفسك.

526
00:40:01,470 --> 00:40:03,910
انتظر يا (جانغ هو)!

527
00:40:03,910 --> 00:40:06,520
أعد التفكير رجاءً.

528
00:40:06,520 --> 00:40:08,590
أنقذني، أرجوك!

529
00:40:08,590 --> 00:40:12,230
(جانغ هو)، لا يمكنك فعل هذا حقاً!

530
00:40:12,230 --> 00:40:14,330
(جانغ هو)!

531
00:40:14,900 --> 00:40:16,820
هل يمكنك تجهيز السيارة؟

532
00:40:16,820 --> 00:40:18,290
حاضر.

533
00:40:21,140 --> 00:40:22,580
اذهبي إلى المنزل وارتاحي.

534
00:40:22,580 --> 00:40:25,730
أعتقد أنه عليّ البقاء هنا<br> لمدّة أطول قليلاً للتحضير لمكالمة مؤتمرية.

535
00:40:25,730 --> 00:40:27,360
أسرعي إلى المنزل واحظي ببعض الراحة.

536
00:40:27,360 --> 00:40:30,750
لا بأس.<br> لا يمكنك فعل شيء حيال كونك مشغولاً.

537
00:40:30,750 --> 00:40:32,890
سأذهب بعد رؤيتك تغادرين.

538
00:40:32,890 --> 00:40:36,590
- سأغادر أنا بعد أن أراك تذهب يا (وو هيون).<br>- حسناً.

539
00:40:41,540 --> 00:40:46,020
الطبيب (جايمس) هو القائد،<br> وكان مرشدي عندما كنت في الولايات المتحدة.

540
00:40:48,300 --> 00:40:49,940
(وو هيون).

541
00:40:52,390 --> 00:40:55,080
لا يمكنني فعل هذا حقاً.

542
00:40:55,080 --> 00:40:59,310
سوف تُحرج عالمياً إذا أستمرّ هذا.

543
00:41:01,320 --> 00:41:02,890
سأخبرك بالحقيقة بالكامل.

544
00:41:02,890 --> 00:41:04,920
ما الأمر؟

545
00:41:12,470 --> 00:41:14,600
أنا آسف.

546
00:41:14,600 --> 00:41:18,130
ماذا دهاك يا أخي؟<br> لماذا تتصرّف هكذا؟

547
00:41:18,130 --> 00:41:25,420
أمك...<br> قالت أنك سوف تصغي إليها إذا جعلتكَ تُصدم للغاية.

548
00:41:36,090 --> 00:41:38,750
أمك لا تعاني من سرطان.

549
00:41:38,750 --> 00:41:41,150
ما الذي قلته للتو؟

550
00:41:43,910 --> 00:41:46,330
إصابة أمك بالسرطان كانت كلها كذبة.

551
00:41:46,330 --> 00:41:47,470
أخي!

552
00:41:47,470 --> 00:41:52,380
أستحق الموت.<br> أعتقد أنّي فقدت عقلي للحظة.

553
00:41:53,160 --> 00:41:55,420
ليس لديّ ما أقوله لأبرر نفسي.

554
00:42:05,260 --> 00:42:07,330
وتدعو نفسك طبيب بعد فعل ذلك؟!

555
00:42:07,330 --> 00:42:13,110
كم هي حجم المكافئة<br> لكي يعبث طبيب بمرض؟!

556
00:42:20,930 --> 00:42:23,940
كلا.<br> ما الذي يجب أن أفعله؟

557
00:42:25,800 --> 00:42:27,560
ماذا أفعل؟

558
00:42:29,850 --> 00:42:33,000
أيتها الآنسة (يو جونغ)، هذا.

559
00:42:34,600 --> 00:42:37,960
تمهّل...<br> انتظر للحظة.

560
00:43:23,120 --> 00:43:26,590
هل يجب أن ابكي؟<br> هل سوف يتساهل معي إذا بكيت؟

561
00:43:46,220 --> 00:43:51,970
أشعر بالراحة للغاية أنك لست مريضة يا أمي.

562
00:44:01,820 --> 00:44:06,440
لقد كنت مخطئة جداً.

563
00:44:09,400 --> 00:44:18,480
إذا أصبحتُ جزءاً من تلك الأسرة،<br> فسوف يتوجّب أن تعيشي وكأنني غير موجود.

564
00:44:19,880 --> 00:44:23,410
يجب أن تعيشي وكأن ذلك حصل بالفعل من الآن وصاعداً.

565
00:44:23,410 --> 00:44:27,280
أنا آسفة يا (وو هيون).

566
00:44:27,280 --> 00:44:30,530
أنا آسفة يا (وو هيون).

567
00:44:36,520 --> 00:44:39,260
ما الذي يجب أن أفعله لـ(وو هيون)؟

568
00:44:46,480 --> 00:44:51,720
لأنني سوف أعيش حياتي أيضاً...

569
00:44:51,720 --> 00:44:53,870
وكأنه ليس لديّ أم.

570
00:45:04,210 --> 00:45:06,850
(وو هيون)!

571
00:45:14,080 --> 00:45:17,940
يا (جو وون)، توقّف هنا للحظة من فضلك.

572
00:46:10,010 --> 00:46:13,480
هذان الاثنان حقاً يتواعدان يا مديرة الإدارة.

573
00:46:14,310 --> 00:46:20,060
سأعيش حياة محرجة كصحفي باع مقالات من أجل المال،<br> لكن لا أستطيع ادّعاء أنهما ليسا عشيقين.

574
00:46:20,060 --> 00:46:21,080
إذاً؟

575
00:46:21,080 --> 00:46:26,330
إذا كان هدفك تفريقهما،<br> فأظن أن عليك إيجاد طريقة أخرى.

576
00:46:35,110 --> 00:46:37,440
تفسير القانون يعتمد على الوضع.

577
00:46:37,440 --> 00:46:41,410
لكن (يو جونغ) لم تُحبس أو تُسجن حتى،<br> هي فقط تورّطت بشائعات مواعدة مرتين.

578
00:46:41,410 --> 00:46:45,700
ألست تطلب الكثير جداً من التعويض من مستوى الأذيّة ذلك؟

579
00:46:45,700 --> 00:46:51,180
نحن أيضاً نعتقد أن هذا صارم جداً، لكن المسؤولين أعطونا أوامرهم.<br> لا يمكننا فعل أيّ شيء حيال الأمر.

580
00:46:51,180 --> 00:46:54,710
كما قلت، تفسير القانون يعتمد على الوضع.

581
00:46:54,710 --> 00:46:59,200
يا قائد الفريق، كرد جميل الاعتراف بها عندما كانت مبتدئة،

582
00:46:59,200 --> 00:47:03,720
ظلّت (يو جونغ) عارضة علامة (كانغهان) التجارية،<br> متغاضيةً المال بسبب الوفاء، حتى بعد أن أصبحت نجمة مشهورة.

583
00:47:03,720 --> 00:47:07,650
نحن نعرف ذلك أيضاً.<br> أجل، نعترف بذلك.

584
00:47:07,650 --> 00:47:10,700
يبدو هذا كما لو أن لديكم نيّة شريرة...

585
00:47:10,700 --> 00:47:14,000
للتخطيط وقتل (يو جونغ للترفيه).

586
00:47:17,680 --> 00:47:21,570
يا قائد الفريق، فقط أعلمني أيّ نوع من الأشخاص...

587
00:47:21,570 --> 00:47:24,800
هو الشخص الذي أعطاك الأمر بخصوص (يو جونغ للترفيه).

588
00:47:32,160 --> 00:47:34,980
نحن لسنا متأكّدون تماماً بأنفسنا،

589
00:47:34,980 --> 00:47:40,040
لكنّي سمعت أنها الابنة الصغرى للمجموعة.<br> إنها تدعى مديرة الإدارة (كانغ هيي جو).

590
00:47:43,460 --> 00:47:46,800
يا أبي، ساعدني لمرة واحدة فقط من فضلك.

591
00:47:46,800 --> 00:47:49,810
إنني بحاجة لطرف خفي أيضاً.

592
00:47:51,190 --> 00:47:58,720
يعطي رئيس مجلس الإدارة (تشا) الأولويّة لكون (وو هيون) طبيباً،<br> بينما نحن في وسط تأسيس مؤسستنا.

593
00:47:58,720 --> 00:48:02,240
إنه مهتم بشركة التكنولوجيا الحيوية الخاصة بنا.

594
00:48:02,990 --> 00:48:07,810
شركة التكنولوجيا الحيوية الخاصة بنا<br> هي ثمينة حتى لك أنت.

595
00:48:21,270 --> 00:48:27,610
هذه أول وآخر هديّة أقدمها لك.<br> إذا تزوّجت،

596
00:48:27,610 --> 00:48:30,730
أخبريه أنني سوف أعطي تلك الشركة لـ(وو هيون).

597
00:48:36,300 --> 00:48:40,780
شكراً لك يا أبي.

598
00:48:49,130 --> 00:48:52,850
شكراً لك على تعديل جميع الشروط الذي كانت لا ترضينا.

599
00:48:52,850 --> 00:48:56,930
لا داعي للشكر.<br> إنه حظّنا الجيد الذي دفعنا كمستثمرين لمقابلة جهة أستثمار جيدة.

600
00:48:56,930 --> 00:49:01,870
سوف نسدد لك عن طريق خلق نتائج أفضل مما وعدناك.

601
00:49:01,870 --> 00:49:04,040
نعم، إننا نتطلّع للأمر.

602
00:49:04,040 --> 00:49:04,880
شكراً لك.

603
00:49:04,880 --> 00:49:07,630
- مع السلامة.<br>- نعم.

604
00:49:31,030 --> 00:49:33,180
أهلاً!

605
00:49:37,400 --> 00:49:39,440
تفضّلي بالجلوس.

606
00:49:40,070 --> 00:49:42,630
كيف عرفت أن تأتي هنا؟

607
00:49:42,630 --> 00:49:47,470
قد لا أكون في نفس مستوى وريثة،<br> لكنّي أستطيع جمع ذلك القدر من المعلومات أيتها الوالدة.

608
00:49:48,520 --> 00:49:54,550
أبدو كشخص مادي أمَرَ ابنه بالزواج من شخص<br> لأنني كنت مركّزة على المال فقط، أليس كذلك؟

609
00:49:54,550 --> 00:49:56,170
كلا.

610
00:49:56,170 --> 00:50:01,580
لو كان لديّ ابن،<br> لفضّلت كنّة وريثة...

611
00:50:01,580 --> 00:50:06,620
على ممثلة قد تنهار شهرتها في أيّ وقت.<br> أنا أتفهّمك.

612
00:50:07,330 --> 00:50:10,420
سمعت كل شيء عمّا...

613
00:50:10,420 --> 00:50:12,760
حصل في المستشفى، صحيح؟

614
00:50:13,650 --> 00:50:16,010
لا أعرف التفاصيل بالضبط.

615
00:50:16,850 --> 00:50:23,240
يبدو أن (وو هيون) يشعر بالراحة لأنك لست مريضة.

616
00:50:23,240 --> 00:50:25,720
لكنه حقاً يعاني ومستاء.

617
00:50:25,720 --> 00:50:28,760
جئت لإخبارك بهذا.

618
00:50:29,480 --> 00:50:32,890
شكراً على اهتمامك.

619
00:50:32,890 --> 00:50:37,980
لكنك لا تكرهينني لأنّي طلبت منك أن تتركي (وو هيون) وتبتعدي عنه؟

620
00:50:37,980 --> 00:50:43,870
بغرابة، أنا لست مستاءة حيال الأمر ولا أكرهك إطلاقاً،

621
00:50:43,870 --> 00:50:47,550
لأنني أيضاً أتفهّم كيف تشعرين.

622
00:50:47,550 --> 00:50:50,990
لماذا تستمرّين بكونك متفهّمة؟

623
00:50:50,990 --> 00:50:54,260
إنك تجعلينني أشعر بالأسف ولينة القلب تجاهك.

624
00:50:54,260 --> 00:50:58,950
أنا أتظاهر بأنني ذات قلب كبير لكي تليّني قلبك تجاهي.<br> لقد نجحت.

625
00:50:59,930 --> 00:51:02,180
لا تقولي ذلك.

626
00:51:02,180 --> 00:51:05,800
لا يمكنني أن أدع قلبي يلين بسبب ابني (وو هيون).

627
00:51:08,490 --> 00:51:13,310
أيتها الوالدة، يعاني (وو هيون) من وقت عصيب حقاً،

628
00:51:13,310 --> 00:51:18,540
لذا أخطط لدعوتك إلى وجبة معنا.<br> ما رأيك بالمجيء لتناول الطعام معنا،

629
00:51:18,540 --> 00:51:27,340
وتوضّحي سوء الفهم وتجعلين قلبك يشعر بالراحة؟

630
00:51:27,340 --> 00:51:30,090
لماذا تستمرّين بفعل هذا؟

631
00:51:33,350 --> 00:51:37,250
(وو هيون) حتماً أفضل في الحكم على الناس منّي أنا.

632
00:51:38,870 --> 00:51:41,540
هل مدحتني للتو؟

633
00:51:42,870 --> 00:51:44,580
أجل.

634
00:51:46,730 --> 00:51:49,300
لماذا نحن هنا؟

635
00:51:49,300 --> 00:51:53,000
لأنني أريد أن أريك لأمي.

636
00:51:53,000 --> 00:51:55,610
هل أمك هنا؟

637
00:52:11,040 --> 00:52:17,010
أبي لم يكن بجانب أمي عندما توفيت.

638
00:52:18,000 --> 00:52:21,140
كنت في الثامنة من العمر حينها،

639
00:52:21,140 --> 00:52:27,480
ولابد أنني حقاً أردت لومه لوفاة أمي.

640
00:52:27,480 --> 00:52:32,900
ظننت أنني سوف أعاني أقل إذا فعلت ذلك.

641
00:52:35,580 --> 00:52:40,430
ظننت أنه سوف يريح قلبي إذا شرح أو أختلق الأعذار على الأقل.

642
00:52:40,430 --> 00:52:44,770
لكن في كل مرّة أغضب فيها،<br> كان أبي يسمع وحسب...

643
00:52:44,770 --> 00:52:48,600
ويقول، "أنت محقّة، ذلك كله خطئي."

644
00:52:48,600 --> 00:52:52,630
ويقول، "لقد كنت مخطئاً."

645
00:52:57,290 --> 00:53:02,160
لذلك ابتعدنا عن بعض،<br> ولا أبقى على تواصل معه الآن.

646
00:53:03,400 --> 00:53:05,820
أنا فظيعة، أليس كذلك؟

647
00:53:15,300 --> 00:53:19,860
لا تصبح هكذا مع والدتك.

648
00:53:21,190 --> 00:53:27,850
حقيقة أنها على قيد الحياة هو أمر يجب أن تكون ممتنّاً له.

649
00:53:38,930 --> 00:53:41,780
<i>لقد وصل زائر إلى الباب الرئيسي.</i>

650
00:53:41,780 --> 00:53:43,530
مرحباً!

651
00:53:44,640 --> 00:53:46,040
شكراً.

652
00:53:46,040 --> 00:53:48,610
لماذا اشتريت الكثير جداً؟<br> ادخلي.

653
00:53:50,900 --> 00:53:53,600
- يمكنك أرتداء هذين الخفّين.<br>- حسناً.

654
00:54:02,570 --> 00:54:06,730
يبدو أنك لا تستطيعين غسل الأرز حتى.<br> كيف صنعت هذا كله؟

655
00:54:06,730 --> 00:54:08,990
أنت رائعة.

656
00:54:08,990 --> 00:54:13,840
لقد جرّبت العديد من الأمور<br> لأنه كان عليّ الاهتمام بشقيقي الأصغر بعد وفاة أمي.

657
00:54:13,840 --> 00:54:16,500
أنا جيدة في التظاهر.

658
00:54:18,180 --> 00:54:19,280
أين هو (وو هيون)؟

659
00:54:19,280 --> 00:54:23,050
إنه قادم بعد علاجاته الليلية.

660
00:54:23,050 --> 00:54:28,080
هل سوف يجري هذا جيداً؟<br> (وو هيون) من النوع الذي يفعل ما يقوله إذا عزم على شيء.

661
00:54:28,080 --> 00:54:31,280
هو لن يفعل أبداً شيئاً لا يرغب به.

662
00:54:31,280 --> 00:54:34,510
يحبك (وو هيون) للغاية.

663
00:54:34,510 --> 00:54:39,420
هو يتصرّف هكذا لأنه مستاء جداً.<br> سوف يكون سعيداً عندما يعرف أنك هنا.

664
00:54:43,580 --> 00:54:49,860
لقد أعدت على وضع الحروف على الأطباق هكذا واللعب معه.

665
00:54:50,810 --> 00:54:56,930
هذه ذكرياته عنك وتتوّقه أيضاً.

666
00:54:57,780 --> 00:55:00,490
ربما ذلك لأنني ترعرع وأنا أتوق لأمي دائماً،

667
00:55:00,490 --> 00:55:04,520
لكنّي أعتقد أنني أعرف كيف يشعر.

668
00:55:06,200 --> 00:55:11,360
يحضّر (وو هيون) دائماً مكانك أيضاً عندما يأكل.

669
00:55:15,960 --> 00:55:20,280
إنني لست أماً حتى.<br> ليس لديّ أيّ حق.

670
00:55:20,280 --> 00:55:23,940
لم أكن أعرف حتى كيف كان يشعر ابني.

671
00:55:38,860 --> 00:55:41,510
لقد نسيت أنه كان لديّ موعد في جدولي.

672
00:55:42,850 --> 00:55:46,580
حل الأمور مع أمك،<br> ولا تغضب عليها.

673
00:55:48,590 --> 00:55:50,220
سأذهب أيتها الوالدة.

674
00:55:50,220 --> 00:55:51,900
نعم.

675
00:56:00,530 --> 00:56:02,810
(وو هيون).

676
00:56:05,270 --> 00:56:07,750
حادث الحريق الذي من طفولتي...

677
00:56:09,220 --> 00:56:13,440
أفتُعل عمداً لإيذائي.

678
00:56:13,440 --> 00:56:14,660
ماذا؟

679
00:56:14,660 --> 00:56:20,800
أنت من ارسل طفلاً صغيراً إلى أشخاص فعلوا شيء كهذا.

680
00:56:21,650 --> 00:56:25,100
أنت من دفعني إلى ذلك المنزل يا أمي.

681
00:56:25,100 --> 00:56:30,000
لكن الآن تقولين لي أن أدخل ذلك المنزل مرة أخرى؟

682
00:56:30,000 --> 00:56:34,460
مستحيل، ذلك...

683
00:56:34,460 --> 00:56:37,710
كلا، كيف يمكن لشيء كهذا...

684
00:56:37,710 --> 00:56:43,400
انتظر، أنت تقول أنه عندما حصل لك ذلك،<br> رئيس مجلس الإدارة

685
00:56:43,400 --> 00:56:46,300
جلس مكانه وحسب ولم يفعل شيئاً؟

686
00:56:51,500 --> 00:56:53,380
مستحيل.

687
00:56:55,170 --> 00:57:01,040
لم أكن أعرف ذلك حتى.<br> ما الذي فعلته لك؟

688
00:57:03,930 --> 00:57:09,090
كيف يمكن لي أن أدعو نفسي بأم؟<br> كيف أُعدّ أنا أماً؟

689
00:57:12,840 --> 00:57:19,630
أشعر بالخجل للغاية<br> لدرجة أنّي آسفة على إخبارك أنني آسفة.

690
00:57:19,630 --> 00:57:22,380
لقد تحدّثت بتهرّب.

691
00:57:24,650 --> 00:57:27,380
أنا حقاً...

692
00:57:30,330 --> 00:57:33,040
حقاً آسفة.

693
00:57:35,410 --> 00:57:38,970
أمي، لماذا تفعلين هذا؟<br> انهضي.

694
00:57:38,970 --> 00:57:46,220
أنا لم أهتم بك ولم أستطع حمايتك حتى.<br> أنا آسفة جداً.

695
00:57:47,020 --> 00:57:50,420
وأنا آسفة لجعلك تشعر بالوحدة للغاية.

696
00:57:55,770 --> 00:57:59,450
آسفة لعدم تمكني من...

697
00:57:59,450 --> 00:58:02,430
التصرّف كأم يا (وو هيون).

698
00:58:14,800 --> 00:58:21,520
أعطِ مكاني للشخص الذي تحبّه من الآن وصاعداً.

699
00:58:25,740 --> 00:58:31,900
لن أطلب منك أبداً الدخول إلى تلك الأسرة مرة أخرى.

700
00:58:36,100 --> 00:58:38,990
ولن أدعهم يفرّون بهذا أبداً.

701
00:58:38,990 --> 00:58:41,220
سوف أنتقم منهم.

702
00:58:42,350 --> 00:58:45,510
قطع العلاقة بالكامل مع هذا النوع من الناس

703
00:58:45,510 --> 00:58:49,920
وعيش حياة حرّة وجيدة،<br> هو انتقامك.

704
00:58:53,480 --> 00:58:55,100
كيف؟

705
00:58:55,100 --> 00:58:58,390
كيف تبدّل دور الأم والابن؟

706
00:59:03,380 --> 00:59:09,700
أمي، أريدك أن تكوني سعيدة حقاً الآن،

707
00:59:09,700 --> 00:59:14,780
لأول مرة في حياتي.

708
00:59:21,580 --> 00:59:23,090
حسناً.

709
00:59:23,750 --> 00:59:27,440
إنه ليس بشيء تمّ فعله حتى الآن،<br> لذا أظن أن ذلك سيكون صعباً.

710
00:59:27,440 --> 00:59:30,730
هكذا تلقيت الأمر.

711
00:59:30,730 --> 00:59:34,890
نعم، سأتصل بك بأسرع وقت ممكن.

712
00:59:34,890 --> 00:59:36,900
نعم، لقد فهمت.

713
00:59:36,900 --> 00:59:40,070
مرحباً أيتها الصحفية (جو).<br> قلت أن غداً هو الموعد الوهمي التالي، صحيح؟

714
00:59:40,070 --> 00:59:44,620
أجل، بما أنه كان هناك هجوم في المرة الماضية،<br> حاولنا تجنّب الذهاب إلى الخارج بأكبر قدر ممكن.

715
00:59:44,620 --> 00:59:47,320
سوف نجعله يدور في منزل المدير (لي) من مستشفى (في اي بي).

716
00:59:47,320 --> 00:59:51,160
وغداً هو عيد ميلاد المدير (لي).

717
00:59:51,160 --> 00:59:54,940
حقاً؟<br> سارت الأمور بشكل جيد.

718
01:00:01,710 --> 01:00:04,700
الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ) من (يو جونغ للترفيه)؟

719
01:00:04,700 --> 01:00:07,910
أنت تعرفين من أنا لتأتين للبحث عنّي،<br> لذلك ليس هناك داعي لتقديم نفسي، صحيح؟

720
01:00:07,910 --> 01:00:09,830
تفضّلي بالجلوس.

721
01:00:15,310 --> 01:00:20,350
تساءلت كم سيستغرق من الوقت حتى مجيئك للبحث عني.

722
01:00:20,350 --> 01:00:22,980
لقد تمكنت من الصمود طويلاً.

723
01:00:24,440 --> 01:00:28,650
لماذا تفعلين كل هذا ضد (يو جونغ للترفيه)؟

724
01:00:28,650 --> 01:00:32,970
بسبب (تشا وو هيون).<br> فعلت ذلك بسببه.

725
01:00:34,230 --> 01:00:36,760
(تشا وو هيون) هو رجُلي.

726
01:00:36,760 --> 01:00:40,710
الحديث عن الزواج أُجري سابقاً بين العائلتين.

727
01:00:40,710 --> 01:00:46,250
طالما كانت (يون يو جونغ) بجانب (تشا وو هيون)،<br> كلاً من (يو جونغ للترفيه) و(يون يو جونغ) بنفسها...

728
01:00:46,250 --> 01:00:49,170
سوف يستمران بالانحدار إلى الأسفل.

729
01:00:51,740 --> 01:00:57,480
لأنني سوف أستخدم كل طريقة ممكنة مع مرور الوقت.

730
01:01:02,010 --> 01:01:07,070
هنا حيث جرى أول موعد وهمي لنا.<br> هل تتذكرين؟

731
01:01:07,070 --> 01:01:08,510
أتذكّر.

732
01:01:08,510 --> 01:01:12,440
لقد كنتَ متوتراً جداً وكنت ترتعش بشدة

733
01:01:12,440 --> 01:01:16,410
ولم تعرف ما يجب أن تفعله.

734
01:01:16,410 --> 01:01:19,280
متى كنت بهذا السوء؟

735
01:01:21,680 --> 01:01:23,980
ذلك لأننا ظللنا نصادف الناس بينما كنّا نسير.

736
01:01:23,980 --> 01:01:26,750
تتذكرين الفرار أيضاً؟

737
01:01:26,750 --> 01:01:29,950
أتذكّر ذلك بوضوح.

738
01:01:33,840 --> 01:01:36,940
أنا واثق أنني لن أفرّ اليوم.

739
01:01:36,940 --> 01:01:40,280
دعينا نتمشّى.<br> الطقس رائع في الخارج.

740
01:01:43,490 --> 01:01:45,640
الآن؟

741
01:02:11,350 --> 01:02:15,980
أيتها الصحفيّة (جو)،<br> توقّفي عن التصوير وتعال إلى الشركة.

742
01:02:16,870 --> 01:02:19,380
سأعطيك سبق صحفي خاص.

743
01:02:27,250 --> 01:02:29,510
الطقس رائع جداً.

744
01:02:31,040 --> 01:02:33,510
الطقس يساعدنا حقاً.

745
01:02:54,210 --> 01:02:58,880
<i>[ أخبار عاجلة: ثنائي الحليب انفصلا! ]</i>

746
01:03:07,980 --> 01:03:11,220
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

747
01:03:11,220 --> 01:03:14,680
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

748
01:03:14,680 --> 01:03:21,470
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

749
01:03:21,470 --> 01:03:25,190
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

750
01:03:25,190 --> 01:03:26,310
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

751
01:03:26,310 --> 01:03:28,310
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

752
01:03:28,310 --> 01:03:31,480
<i>(يو جونغ) و(يو جونغ للترفيه)<br> هما جميعاً في خطر.</i>

753
01:03:31,480 --> 01:03:37,010
<i>ألن يكون هناك ضرر أقل<br> إذا جعلناكما تنفصلان قبل أن تظهر أخبار علاقتكما الوهميّة؟</i>

754
01:03:37,010 --> 01:03:40,770
<i>لقد تلقيّت حتى شركة من أبي لأعطي (وو هيون) المزيد من الدعم.</i>

755
01:03:40,770 --> 01:03:44,580
<i>سوف نحدد التاريخ والمكان لحفل زفافكما.</i>

756
01:03:44,580 --> 01:03:46,930
<i>لقد أغلق هاتفه بالكامل الآن.</i>

757
01:03:46,930 --> 01:03:51,240
<i>إذا عرفت (كانغ هيي جون)<br> التابعة لمجموعة (كانغهان) أن علاقتكما كانت وهميّة،</i>

758
01:03:51,240 --> 01:03:53,150
<i>فسوف تكشف كل شيء.</i>

759
01:03:53,150 --> 01:03:55,230
<i>سوف تخسرين الكثير يا (يو جونغ).</i>

760
01:03:55,230 --> 01:03:57,070
<i>لقد قررنا الانفصال.</i>

761
01:03:57,070 --> 01:04:02,240
♫ <i>هل يمكننا أن نتقابل مرة أخرى</i> ♫

