﻿1
00:00:01,290 --> 00:00:04,690
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,480 --> 00:00:06,730
<i>~ الحلقة الثامنة ~</i>

3
00:00:06,730 --> 00:00:08,540
متي فعلت ذلك؟

4
00:00:08,540 --> 00:00:11,630
أنا أتذكر ذلك بشكل واضح.

5
00:00:15,610 --> 00:00:18,850
أنا واثق من أنني لن أهرب اليوم.

6
00:00:18,850 --> 00:00:21,970
هل تريدين الخروج والتنزه؟<br>الجو جميل في الخارج.

7
00:00:25,200 --> 00:00:27,300
الآن؟

8
00:00:34,320 --> 00:00:38,050
الطقس رائع للغاية.

9
00:00:38,050 --> 00:00:40,610
إن الطقس يساعدني.

10
00:00:58,740 --> 00:01:00,000
<i>خبر عاجل: لقد انفصل"ثنائي الحليب"!</i>

11
00:01:00,000 --> 00:01:02,540
<i>قال (تشا وو هيون) أنه يتحمّل مسؤولية ما حدث</i><br> <i>وقد قرر الثنائي البقاء صديقين...</i>

12
00:01:12,780 --> 00:01:14,040
<i>خبر عاجل: لقد انفصل ثنائي"الحليب"!</i>

13
00:01:14,040 --> 00:01:15,760
<i>مستخدمو الإنترنت مهتمون بالأمر للغاية!</i>

14
00:01:26,880 --> 00:01:29,260
<i>خبر عاجل: لقد انفصل ثنائي"الحليب"!</i>

15
00:01:29,260 --> 00:01:32,970
<i>خبر عاجل: لقد انفصل ثنائي"الحليب"!</i>

16
00:01:32,970 --> 00:01:35,950
<i>خبر عاجل: لقد انفصل ثنائي"الحليب"!</i>

17
00:01:35,950 --> 00:01:38,690
<i>خبر عاجل: لقد انفصل ثنائي"الحليب"!</i>

18
00:01:38,690 --> 00:01:41,670
<i>خبر عاجل: لقد انفصل ثنائي"الحليب"!</i>

19
00:01:50,810 --> 00:01:55,530
لا تقبل أيّ طلبات اتصال حول الانفصال حتى نصدر البيان الرسمي غدًا.

20
00:01:55,530 --> 00:01:57,040
حسناً، أيتها الرئيسة التنفيذية.

21
00:01:57,040 --> 00:02:01,050
سأقوم شخصياً بتعديل المحتوى<br>وإرساله إلى الصحفية (جو).

22
00:02:01,050 --> 00:02:03,120
هل ستفعلين ذلك بنفسك، أيتها الرئيسة التنفيذية؟

23
00:02:03,120 --> 00:02:06,530
أجل.<br>حيث أن الأمر حساس.

24
00:02:13,780 --> 00:02:19,700
<i>لديك مكالمة هاتفية.<br>إن الهاتف يرن.</i>

25
00:02:23,820 --> 00:02:27,890
إذا لم يكن هناك أيّ شيء لأقوم بتعديله،<br>فسأرسل المقال بحلول التاسعة صباحاً.

26
00:02:27,890 --> 00:02:29,130
تفضّل بالذهاب.

27
00:02:29,130 --> 00:02:31,390
- سوف أغادر العمل الآن.<br>- حسناً.

28
00:02:31,390 --> 00:02:33,300
تفضلا بالدخول.

29
00:02:37,000 --> 00:02:39,480
تفضلا بالجلوس.<br>اجلسا.

30
00:02:43,500 --> 00:02:44,980
لابد أنكما قد دهشتما للغاية، أليس كذلك؟

31
00:02:44,980 --> 00:02:47,690
لقد كنا في موعد،<br> عندما رأينا الأخبار عن انفصالنا على شاشة كبيرة.

32
00:02:47,690 --> 00:02:49,410
نحن أكثر من مجرّد مندهشين.

33
00:02:49,410 --> 00:02:53,350
ما هذا الأمر بخصوص كونك الشخص الذي نشر المقال؟

34
00:02:53,910 --> 00:02:58,410
لقد تلقيت تهديداً بالبريد الإلكتروني عندما كنتما في موعدكما الوهمي.

35
00:02:58,410 --> 00:03:02,330
كان يقول إذا لم نكشف حقيقة أن العلاقة وهمية بحلول صباح الغد،

36
00:03:02,330 --> 00:03:05,720
فأنهم سينشرون معلومات عن كل شيء،<br>بما في ذلك ما حدث مع (هوانغ جاي مين).

37
00:03:05,720 --> 00:03:06,750
مجدداً؟

38
00:03:06,750 --> 00:03:10,550
هل من المقبول الإعلان فجأة عن انفصال<br> والاعتراف به بهذه السرعة؟

39
00:03:10,550 --> 00:03:14,510
هذا صحيح.<br>سيظن الناس أن هذا غريب ولن يفهموا الأمر.

40
00:03:14,510 --> 00:03:16,060
أنا أعلم، لكن مع ذلك،

41
00:03:16,060 --> 00:03:20,400
سواء كان ذلك لأجل (تشا وو هيون) أو لأجلنا،<br>فإن الخسائر التي سنشهدها بإعلان الانفصال

42
00:03:20,400 --> 00:03:24,170
ستكون أقل مما سنختبره إذا كشفت العلاقة الوهمية، أليس كذلك؟

43
00:03:26,110 --> 00:03:29,100
إن لديك تصوير غداً يا (يو جونغ)،<br>لذا اذهبي إلى المنزل أولاً.

44
00:03:29,100 --> 00:03:31,730
أنا سوف أوضّح الوضع مع (تشا وو هيون).

45
00:03:31,730 --> 00:03:34,070
إنه وضعي أنا أيضاً،<br>ولكنك تطلبين منّي البقاء خارج الموضوع؟

46
00:03:34,070 --> 00:03:35,270
أنا يجب عليّ البقاء مع (تشا وو هيون) و—

47
00:03:35,270 --> 00:03:37,740
اذهبي وحسب، يا (يو جونغ).

48
00:03:37,740 --> 00:03:40,140
اذهبي لتنالي قسطاً من الراحة<br>واستعدّي لجلسات تصويرك غداً.

49
00:03:40,140 --> 00:03:43,070
يمكننا التحدّث غداً.

50
00:03:43,070 --> 00:03:45,020
ولكن مع ذلك...

51
00:03:50,170 --> 00:03:53,880
(يو جونغ) و(يو جونغ للترفيه) كلاهما في خطر.

52
00:03:53,880 --> 00:03:58,820
لقد قالت مديرة الإدارة (كانغ هيي جو) التابعة لمجموعة (كانغهان)،<br>أنه إذا استمرّت علاقتك مع (يو جونغ)،

53
00:03:58,820 --> 00:04:00,880
فإنها سوف تدمرنا كلنا.

54
00:04:00,880 --> 00:04:05,210
إذاً السبب وراء نشرك فجأة مقالة عن انفصالنا

55
00:04:05,210 --> 00:04:09,140
هو بسبب تعرضك للتهديد من (كانغ هيي جو)<br> وليس تهديداً عن كشف العلاقة الوهمية؟

56
00:04:09,140 --> 00:04:12,940
عقود الإعلانات الخاصة بـ(يو جونغ)،<br> واختيارها للتمثيل في الأفلام والمسلسلات، وحتى الاستثمارات في الشركة...

57
00:04:12,940 --> 00:04:16,270
لقد سيطرت (كانغ هيي جو) على كل ذلك<br> ودفعتنا خارجاً منه.

58
00:04:16,270 --> 00:04:19,560
أنا ليس لديّ أيّ علاقة بها.<br>إنها تفعل كل هذا من جانب واحد.

59
00:04:19,560 --> 00:04:25,040
أنا لست مهتمة بنوع العلاقة التي تربطك بـ(كانغ هيي جو).

60
00:04:25,040 --> 00:04:29,450
إذا استمرّ ذلك،<br> فإن كِلاً من (يو جونغ) و(يو جونغ للترفيه) سيدمّرا بالكامل.

61
00:04:29,450 --> 00:04:32,790
من فضلك، تحمّل كامل مسؤولية الانفصال،

62
00:04:32,790 --> 00:04:35,650
وقم بإنهاء العلاقة الوهمية.

63
00:04:35,650 --> 00:04:37,670
أنا أتوسل إليك.

64
00:04:40,550 --> 00:04:46,490
إذا تحمّلت كامل مسؤولية الانفصال،<br> فهل ستكون (يو جونغ) بخير؟

65
00:04:47,110 --> 00:04:53,280
حسناً، سيصبح الأمر مزعجاً لفترة،<br>ولكن ستهدأ الأمور في النهاية.

66
00:05:51,840 --> 00:05:56,170
<i>إذا عرفت (يو جونغ) بهذا،<br> فستعاني من وقت عصيب حقاً. </i>

67
00:05:56,170 --> 00:06:00,880
<i>رجاءً اجعل (يون يو جونغ) تستمرّ في الظن<br> أن ما تحدثنا عنه سابقاً هو الوضع الحقيقي، بعد لانفصال عنها.<br></i>

68
00:06:03,510 --> 00:06:05,960
<i>إن الخسارة التي تكبّدناها بسبب مديرة الإدارة (كانغ هيي جو)</i>

69
00:06:05,960 --> 00:06:09,860
<i>تقدّر بالملايين من الناحية المادية.</i>

70
00:06:16,990 --> 00:06:18,950
أنا مرهقة للغاية.

71
00:06:21,090 --> 00:06:26,010
أختي، لقد كنت أفكر في هذا باستمرار،<br> ولا أعتقد أن الانفصال هو الحل الأفضل.

72
00:06:26,010 --> 00:06:29,710
لم قد تنفصل امرأة عن رجل خاطر بحياته لأجلها عدة مرات؟

73
00:06:29,710 --> 00:06:34,980
لهذا السبب علينا أن نجعل القصة تقول<br> أن (تشا وو هيون) هو من طلب الانفصال.

74
00:06:34,980 --> 00:06:39,030
لن يصدق الناس أن شخصان انفصلا<br>بعد أن كانا في موعد للتو.

75
00:06:39,030 --> 00:06:43,730
لهذا علينا أن ندفع بقصة أنه لم يكن لديكما خيار سوى الانفصال،<br> على الرغم من حبكما لبعضكما البعض.

76
00:06:43,730 --> 00:06:48,070
لا تصدري البيان الرسمي حول موقفي حتى أقوم بتنظيم أفكاري حول هذا الموضوع. <br> إيّاك أن تجرئي على ذلك!

77
00:06:48,070 --> 00:06:51,520
يا (يو جونغ)،<br> ألم تفهمي الوضع بعد؟

78
00:06:51,520 --> 00:06:54,650
نحن ليس لدينا الحرية لفعل ذلك الآن!

79
00:06:55,470 --> 00:07:01,010
لقد تفهم (تشا وو هيون) الوضع بالفعل وغادر،<br>لذا يجب عليك أن تسرعي وتتقبلي الوضع.

80
00:07:01,010 --> 00:07:03,890
أختي! يا أختي!

81
00:07:06,220 --> 00:07:10,670
يا إلهي، بجدية.<br>أشعر بأنني سوف أنفجر!

82
00:07:14,430 --> 00:07:16,190
(وو هيون).

83
00:07:52,660 --> 00:07:56,180
<i>أنا، (تشا وو هيون)، أقبل بكامل مسؤولية<br> الانفصال عن (يون يو جونغ).</i>

84
00:09:47,970 --> 00:09:50,180
(وو هيون).

85
00:09:53,350 --> 00:09:59,510
إذا رأيت هذا،<br> فتواصل معي رجاءً.

86
00:10:53,430 --> 00:10:55,510
هو لم يتّصل.

87
00:11:08,490 --> 00:11:10,610
- يا شقيقتي!<br>- ماذا؟

88
00:11:10,610 --> 00:11:13,030
هل سهرت الليل كله بالأمس أيضاً يا شقيقتي؟

89
00:11:13,030 --> 00:11:15,910
وجهك نصف حجمه الطبيعي!

90
00:11:17,730 --> 00:11:20,590
هل دورك التالي هو مريضة أو ماذا؟

91
00:11:20,590 --> 00:11:23,340
ليس لديّ أيّ طاقة إطلاقاً.

92
00:11:25,350 --> 00:11:28,990
لكن على الرغم من أنها كانت علاقة وهمية،<br> لقد ارتفعت شهرتك قليلاً

93
00:11:28,990 --> 00:11:31,420
عندما كنت تواعدين (وو هيون)،

94
00:11:31,420 --> 00:11:36,330
وحالتك كان أفضل بكثير.<br> والجو كان رائع جداً.

95
00:11:36,330 --> 00:11:38,350
ذلك محزن.

96
00:11:40,560 --> 00:11:43,070
هذا لن ينفع يا شقيقتي.<br> دعينا نأكل شيئاً.

97
00:11:43,070 --> 00:11:46,000
أسرعي وتعالي.<br> هيا.

98
00:11:46,000 --> 00:11:47,900
هيا.

99
00:11:51,200 --> 00:11:56,620
<i>اعتذرت وكالة (يون يو جونغ)<br> لجميع من دعم علاقتها بـ(تشا وو هيون)</i>

100
00:11:56,620 --> 00:12:00,240
<i>وصرّحوا أنهم سوف يردّون جميل لطف الجميع</i>

101
00:12:00,240 --> 00:12:02,540
<i>من خلال التمثيل الجيد في المشاريع المستقبلية.</i>

102
00:12:02,540 --> 00:12:07,600
<i>ولقد كشف (تشا وو هيون) أن كل اللوم يقع عليه لانفصالهما،</i>

103
00:12:07,600 --> 00:12:10,360
<i>وأنه مازال يحبها</i>

104
00:12:10,360 --> 00:12:14,220
<i>ولكن للأسف عليك هجرها.</i>

105
00:12:14,220 --> 00:12:18,240
<i>وأنه يتلقى اهتماماً أكثر بعد الانفصال.</i>

106
00:12:26,230 --> 00:12:28,870
هذا علاج يساعد على إعادة تجديد بشرتك،

107
00:12:28,870 --> 00:12:32,670
لذلك الندبة التي على جبينك سوف تختفي بعد العلاج.

108
00:12:32,670 --> 00:12:34,690
نعم، أيها الطبيب.

109
00:12:37,950 --> 00:12:39,950
لقد انتهى علاجها.

110
00:12:39,950 --> 00:12:41,350
علاجك انتهى.

111
00:12:41,350 --> 00:12:42,930
شكراً.

112
00:12:42,930 --> 00:12:45,780
- سوف أحضّر المريضة التالية.<br>- حسناً.

113
00:12:47,870 --> 00:12:51,890
أنت و(يو جونغ) تناسبان بعض حقاً.

114
00:12:54,030 --> 00:12:56,780
حقاً؟<br> هل يبدو الأمر كذلك؟

115
00:12:56,780 --> 00:13:02,620
بالنظر إلى الصور التي التقطتها (يو جونغ) معك،<br> فإنها تبدو سعيدة جداً.

116
00:13:02,620 --> 00:13:07,940
أنا مستاء أيضاً،<br> لكن هناك وضع لا يمكنني التحكّم به.

117
00:13:07,940 --> 00:13:11,710
يُقال أن الحب ليس له حدود وأن العمر مجرّد رقم.

118
00:13:11,710 --> 00:13:14,840
لذا أيّ سبب لا يمكن التحكّم به سيكون موجوداً؟

119
00:13:16,460 --> 00:13:22,840
أنت محقّة.<br> أنا حقاً أكره هذا الوضع أيضاً.

120
00:13:25,640 --> 00:13:27,590
رباه.

121
00:14:10,620 --> 00:14:12,550
<i>لماذا تنظّف؟<br>ألن تتناول الطعام معي؟</i>

122
00:14:12,550 --> 00:14:15,080
<i>إنه حقاً لذيذ.</i>

123
00:14:15,080 --> 00:14:18,140
<i>لا أتناول الطعام مع الغرباء.</i>

124
00:14:19,700 --> 00:14:22,420
<i>لماذا حضّرت الطاولة لشخصين؟</i>

125
00:14:22,420 --> 00:14:24,140
<i>اعتقدت بأنك سوف تأكل معي.</i>

126
00:14:24,140 --> 00:14:27,620
<i>أنا دائماً أحضّر الطاولة لشخصين.</i>

127
00:14:29,440 --> 00:14:33,730
<i>لماذا؟<br> لأنك تكره الشعور بالوحدة؟</i>

128
00:14:33,730 --> 00:14:40,380
<i>أم أن لديك شخص تود تخيّل تناول وجبة معه؟</i>

129
00:14:41,920 --> 00:14:47,410
<i>دعنا نحاول ذلك مرة أخرى.<br>"إنّي أقع في حبها."</i>

130
00:15:15,850 --> 00:15:17,840
<i>إنها جميلة.</i>

131
00:15:19,120 --> 00:15:21,040
<i>إنّي أقع في حبها.</i>

132
00:15:22,250 --> 00:15:25,000
<i>هذا صعب جداً.</i>

133
00:15:28,630 --> 00:15:30,620
<i>إنك تحسن الصنع.</i>

134
00:15:31,160 --> 00:15:38,270
♫ <i>الشخص الذي جعلني أضحك</i> ♫

135
00:15:38,270 --> 00:15:40,870
<i>لكنّي لا أشعر بالوحدة إطلاقاً</i>

136
00:15:40,870 --> 00:15:43,850
<i>لأننا نجري معاً.</i>

137
00:15:43,850 --> 00:15:47,040
<i>أنت أول شخص يجري معي هكذا يا (تشا وو هيون).</i>

138
00:15:47,040 --> 00:15:49,010
<i>بالنسبة لي أنا أيضاً!</i>

139
00:15:50,020 --> 00:15:52,620
<i>إنها المرة الأولى،<br> وسوف تكون الأخيرة.</i>

140
00:15:52,620 --> 00:15:55,380
<i>ماذا؟<br> ذلك ليس صائباً، انتظرني!</i>

141
00:15:55,380 --> 00:15:59,740
♫ <i>الشخص الغالي</i> ♫

142
00:15:59,740 --> 00:16:06,040
♫ <i>الأوقات البسيطة</i> ♫

143
00:16:06,040 --> 00:16:13,040
♫ <i>نحن الاثنين اللذان أعتدنا أن نكون سعيدين</i> ♫

144
00:16:13,040 --> 00:16:18,170
♫ <i>ذكريات الوقت الذي كنّا فيه غير ناضجين</i> ♫

145
00:16:18,170 --> 00:16:29,990
♫ <i>سواء كنت تتذكّرين ذلك في بعض الأحيان</i> ♫

146
00:16:29,990 --> 00:16:33,690
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

147
00:16:33,690 --> 00:16:37,220
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

148
00:16:37,220 --> 00:16:39,790
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك</i> ♫

149
00:16:39,790 --> 00:16:44,460
♫ <i>الشخص الذي عانى</i> ♫

150
00:16:44,460 --> 00:16:47,720
♫ <i>مازال، بسببك</i> ♫

151
00:16:47,720 --> 00:16:52,390
♫ <i>لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

152
00:16:52,390 --> 00:17:00,650
♫ <i>أنا فقط أتذكّر الأوقات التي كنّا فيها سعيدين</i> ♫

153
00:17:04,130 --> 00:17:10,360
♫ <i>الأوقات البسيطة</i> ♫

154
00:17:10,360 --> 00:17:17,500
♫ <i>نحن الاثنين اللذان أعتدنا أن نكون سعيدين</i> ♫

155
00:17:17,500 --> 00:17:24,870
♫ <i>ذكريات الوقت الذي كنّا فيه غير ناضجين</i> ♫

156
00:17:24,870 --> 00:17:31,040
♫ <i>سواء كنت تتذكّرين ذلك في بعض الأحيان</i> ♫

157
00:17:31,040 --> 00:17:34,630
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

158
00:17:34,630 --> 00:17:38,660
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

159
00:17:38,660 --> 00:17:48,980
<i>هل يمكنك تقبيل شخص لا تكنّ له المشاعر، أم لا؟</i>

160
00:17:48,980 --> 00:17:53,280
♫ <i>لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

161
00:17:53,280 --> 00:18:00,030
♫ <i>مضت الأيام السعيدة</i> ♫

162
00:18:00,030 --> 00:18:01,870
<i>لا يمكنني.</i>

163
00:18:01,870 --> 00:18:07,380
♫ <i>مرّ الوقت الذي دون كلام</i> ♫

164
00:18:07,380 --> 00:18:10,920
♫ <i>لا يمكنني نسيانك</i> ♫

165
00:18:10,920 --> 00:18:12,690
♫ <i>لا يمكنني تركك</i> ♫

166
00:18:12,690 --> 00:18:16,740
<i>إذا لم يكن لديّ مشاعر تجاه شخص،<br> فلا يمكنني أبداً أن أقبّله.</i>

167
00:18:16,740 --> 00:18:26,720
♫ <i>ما زلت تظلّين في قلبي</i> ♫

168
00:18:26,720 --> 00:18:29,510
<i>إذا استمرّ ذلك،<br> فإن كِلاً من (يو جونغ) و(يو جونغ للترفيه)</i>

169
00:18:29,510 --> 00:18:31,840
<i>سيدمّرا بالكامل.</i>

170
00:18:37,250 --> 00:18:39,600
<i>معك (تشا وو هيون).</i>

171
00:18:39,600 --> 00:18:46,170
<i>هل لديكم فرص تطوّع طويلة المدى في (أفريقا)<br> والتي قد تستمرّ لأكثر من 3 سنوات؟</i>

172
00:18:46,170 --> 00:18:50,820
<i>سجّلوني وتواصلوا معي<br> عندما يكون هناك مكان شاغر من فضلكم.</i>

173
00:18:56,010 --> 00:19:00,720
أجب على الهاتف.<br> رباه، سوف أجنّ.

174
00:19:00,720 --> 00:19:02,970
مرحباً أيتها الوالدة.

175
00:19:02,970 --> 00:19:08,330
نعم؟<br> انتظري، لماذا أنت هنا؟

176
00:19:08,330 --> 00:19:10,480
هل من المسموح أن تمشي هكذا؟

177
00:19:10,480 --> 00:19:13,010
هل تمّ تسريحك لأن جميع علاجات السرطان انتهت؟

178
00:19:13,010 --> 00:19:15,520
ماذا؟<br> ذلك صحيح.

179
00:19:15,520 --> 00:19:18,790
نتائج علاجي كانت جيدة جداً.

180
00:19:18,790 --> 00:19:20,870
ذلك مثير للراحة.

181
00:19:20,870 --> 00:19:25,780
لقد أصبحت صحتك أفضل<br> و(تشا وو هيون) أنهى علاقته بـ(يون يو جونغ).

182
00:19:26,990 --> 00:19:30,940
أيتها الوالدة، هل يمكنك التحدّث معي للحظة؟

183
00:19:30,940 --> 00:19:35,840
ماذا؟<br> لكن ليس لديّ أيّ شيء لأقوله.

184
00:19:38,000 --> 00:19:44,130
أيتها الوالدة، لقد حصلت على جزء من الشركة<br> من أبي لمساندة (وو هيون).

185
00:19:44,130 --> 00:19:47,790
- هل الأمر كذلك؟<br>- إنها شركة هندسة طبية وبيولوجية.

186
00:19:47,790 --> 00:19:51,760
إنها الشركة التي يرغب بها رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> أكثر من أيّ شركة في مجموعة (كانغهان).

187
00:19:51,760 --> 00:19:56,750
حسناً، إذا كانت تتعلّق بأيّ شيء طبي،<br> فسوف يحسن (وو هيون) الصنع فيها.

188
00:19:56,750 --> 00:20:00,870
أجل، إنها شركة وضع أبي فيها الكثير من الجهد.

189
00:20:00,870 --> 00:20:04,610
قال أنه سوف يعطيها لـ(وو هيون) إذا تزوّجني.

190
00:20:05,590 --> 00:20:09,120
- حقاً؟<br>- يجب أن يكون لدى (وو هيون) هذا النوع من الأسلحة...

191
00:20:09,120 --> 00:20:11,840
ليكون قادراً على مواجهة شقيق رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> والرئيس التنفيذي (تشا سي هيون)

192
00:20:11,840 --> 00:20:15,600
وأيضاً المدير الرئيسي (غو كيونغ وون).

193
00:20:15,600 --> 00:20:17,940
رباه، لكن ما الذي علينا فعله؟

194
00:20:17,940 --> 00:20:22,120
يكره ابني (وو هيون) مجموعة (تشويغو) وأنت.

195
00:20:22,120 --> 00:20:25,800
عليك تغيير رأي (وو هيون).

196
00:20:25,800 --> 00:20:31,350
لا يهم. ابني (وو هيون) ليس من النوع<br> الذي قد يفعل شيئاً حتى يموت إذا كان لا يرغب به.

197
00:20:31,350 --> 00:20:35,550
هل ترغبين من ابنك أن يعيش كشخص بدون أب وأشقاء...

198
00:20:35,550 --> 00:20:38,820
وبدون خلفية أو عرق بسببك أيتها الوالدة؟

199
00:20:38,820 --> 00:20:40,530
ما الذي تعنينه بلا عرق؟

200
00:20:40,530 --> 00:20:41,640
كيف يمكنك التحدّث هكذا؟

201
00:20:41,640 --> 00:20:44,790
سمعت هذا مرات لا تحصى بينما كنت أكبر.

202
00:20:44,790 --> 00:20:48,470
حاولت الأم التي ولدتني<br> الانتحار وقررت المهاجرة حتى

203
00:20:48,470 --> 00:20:51,530
لكيلا أسمع أمور كهذه.

204
00:20:51,530 --> 00:20:54,450
لذلك أرسلوني إلى منزل أبي.

205
00:21:01,220 --> 00:21:05,900
لقد تُولّي أمر (يون يو جونغ) والتوقيت مناسب.

206
00:21:05,900 --> 00:21:08,540
لذلك تقدّمي لمساندتي من فضلك أيتها الوالدة.

207
00:21:08,540 --> 00:21:12,120
كان (وو هيون) على وشك أن يهجرني،<br> وبالكاد أوقفته (يو جونغ).

208
00:21:12,120 --> 00:21:14,530
أيتها الوالدة.

209
00:21:14,530 --> 00:21:18,910
لقد وعت (وو هيون) أنني سوف أدع هذا كله.

210
00:21:18,910 --> 00:21:21,410
رباه، ما الذي يجب أن أفعله؟

211
00:21:26,840 --> 00:21:30,900
<i>[ مستشفى (في اي بي) ]</i>

212
00:21:34,450 --> 00:21:38,490
ما الذي حصل مع (يو جونغ)؟

213
00:21:38,490 --> 00:21:41,150
تلك المقالة خاطئة، صحيح؟

214
00:21:43,220 --> 00:21:46,040
إنها صحيحة.<br> لقد قررنا الانفصال.

215
00:21:46,040 --> 00:21:51,050
انتظر، لماذا؟<br> كان يبدو أن لديكما مشاعر حقيقية تجاه بعض.

216
00:21:51,050 --> 00:21:54,320
(كانغ هيي جون) جعلت (يو جونغ) تعاني كثيراً.

217
00:21:54,320 --> 00:21:57,270
ماذا؟<br> انتظر، كيف؟

218
00:21:57,270 --> 00:22:01,450
إنها تعرقلها وتعترض سبيلها.

219
00:22:02,760 --> 00:22:05,260
لقد تكبدت (يو جونغ) الكثير من الخسائر.

220
00:22:07,350 --> 00:22:11,340
إذاً ماذا؟<br> سوف تترك (يو جونغ)؟

221
00:22:17,590 --> 00:22:19,860
لا تفعل ذلك يا (وو هيون).

222
00:22:19,860 --> 00:22:23,100
ذلك ليس أفضل مسار لـ(يو جونغ).

223
00:22:25,600 --> 00:22:31,600
الوضع مختلف قليلاً،<br> لكن رئيس مجلس الإدارة قال الشيء ذاته في الماضي.

224
00:22:31,600 --> 00:22:35,340
أنه إذا استمررت بالتمسّك به،<br> فسوف يكون الأمر صعباً عليّ.

225
00:22:35,340 --> 00:22:40,180
بأنني سوف أجرح بشدّة،<br> لذلك كان يتركني أرحل.

226
00:22:43,060 --> 00:22:46,730
سواء كانت الرياح تعصف أو المطر الغزير ينهم،<br> يجب أن تتخطيا ذلك معاً.

227
00:22:46,730 --> 00:22:51,140
يجب أن تظلّ بجانبها، وتبعد كل شيء من إيذائها، وحمايتها.<br> اتفقنا؟

228
00:22:53,900 --> 00:22:55,820
هاتفي.

229
00:23:01,030 --> 00:23:02,450
ما أيّ ساعة هو تصوير ما بعد الظهر؟

230
00:23:02,450 --> 00:23:05,060
يبدأ في الثانية.<br> عليك تناول الطعام.

231
00:23:05,060 --> 00:23:07,980
لست جائعة.<br> سوف أرتاح، لذا يمكنكما الذهاب للأكل.

232
00:23:07,980 --> 00:23:10,250
إنك لم تأكلي الإفطار حتى.

233
00:23:10,250 --> 00:23:12,260
هل أطلب لك سلطة؟

234
00:23:12,260 --> 00:23:15,510
دعيني أنظر إذا كان هناك مكان بالقرب...

235
00:23:15,510 --> 00:23:20,080
يا (سو را).<br> كيف هي ردة فعل الناس

236
00:23:20,080 --> 00:23:22,480
تجاه أخبار الانفصال؟

237
00:23:23,350 --> 00:23:27,880
يشعر الجميع أن الأمر غريب<br> لأنه حصل فجأة.

238
00:23:27,880 --> 00:23:29,220
لابد أن هناك الكثير من التعليقات المعيبة أيضاً.

239
00:23:29,220 --> 00:23:36,240
- كلا! معظم التعليقات تطلب منكما ألا تنفصلا.<br>- حقاً؟

240
00:23:38,740 --> 00:23:40,380
لنذهب.

241
00:23:48,180 --> 00:23:51,770
يا أنت، (يون يو جونغ) و(تشا وو هيون) أعلنا عن انفصالهما!<br> هل رأيت ذلك؟

242
00:23:51,770 --> 00:23:55,450
حقاً؟<br> هل جُرحت عزيزتنا (يو جونغ)؟

243
00:23:55,450 --> 00:23:57,220
أنا قلق عليها.

244
00:23:57,220 --> 00:24:00,590
من قلق على من؟<br> يا أنت، عليك القلق على حياتك!

245
00:24:00,590 --> 00:24:01,660
ما خطب حياتي؟

246
00:24:01,660 --> 00:24:05,520
بصراحة، أنت لم تواعد حتى<br> وما زلت تلاحق مشهورة في هذا العمر.

247
00:24:05,520 --> 00:24:07,170
مهلاً، عندما تمّ الإعلان عن أخبار مواعدة (يون يو جونغ)،

248
00:24:07,170 --> 00:24:10,440
لقد بكيت وتذمّرت وأحدثت ضجّة.<br> الآن عندما أعلن عن الانفصال،

249
00:24:10,440 --> 00:24:14,490
أنت قلق عليها.<br> تمالك نفسك أيها الفاشل!

250
00:24:14,490 --> 00:24:16,290
- هل اليوم عيد ميلادك؟<br>- كلا، لماذا؟

251
00:24:16,290 --> 00:24:18,410
لماذا تسيئي السلوك جداً؟<br> لديك الكثير من الطاقة!

252
00:24:18,410 --> 00:24:19,720
لكن ما أقوله صحيح!

253
00:24:19,720 --> 00:24:21,630
يا أنت، إذا واعدت (يون يو جونغ)،

254
00:24:21,630 --> 00:24:25,190
فسوف أواعد كل أعضاء فرقة (بي تي اس).

255
00:24:25,190 --> 00:24:28,000
يا (سون يونغ)، لابد أنه انتهى موعد الصلاحية.

256
00:24:28,000 --> 00:24:29,650
- ما الذي تعينه؟<br>- لقد نفدت صفاتك.

257
00:24:29,650 --> 00:24:31,310
- لقد فقدت جميع صفاتك الجيدة!<br>- كلا، لم أفقدها!

258
00:24:31,310 --> 00:24:33,280
لا تتحركي.<br> إنك ترسلين بالعفن تجاهي.

259
00:24:33,280 --> 00:24:36,460
إنك مزعج جداً بجديّة!

260
00:24:36,460 --> 00:24:43,110
لا تكن هكذا يا (يو وون).<br> بدلاً من البحث عن شخص بعيد جداً،

261
00:24:44,100 --> 00:24:46,050
ابحث في الأماكن التي بالقرب منك.

262
00:24:46,050 --> 00:24:50,360
يا (سون يونغ)، لديك شارب.

263
00:24:58,260 --> 00:25:05,270
<i>[ (يو جونغ للترفيه) ]</i>

264
00:25:28,430 --> 00:25:31,660
<i>تحمّل مسؤولية الانفصال بالكامل رجاءً</i>

265
00:25:31,660 --> 00:25:36,570
<i>وانهي العلاقة الوهميّة.<br> أنا أتوسّل إليك.</i>

266
00:25:50,600 --> 00:25:55,890
<i>لابد أن عزيزتي (يو جونغ) تمرّ بوقت عصيب جداً.<br> ما الذي يجب أن أفعله؟</i>

267
00:26:05,480 --> 00:26:08,760
<i>حتى أبرق نجمة تفقد بريقها في النهاية،</i>

268
00:26:08,760 --> 00:26:13,130
<i>لكن يجب أن تكون أجمل أكثر عندما تنطفئ لتظلّ في قلوب الناس.</i>

269
00:26:13,130 --> 00:26:16,120
<i>إذا سقطت فجأة وحسب،<br>فإنها تصبح مثيرة للشفقة.</i>

270
00:26:16,120 --> 00:26:18,370
<i>لا يمكنني رؤيتك تصبحين هكذا.</i>

271
00:26:29,280 --> 00:26:35,920
<i>يا (يو جونغ)،<br> لم يكن لديّ خيار سواء اتخاذ ذلك القرار للحظة.</i>

272
00:26:42,370 --> 00:26:46,310
<i>سوف أتّخذ دائماً القرارات الأفضل</i>

273
00:26:46,310 --> 00:26:49,760
<i>التي يمكنني من أجلك.</i>

274
00:26:57,900 --> 00:27:02,120
أيتها الرئيسة التنفيذية،<br> رئيس مجلس إدارة (حب يو جونغ لمستحضرات التجميل) يريد مقابلتك.

275
00:27:22,750 --> 00:27:25,900
- ما هذا بحق السماء؟<br><i>- الهاتف مقطوع. سوف توصّل بالبريد الصوتي بعد الصافرة...</i>

276
00:27:25,900 --> 00:27:29,140
لقد أقفل هاتفه بالكامل الآن!

277
00:27:29,140 --> 00:27:34,520
هو من أقترح أن نتواعد سراً،<br> فلماذا يتجنّبني؟

278
00:27:36,470 --> 00:27:39,490
ما الذي تحدّث عنه مع (جاي كيونغ) عندما لم أكن هناك؟

279
00:27:39,490 --> 00:27:41,880
لماذا يتصرّف هكذا؟

280
00:27:54,630 --> 00:28:00,300
إذا انفصل (وو هيون) عن (يو جونغ)،<br> ألن يقلّ عدد مرضانا بشكل جذري؟

281
00:28:02,290 --> 00:28:07,320
نعم؟<br> من قلت؟

282
00:28:07,320 --> 00:28:09,100
يا إلهي!

283
00:28:10,490 --> 00:28:15,180
نعم، تفضّلي بالحديث.

284
00:28:15,180 --> 00:28:20,650
لا يجري الكثير غير أنه في حالة ذهول<br> طوال اليوم وليس في مزاج جيد.

285
00:28:20,650 --> 00:28:24,460
نعم!<br> بالطبع، يجب أن نساعده.

286
00:28:24,460 --> 00:28:26,940
نحن بالكاد بدأنا بجمع تكلفة الإيجار بسبب (وو هيون).

287
00:28:26,940 --> 00:28:29,410
سوف تساعدين من والأمور هكذا؟

288
00:28:29,410 --> 00:28:35,140
سوف أصنع خطّة بسرعة وسأتواصل معك.<br> نعم.

289
00:28:35,140 --> 00:28:40,040
إذا قالوا أن شخصاً أصيب أو عالق في مكان ما،<br> أليس ذلك احتيال صوتي؟

290
00:28:40,840 --> 00:28:44,670
طالما لك يكن ذلك غير قانوني،<br> فإنني في وضع يسمح لي بالقيام بأمور كهذه!

291
00:28:44,670 --> 00:28:47,520
نحن لدينا المقدرة على مساعدة شخص!

292
00:28:47,520 --> 00:28:52,000
لهذا أقول أنك ماهرة جداً في القيام بالأمور.

293
00:28:52,000 --> 00:28:56,540
لذا شعرت بالقلق لأنك تحمّستِ جداً<br> وقلت أنك سوف تساعدين شخصاً.

294
00:28:58,260 --> 00:29:01,450
لقد اتصلت (يون يو جونغ).

295
00:29:01,450 --> 00:29:04,580
وطلبت منّي المساعدة.

296
00:29:04,580 --> 00:29:08,640
ماذا؟<br> إذاً كنت على الهاتف مع (يون يو جونغ) للتو؟

297
00:29:08,640 --> 00:29:11,110
رباه، يا للعجب!

298
00:29:11,110 --> 00:29:15,850
كيف ألتحق شخص كهذا بكليّة الطب؟

299
00:29:15,850 --> 00:29:18,480
ومبكراً أيضاً.

300
00:29:18,480 --> 00:29:24,970
على أيّ حال،<br> سوف أحاول التفكير بشيء من أجل عزيزتنا (يو جونغ).

301
00:29:24,970 --> 00:29:27,800
اطلبي منهما المجيء إلى منزلنا اليوم!

302
00:29:27,800 --> 00:29:33,260
يحب (وو هيون) شعيرية الأرز<br> والفافات الفيتنامية التي تصنعينها!

303
00:29:33,260 --> 00:29:36,530
حينها يمكن لهذين الاثنين أن يكونا معاً في منزلنا بشكل طبيعي

304
00:29:36,530 --> 00:29:39,870
ويحظيا بوقت ودي.<br> أجل!

305
00:29:39,870 --> 00:29:43,530
- ذلك صحيح.<br>- أنا حقاً ذكي، أليس كذلك؟

306
00:29:43,530 --> 00:29:46,110
رباه! توقّف عن ذلك واخرج!

307
00:29:46,110 --> 00:29:49,710
إنك مزعج جداً.<br> اخرج!

308
00:29:49,710 --> 00:29:51,770
عندما أحاول فعل شيء، فإنه دائماً الأسوأ.

309
00:29:51,770 --> 00:29:56,870
إنك تقول الهراء.<br> إنك تتصرّف بسخافة حقاً!

310
00:29:56,870 --> 00:29:59,510
يا إلهي، تمّ دفع هذا.

311
00:29:59,510 --> 00:30:02,130
الزوايا يجب أن تكون مثالية.

312
00:30:02,130 --> 00:30:04,630
هكذا.<br> لقد وضعتها هكذا.

313
00:30:04,630 --> 00:30:08,320
إذاً كيف هي ردة فعل الإعلام؟

314
00:30:08,320 --> 00:30:10,750
يشعر الجميع أن الأمر غريب

315
00:30:10,750 --> 00:30:14,750
لأن علاقتهما لم تكن تبدو وكأنّها في وضع سيئ،<br> لكنهما انفصلا.

316
00:30:14,750 --> 00:30:18,220
هم على الأرجح يعتقدون أن شخصاً أختلق قصة رائعة.

317
00:30:18,220 --> 00:30:20,590
لأنه في الوقت ذاته كالحريق وحادثة الطعن،

318
00:30:20,590 --> 00:30:25,240
اختُلقت قصة حب خيالية حيث خاطر بحياته من أجلها،

319
00:30:25,240 --> 00:30:27,580
ومن ثم في مرحلة كان فيها مستوى اهتمام وعاطفة

320
00:30:27,580 --> 00:30:31,830
الشعب للعشيقين في أعلى نقطة،<br> تدمّر كل شيء.

321
00:30:31,830 --> 00:30:36,820
إذا كان سبب انفصالهما غير مفهوم بوضوح،<br> فسوف تستمر الأمور بأن تصبح أكثر إزعاجاً.

322
00:30:36,820 --> 00:30:39,730
سوف يستمرّ مستخدمي الإنترنت بالتحقيق حتى النهاية.

323
00:30:39,730 --> 00:30:44,500
لست متأكّدة أيّ نوع من المقالات التابعة يجب أن أكتب

324
00:30:44,500 --> 00:30:46,920
لإهداء الأمور أيضاً.

325
00:30:46,920 --> 00:30:50,230
إذا نشرت (كانغ هيي جون) تصريح رسمي من طرفها،

326
00:30:50,230 --> 00:30:54,640
فذلك سوف يجعل (يو جونغ) تبدو مفلسة وسهلة.

327
00:30:57,540 --> 00:31:01,660
أليس لديها عمل كبير خارج البلد<br> بما يكفي ليكون ذو أهمية إخبارية؟

328
00:31:01,660 --> 00:31:03,590
عمل خارج البلد؟

329
00:31:03,590 --> 00:31:08,030
عندما لا تنجح الأمور في الداخل،<br> فلا بأس بجذب انتبها الجميع إلى شيء في الخارج.

330
00:31:20,180 --> 00:31:22,470
- لقد عملت بجد.<br>- أحسنت عملاً.

331
00:31:22,470 --> 00:31:24,590
لقد عملت بجد منذ الصباح الباكر.

332
00:31:24,590 --> 00:31:26,970
أنتما من عمل جاهداً.

333
00:31:26,970 --> 00:31:30,120
صحيح.<br> لقد تلقينا اتصالاً من الشركة،

334
00:31:30,120 --> 00:31:33,650
وقالوا أن نلغي أعمالك المتبقّية لليوم<br> ونتّجه إلى المنزل للاستراحة.

335
00:31:33,650 --> 00:31:34,650
حقاً؟

336
00:31:34,650 --> 00:31:40,550
<i>من المديرة (مي سون): يا (يو جونغ)، لقد قرر (وو هيون) تناول العشاء في منزلنا الليلة، وهو يخطط للوصول في الساعة 7.</i>

337
00:31:41,720 --> 00:31:43,660
لديّ مكان يجب أن أذهب إليه يا (جو وون).

338
00:31:43,660 --> 00:31:46,550
يمكنكما أخذي هناك ومن ثم الذهاب إلى المنزل.

339
00:31:46,550 --> 00:31:48,180
أين أنت ذاهبة؟

340
00:31:48,180 --> 00:31:50,490
لا يمكنك أن تكوني بمفردك يا (يو جونغ).

341
00:31:50,490 --> 00:31:54,600
لقد تركت حقيبتي في منزل المدير (ان)<br> عندما ذهبت لجمع المواد في المرة الماضية.

342
00:31:54,600 --> 00:31:57,620
إذاً سوف أنتظرك وأصطحبك إلى المنزل.

343
00:31:57,620 --> 00:32:01,280
كلا، أريد تناول الطعام معها ونتحدّث لبعض الوقت.

344
00:32:01,280 --> 00:32:04,120
تعرفان كيف أشعر اليوم.

345
00:32:05,110 --> 00:32:09,810
تعرفان مع من أنا وأين سأكون،<br> لذا لماذا أنتما قلقان؟

346
00:32:19,280 --> 00:32:21,410
ألن تذهبي لشراء الحاجات؟

347
00:32:21,410 --> 00:32:24,210
لابد أنك ذاهبة إلى مكان رائع جداً.

348
00:32:25,020 --> 00:32:29,930
في الواقع يا عزيزتي،<br> (يون يو جونغ) قادمة إلى منزلنا.

349
00:32:29,930 --> 00:32:31,560
تعنين تلك الممثلة (يون يو جونغ)؟

350
00:32:31,560 --> 00:32:34,340
أجل، سوف تتناول العشاء في منزلنا.

351
00:32:34,340 --> 00:32:36,680
أخطط لصنع حساء محار متبّل.

352
00:32:36,680 --> 00:32:38,950
هل هناك طريقة لجعل مذاقه لذيذاً؟

353
00:32:38,950 --> 00:32:42,690
إنني أصنع حساء متبّل لذيذ.

354
00:32:42,690 --> 00:32:48,000
حقاً؟<br> لابد أنك أفضل في الطهي منّي أنا.

355
00:32:48,000 --> 00:32:51,280
هل هناك وصفة سريّة إذاً؟

356
00:32:51,280 --> 00:32:53,100
هل قد يكون هناك وصفة سريّة؟

357
00:32:53,100 --> 00:32:57,060
إنك فقط بحاجة للتخلص من رائحة السمك.

358
00:32:57,060 --> 00:33:02,200
رائحة السمك؟<br> ذلك صحيح، يجب التخلّص من الرائحة سواء كان ذلك سمكاً أو بشر.

359
00:33:02,200 --> 00:33:05,110
جدياً.

360
00:33:06,740 --> 00:33:08,350
لقد تأخّر الوقت بالفعل.

361
00:33:08,350 --> 00:33:10,850
ألا يجب أن تذهبي؟<br> الوقت...

362
00:33:10,850 --> 00:33:13,920
حقاً؟<br> إذاً يا عزيزتي، أنهي كل شيء هنا من فضلك.

363
00:33:13,920 --> 00:33:15,410
وأطفئي جميع الأضواء.

364
00:33:15,410 --> 00:33:17,730
- وداعاً!<br>- مع السلامة!

365
00:33:23,280 --> 00:33:24,590
من المفترض أن تصنعي فقط لفافات فيتنامية وشعيرية الأرز.

366
00:33:24,590 --> 00:33:27,340
هل أنت مجنونة؟<br> هل تعرفين أيّ نوع من العشاء هو هذا لتصنعي حساء محار متبّل؟

367
00:33:27,340 --> 00:33:30,770
إنه حساء محار متبّل.<br> حساء محار متبّل.

368
00:33:30,770 --> 00:33:34,490
كما تعرف، ذلك الشخص يحبّ حساء المحار المتبّل.

369
00:33:34,490 --> 00:33:36,530
- حقاً؟ رائع.<br>- أجل.

370
00:33:36,530 --> 00:33:38,790
- أنت تحبّ حساء المحار المتبّل أيضاً، أليس كذلك يا (وو هيون)؟<br>- أجل.

371
00:33:38,790 --> 00:33:41,280
- صحيح؟<br>- إذاً أنت تحبّ المحار أيضاً.

372
00:33:41,280 --> 00:33:43,090
كُل يا (وو هيون).

373
00:33:43,090 --> 00:33:44,580
كُل كثيراً.

374
00:33:44,580 --> 00:33:46,750
شكراً لك على الطعام.

375
00:33:46,750 --> 00:33:51,720
ما هو ذلك؟<br> رباه، أعتقد أن هناك شيئاً عالقاً على وعائك.

376
00:33:51,720 --> 00:33:53,830
آسفة على ذلك.

377
00:33:53,830 --> 00:33:56,190
إنه ليس هناك.

378
00:33:57,730 --> 00:33:59,170
انتظر للحظة.

379
00:33:59,170 --> 00:34:01,780
تذوّقه وحسب.<br> فقط ملعقة صغيرة.

380
00:34:01,780 --> 00:34:03,540
- هل هو مالح؟ إنه مالح؟<br>- يحتاج للماء. أضيفي بعض الماء إليه.

381
00:34:03,540 --> 00:34:06,390
سوف أضيف إليه الماء إذا كان مالحاً جداً.

382
00:34:06,390 --> 00:34:08,430
ها نحن ذا.

383
00:34:08,430 --> 00:34:11,640
رباه، إنه مالح.<br> لقد أضافت الماء.

384
00:34:11,640 --> 00:34:12,800
- كلا.<br>- كُل.

385
00:34:12,800 --> 00:34:17,290
لم أطهو منذ مدّة،<br> لذا أظن أن مهاراتي في الطهي لست كما في السابق.

386
00:34:17,290 --> 00:34:19,490
آسفة يا (وو هيون).

387
00:34:19,490 --> 00:34:21,720
هل سوف يأتي شخص ما؟

388
00:34:21,720 --> 00:34:25,630
- هذا!<br> كلا، أنا آكل الكثير كما ترى.

389
00:34:25,630 --> 00:34:28,040
لأن لديّ شهيّة كبيرة.

390
00:34:28,040 --> 00:34:29,750
- شهديّتي...<br>- أهذا لأنك عملت جاهداً؟

391
00:34:29,750 --> 00:34:31,070
هل أنت مجنون؟

392
00:34:31,070 --> 00:34:33,170
كلا.

393
00:34:33,940 --> 00:34:37,080
فقط لكي نستطيع الأكل كثيراً.

394
00:34:38,230 --> 00:34:41,630
لقد وصلت!<br> إنها هنا.

395
00:34:41,630 --> 00:34:43,370
ما الذي يجب أن أفعله؟

396
00:34:43,370 --> 00:34:44,510
رباه!

397
00:34:44,510 --> 00:34:47,310
لقد وصلت؟<br> ادخلي.

398
00:34:47,310 --> 00:34:50,440
شخص مشهور في منزلي.

399
00:35:10,840 --> 00:35:13,840
أكنت لن تقابلني إطلاقاً؟

400
00:35:18,220 --> 00:35:20,880
قلت أنه علينا أن نتواعد سراً.

401
00:35:24,100 --> 00:35:31,140
لا أعرف ما سمعته من أختي بعد أن غادرت،

402
00:35:32,140 --> 00:35:37,310
لكن تظاهر أنك لم تسمعه.<br> ليس ذلك ما أشعر به أو ما قلته.

403
00:35:37,310 --> 00:35:45,220
♫ <i>هل سوف تبرد كل هذه الدموع المؤلمة</i> ♫

404
00:35:45,220 --> 00:35:49,320
ألست... معجباً بي؟

405
00:35:49,320 --> 00:35:58,240
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

406
00:35:58,240 --> 00:36:04,680
♫ <i>لا يمكنني كبح مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

407
00:36:05,690 --> 00:36:10,900
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

408
00:36:10,900 --> 00:36:20,350
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

409
00:36:20,350 --> 00:36:22,680
لم أكن أرفض مقابلتك،

410
00:36:23,510 --> 00:36:25,810
بل لم أستطع مقابلتك.

411
00:36:29,470 --> 00:36:35,670
ومشاعري تجاهك تكبر كل يوم.

412
00:36:36,380 --> 00:36:45,180
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

413
00:36:45,180 --> 00:36:52,540
♫ <i>لم أتمكّن من نسيان مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

414
00:36:52,540 --> 00:36:57,830
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

415
00:36:57,830 --> 00:37:00,580
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

416
00:37:00,580 --> 00:37:06,820
لقد اشتقت إليك كثيراً جداً.<br>♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

417
00:37:06,820 --> 00:37:08,550
إذاً لماذا تتجنّبني؟

418
00:37:08,550 --> 00:37:14,760
♫ <i>قلبي يعاني بهذا القدر</i> ♫

419
00:37:14,760 --> 00:37:18,420
♫ <i>كيف عساي أنسى؟</i> ♫

420
00:37:18,420 --> 00:37:25,200
♫ <i>كيف عساي أستسلم؟</i> ♫

421
00:37:35,670 --> 00:37:38,710
لقد كانا معاً حتى عندما اُعلن عن الانفصال.

422
00:37:38,710 --> 00:37:42,210
وفي جو قريب وعاطفي جداً أيضاً.

423
00:37:42,860 --> 00:37:46,940
اعترفت الوكالة والأطراف المعنية بالانفصال، أليس كذلك؟

424
00:37:46,940 --> 00:37:50,490
إنهما عشيقين غريبين جداً ومحيّرين.

425
00:37:53,880 --> 00:37:58,830
أياً كان السبب،<br> فإنه من الصحيح أنهما انفصلا.

426
00:37:58,830 --> 00:38:02,270
لست متأكّداً إذا كان عليّ قبول هذا.

427
00:38:05,550 --> 00:38:11,570
قالا أنهما انفصلا،<br> لكن استمرّ بمراقبة ما يفعلانه لمدّة.

428
00:38:11,570 --> 00:38:17,760
حاضر، حتى لو لم تطلبي منّي ذلك أيضاً،<br> فإنني أخطط لاستمرار في مراقبة هذين العشيقين لأنني أشعر بالفضول.

429
00:38:17,760 --> 00:38:19,380
هناك شيء ما يحدث حتماً.

430
00:38:19,380 --> 00:38:25,070
اكتب بعض المقالات التي قد تصبح رائجة عندما تُنشر.

431
00:38:25,070 --> 00:38:26,920
أيّ نوع من المقالات؟

432
00:38:27,560 --> 00:38:32,550
مقالة عن مواعدة (تشا وو هيون) لي،<br> وأخرى عن كون (تشا وو هيون) مخطوباً منّي.

433
00:38:32,550 --> 00:38:35,730
هل سوف تُخطبان لبعض؟

434
00:38:35,730 --> 00:38:40,110
إذا أعطيتك خبر حصري بهذا الحجم،<br> ألست أعطيك مكافأة ضخمة؟

435
00:38:40,110 --> 00:38:41,170
رائع.

436
00:38:41,170 --> 00:38:44,450
ذلك شيء كبير جداً.

437
00:38:44,450 --> 00:38:47,480
إذا نُشرت مقالة عن خطبة مع الابنة الصغرى لمجموعة (كانغهان)...

438
00:38:47,480 --> 00:38:50,990
حالما يتمّ الإعلان عن انفصاله من (يون يو جونغ)،

439
00:38:50,990 --> 00:38:56,600
ألن يتلقى (تشا وو هيون) الكثير من الاهتمام حينها؟

440
00:39:14,290 --> 00:39:18,400
تواصل مع المحامي (جانغ)<br> وأخبره أن يعلن عن دخول (وو هيون) إلى الشركة.

441
00:39:18,400 --> 00:39:20,080
حاضر.

442
00:39:21,070 --> 00:39:23,900
وقل له أن يحوّل 20% من جميع أسهمي

443
00:39:23,900 --> 00:39:28,470
إلى (وو هيون) في الوقت ذاته.

444
00:39:28,470 --> 00:39:30,770
حاضر يا رئيس مجلس الإدارة.

445
00:39:32,170 --> 00:39:39,970
قد يكون اُعلن عن الانفصال علناً،<br> لكنها ليست علاقة يجب أن تستخفّ بها.

446
00:39:39,970 --> 00:39:41,770
أرجو المعذرة؟

447
00:39:41,770 --> 00:39:44,320
أنا أتحدّث عن (وو هيون) و(يون يو جونغ).

448
00:39:44,320 --> 00:39:48,280
علاقتهما لم تنتهي بعد، مما أرها.

449
00:39:48,280 --> 00:39:49,620
حاضر.

450
00:39:49,620 --> 00:39:53,380
أنا أيضاً أعتقد أنه عليّ مراقبتهما عن كثب لمدّة أطول.

451
00:39:53,380 --> 00:39:59,300
لا تدع الأفضليّة التي نملكها بخصوص الاستثمار في شركتها تذهب إلى أيّ مكان.<br> استمرّ بالتمسّك بها.

452
00:39:59,300 --> 00:40:00,800
حاضر.

453
00:40:00,800 --> 00:40:03,680
ماذا كان اسم الشركة؟

454
00:40:06,040 --> 00:40:09,210
(يو جونغ للرفيه)، يا رئيس مجلس الإدارة.

455
00:40:16,990 --> 00:40:19,250
لقد تواصل رئيس مجلس الإدارة (كانغ) معي.

456
00:40:19,250 --> 00:40:23,940
قال أنه سوف يعطي شركة التكنولوجيا الحيويةّ لـ(وو هيون)؟

457
00:40:23,940 --> 00:40:25,430
أجل.

458
00:40:25,430 --> 00:40:27,490
إنها متّصل بمؤسسة (تشويغو) الطبيّة،

459
00:40:27,490 --> 00:40:31,310
وطلب أن يبنوا مركز أبحاث وجعلها تزدهر.

460
00:40:32,220 --> 00:40:35,620
أعرف أن ذلك كان قرار كبير ليتّخذه.

461
00:40:35,620 --> 00:40:40,240
لقد عمل بجد على الشركة،<br> مؤمناً أنها سوف تكون مشروع تجاري مزدهر في المستقبل.

462
00:40:40,240 --> 00:40:43,520
أعرف ذلك أكثر من أيّ أحد.

463
00:40:47,440 --> 00:40:49,960
هذه هديّة مني.

464
00:40:49,960 --> 00:40:52,910
بما أن الأمور مع (وو هيون) و(يون يو جونغ) حُلّت،

465
00:40:52,910 --> 00:40:58,500
قررت موعد وموقع زفافكما، أنت و(وو هيون).

466
00:41:01,710 --> 00:41:02,730
يا رئيس مجلس الإدارة.

467
00:41:02,730 --> 00:41:08,410
سوف اُحضر (وو هيون) إلى جانبك في ذلك اليوم مهما كلّف الأمر.

468
00:41:08,410 --> 00:41:11,150
ابدئي بالتجهيزات.

469
00:41:11,150 --> 00:41:12,790
شكراً لك يا رئيس مجلس الإدارة.

470
00:41:12,790 --> 00:41:17,780
عليك الإسراع بالعودة وإخبار والديك.

471
00:41:17,780 --> 00:41:21,620
حاضر يا رئيس مجلس الإدارة.<br> سأذهب الآن.

472
00:41:29,330 --> 00:41:30,110
متى وصلت هنا؟

473
00:41:30,110 --> 00:41:34,410
كان لديّ اجتماع مع الرئيسة التنفيذية<br> حيال المقالة الذي تتبع إعلان الانفصال.

474
00:41:34,410 --> 00:41:36,810
لكن ما الذي تفعله هنا؟

475
00:41:36,810 --> 00:41:39,530
- أنا فقط انتظر شقيقتي.<br>- نعم.

476
00:41:39,530 --> 00:41:43,300
لكنّي ظننت أنهما حقاً أصبحا عشيقين.

477
00:41:43,300 --> 00:41:45,470
صحيح؟<br> إنني لست الوحيد، صحيح؟

478
00:41:45,470 --> 00:41:47,750
الجو بينهما كان جيداً،<br> وكان يراودني شعور جيد حيال الأمر.

479
00:41:47,750 --> 00:41:53,320
هناك العديد من الناس الذين يراقبونهم الآن،<br> وليس هناك خيار آخر سواء اختفاء مشاعرهما بسبب الخوف.

480
00:41:53,320 --> 00:41:55,630
لكنني حقاً معجب بـ(وو هيون).

481
00:41:55,630 --> 00:41:58,190
إنه مناسب جداً كنسيبي.

482
00:41:58,890 --> 00:42:00,950
الأمر يحزنني.

483
00:42:00,950 --> 00:42:04,790
أنت محق.<br> كلما قابلته، كلما ظننت أنه شخص جيد.

484
00:42:04,790 --> 00:42:08,960
هذان الاثنان يناسبان بعض حقاً.

485
00:42:08,960 --> 00:42:12,470
لابد أن لدى الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ) أسبابها.

486
00:42:12,470 --> 00:42:13,550
صحيح؟

487
00:42:13,550 --> 00:42:15,000
دعنا ننتظر ونرى ما سيحصل.

488
00:42:15,000 --> 00:42:17,980
حسناً، اذهبي.

489
00:42:17,980 --> 00:42:21,650
لماذا تستمرّ بالتحدث معي بدون تشريفات؟

490
00:42:28,010 --> 00:42:30,310
هذا رائع.

491
00:42:30,310 --> 00:42:32,040
أنت متعبة، أليس كذلك؟

492
00:42:32,040 --> 00:42:37,090
سوف نغادر مبكراً في صباح بعد غد.<br> وسوف تعملين خارج الدولة في الأسبوع القادم.

493
00:42:37,090 --> 00:42:39,380
فجأة؟<br> ماذا عن المسلسل؟

494
00:42:39,380 --> 00:42:43,150
قالوا أنهم يستطيعون أخذ إجازة لأسبوع<br> لأنه المسرح لم يجهز بعد.

495
00:42:43,870 --> 00:42:47,680
لقد استمررنا بتأجيل جدول الخارج<br> لأننا كنّا نصور فلمين.

496
00:42:47,680 --> 00:42:50,820
ذلك صحيح.<br> دعينا نذهب لنغيّر الوتيرة

497
00:42:50,820 --> 00:42:53,780
وننهي جميع المهام التي أجلناها.

498
00:42:54,870 --> 00:42:59,250
<i>حينها لن أتمكّن من رؤية (وو هيون) لأسبوع آخر.</i>

499
00:43:00,110 --> 00:43:02,070
لماذا تبدين هكذا؟

500
00:43:03,680 --> 00:43:06,310
لابد أنك متعبة.

501
00:43:06,310 --> 00:43:11,830
إذاً سأغادر أولاً.<br> لديّ مؤتمر عبر الفيديو مع وكلاء خارج البلد.

502
00:43:11,830 --> 00:43:12,730
شكراً.

503
00:43:12,730 --> 00:43:13,590
ارتاحي.

504
00:43:13,590 --> 00:43:14,620
لن أرافقك إلى الخارج.

505
00:43:14,620 --> 00:43:17,400
هل فعلت ذلك قط؟

506
00:43:17,400 --> 00:43:20,010
- سأغادر.<br>- حسناً.

507
00:43:43,930 --> 00:43:46,820
أنا حقاً لا أستطيع مشاهدة أفلام مخيفة.

508
00:43:46,820 --> 00:43:50,420
امسك بيدي.<br> ذلك مخيف.

509
00:43:54,930 --> 00:43:56,840
كلا، لا يمكنني مشاهدته.<br> لا أستطيع.

510
00:43:56,840 --> 00:43:58,760
لا يمكنني.

511
00:44:00,070 --> 00:44:02,540
أخبرني عندما ينتهي.

512
00:44:02,540 --> 00:44:04,470
لكن هذا مشهد مهم جداً.

513
00:44:04,470 --> 00:44:06,930
هيا.

514
00:44:06,930 --> 00:44:09,700
عليك مشاهدته، عليك فعل ذلك.

515
00:44:13,050 --> 00:44:15,080
جدياً.

516
00:44:21,010 --> 00:44:23,140
هذا مخيف جداً.<br> أنا أكره هذا.

517
00:44:23,140 --> 00:44:25,310
أنت تدعين ذلك مخيفاً؟

518
00:44:30,140 --> 00:44:31,400
هل دخلت بأمان؟

519
00:44:31,400 --> 00:44:36,490
<i>لقد أنزلتني أمام منزلي مباشرةً،<br>لذا دخلت بأمان بالتأكيد.</i>

520
00:44:38,050 --> 00:44:39,950
<i>هل تسمع الموسيقى؟</i>

521
00:44:39,950 --> 00:44:43,440
لقد أمضيت وقتاً طويلاً بمفردي منذ أن كنت صغيراً،

522
00:44:43,440 --> 00:44:48,140
لذا أشعر بالفراغ والوحدة للغاية<br> إذا لم تكن الموسيقى تُعزف.

523
00:44:48,140 --> 00:44:52,110
اعتقدت أنك تحب أن تكون بمفردك يا (وو هيون).

524
00:44:53,370 --> 00:44:58,540
لقد أعتدت على ذلك<br> أكثر من أنني أفضّل أن أكون لوحدي.

525
00:44:58,540 --> 00:45:00,130
ما الذي تفعلينه؟

526
00:45:00,130 --> 00:45:02,650
أقرأ كتاباً.

527
00:45:02,650 --> 00:45:06,730
أنا أقرأ كتاباً أيضاً.<br> أيّ كتاب تقرئين؟

528
00:45:08,410 --> 00:45:10,470
ماذا يا (يو جون)؟

529
00:45:10,470 --> 00:45:13,360
انتظر للحظة.<br> سأعود بعد قليل، (يو جون) يناديني.

530
00:45:13,360 --> 00:45:15,570
انتظر للحظة واحدة.

531
00:45:21,340 --> 00:45:23,730
تباً، لماذا أخترت كتاباً عن إدارة الأعمال؟

532
00:45:23,730 --> 00:45:26,070
أيّ كتاب هو هذا؟

533
00:45:28,070 --> 00:45:29,800
مرحباً؟

534
00:45:31,010 --> 00:45:33,790
لقد سألتني سؤالاً قبل قليل، صحيح؟<br> بشأن الكتاب.

535
00:45:33,790 --> 00:45:38,010
إنه كتاب عن اكتساب مهارات إدارة الأعمال<br> كتبه رئيس تنفيذي.

536
00:45:38,010 --> 00:45:41,950
إنه يبدو مملاً،<br> لكنه يصبح أكثر إثارة للاهتمام لاحقاً.

537
00:45:41,950 --> 00:45:44,180
"قصّة جيلنا."

538
00:45:44,180 --> 00:45:48,140
حقاً؟<br> يجب أن أقرأه أيضاً إذاً.

539
00:45:53,930 --> 00:45:57,430
إنني أقرأ كتاب شعر حالياً.

540
00:45:59,980 --> 00:46:02,410
الرياح هبّت.

541
00:46:02,410 --> 00:46:04,940
وأنا اهتززت.

542
00:46:04,940 --> 00:46:09,180
<i>وافتقدّت الشخص الذي سار معي.</i>

543
00:46:14,210 --> 00:46:17,720
لست خائفة إطلاقاً.

544
00:46:17,720 --> 00:46:20,690
<i>مهما كان ابنة الوريث تلك عظيمة،</i>

545
00:46:20,690 --> 00:46:26,160
فإنها لا تستطيع تحطيم حياتي التي بنيتها<br> قطعة بقطعة كممثلة على مدى السنوات العشر الماضية.

546
00:46:26,160 --> 00:46:27,970
بالتأكيد لا يمكنها.

547
00:46:27,970 --> 00:46:31,310
لن أقف جانباً وأسمح لها بفعل ذلك.

548
00:46:31,310 --> 00:46:35,280
قد أتعثّر بسبب ريح شديدة،

549
00:46:35,280 --> 00:46:38,640
لكنك سوف تسير معي.

550
00:46:40,280 --> 00:46:46,020
لن أدعك تسيرين في وسط إعصار لوحدك بعد الآن.

551
00:46:46,020 --> 00:46:50,800
سوف أقف أمامك،<br> لذا سيري خلفي.

552
00:46:53,100 --> 00:46:58,270
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

553
00:46:58,270 --> 00:47:02,340
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

554
00:47:02,340 --> 00:47:07,980
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

555
00:47:09,640 --> 00:47:16,280
♫ <i>يوم واحد، حتى لو ليوم واحد فقط</i> ♫

556
00:47:17,080 --> 00:47:23,240
♫ <i>لا يمكنني نسيانك</i> ♫

557
00:47:24,170 --> 00:47:26,970
أختي، ما الذي سوف تفعلينه عندما أذهب إلى الخارج؟

558
00:47:26,970 --> 00:47:30,410
لديّ عقد فلم هناك،<br> لذا سوف أذهب معك.

559
00:47:30,410 --> 00:47:32,590
سأذهب أنا أيضاً.

560
00:47:32,590 --> 00:47:35,070
ستكون الشركة فارغة تماماً.

561
00:47:35,070 --> 00:47:39,390
مهلاً، لقد مضى وقت طويل منذ أن سافرنا إلى الخارج معاً.

562
00:47:39,390 --> 00:47:42,470
حقاً؟ إننا دائماً معاً،<br> لذلك لا يبدو أن الأمر كذلك حقاً.

563
00:47:42,470 --> 00:47:47,840
ما هذا بحق السماء؟<br> لقد كنتُ متحمّساً جداً منذ الأمس لأنني سأذهب في رحلة إلى الخارج معك.

564
00:47:47,840 --> 00:47:49,180
أنا مستاء.

565
00:47:49,180 --> 00:47:52,440
كيف يمكن لك أن تستاء بسبب شيء كهذا؟

566
00:47:52,440 --> 00:47:57,120
يمكننا الذهاب في ذلك الموعد، الذي خططنا إقامته في نهاية الأسبوع،<br> خارج البلد إذاً، صحيح؟

567
00:47:57,120 --> 00:47:59,590
موعد؟

568
00:47:59,590 --> 00:48:02,440
قال (سونغ هون) أن لديه أمر جاد يجب أن يتحدّث عنه معي.

569
00:48:02,440 --> 00:48:04,440
أمر جاد؟

570
00:48:04,440 --> 00:48:09,250
إنه ليس عن تغيير الوكالة أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟

571
00:48:09,250 --> 00:48:14,350
يا أختي، سوف أكون بجانبك أنت و(يو جونغ) حتى أتقاعد.

572
00:48:14,350 --> 00:48:16,470
- أنا أيضاً.<br>- يا إلهي.

573
00:48:18,740 --> 00:48:23,330
حسناً، قد يصبح ذلك مملاً،<br> لكن يبدو أنه عليّ مصاحبتكما حتى النهاية.

574
00:48:23,330 --> 00:48:24,940
يتوجّب منّي المغادرة أولاً.

575
00:48:24,940 --> 00:48:26,740
دعونا نلتقي مرة أخرى<br> في غرفة المؤتمرات في غضون ساعة.

576
00:48:26,740 --> 00:48:29,010
- حسناً.<br>- وداعاً.

577
00:48:32,870 --> 00:48:35,240
هل لديك حقاً شيء للتحدث عنه معي؟

578
00:48:35,240 --> 00:48:36,770
ماذا؟

579
00:48:38,230 --> 00:48:43,080
حسناً، إنه مهم جداً.

580
00:48:43,080 --> 00:48:46,790
شيء مهم؟<br> ماذا يمكن أن يكون؟

581
00:48:46,790 --> 00:48:50,350
مهلاً، هل أنت بحاجة للمال؟

582
00:48:50,350 --> 00:48:52,210
كلا، ليس أمراً كهذا.

583
00:48:52,210 --> 00:48:55,280
الأمر ليس كذلك؟<br> إذاً ما هو؟

584
00:48:55,280 --> 00:49:01,840
إذا لم يكن الأمر كذلك، هل...<br>لديك شخص معجب به؟

585
00:49:05,900 --> 00:49:07,640
حسناً...

586
00:49:07,640 --> 00:49:11,490
رباه، انظروا إلى هذا.<br> وجهك أصبح أحمر اللون بالكامل. أنا محقّة!

587
00:49:11,490 --> 00:49:13,380
تهاني يا صديقي!

588
00:49:13,380 --> 00:49:15,220
أيها الشقي الصغير.<br> رباه.

589
00:49:18,210 --> 00:49:20,790
لديّ العديد من الأمور لأخبرك بها أيضاً.

590
00:49:20,790 --> 00:49:24,490
دعنا نثرثر في الطائرة.

591
00:49:26,280 --> 00:49:34,230
لكنك كنت تعانين من وقت عصيب لأنك أنهيت الأمور فجأة مع (تشا وو هيون).<br> هل أنت بخير الآن؟

592
00:49:35,120 --> 00:49:37,080
(تشا وو هيون)؟

593
00:49:40,010 --> 00:49:42,080
أنا بخير.

594
00:50:00,780 --> 00:50:04,680
<i>قد أتعثّر بسبب ريح شديدة،</i>

595
00:50:04,680 --> 00:50:08,210
<i>لكنك سوف تسير معي.</i>

596
00:50:09,770 --> 00:50:14,260
<i>لن أدعك تسيرين في وسط إعصار لوحدك بعد الآن.</i>

597
00:50:14,260 --> 00:50:19,070
<i>سوف أقف أمامك،<br> لذا سيري خلفي.</i>

598
00:50:32,330 --> 00:50:34,230
يمكنك الذهاب.

599
00:50:39,320 --> 00:50:41,200
أهلاً.

600
00:50:44,770 --> 00:50:50,140
أيتها المديرة الرئيسية،<br> هل أنت على دراية بما يحدث حالياً؟

601
00:50:50,140 --> 00:50:52,520
بالطبع أعرف.

602
00:50:52,520 --> 00:50:56,000
أنت لست الوحيد الذي عليه عيش حياة غير عادلة وصعبة.

603
00:50:56,000 --> 00:50:58,560
حتى لا يتمّ أخذ ما هو ملكي،

604
00:50:58,560 --> 00:51:03,250
عشت حياة صعبة جداً محاربةً فيها<br> لامتلاك المزيد.

605
00:51:03,250 --> 00:51:07,280
لأنه بالنظر إلى الأمر،<br> فإنك كنت ضحيّة أيضاً

606
00:51:07,280 --> 00:51:12,120
ولم يكن بإمكانك كنّ مشاعر جيدة تجاهي وتجاه أمي.

607
00:51:16,360 --> 00:51:21,520
لا أريد أن أرى (يو جونغ) تعاني بعد الآن بسببي.

608
00:51:24,420 --> 00:51:27,410
هل تفعل هذا لأنك قلق أنها سوف تتأذى؟

609
00:51:31,370 --> 00:51:36,230
لا يمكن لـ(كانغ هيي جو) دخول قلبك مهما فعلت.

610
00:51:36,230 --> 00:51:38,960
لكنها تستمرّ باختيار فعل الأمور البغيضة.

611
00:51:38,960 --> 00:51:44,080
إنها لا تفعل ذلك للحصول على قلبك.<br> إنها تفعل ذلك للتغلّب عليّ.

612
00:51:44,080 --> 00:51:47,970
لم تكن (كانغ هيي جو) خصمتك من البداية،<br> بل كانت خصمتي.

613
00:51:48,630 --> 00:51:51,750
لست مهتماً بأيّ شخص آخر.

614
00:51:53,930 --> 00:51:58,340
هذا أول وآخر شيء أطلبه منك.

615
00:51:58,340 --> 00:52:04,040
أوقفي (كانغ هيي جو) من إيذاء (يو جونغ) أكثر رجاءً.

616
00:52:11,910 --> 00:52:18,780
حسناً.<br> من أجلك ومن اجل ابني (سي هيون)،

617
00:52:18,780 --> 00:52:21,890
فسوف يتوجب أن أقاتل بشكل مناسب.

618
00:52:47,440 --> 00:52:49,750
لماذا جاء (وو هيون)؟

619
00:52:51,100 --> 00:52:54,640
بسبب ما فعلته (كانغ هيي جو) هذه المرة.

620
00:52:54,640 --> 00:52:58,050
إنها جرئية،<br> تلك الـ(كانغ هيي جو).

621
00:52:58,050 --> 00:53:04,340
إنها تقول أنها لن تتخلى عن (وو هيون) حتى النهاية،<br> رغم أنه ليس لديها أيّ اهتمام بمجموعة (تشويغو)؟

622
00:53:04,340 --> 00:53:08,910
لذلك السبب أقول هذا.<br> تمالك نفسك وتوقّف عن افتعال المشاكل رجاءً.

623
00:53:08,910 --> 00:53:12,060
- اهتمّ قليلاً بالشركة—<br>- توقّفي من فضلك!

624
00:53:12,060 --> 00:53:14,840
كل مرة أتسبب بمشكلة،<br> يعاملني أبي وكأنني مجرّد حشرة،

625
00:53:14,840 --> 00:53:20,320
وكل مرة تصبحين هكذا بسببي.<br> أنا لست مهتماً بمجموعة (تشويغو) أيضاً.

626
00:53:20,320 --> 00:53:22,780
قولي له أن يفعل ما يريده أبي رجاءً.

627
00:53:22,780 --> 00:53:24,960
يجدر بك التوقّف عن إهدار طاقتك أيضاً.

628
00:53:24,960 --> 00:53:28,470
لا أريد أن أتورّط في شجار بينكما بعد الآن.

629
00:53:28,470 --> 00:53:34,240
يا (سي هيون)،<br> لا يمكنني أن أعطي أيّ أحد ما هو ملكك من الأساس.

630
00:53:34,240 --> 00:53:35,900
هل فهمت؟

631
00:54:08,850 --> 00:54:10,430
أشعر بالنعاس.

632
00:54:10,430 --> 00:54:13,600
لقد عملت بجد يا (بو جونغ).

633
00:54:14,310 --> 00:54:17,640
كان لدى الرئيسة التنفيذية (هان) شيء لتهتم به،<br> لذلك غادرت أولاً.

634
00:54:17,640 --> 00:54:19,510
حسناً.

635
00:54:20,830 --> 00:54:23,060
أنت متعبة، أليس كذلك يا أختي؟

636
00:54:23,060 --> 00:54:26,930
لقد مضى وقت طويل جداً منذ أن كان لديّ عمل خارج البلد.<br> أنا متعبة للغاية.

637
00:54:26,930 --> 00:54:29,000
(جو وون)، كم سوف يستغرق حتى نصل إلى المنزل؟

638
00:54:29,000 --> 00:54:30,510
سوف نصل بعد ساعة.

639
00:54:30,510 --> 00:54:34,060
ساعة؟<br> سوف أنام إذاً.

640
00:54:41,470 --> 00:54:42,340
<i>من (كانغ هيي جو): يا (يو جونغ)، معك مديرة الإدارة (كانغ هيي جون) من فندق (كانغهان).</i>

641
00:54:42,340 --> 00:54:47,370
<i>أود مقابلتك بخصوص (تشا وو هيون).<br> هلّا تخصصين بعض الوقت للقائي؟</i>

642
00:54:53,570 --> 00:54:55,240
(جو وون)،

643
00:54:55,240 --> 00:54:57,910
أعتقد أنه عليّ التوقّف في مكان ما للحظة.

644
00:54:57,910 --> 00:54:59,870
- إلى أين؟<br>- ماذا؟

645
00:55:06,340 --> 00:55:07,960
قلت لك أنه أمر مثير للريبة، أليس كذلك؟

646
00:55:07,960 --> 00:55:11,650
هذان الاثنان لم ينفصلا.<br> بل هما أكثر محبّة.

647
00:55:11,650 --> 00:55:16,760
لا يمكنك إعطاء هذه الصور لأيّ أحد آخر.

648
00:55:16,760 --> 00:55:17,880
نعم يا مديرة الإدارة.

649
00:55:17,880 --> 00:55:21,680
فقط أرسلها إلى الرئيسة التنفيذية (هان يو كيونغ) مباشرةً.

650
00:55:21,680 --> 00:55:24,620
حاضر، سوف أرسلها حالاً.

651
00:55:39,870 --> 00:55:46,010
<i>من (كانغ هيي جو): يا (يو جونغ)، معك مديرة الإدارة (كانغ هيي جون) من فندق (كانغهان). أود مقابلتك بخصوص (تشا وو هيون). هلّا تخصصين بعض الوقت للقائي؟</i>

652
00:55:46,010 --> 00:55:46,840
<i>من (وو هيون): هل وصلت إلى المنزل بسلام؟</i>

653
00:55:46,840 --> 00:55:53,870
<i>اتصلي بي عندما تسانح لك الفرصة.</i>

654
00:56:02,650 --> 00:56:04,520
<i>من شخص جيد: أنا ذاهبة إلى فندق (كانغهان).</i>

655
00:56:06,350 --> 00:56:08,540
إنها ذاهبة إلى فندق (كانغهان)؟

656
00:56:08,540 --> 00:56:11,540
"سوف أصل في غضون 30 دقيقة."

657
00:56:12,620 --> 00:56:15,680
من سوف تقابل في فندق في هذه الساعة؟

658
00:56:16,530 --> 00:56:20,950
لكم كانت في عجلة من أمرها لترسل الرسالة إلى الشخص الخاطئ؟

659
00:56:25,230 --> 00:56:27,260
(كانغ هيي جو)؟

660
00:56:37,310 --> 00:56:41,680
سأتصل بك قبل 10 دقائق من خروجي يا (جو وون).

661
00:56:43,370 --> 00:56:45,090
كم سوف يستغرق حتى نصل هناك؟

662
00:56:45,090 --> 00:56:46,810
سوف نصل في غضون 5 دقائق.

663
00:56:46,810 --> 00:56:48,520
5 دقائق؟

664
00:57:11,140 --> 00:57:13,410
اجلسي هنا.

665
00:57:24,070 --> 00:57:26,170
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

666
00:57:26,170 --> 00:57:31,310
هل تعرفين كيف عائلتي وعائلة (وو هيون) مرتبطتان؟

667
00:57:32,240 --> 00:57:32,790
لست متأ—

668
00:57:32,790 --> 00:57:37,610
أنت لا تعرفين شيئاً عن عائلة (وو هيون)،<br> ولا خلفية أو تاريخه، أليس كذلك؟

669
00:57:37,610 --> 00:57:39,100
أعرف القليل.

670
00:57:39,100 --> 00:57:41,810
يمكنني اكتشاف الباقي بالتدريج بمرور الوقت.

671
00:57:41,810 --> 00:57:44,900
كلا، سوف أخبرك الآن.

672
00:57:44,900 --> 00:57:48,730
يجب أن تعرفي ذلك لتدركي

673
00:57:48,730 --> 00:57:54,230
كيف رغبتِ بشجاعة برجل أبعد جداً من متناولك.

674
00:57:54,230 --> 00:57:55,900
ماذا؟

675
00:57:59,600 --> 00:58:01,650
(وو هيون)!

676
00:58:20,840 --> 00:58:25,080
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

677
00:58:25,080 --> 00:58:29,620
♫ <i>لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

678
00:58:29,620 --> 00:58:36,140
♫ <i>لم أتمكّن من نسيان مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

679
00:58:37,080 --> 00:58:40,000
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

680
00:58:40,000 --> 00:58:43,050
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

681
00:58:43,050 --> 00:58:45,030
<i>لكم كنت تخططين إخفاء الأمر؟</i>

682
00:58:45,030 --> 00:58:47,820
<i>(تشا وو هيون) هو شخص جيد،<br> لكنك لا تستطيعين الحصول عليه.</i>

683
00:58:47,820 --> 00:58:48,730
<i>افعلي ما ترغبين به.</i>

684
00:58:48,730 --> 00:58:51,850
<i>تعارضك عائلتك بشدّة مما تقوله المقالات.</i>

685
00:58:51,850 --> 00:58:54,950
<i>من الصعب جداً إخفاء شيء لا يمكنك قوله وعيش حياتك.</i>

686
00:58:54,950 --> 00:59:00,240
<i>أعرف كيف تشعر، لذا كيف يمكنني أن أخبرك<br> بأنني أعاني من وقت عصيب بسبب (وو هيون)؟</i>

687
00:59:00,240 --> 00:59:02,800
<i>مرضك هو لوعة الحب.</i>

688
00:59:02,800 --> 00:59:06,140
<i>لهذا السبب، إن كنت ترغب بقلب الموازين،<br> فيجب أن تمضي قدماً بحزم!</i>

689
00:59:06,140 --> 00:59:08,110
<i>سوف آكل هذا وأصبح سمينة.</i>

690
00:59:08,110 --> 00:59:09,570
<i>لكيلا أستطيع فعل أيّ شيء!</i>

691
00:59:09,570 --> 00:59:11,110
<i>لذيذ!</i>

692
00:59:11,110 --> 00:59:12,340
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

693
00:59:12,340 --> 00:59:12,900
<i>رباه، لقد اخفتني!</i>

694
00:59:12,900 --> 00:59:15,130
<i>ما الذي يعنيه هذا؟<br>هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟</i>

695
00:59:15,130 --> 00:59:18,440
<i>هل يمكنك أن تعلمني لمن سوف تعطي هذه الهديّة؟<br>ماذا عن هذا الذوق؟</i>

696
00:59:18,440 --> 00:59:19,880
<i>(وو هيون).</i>

697
00:59:19,880 --> 00:59:22,720
<i>مجرم حادثة الطعن لم يقبض عليه بعد،<br> لذا ما الذي يجري؟</i>

698
00:59:22,720 --> 00:59:27,790
<i>يستمرّ (وو هيون) بالنظر إلى شخص آخر، أليس كذلك؟<br>والمديرة الرئيسية تكرهني، أليس كذلك؟</i>

699
00:59:27,790 --> 00:59:29,310
<i>ساعدني رجاءً يا رئيس مجلس الإدارة.</i>

700
00:59:29,310 --> 00:59:31,170
<i>ما الذي تحاول اكتشافه؟</i>

701
00:59:31,170 --> 00:59:33,450
<i>ما زلت تشك بـ(يون يو جونغ)؟</i>

702
00:59:33,450 --> 00:59:37,880
<i>سوف يسألونني ما مهنتي.<br> حتى لو لم يكن لديّ أيّ شيء،</i>

703
00:59:37,880 --> 00:59:39,430
<i>هل كنت سوف تحبني حينها؟</i>

704
00:59:39,430 --> 00:59:43,980
<i>هناك شيء واحد يمكنني أن أعدك به.</i>

705
00:59:43,980 --> 00:59:46,710
<i>أنني لن أتغيّر أبداً.</i>

