1
00:00:01,310 --> 00:00:04,570
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,500
<i>~ الحلقة التاسعة ~</i>

3
00:00:19,740 --> 00:00:21,350
<i>ماذا؟</i>

4
00:00:23,760 --> 00:00:25,980
<i>أنا آسف يا (يو جونغ).</i>

5
00:00:25,980 --> 00:00:27,840
<i> رجاءً غادري أولاً. </i>

6
00:00:27,840 --> 00:00:29,330
<i> ماذا...</i>

7
00:00:34,590 --> 00:00:36,500
أنا أفهمك.

8
00:00:45,280 --> 00:00:48,880
<i>أنا لا أعرف بأيّ حق تتدخلين في حياتي،</i>

9
00:00:48,880 --> 00:00:52,060
<i>ولكن توقّفي عن ذلك يا (كانغ هيي جو). </i>

10
00:00:52,060 --> 00:00:56,920
<i>إذا كان هناك شيئاً أحتاج لقوله،<br> سواء للعالم أو للمرأة التي أحبها، فسأفعل ذلك بنفسي.</i>

11
00:00:56,920 --> 00:00:59,960
<i>أنا لن أدعها تسمعه من شخص آخر.</i>

12
00:00:59,960 --> 00:01:04,060
<i>لذلك لا تتدخّلي بلا داعٍ مرة أخرى.</i>

13
00:01:07,100 --> 00:01:09,720
<i>لقد تمّ تحديد موعد خِطْبتنا.</i>

14
00:01:14,780 --> 00:01:20,550
<i>أنت جريئة وليس لديك كرامة.</i>

15
00:01:20,550 --> 00:01:23,410
<i>أنت شخص ميؤوس منه حقاً.</i>

16
00:01:38,250 --> 00:01:40,370
كيف أنه في كل مرة...

17
00:01:44,020 --> 00:01:47,750
<i>تكون حياتي العاطفية مضطربة جداً دائماً؟</i>

18
00:01:47,750 --> 00:01:49,940
<i>هل أنا الوحيدة التي يحدث لها هذا؟</i>

19
00:01:49,940 --> 00:01:54,730
<i>أنت لا تعرفين شيئاً عن خلفية عائلية (تشا وو هيون) أو تاريخه، أليس كذلك؟ </i>

20
00:01:54,730 --> 00:01:58,560
<i>يجب أن تعرفي ذلك لتدركي</i>

21
00:01:58,560 --> 00:02:03,440
<i>كيف رغبتِ بشجاعة برجل أبعد جداً عن متناولك.</i>

22
00:02:04,060 --> 00:02:06,080
<i>رجل أبعد جداً عن متناولي؟</i>

23
00:02:06,080 --> 00:02:11,040
<i>كم هي رائعة خلفية (وو هيون) حتى أنه ليس لديَ فرصة؟</i>

24
00:02:11,040 --> 00:02:14,350
<i>والدة (وو هيون) كانت من عائلة مرموقة للغاية،</i>

25
00:02:14,350 --> 00:02:17,440
<i> لكنها وقعت في حب والد (وو هيون)، الذي كان فقيراً.</i>

26
00:02:17,440 --> 00:02:21,480
<i>ثم هرب الاثنان معاً،<br> ولكن والد (وو هيون)</i>

27
00:02:21,480 --> 00:02:24,360
<i>لم يتمكن من تحمل الإساءة من عائلة والدة (وو هيون)،<br> لذلك هرب.</i>

28
00:02:24,360 --> 00:02:27,450
<i>واضطرت والدة (وو هيون) لتربيته بنفسها،</i>

29
00:02:27,450 --> 00:02:30,470
<i>وقد ترعرع (وو هيون) بشكل لطيف وجيد.</i>

30
00:02:30,470 --> 00:02:33,960
<i>ثم بدأت عائلة والدته بمحاولة تزويجه من ابنة مجموعة (كانغهان). </i>

31
00:02:34,730 --> 00:02:37,010
هذا هو!<br> هذا هو الأمر!

32
00:02:41,120 --> 00:02:43,190
نعم يا (سونغ هون)؟

33
00:02:44,010 --> 00:02:47,610
كلا، لم أستطع تناول وجبة واحدة.<br> أنا جائعة جداً.

34
00:02:49,920 --> 00:02:51,570
من هذا الاتجاه.

35
00:03:03,300 --> 00:03:05,490
- ما هذا؟<br>- لقد وصلتِ؟

36
00:03:08,220 --> 00:03:10,980
ما الذي يحدث؟

37
00:03:12,830 --> 00:03:17,180
هذا المكان ذو جو لطيف حقاً.<br> ليس هناك أحد غيرنا هنا.

38
00:03:17,180 --> 00:03:19,630
هذا يبدو غريباً حقاً.

39
00:03:23,250 --> 00:03:27,540
اليوم هو يوم مهم جداً بالنسبة لي.

40
00:03:27,540 --> 00:03:29,320
يوماً مهماً؟

41
00:03:30,270 --> 00:03:34,800
يوم عيد—<br> انتظر، هذا ليس يوم عيد ميلادك، لقد مضى سابقاً.

42
00:03:34,800 --> 00:03:38,280
ما هذا؟<br> هل حدث شيء ما؟

43
00:03:39,570 --> 00:03:42,420
ظللت أحاول أخبرك بهذا،

44
00:03:43,440 --> 00:03:45,480
ولكن كلانا كان مشغولاً،

45
00:03:45,480 --> 00:03:47,390
وحدثت الكثير من الأمور

46
00:03:48,490 --> 00:03:51,250
والآن نحن هنا.

47
00:03:52,270 --> 00:03:58,500
انتظر.<br> هل هذه هي المحادثة الهامة التي تحدثنا عنها؟

48
00:04:00,330 --> 00:04:03,930
ما هذا؟<br> لمَ وجهك قاتم للغاية؟

49
00:04:05,520 --> 00:04:10,380
خلال السنوات العشر التي كنت فيها بجانبك،

50
00:04:10,380 --> 00:04:15,770
لقد فكرت بهذا كثيراً في كل مرة رأيتك فيها.

51
00:04:18,220 --> 00:04:22,540
ماذا؟<br> أهو شيئاً يجب أن تفكر فيه؟

52
00:04:24,180 --> 00:04:27,980
ما الأمر؟ هيا أسرع وأخبرني.<br> هذا مزعج للغاية.

53
00:04:31,080 --> 00:04:33,180
أنا لا أحب الرجال.

54
00:04:34,280 --> 00:04:37,520
ما هذا؟<br> ما الذي تقوله؟

55
00:04:39,120 --> 00:04:42,340
<i>إنها جارتك.</i>

56
00:04:42,340 --> 00:04:46,580
<i>إن لديها شخصية مشرقة ولطيفة حقاً،<br> لكنها خجولة جداً.</i>

57
00:04:46,580 --> 00:04:50,640
<i>هي خاصةً تشعر بعدم الارتياح حول الرجال.</i>

58
00:04:50,640 --> 00:04:53,770
<i>من فضلك كن متفهماً وجيداً معها.</i>

59
00:05:24,610 --> 00:05:26,700
<i>اه، اي، ايي، او، اوو.</i>

60
00:05:27,310 --> 00:05:29,660
<i>إذاً أنت هي (يو جونغ).</i>

61
00:05:32,020 --> 00:05:36,410
<i>أنت لا تحبين الرجال لأنهم يُهوسون بك،</i>

62
00:05:36,410 --> 00:05:40,330
<i>ويتبعونك، ويجعلون الحياة صعبة عليك، صحيح؟</i>

63
00:05:45,910 --> 00:05:51,930
<i>ولكن ليس عليك القلق بشأن ذلك معي.</i>

64
00:05:57,430 --> 00:05:59,490
<i> أنا أحب الرجال.</i>

65
00:06:14,840 --> 00:06:18,420
لقد كنت صغيرة حينها،<br> فلم أعرف ما الذي تتحدّث عنه.

66
00:06:18,420 --> 00:06:20,450
وكنت في حالة ذهول نوعاً ما.

67
00:06:20,450 --> 00:06:26,610
أنا أقصد، كما تعلم. لقد بدوتَ وكأن لديك العديد من النساء،<br>لذا كان من الغريب قليلاً أنك شاذ.

68
00:06:26,610 --> 00:06:34,530
لكن لاحقاً، كنت ممتنة وسعيدة أنك أخبرتني بذلك.

69
00:06:36,880 --> 00:06:39,380
- (يو جونغ).<br>- ماذا؟

70
00:06:42,640 --> 00:06:44,710
تلك هي كذبة.

71
00:06:46,170 --> 00:06:48,830
لقد قلت أنني لا أحب الرجال.

72
00:06:48,830 --> 00:06:51,310
أنت، ما الذي تعنيه —؟

73
00:06:59,740 --> 00:07:03,040
أنت!<br> لمَ أنت... ماذا...

74
00:07:10,610 --> 00:07:16,460
أنت...<br> لماذا كذبت حيال شيء كهذا؟

75
00:07:17,870 --> 00:07:23,680
لقد أردت أن أكون قريباً منك وبجانبك،<br>حتى وإن كان بهذه الطريقة.

76
00:07:36,640 --> 00:07:38,770
انتظر...

77
00:07:50,830 --> 00:07:53,550
<i>لقد تمّ تحديد موعد خِطْبتنا.</i>

78
00:07:59,370 --> 00:08:01,770
<i>هي تبدو كامرأة جيدة كلما نظرت إليها.</i>

79
00:08:01,770 --> 00:08:05,680
<i>ستكون مناسبة بما يكفي لتغطية مشكلة ولادتك بمستواها.</i>

80
00:08:22,120 --> 00:08:26,600
أختي، دعينا نتحدّث غداً.<br> أنا مرهقة.

81
00:08:28,740 --> 00:08:30,440
<i>شخص معجبة به: يا (يو جونغ).</i>

82
00:08:30,440 --> 00:08:32,590
هل هذا (تشا وو هيون)؟

83
00:08:32,590 --> 00:08:34,060
ماذا؟

84
00:08:45,050 --> 00:08:49,780
لقد فوجئت بالكثير من الأمور اليوم<br> لدرجة أن قلبي قد بدأ يؤلمني.

85
00:08:49,780 --> 00:08:52,790
حتى متى كنت تخططين لإخفاء هذا؟

86
00:08:53,790 --> 00:08:56,260
لقد كنت أخطط لإخبارك.

87
00:08:56,260 --> 00:09:01,140
لقد أردت إخبارك،<br> ومواعدته بدعم منك.

88
00:09:02,160 --> 00:09:04,350
أنا لا يمكنني أن أدع (وو هيون).

89
00:09:04,350 --> 00:09:09,350
أنا أعرف أن (تشا وو هيون) هو شخص جيد،<br> ولكن لا يمكنك مواعدته.

90
00:09:10,650 --> 00:09:13,690
لأنك قلقة من أن (كانغ هيي جو) ستجعل الأمور صعبة عليّ؟

91
00:09:13,690 --> 00:09:17,230
كيف اكتشفت ذلك؟

92
00:09:17,230 --> 00:09:19,460
هل أخبرك (تشا وو هيون) بذلك؟

93
00:09:19,460 --> 00:09:21,600
لقد عدت للتو من مقابلة (كانغ هيي جو).

94
00:09:21,600 --> 00:09:25,430
إذاً ماذا؟<br> أنت تقولين أنك ستستمرين بمواعدة (تشا وو هيون)؟

95
00:09:25,430 --> 00:09:29,140
يمكن لـ(كانغ هيي جو) تدميرنا إذا عزمت أمرها.

96
00:09:29,140 --> 00:09:31,080
أنا لست خائفة على الإطلاق.

97
00:09:31,080 --> 00:09:34,170
وقد قال (وو هيون) أنه سيمنعها من القيام بذلك.

98
00:09:34,170 --> 00:09:38,110
أختي، إن قلبي يرفرف لمجرّد سماع اسم (تشا وو هيون).

99
00:09:38,110 --> 00:09:42,210
قلبي يخفق.<br> فكيف يمكنني التخلّي عنه؟

100
00:09:42,210 --> 00:09:46,950
يا (يو جونغ)، حتى ولو لم يكن (تشا وو هيون)،<br> فإن الحب سيأتي مجدداً

101
00:09:46,950 --> 00:09:49,860
لكن إذا خسرت الفرصة التي أمامك لتصبحي ممثلة،

102
00:09:49,860 --> 00:09:54,730
فتلك هي النهاية.<br> قومي بإنهاء الأمور مع (تشا وو هيون).

103
00:10:40,790 --> 00:10:44,190
قلت أنك كنت راحلة،<br> لكنك لم تغادري بعد.

104
00:10:44,190 --> 00:10:48,090
لأنك لم تقولي لي أنك<br> سوف تنهين العلاقة بالكامل مع (تشا وو هيون).

105
00:10:48,090 --> 00:10:49,990
لا أرغب بالكذب عليك يا أختي.

106
00:10:49,990 --> 00:10:51,790
بعد أن قلت لي كل هذه الأكاذيب؟

107
00:10:51,790 --> 00:10:55,690
لن اخفي أيّ شيء من الآن وصاعداً<br> لأن ذلك صعب جداً وغير مريح.

108
00:10:56,890 --> 00:10:59,290
هاتفك وحاسبك المحمول ومحفظتك.

109
00:10:59,290 --> 00:11:02,590
لقد أخذتها جميعاً.<br> لقد تمّت مصادرتها.

110
00:11:05,190 --> 00:11:09,390
سوف أتتبعك بنظام تحديد الموقع،<br> وسوف أتحقق أيضاً من صندوقك الأسود.

111
00:11:09,390 --> 00:11:10,690
لماذا تفعلين هذا؟!

112
00:11:10,690 --> 00:11:14,990
سيتوجّب أن أجعل (جو وون)<br> و(سو را) و(يو جونغ) يراقبونك على مدار الساعة

113
00:11:14,990 --> 00:11:19,190
وسوف آكل وأنام في سكن المتدرّبين لأراقبك أيضاً.

114
00:11:19,190 --> 00:11:21,990
أختي، أختي!

115
00:11:21,990 --> 00:11:24,190
افعلي ما يحلو لك!

116
00:12:13,090 --> 00:12:16,990
لماذا لم ينام؟<br> هو في العادة على سريره في هذا الوقت.

117
00:12:29,290 --> 00:12:30,490
آنستي!

118
00:12:30,490 --> 00:12:33,690
اللعنة!<br> لقد أخفتني، جدياً.

119
00:12:33,690 --> 00:12:35,390
هل تتحدّث أثناء النوم؟

120
00:12:35,390 --> 00:12:39,190
آسف يا زميلتي.

121
00:12:40,390 --> 00:12:44,490
سأبقي عيني مفتوحتين وألتقط الصور،

122
00:12:44,490 --> 00:12:48,590
لذا عليك النوم قليلاً.<br> لقد مضت عدة أيام.

123
00:12:48,590 --> 00:12:53,690
تتغلب معاناة القلب على معاناة الجسد في بعض الأحيان.

124
00:12:54,990 --> 00:12:58,090
عليّ كسب لقمة العيش.

125
00:12:58,090 --> 00:13:01,290
أعرف، أنا أيضاً.<br> أتسائل كم يجب أن يكون عمري قبل أن أتوقّف عن هذا العمل.

126
00:13:01,290 --> 00:13:04,990
سأقوم بهذا حتى يوم وفاتي.

127
00:13:04,990 --> 00:13:06,690
لذلك اعثر على شريك آخر<br> إذا كان الأمر صعب جداً عليك.

128
00:13:06,690 --> 00:13:08,290
لا أريد!

129
00:13:09,090 --> 00:13:11,890
- كن هادئ. اهدأ.<br>- لا أريد.

130
00:14:04,790 --> 00:14:08,490
لن تستطيع التواصل مع (يو جونغ) من الآن وصاعداً.

131
00:14:09,590 --> 00:14:12,860
إذا أمسك بكما الناس معاً بعد الاعتراف علناً بانفصالكما،

132
00:14:12,860 --> 00:14:15,190
فماذا تعتقد أنهم سوف يقولون؟

133
00:14:16,190 --> 00:14:17,390
مع (يو جونغ)...

134
00:14:17,390 --> 00:14:21,190
الآن حتى، يوجد الكثير جداً من الكلام عن سبب انفصالكما<br> عندما كنتما تتواعدان بسعادة.

135
00:14:21,190 --> 00:14:26,690
ماذا تعتقد أن الناس سوف يقولون إذا عدتما معاً فجأة؟

136
00:14:29,190 --> 00:14:32,990
ذلك صحيح.<br> أنا من قام بتحركات مفاجئة وقلبت الموازين،

137
00:14:32,990 --> 00:14:38,490
لكن إذا لم أفعل ذلك،<br> فسوف تستمرّ (كانغ هيي جو) بمهاجمتنا.

138
00:14:38,490 --> 00:14:41,790
ذلك لن يحصل مرة أخرى أبداً.

139
00:14:41,790 --> 00:14:46,290
كلا، أعين الناس ومجموعة (كانغهان)

140
00:14:46,290 --> 00:14:50,990
ليسا شيئاً يمكن التعامل معه بالإرادة وحسب.

141
00:14:54,790 --> 00:14:58,790
أنتما قرينين صعبين لبعض.

142
00:14:58,790 --> 00:15:02,790
هناك ثمن كبير لتدفعيه لمجرّد حب واحد.

143
00:15:02,790 --> 00:15:08,390
لا أهتم حيال ما عليّ التخلّي عنه<br> أو أيّ ثمن سوف أدفع.

144
00:15:08,390 --> 00:15:12,590
كلا، لا أريد جعل (يو جونغ) تدفع ذلك النوع من الثمن.

145
00:15:12,590 --> 00:15:19,090
لقد خسرت (يو جونغ) العديد من الفرص<br> التي كان سوف تكون نقاط تحول مهمة لممثلة.

146
00:15:20,390 --> 00:15:24,890
يا (تشا وو هيون)،<br> إذا كنت تعتز حقاً بـ(يو جونغ)،

147
00:15:26,590 --> 00:15:28,590
فتخلّى عنها رجاءً.

148
00:15:44,190 --> 00:15:46,290
سأنهض أولاً.

149
00:15:48,790 --> 00:15:51,890
<i>نعم، يا قائد الفريق (كانغ).<br> معك (هان جاي كيونغ).</i>

150
00:15:54,390 --> 00:15:57,590
نعم، أيتها الرئيسة التنفيذية (هان).

151
00:15:57,590 --> 00:16:00,790
سوف تتمّ الموافقة على أموال الاستثمار اليوم.

152
00:16:00,790 --> 00:16:06,390
يمكنك التحقق من الوديعة غداً،<br> حالما يفتح المصرف.

153
00:16:06,390 --> 00:16:09,990
أجل، 7.5 مليار وون.

154
00:16:09,990 --> 00:16:11,690
نعم.

155
00:16:11,690 --> 00:16:14,790
الآن إذاً، نفّذ الأمور كما هو مخطط<br> وانتظر أوامري.

156
00:16:14,790 --> 00:16:16,690
بخصوص مسألة تأكيد أصل (وو هيون)،

157
00:16:16,690 --> 00:16:21,990
تأكّد من أن ذلك سيحصل<br> حتى لو كان هناك ضرر لأم (وو هيون).

158
00:16:21,990 --> 00:16:23,790
حاضر، يا رئيس مجلس الإدارة.

159
00:16:24,490 --> 00:16:30,190
بخصوص المعلومات التي بشأن<br> الأسهم والعقارات التي أعطيتها (وو هيون)،

160
00:16:30,190 --> 00:16:33,690
تأكّد من إخبار الفريق القانوني أن يبقوا الأمر سرياً للغاية

161
00:16:34,690 --> 00:16:39,390
حتى لا تكتشف المديرة الرئيسية (غو كيونغ اون).

162
00:16:39,390 --> 00:16:42,090
لقد أمرتهم بذلك سابقاً.

163
00:16:42,090 --> 00:16:46,290
المستندات الأصلية التي صغناها بخصوص ميراث (وو هيون)،

164
00:16:46,290 --> 00:16:49,590
سلّمها تماماً كما هي.

165
00:16:50,690 --> 00:16:59,090
قل لهم أنه بعد أن أوقّع، عليهم تسريب الدليل والشائعات بشأن ما فعلته أولاً،<br> ومن قوموا بكشف الأمر.

166
00:16:59,090 --> 00:17:01,990
حاضر، سأفعل ذلك يا رئيس مجلس الإدارة.

167
00:17:04,490 --> 00:17:06,990
ألم تقل (هيي جو) أنها قادمة؟

168
00:17:15,090 --> 00:17:17,790
مرحباً أيتها المديرة الرئيسية.

169
00:17:17,790 --> 00:17:20,990
إنك تأتين وتذهبين من وإلى<br> مكتب رئيس مجلس الإدارة بشكل طائش جداً.

170
00:17:20,990 --> 00:17:23,490
كيف عساي أكون بخير؟

171
00:17:26,190 --> 00:17:30,490
هناك أمر يجب أن يطّلع عليه رئيس مجلس الإدارة،<br> لذا جئت لإبلاغه.

172
00:17:30,490 --> 00:17:32,890
إنك لست عضو في مجلس إدارة مجموعة (تشويغو).

173
00:17:32,890 --> 00:17:36,390
ما الذي سوف تبلّغينه عنه؟

174
00:17:36,390 --> 00:17:41,090
حقيقة أن (وو هيون) مازال يواعد (يون يو جونغ)؟

175
00:17:42,490 --> 00:17:45,590
لن ينفعني إذا كنت لا أعرف الأمور التي تخططين لها، صحيح؟

176
00:17:48,090 --> 00:17:49,590
أجل.

177
00:17:50,490 --> 00:17:52,030
(هيي جو).

178
00:17:53,000 --> 00:17:57,490
هل تخيلت قط كيف هو أن تعيشي حياتك بالكامل مع رجل

179
00:17:57,490 --> 00:18:01,190
قلبه ينتمي لامرأة أخرى؟

180
00:18:04,590 --> 00:18:06,590
ذلك هو الأسوأ.

181
00:18:08,090 --> 00:18:12,290
إذا لم يفت الأوان بالنسبة لك،<br> ففكري بالأمر مرة أخرى.

182
00:18:12,290 --> 00:18:18,590
إنني أحذرك بمودة كامرأة.<br> أصغي لما أقوله جداً.

183
00:18:20,390 --> 00:18:21,890
حاضر.

184
00:18:29,190 --> 00:18:31,290
والدتك البيولوجية،

185
00:18:32,590 --> 00:18:38,690
كانت تعمل في تجارة الجنس<br> عندما قابلت رئيس مجلس الإدارة (كانغ)، صحيح؟

186
00:18:38,690 --> 00:18:42,790
لقد أحدثت ضجّة محاولةً الانتحار للدخول إلى (كانغهان).

187
00:18:42,790 --> 00:18:46,690
سمعت أنها هاجرت خارج البلد الآن.

188
00:18:48,690 --> 00:18:50,890
لماذا تذكرين ذلك؟

189
00:18:51,790 --> 00:18:57,090
أنا أُعلمك أنني مهتمة بما يكفي بك<br> لاكتشف كل شيء عنك.

190
00:18:59,690 --> 00:19:03,390
إنك تقاتلين وتخططين لدفع ابني خارجاً،

191
00:19:03,390 --> 00:19:05,890
لذا عليّ القيام بهذا القدر، صحيح؟

192
00:19:07,490 --> 00:19:14,690
دعينا نعيش برقي يا (هيي جو)، اتفقنا؟

193
00:19:27,290 --> 00:19:29,890
كلما استفززتني أكثر،

194
00:19:29,890 --> 00:19:32,890
كلما سوف يتدمّر ابنك أكثر.

195
00:19:33,890 --> 00:19:38,190
تقولين أنهم نشروا مقالات قائلين أنهما انفصلا،<br> لكنهما ما زالا يتواعدان؟

196
00:19:38,190 --> 00:19:39,790
أجل.

197
00:19:40,790 --> 00:19:44,890
هل عيّنت أحداً للتبع (وو هيون)؟

198
00:19:44,890 --> 00:19:46,790
كلا، يا رئيس مجلس الإدارة.

199
00:19:46,790 --> 00:19:51,090
لقد اكتشفت صدفةً عن شيء صوّره مصوّري الفضائح.

200
00:19:51,090 --> 00:19:54,690
لقد منعت المقالات واشتريت الصور.

201
00:19:54,690 --> 00:19:56,790
أحسنت.

202
00:19:56,790 --> 00:20:01,190
لن يكون هناك فائدة من نشر اسمه كثيراً.

203
00:20:04,290 --> 00:20:07,610
يستمرّ (وو هيون) بالنظر إلى شخص آخر.

204
00:20:07,610 --> 00:20:10,490
والمديرة الرئيسية تكرهني.

205
00:20:11,490 --> 00:20:14,190
هذا صعب وأشعر بعدم الراحة<br> يا رئيس مجلس الإدارة.

206
00:20:14,190 --> 00:20:19,590
المديرة الرئيسة (غو كيونغ اون)<br> هي سيدة مجموعة (تشويغو) وأم (سي هيون).

207
00:20:19,590 --> 00:20:23,490
يبدو وكأنّ (وو هيون) يسرق مكان (سي هيون).

208
00:20:23,490 --> 00:20:28,390
أنت كالأجنحة التي وضعتها على (وو هيون).

209
00:20:28,390 --> 00:20:31,090
هل تعتقدين أنها سوف تحبك؟

210
00:20:32,090 --> 00:20:32,890
ذلك...

211
00:20:32,890 --> 00:20:38,890
هي سوف تستخدم جاذبيتها،<br> وسوف تحذر منك، وتحاول دفعك خارجاً.

212
00:20:38,890 --> 00:20:41,790
لأن هكذا سوف يُسدّ طريق (وو هيون).

213
00:20:41,790 --> 00:20:44,190
ساعدني رجاءً يا رئيس مجلس الإدارة.

214
00:20:45,980 --> 00:20:48,130
أنا آسف،

215
00:20:49,630 --> 00:20:52,050
لكنني لا أستطيع التدخّل في ذلك الشجار.

216
00:20:52,050 --> 00:20:57,110
- يا رئيس مجلس الإدارة!<br>- إنها معركة يجب عليك القتال فيها طوال عمرك، من اللحظة التي تصبحين فيها جزء من هذه الأسرة.

217
00:20:57,110 --> 00:21:00,340
إذا كنت تعانين من وقت عصيب منذ البداية،

218
00:21:00,340 --> 00:21:02,480
فلن تصمدي في هذه العائلة.

219
00:21:02,480 --> 00:21:05,340
حينها لن أتمكّن من الاعتراف بك أيضاً.

220
00:21:08,790 --> 00:21:11,930
سوف أتولّى أمر هذه المرأة من أجلك.

221
00:21:11,930 --> 00:21:15,200
وسوف أجعل (وو هيون) يقف بجانبك أيضاً.

222
00:21:15,200 --> 00:21:19,480
ولكن، سيكون عليك تولّي أمر...

223
00:21:20,740 --> 00:21:24,030
أم (سي هيون) بمفردك.

224
00:21:27,020 --> 00:21:31,230
<i>[ اجتماع إستراتيجي طارئ حول إدارة تحرّكات الممثلة (يون) ]</i>

225
00:21:31,230 --> 00:21:36,240
الجميع على الأرجح يمكنه تخمين<br> لماذا نقوم بهذا النوع من الإدارة،

226
00:21:36,240 --> 00:21:38,560
لذا سوف أتخطّي شرح السبب.

227
00:21:38,560 --> 00:21:42,540
إنها ممنوعة من استعمال هاتفها<br> أو استعارة هاتف شخص آخر.

228
00:21:42,540 --> 00:21:43,950
- حاضر.<br>- حاضر.

229
00:21:43,950 --> 00:21:46,210
أوقفوها من استعمال هاتف المكتب أيضاً.

230
00:21:46,210 --> 00:21:47,840
وهي ممنوعة من استخدام الحاسب المحمول أيضاً.

231
00:21:47,840 --> 00:21:49,880
أليس ذلك مبالغاً فيه جداً؟

232
00:21:49,880 --> 00:21:52,470
لا أعتقد أن (يو جونغ) سوف تظّل جالسة وحسب<br> ولا تفعل شيئاً.

233
00:21:52,470 --> 00:21:56,540
لا يمكنكم أن تجعلوها تغيب عن بصركم للحظة واحدة،<br> تحت أيّ وضع.

234
00:21:56,540 --> 00:21:59,680
أيّ شخص يسمح لها بالقيام بشيء ممنوع<br> أو الغياب عن نظره،

235
00:21:59,680 --> 00:22:03,770
سوف يُقصى مباشرةً.<br> أبقى ذلك في الاعتبار.

236
00:22:04,720 --> 00:22:08,340
إذاً هل علاقتي معها كفرد من عائلتها سوف تنتهي أيضاً؟

237
00:22:08,340 --> 00:22:11,380
تعتقد أن ذلك غير ممكن، أليس كذلك؟

238
00:22:11,380 --> 00:22:15,520
إذا سقطت (يو جونغ)،<br> فسوف نتبعها جميعاً.

239
00:22:15,520 --> 00:22:20,950
يمكنني التضحية بأيّ منكم من أجل تحقيق الصالح العام.

240
00:22:22,740 --> 00:22:24,800
هذا أمر قاسي جداً.

241
00:22:25,780 --> 00:22:29,260
عندما تعود (يو جونغ) من العمل،<br> سوف أتحقق من الصندوق الأسود لسيارتها،

242
00:22:29,260 --> 00:22:32,680
وأتحقق من جميع مواقعها.

243
00:22:32,680 --> 00:22:34,710
- حاضر.<br>- حاضر.

244
00:22:35,430 --> 00:22:37,570
على الجميع البقاء على حذر!

245
00:22:38,310 --> 00:22:40,940
لابد أن هذا وضع طارئ حقيقي.

246
00:22:42,000 --> 00:22:44,420
أختي، لا يمكنك!

247
00:22:44,420 --> 00:22:47,270
سأقع في مشكلة إذا فعلت هذا!<br> لا تفعلي ذلك رجاءً!

248
00:22:47,270 --> 00:22:48,730
دعيني.

249
00:22:48,730 --> 00:22:51,620
- أختي، لا يمكنك، بجدية.

250
00:22:52,590 --> 00:22:56,180
أختي، أختي.

251
00:22:56,180 --> 00:22:58,550
يؤلم.

252
00:23:02,320 --> 00:23:06,470
- إنه ليس بشيء يمكن القيام به كل يوم...<br>- مرحباً؟

253
00:23:08,420 --> 00:23:10,770
<i>إذا كنت بحاجة لأيّ شيء آخر،<br> فأعلمني رجاءً.</i>

254
00:23:10,770 --> 00:23:14,170
<i>[ يو جونغ للترفيه ]</i>

255
00:23:20,650 --> 00:23:23,310
- يا شقيقتي...<br>- لن آكل.

256
00:23:23,310 --> 00:23:27,020
- خذي، تناولي الطعام.<br>- لن آكل.

257
00:23:27,020 --> 00:23:30,330
- أختي، هل تريدين بعض الفاكهة؟<br>- لن آكل.

258
00:23:30,330 --> 00:23:32,240
- فقط القليل.<br>- لن آكل.

259
00:23:32,240 --> 00:23:36,170
- لم تأكلي سابقاً أيضاً.<br>- لن آكل. لم آكل سابقاً، ولن آكل الآن.

260
00:23:38,080 --> 00:23:40,200
- كلي هذا.<br>- لن آكل.

261
00:23:40,200 --> 00:23:45,760
- (يو جونغ)، هذا لذيذ حقاً.<br>- كلا، لن آكل.

262
00:23:46,490 --> 00:23:50,220
- إنه لذيذ حقاً.<br>- لا أريد تناول الطعام.

263
00:23:51,770 --> 00:23:55,220
- ألن تنهضي؟<br>- لن آكل!

264
00:23:55,220 --> 00:23:58,790
<i>[ (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق ]</i>

265
00:23:58,790 --> 00:24:00,750
لقد وصلت يا أبي.

266
00:24:00,750 --> 00:24:05,270
جيد!<br> اجلس، سوف أحضر الطعام حالاً.

267
00:24:13,330 --> 00:24:16,640
وجهك نصف حجمه الطبيعي!

268
00:24:16,640 --> 00:24:20,540
هل قالت أمك أنها لا تحبها؟

269
00:24:20,540 --> 00:24:26,250
كلا، لقد قابلت أمي،<br> وأمي أُعجبت بها.

270
00:24:26,250 --> 00:24:28,720
إنك جدياً...

271
00:24:29,410 --> 00:24:33,890
لقد اكتشفت قليلاً عن وضع عائلتك بعد مقابلتك.

272
00:24:33,890 --> 00:24:37,090
لكن عيش حياتك بالاحتفاظ بشيء لا يمكن قوله<br> هو أمر صعب جداً.

273
00:24:37,090 --> 00:24:40,460
يمكنني فعل ذلك لأنها مشكلتي.

274
00:24:40,460 --> 00:24:44,150
لكنك تشعر بالإزعاج بسبب الاحتفاظ بسرّي،<br> أليس كذلك يا أبي؟

275
00:24:44,150 --> 00:24:47,090
ليس هناك شيء لأشعر بالانزعاج حياله.

276
00:24:47,090 --> 00:24:51,270
بدأت أنسى من حين لآخر في عمري.

277
00:24:51,270 --> 00:24:53,670
لقد نسيت كل شيء.

278
00:24:53,670 --> 00:24:56,980
كل أكثر رجاءً.

279
00:25:03,750 --> 00:25:09,680
يا أبي، أحزم لي بعض السمك المشوي<br> وبعض الأطباق المطهوة على البخار لاحقاً رجاءً.

280
00:25:09,680 --> 00:25:13,870
حسناً، بالطبع.<br> تفضّل بالأكل.

281
00:25:44,190 --> 00:25:47,020
<i>[ الشخص الذين أردتِ رؤيته بشدّة ترك هذا لك. ]</i>

282
00:25:48,950 --> 00:25:53,610
<i>الشخص الذين أردتِ رؤيته بشدّة ترك هذا لك.</i>

283
00:26:00,030 --> 00:26:03,190
<i>أراك كل يوم من خلال المسلسلات والأفلام،</i>

284
00:26:03,800 --> 00:26:06,480
<i>ولم أنساك ليوم واحد.</i>

285
00:26:06,480 --> 00:26:10,380
<i>كلي جيداً واصبري.<br>لا تمرضي.</i>

286
00:26:11,240 --> 00:26:13,120
<i>آسف لعدم تمكني من الوفاء بوعدي الذي قطعته في المرة الماضية<br></i> بشأن المجيء لمشاهدتك في التصوير.

287
00:26:13,120 --> 00:26:16,240
<i>هذه المرة،<br> سوف أوفي بوعدي الذي قطعته بشأن الذهاب إلى الشاطئ معاً.</i>

288
00:26:17,330 --> 00:26:19,790
<i>لن أجعلك تنتظرين طويلاً، أعدك.</i>

289
00:26:19,790 --> 00:26:23,920
<i>أنا حقاً مشتاق لك.</i>

290
00:26:23,920 --> 00:26:30,210
♫ <i>هل سوف تخف كل هذه الدموع المؤلمة</i> ♫

291
00:26:31,270 --> 00:26:33,120
أنا حقاً مشتاقة له.

292
00:26:33,120 --> 00:26:37,430
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

293
00:26:37,430 --> 00:26:41,950
♫ <i>لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

294
00:26:41,950 --> 00:26:49,550
♬ <i>ألا يمكنني أن أقدّم نفسي لحب آخر؟</i> ♬

295
00:26:49,550 --> 00:26:54,700
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

296
00:26:54,700 --> 00:26:58,700
♫ <i>بسببك</i> ♫

297
00:26:58,700 --> 00:27:05,280
♫ <i>أعيش اليوم أيضاً</i> ♫

298
00:27:22,380 --> 00:27:25,860
إعداد الإضاءة سوف يستغرق بعض الوقت.

299
00:27:25,860 --> 00:27:28,270
هلّا نذهب في نزهة قصيرة؟

300
00:27:40,300 --> 00:27:44,770
أنت حقاً لن تتحدثي معي؟

301
00:27:47,330 --> 00:27:54,150
حتى لو كنت تضحكين ونشيطة مع (جو وون)<br> و(سو را) والجميع في موقع التصوير،

302
00:27:54,150 --> 00:27:56,260
أعتدت أن تخبريني عندما تعنين من وقت عصيب

303
00:27:56,260 --> 00:28:02,360
وعندما تشعرين بالحر والبر والنعاس.

304
00:28:04,980 --> 00:28:08,280
إنك لست الشخص ذاته كما كنت في السابق،<br> لذا كيف يمكنني فعل ذلك؟

305
00:28:10,490 --> 00:28:12,790
أعرف كيف تشعر.

306
00:28:14,340 --> 00:28:18,860
لذا كيف يمكنني أن أخبرك<br> أنني أعاني من وقت عصيب بسبب (وو هيون)؟

307
00:28:21,260 --> 00:28:25,880
أشعر بالدوار أكثر بسبب اعترافك،<br> لذا كيف يمكنني إخبارك؟

308
00:28:28,360 --> 00:28:32,030
آسف لمفاقمة صعوباتك.

309
00:28:34,240 --> 00:28:35,950
(سونغ هون).

310
00:28:37,440 --> 00:28:40,960
لا أرغب في خسارة أعز وأقرب صديقي لي.

311
00:28:40,960 --> 00:28:43,690
لماذا قد تخسريني؟

312
00:28:43,690 --> 00:28:46,730
إنك تحصلين على حبيب كصديق للأبد.

313
00:28:46,730 --> 00:28:49,080
لا تجعل الأمور أصعب.

314
00:28:49,080 --> 00:28:52,010
لا أعرف كيف تشعرين تجاه (تشا وو هيون)،

315
00:28:52,010 --> 00:28:56,070
لكن مشاعري تجاهك لن تتغيّر.

316
00:28:56,070 --> 00:28:58,450
- يا (سونغ هون).<br>- (يو جونغ).

317
00:29:03,380 --> 00:29:05,190
سأنتظرك.

318
00:29:11,910 --> 00:29:15,160
أيتها الصحفيّة (جو)،<br> ما الذي تفعلينه هنا؟

319
00:29:15,160 --> 00:29:19,800
انتظر، تحاول الحصول على أيّ معلومات ومِن من، <br> حتى تتجوّل هكذا؟

320
00:29:19,800 --> 00:29:22,490
أليس هذا النوع من الملابس عتيق جداً؟

321
00:29:22,490 --> 00:29:25,100
عليّ القيام بهذا القدر على الأقل حتى لا أبرز.

322
00:29:25,840 --> 00:29:28,900
هل ما زلت تشك بـ(يون يو جونغ)؟

323
00:29:28,900 --> 00:29:31,530
ذلك الثنائي انفصلا.

324
00:29:31,530 --> 00:29:33,610
تلك هي المقالة التي كتبتها أنت.

325
00:29:33,610 --> 00:29:36,850
يقول حدسي أن ذلك غير صحيح.

326
00:29:37,570 --> 00:29:41,890
لن تجيبيني حتى لو سألت عن الحقيقية، أليس كذلك؟

327
00:29:43,150 --> 00:29:46,120
مقالتي هي الحقيقية.

328
00:29:46,120 --> 00:29:48,400
هذا الوغد.

329
00:29:48,400 --> 00:29:52,660
كلا، إنها ليست صحيحة حتماً.<br> بؤبؤ عينك كبر عندما قلت ذلك.

330
00:29:52,660 --> 00:29:54,990
سوف أذهب للتحرّي بالقرب من طرف (تشا وو هيون).

331
00:29:55,980 --> 00:30:00,010
هذا العلاج يعيد تزويد الجلد بالـ(كولاجين).

332
00:30:00,010 --> 00:30:04,940
- سوف يبدأ التأثير بالظهور بعد حوالي أسبوعين.<br>- حسناً.

333
00:30:04,940 --> 00:30:06,570
لقد انتهى علاجك.

334
00:30:06,570 --> 00:30:10,260
- رجاءً اخضعي للعناية التي تتبع العلاج.<br>- شكراً.

335
00:30:10,260 --> 00:30:12,440
أعطني إياه.

336
00:30:20,490 --> 00:30:21,890
أيها المدير!

337
00:30:21,890 --> 00:30:23,790
ما الذي يجري؟

338
00:30:25,350 --> 00:30:30,410
- أيها المدير (ان)، رجاءً تعال إلى غرفة العلاج.<br>- أنا بخير.

339
00:30:31,590 --> 00:30:32,690
ما الخطب؟

340
00:30:32,690 --> 00:30:35,500
شعر (وو هيون) بدوار بينما كان ينهض.

341
00:30:35,500 --> 00:30:37,970
عليك معالجته.

342
00:30:37,970 --> 00:30:40,730
أنت، أنت، أنت.<br> تعال هنا، هنا. هيا.

343
00:30:41,450 --> 00:30:43,650
آه.

344
00:30:45,050 --> 00:30:51,060
ترفض تناول الغداء.<br> هل تفوّت جميع وجباتك؟

345
00:30:53,000 --> 00:30:56,080
أعراضك هي جفاف وسوء التغذية.

346
00:30:56,080 --> 00:30:59,970
اسم المرض هو لوعة الحب!

347
00:31:00,810 --> 00:31:04,080
هل أحاول التواصل مع (يو جونغ)؟

348
00:31:04,080 --> 00:31:09,570
(مي سون)، لا أظن أنه من شأننا أن نتدخّل هذه المرة.

349
00:31:09,570 --> 00:31:12,200
لا يمكنني التواصل معها.

350
00:31:12,200 --> 00:31:17,270
لقد تمّ أخذ هاتفها وحاسبها المحمول<br> ويتمّ مراقبتها على مدار الساعة.

351
00:31:17,270 --> 00:31:21,950
يا إلهي، ذلك يعني أن (يو جونغ) محبوسة.

352
00:31:21,950 --> 00:31:25,890
عندما كنّا سوف نتزوّج، عارضت عائلتانا الأمر،<br> لذلك حبسونا.

353
00:31:25,890 --> 00:31:28,440
لكنني...

354
00:31:28,440 --> 00:31:30,740
اشتريت وسيلة هربنا باستعمال مصروفي.

355
00:31:30,740 --> 00:31:34,280
وقد هرّبتها<br> وفررنا إلى (غوانغوون-دو) معاً.

356
00:31:34,280 --> 00:31:37,820
لقد كانت سعيدة جداً<br> لدرجة أنها قبلتني وعانقتني وكل شيء آخر.

357
00:31:37,820 --> 00:31:41,280
على أيّ حال، لقد أعطونا موافقتهم مباشرةً<br> بعد أن فعلنا ذلك.

358
00:31:41,280 --> 00:31:46,640
لذا يجدر بك انقضاض والقيام بحركة كبيرة سوف تقلب كل شيء.<br> افعل ذلك!

359
00:31:48,180 --> 00:31:53,810
لقد جمعنا ملفات من 120 كاميرا أمن<br> كانت مثبّتة في المناطق التي حول موقع الحادث.

360
00:31:53,810 --> 00:31:57,460
وقد حققنا أيضاً بتحرّي أكثر من 150 منزل حول المنطقة.

361
00:31:57,460 --> 00:31:59,720
لكننا لا نزال نجهل الفاعل.

362
00:31:59,720 --> 00:32:04,370
وأيضاً طلبنا تحليل لمشية المجرم.

363
00:32:04,370 --> 00:32:08,980
إذاً، لم تعثروا على مشتبه به محتمل بعد؟

364
00:32:08,980 --> 00:32:11,570
فريق تحقيقنا بذل قصارى جهده،

365
00:32:11,570 --> 00:32:15,120
لكن لم يكن هنا أيّ تطوّرات.<br> إننا مستاؤون أيضاً.

366
00:32:15,940 --> 00:32:19,810
حسناً، لأن الجميع يحاول قصارى جهده،

367
00:32:19,810 --> 00:32:23,530
سوف تحلّ القضية قريباً.<br> سأتر الأمر على عاتقك.

368
00:32:24,410 --> 00:32:29,160
صحيح! وخذ هذا.<br> لقد أُصدرت صور جلسة تصوير الممثلة (يون).

369
00:32:29,160 --> 00:32:33,430
أيها المحقق (تشوي)،<br> لقد سمعت أنك عضو في (حب يو جونغ)، نادي معجبي (يو جونغ).

370
00:32:34,040 --> 00:32:37,680
أجل، أنا في الواقع عضو مؤسس.

371
00:32:37,680 --> 00:32:41,980
إننا لا نبيع هذا لك،<br> لذلك ليس عليك القلق.

372
00:32:45,490 --> 00:32:48,840
قالت لي (يو جونغ) أن أتأكّد من إعطائك إياه.

373
00:32:51,180 --> 00:32:53,870
<i>[ يون يو جونغ ]</i>

374
00:33:05,220 --> 00:33:10,470
(يو جونغ)!<br> ما... ما الذي تفعلينه؟

375
00:33:10,470 --> 00:33:12,600
- هل نسيت أنك تصوّرين مسلسل حالياً؟<br>- لا تأتي هنا! لا تقتربي منّي.

376
00:33:12,600 --> 00:33:17,120
لا تقتربي منّي!<br> أنا حقاً خطيرة.

377
00:33:17,120 --> 00:33:20,510
سوف آكل كل هذا.

378
00:33:20,510 --> 00:33:24,270
سوف أسمن وآكل كل شيء في المنزل.

379
00:33:24,270 --> 00:33:27,720
- هذه الطفلة، جدياً!<br>- لا تفعلي ذلك.

380
00:33:27,720 --> 00:33:29,850
لقد مررت في سن المراهقة بدون أيّ مشاكل.

381
00:33:29,850 --> 00:33:32,050
هل تمرّين بمرحلة المراهقة الآن<br> عندما أصبح سنك أكثر عن 30 عاماً؟

382
00:33:32,050 --> 00:33:34,330
سوف آكل هذا، وأبكي بشدّة،

383
00:33:34,330 --> 00:33:37,440
وأصبح متورّمة للغاية<br> لكيلا أفعل أيّ شيء.

384
00:33:38,570 --> 00:33:40,920
لذيذ جداً!

385
00:33:40,920 --> 00:33:43,040
إنه لذيذ جداً!

386
00:33:57,040 --> 00:33:59,250
نعم يا قائد الفريق (سو).<br> هذه أنا.

387
00:33:59,250 --> 00:34:01,980
هل يمكنك تأجيل جدول أعمال (يو جونغ) للأسبوع القادم...

388
00:34:01,980 --> 00:34:07,050
كلا، هل يمكنك تأجيل جدول (يو جونغ) بالكامل لأسبوع؟

389
00:34:07,700 --> 00:34:09,720
أجل، كل شيء.

390
00:34:12,640 --> 00:34:14,870
نعم، هل ذلك ممكن؟

391
00:34:14,870 --> 00:34:17,580
نعم، أجّل كل شيء لأسبوع واحد.

392
00:34:22,050 --> 00:34:27,130
حسناً، إذا كان ذلك كل ما يتوجّب لجعلك تشعرين بتحسّن،<br> فافعلي ذلك.

393
00:34:27,130 --> 00:34:31,250
حسناً.<br> لديك كحول هنا، أليس كذلك؟

394
00:34:35,520 --> 00:34:36,850
جرعة واحدة!

395
00:34:36,850 --> 00:34:39,000
نخبك.

396
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
انتظري، انتظري.

397
00:34:41,910 --> 00:34:47,350
حتى عندما تأكلين،<br> عليك الحفاظ على صحتك.

398
00:34:47,350 --> 00:34:49,100
خذي.

399
00:34:49,100 --> 00:34:50,810
ما هذا؟<br> هل هو شيء جيد؟

400
00:34:50,810 --> 00:34:55,020
إنه جيد حقاً.<br> سوف تفاجئين حقاً في الصباح.

401
00:34:55,020 --> 00:34:56,560
- سيكون مفاجئاً حقاً؟<br>- حقاً!

402
00:34:56,560 --> 00:34:58,360
إذاً عليّ تناوله.

403
00:35:02,940 --> 00:35:04,590
لذيذ.

404
00:35:04,590 --> 00:35:07,110
هذا.<br> الأبيض للصباح.

405
00:35:07,110 --> 00:35:09,240
- هناك واحد للصباح أيضاً؟<br>- أجل.

406
00:35:09,830 --> 00:35:11,490
سوف تفاجئين حقاً في الصباح

407
00:35:11,490 --> 00:35:14,130
لكن أظن أنني سوف أفاجئ مرة أخرى!

408
00:35:14,130 --> 00:35:16,940
يجرد بي التأكّد من تناوله.

409
00:35:20,640 --> 00:35:24,540
صحيح.<br> أختي، لماذا لا تواعدين؟

410
00:35:24,540 --> 00:35:27,910
لن يشك أحد لو قلت له أنك ممثلة.

411
00:35:27,910 --> 00:35:32,370
لديك مظهر جميل وجسد جميل<br> وأنت كفؤ.

412
00:35:32,370 --> 00:35:35,440
هناك الكثير من الرجال المعجبين بك.

413
00:35:36,110 --> 00:35:40,150
لأنني أريد أن أواعد فقط<br> لكن الرجال يستمرّون بطلب الزواج منّي.

414
00:35:40,150 --> 00:35:43,550
إذاً يمكنك أن تتزوّجي وحسب!

415
00:35:43,550 --> 00:35:47,830
إذا فعلتُ ذلك،<br> فلن أكون قادرة على التركيز عليك أنت أو (سونغ هون)،

416
00:35:47,830 --> 00:35:49,880
أو الشركة أيضاً.

417
00:35:50,410 --> 00:35:56,010
أختي، السعادة هي أهم شيء!<br> ما الذي تقولينه؟

418
00:35:56,010 --> 00:36:00,290
مهلاً، من قال أن الزواج يساوي سعادة؟

419
00:36:00,290 --> 00:36:02,540
أنا سعيدة حالياً أيضاً.

420
00:36:06,700 --> 00:36:11,290
أنا سعيدة عندما أكون مع (تشا وو هيون).

421
00:36:12,450 --> 00:36:17,310
مهما حصل لي بسبب (تشا وو هيون)،

422
00:36:17,310 --> 00:36:20,280
وأياً كان ما خسرته أيضاً،

423
00:36:20,280 --> 00:36:23,720
إذا كنت على ما يرام،<br> فهل سوف تستسلمين؟

424
00:36:26,030 --> 00:36:29,100
ما الذي تتخيّلينه؟

425
00:36:29,100 --> 00:36:32,380
كم تعتقدين أن سوف تخسرين؟

426
00:36:32,930 --> 00:36:36,340
لكم عليّ أن أتحضّر من أجله؟

427
00:36:38,620 --> 00:36:42,810
ألن تمانعي عدم كونك قادرة على التمثيل طوال عمرك؟

428
00:36:42,810 --> 00:36:46,550
القيام بالأعمال من أجل المال،<br> وعدم تمكنك من فعل الأمور التي تعجبك،

429
00:36:46,550 --> 00:36:51,910
وعيش بقية حياتك تفعلين ما يطلبه منك الآخرين.<br> ألن تمانعي ذلك؟

430
00:36:53,460 --> 00:36:57,840
إذا قلت أنك لا تمانعين،<br> فسوف أستسلم.

431
00:37:00,020 --> 00:37:02,060
انتظري...

432
00:37:02,830 --> 00:37:06,030
تباً...

433
00:37:14,280 --> 00:37:16,050
كم عمرها؟

434
00:37:16,050 --> 00:37:18,280
نعم، تفضلي.

435
00:37:19,850 --> 00:37:22,580
- مرحباً!<br>- مرحباً.

436
00:37:22,580 --> 00:37:23,520
مرحباً.

437
00:37:23,520 --> 00:37:25,440
سوف نبدأ إذا كنت مستعدّة.

438
00:37:25,440 --> 00:37:30,360
حسناً.<br> يعيش البشر تجربة دورة مكوّنة من 25,000 عاماً.

439
00:37:30,360 --> 00:37:33,450
يقولون أنهم يستطيعون مقابلة شخص بعد 25,000 عاماً.

440
00:37:33,450 --> 00:37:39,370
إذا قابلتني مرة أخرى بعد 25,000 عاماً،<br> فاهرب.

441
00:37:39,370 --> 00:37:41,370
تظاهر أنك لا تعرفني.

442
00:37:41,370 --> 00:37:45,520
لأنّي أظن أنه سوف أعجب بك أكثر حينها يا (شين).

443
00:37:47,160 --> 00:37:52,420
هذه السطور هي من فلمي الأول.<br> كيف عرفت عن فلم عُرض قبل 12 عاماً؟

444
00:37:52,420 --> 00:37:55,350
عليّ إيجادها بالطبع،<br> إذا كنت أدعو نفسي بمعجبتك يا أختي.

445
00:37:55,350 --> 00:37:58,860
لقد شاهدته أكثر من 10 مرات وحفظت جميع السطور.

446
00:37:58,860 --> 00:38:01,460
ما زالت تفتقر للخبرة قليلاً،

447
00:38:01,460 --> 00:38:03,920
لكن لديها ما يكفي من الإمكانيات.

448
00:38:03,920 --> 00:38:06,050
لم أدرس التمثيل بعد،

449
00:38:06,050 --> 00:38:10,750
لذلك أديت بتخيّل أيّ نوع من الأشخاص هي هذه الشخصية

450
00:38:10,750 --> 00:38:13,850
وكيف سوف تتصرّف.<br> شكراً لكم.

451
00:38:13,850 --> 00:38:17,750
إنك لم تدرسي التمثيل بعد،<br> لكنك تعرفين كيف تمثّلين عن طريق الفطرة.

452
00:38:17,750 --> 00:38:19,780
أشعر وكأنني أنظر إلى (يو جونغ) عندما كانت أصغر سناً.

453
00:38:19,780 --> 00:38:21,230
حقاً؟

454
00:38:24,650 --> 00:38:27,250
لماذا آذيت ساقك؟

455
00:38:27,250 --> 00:38:31,100
لقد حرقتها قبل مدّة.<br> إنني أتلقى العلاج لها الآن.

456
00:38:31,100 --> 00:38:32,780
حرق؟

457
00:38:36,020 --> 00:38:37,510
<i>[ الاسم: (سو اون بيول) ]</i>

458
00:38:37,510 --> 00:38:39,180
إذاً...

459
00:38:40,120 --> 00:38:43,150
هل كنت في عيادة (بيوتيفل) الجلديّة مع أمك؟

460
00:38:43,150 --> 00:38:47,290
أجل، ذلك صحيح!<br> قالت أنك دفعت تكاليف العلاج حينها.

461
00:38:47,290 --> 00:38:49,530
ذلك مشوّق حقاً.

462
00:38:49,530 --> 00:38:52,170
أخبرت بالوقت الذي دفعت في تكاليف مستشفى.<br> ألا تتذكرين؟

463
00:38:52,170 --> 00:38:56,220
صحيح، صحيح!<br> تذكر ذلك.

464
00:38:56,220 --> 00:38:59,470
كيف يمكن أن تكون بينكما رابطة هكذا؟

465
00:39:00,300 --> 00:39:03,680
لكن ما هو ذلك الطرد؟

466
00:39:07,280 --> 00:39:09,520
قالت أمي أن أردّ لك جميل العلاج.

467
00:39:09,520 --> 00:39:13,120
هذا سرطان بحر المنقوع،<br> وأمي تصنع الأفضل.

468
00:39:13,120 --> 00:39:15,250
ليس عليها أن تعطيني شيء كهذا.

469
00:39:15,250 --> 00:39:18,500
إنه يحتوي على إخلاص أمي،<br> لذا اقبليه رجاءً.

470
00:39:18,500 --> 00:39:22,020
والرسالة هي رسالة سريّة.

471
00:39:27,460 --> 00:39:29,560
- مع السلامة.<br>- حسناً.

472
00:39:29,560 --> 00:39:31,330
وداعاً.

473
00:39:44,420 --> 00:39:50,600
(اون بيول)، هل يمكنك أن تعطي هذا للمدير (تشا)؟

474
00:39:51,550 --> 00:39:55,500
تعرفين أنه عليك التأكّد<br> ألا يعرف أحد بشأن هذا، صحيح؟

475
00:39:55,500 --> 00:39:59,550
لا تقلقي.<br> أنا على صفّكما.

476
00:39:59,550 --> 00:40:01,620
شكراً لك.

477
00:40:01,620 --> 00:40:07,470
لقد خاب ظنك فيها لكذبنا وقول أننا انفصلنا<br> بينما نحن لم ننفصل حقاً، أليس كذلك؟

478
00:40:07,470 --> 00:40:12,170
عندما فعلتما ذلك،<br> اعتقدت أن لديكما سبب وجيه لفعل ذلك.

479
00:40:12,170 --> 00:40:14,740
أنا أثق بكما.

480
00:40:14,740 --> 00:40:17,550
نريد أن نكون صريحين،

481
00:40:17,550 --> 00:40:20,610
لكن الأمور خرجت عن السيطرة.

482
00:40:20,610 --> 00:40:27,550
إذا نجحت الأمور معه، فرجاءً أخبري معجبيك<br> أنك فعلت ذلك لأنك تلقيت نصيحة جيدة.

483
00:40:27,550 --> 00:40:30,470
سأفعل ذلك، أعدك.

484
00:40:30,470 --> 00:40:33,520
سأذهب، شكراً.

485
00:40:37,280 --> 00:40:40,620
<i>[ عيادة (في اي بي) الجلدية ]</i>

486
00:40:40,620 --> 00:40:43,350
لقد نجحت حقاً؟<br> يا للعجب.

487
00:40:43,350 --> 00:40:47,180
تهاني.<br> هل سوف تصبحين ممثلة الآن؟

488
00:40:47,180 --> 00:40:52,370
ما زلت ممثلة طموحة.<br> مأمورية (يو جونغ).

489
00:40:56,300 --> 00:40:58,780
سوف أذهب إلى (يو جونغ للترفيه)<br> كل يوم ابتداءً من الغد.

490
00:40:58,780 --> 00:41:01,900
لذا يمكنك أن تطلب منّي القيام بالمهمات<br> من أجلك مرة أخرى في أيّ وقت.

491
00:41:01,900 --> 00:41:04,050
شكراً لك يا (اون بيول).

492
00:41:48,590 --> 00:41:49,440
ما الذي تفعلينه هنا؟

493
00:41:49,440 --> 00:41:51,070
لقد أخفتني!

494
00:41:51,070 --> 00:41:52,630
لماذا فوجئت جداً؟

495
00:41:52,630 --> 00:41:56,940
لقد ظهرت فجأة، فبالتأكيد سوف أفاجئ.<br> كيف عساي ألا أفاجئ؟

496
00:41:56,940 --> 00:41:59,670
من أجل ماذا تحزمين ملابسك؟<br> هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

497
00:41:59,670 --> 00:42:01,680
كلا.

498
00:42:02,700 --> 00:42:07,800
هناك حدث وطلبوا منّي التبرّع ببعض الملابس التي لا أرتديها،<br> لذلك أنا أحزمها.

499
00:42:07,800 --> 00:42:08,860
لا أظن أنني سوف أرتدي هذا.

500
00:42:08,860 --> 00:42:12,310
أيّ حدث هو؟<br> إنا كان حدث جيد، فيمكنني التبرّع ببعض أيضاً.

501
00:42:13,120 --> 00:42:17,250
- حسناً، سوف أعلمك بعدما أتلقى التفاصيل.<br>- حسناً.

502
00:42:17,250 --> 00:42:19,630
يجب أن أضيف هذا أيضاً.

503
00:42:19,630 --> 00:42:25,150
لكن هل انتهيت من قراءة الكتاب الذي أخذته في المرة الماضية؟

504
00:42:25,840 --> 00:42:30,060
ذلك الكتاب في غرفتي.<br> اذهب وابحث عنه.

505
00:42:31,940 --> 00:42:33,870
حسناً.

506
00:42:36,540 --> 00:42:39,100
لا أعتقد أنني سوف أرتدي هذا مرة أخرى أيضاً.

507
00:42:42,430 --> 00:42:44,640
لا أعتقد أنه يمكنني العيش إذا كنت مذنبة.

508
00:42:44,640 --> 00:42:47,370
قلبي كان يخفق بسرعة جداً.

509
00:42:47,370 --> 00:42:49,750
لا يمكنني رمي هذا بعيد.<br> سآخذه معي.

510
00:42:49,750 --> 00:42:52,050
ضعيه هنا.

511
00:43:04,790 --> 00:43:08,390
<i>[ حب مرة أخرى ]</i>

512
00:43:34,500 --> 00:43:36,300
أخي.

513
00:43:38,320 --> 00:43:39,770
أخي؟

514
00:43:39,770 --> 00:43:42,820
ماذا دهاه؟

515
00:43:42,820 --> 00:43:45,910
يتصرّف الجميع بغرابة مؤخراً.

516
00:43:45,910 --> 00:43:47,620
يا شقيقتي.

517
00:43:53,490 --> 00:43:59,850
يا شقيقتي، هل أنت حقاً معجبة بـ(وو هيون) للغاية<br> لدرجة أنك تستطيعين التخلّي عن كل شيء تملكينه؟

518
00:44:03,290 --> 00:44:05,580
لقد قابلت (وو هيون) للتو.

519
00:44:05,580 --> 00:44:09,220
لماذا؟<br> من أجل ماذا؟

520
00:44:09,220 --> 00:44:10,400
هل تعرف (جاي كيونغ) أيضاً؟

521
00:44:10,400 --> 00:44:12,120
إنها لا تعرف.

522
00:44:12,840 --> 00:44:20,240
إذا اكتشفت أنني أساعدكما تذهبان في رحلة،<br> فسوف أموت على الأقل، صحيح؟

523
00:44:21,440 --> 00:44:23,300
(يو جون).

524
00:44:24,450 --> 00:44:27,560
شكراً لك.<br> سوف تساعدني؟

525
00:44:27,560 --> 00:44:30,080
تمهّلي للحظة.

526
00:44:31,440 --> 00:44:33,720
- أنت سعيدة لتلك الدرجة؟<br>- أجل.

527
00:44:33,720 --> 00:44:35,510
شكراً لك.

528
00:45:09,400 --> 00:45:13,530
هذه الثلاثة الأكثر مبيعاً في متجرنا.

529
00:45:13,530 --> 00:45:17,010
وهذا شخصياً.

530
00:45:17,010 --> 00:45:20,520
إنه مريح جداً وجميل.

531
00:45:20,520 --> 00:45:21,800
أعطيني إياها جميعاً.

532
00:45:21,800 --> 00:45:24,210
- كل هذا؟<br>- أجل.

533
00:45:32,240 --> 00:45:34,390
لا تذهبي يا (يو جونغ).

534
00:45:34,390 --> 00:45:36,550
لا تفعل هذا.

535
00:45:38,460 --> 00:45:41,830
لا يمكنك ألا تذهبي؟

536
00:45:49,370 --> 00:45:53,560
أنا آسفة يا (سونغ هون).<br> سأذهب.

537
00:45:54,880 --> 00:46:00,270
أنت...<br>سمعت أن (جاي كيونغ) أخذت محفظتك حتى.

538
00:46:04,190 --> 00:46:06,550
خذي هذا على الأقل.

539
00:46:18,780 --> 00:46:20,650
سأذهب.

540
00:46:40,380 --> 00:46:45,060
♫ <i>قلبك الخافق</i> ♫

541
00:46:45,060 --> 00:46:47,810
رائع!

542
00:46:47,810 --> 00:46:53,580
♫ <i>دائماً يتذمّر لوحده</i> ♫

543
00:46:53,580 --> 00:46:55,590
رائع جداً!

544
00:46:56,310 --> 00:47:00,440
♫ <i>رغم أنني أريد التقرّب منك</i> ♫

545
00:47:00,440 --> 00:47:04,540
♫ <i>أشعر بالبرود بطريقة ما</i> ♫

546
00:47:04,540 --> 00:47:09,890
♫ <i>أنا حقاً لا أعرف كيف تشعر</i> ♫

547
00:47:09,890 --> 00:47:12,590
<i>[ سياداتي وسادتي للملابس ]</i>

548
00:47:12,590 --> 00:47:14,490
♫ <i>جميعنا</i> ♫

549
00:47:14,490 --> 00:47:16,750
(وو هيون)؟

550
00:47:16,750 --> 00:47:20,980
♫ <i>بحاجة لمساحتنا الخاصة</i> ♫

551
00:47:20,980 --> 00:47:24,270
ما هذا؟<br>♫ <i>لكن في بعض الأحيان</i> ♫

552
00:47:24,270 --> 00:47:27,340
اعتقدت أنه إذا ارتديت هكذا،<br> فلن يتعرّف عليّ أحد.

553
00:47:27,340 --> 00:47:28,510
♫ <i>معاً</i> ♫

554
00:47:28,510 --> 00:47:30,580
لكنك تبرزين أكثر.

555
00:47:30,580 --> 00:47:32,040
أليس هذا مضحك؟

556
00:47:32,040 --> 00:47:33,750
♫ <i>كل شيء</i> ♫

557
00:47:33,750 --> 00:47:36,700
♫ <i>أريدك أن تعرف</i> ♫

558
00:47:36,700 --> 00:47:38,420
إنه حقاً لذيذ.<br> تذوّقيه.

559
00:47:38,420 --> 00:47:43,650
♫ <i>أريد أن أعرف صدقك وقلبك</i> ♫

560
00:47:48,450 --> 00:47:51,510
إنه على قيد الحياة.

561
00:47:52,150 --> 00:47:54,280
أيهم يبدو قوياً؟

562
00:47:54,280 --> 00:47:56,520
هكذا.

563
00:47:56,520 --> 00:47:58,660
لا يمكنك فعل ذلك.

564
00:47:58,660 --> 00:48:01,710
ارفعي البندقية.

565
00:48:01,710 --> 00:48:04,090
من هذه الجهة.<br>- الآن، تلك الجهة للبندقية.

566
00:48:04,090 --> 00:48:06,280
انتظري.

567
00:48:06,280 --> 00:48:07,480
تلك الجهة.

568
00:48:07,480 --> 00:48:08,330
أنا خائفة.

569
00:48:08,330 --> 00:48:10,550
أمسكي به.<br> انظري هنا.

570
00:48:10,550 --> 00:48:12,180
نعم.

571
00:48:12,180 --> 00:48:13,910
- هل أطلق النار؟<br>- أجل.

572
00:48:13,910 --> 00:48:15,100
يا للعجب.

573
00:48:15,100 --> 00:48:17,590
واحدة أخرى.

574
00:48:17,590 --> 00:48:20,220
واحدة أخرى.

575
00:48:20,220 --> 00:48:22,960
ما الذي قلته؟<br> لا يمكنك العثور على من؟

576
00:48:22,960 --> 00:48:26,270
بحثت عنها في المنزل والمكتب<br> لكنني لا أستطيع العثور على (يو جونغ).

577
00:48:26,270 --> 00:48:29,420
هي لا تملك هاتفاً وليس لديها محفظة.<br> أين يمكن أن تذهب؟

578
00:48:29,420 --> 00:48:32,660
لقد حرست طوال الليل حتى.

579
00:48:34,080 --> 00:48:35,850
سوف أقادر إلى الجنون.<br> جدياً.

580
00:48:35,850 --> 00:48:39,470
لم يمسكوا بمجرم حادثة الطعن حتى.<br> ما هذا؟

581
00:48:39,470 --> 00:48:41,380
سأجنّ.

582
00:48:41,380 --> 00:48:43,160
ينبغي أن اتصل بالشرطة.

583
00:48:43,160 --> 00:48:47,030
المحقق (تشا).<br> أين هو رقم هاتفه؟

584
00:48:51,820 --> 00:48:53,620
<i>أنا آسفة حقاً.</i>

585
00:48:53,620 --> 00:48:55,980
<i>سوف أعود بعد 3 أيام.</i>

586
00:48:55,980 --> 00:48:59,450
<i>سوف أذهب مع (وو هيون)،<br> لذا لا تقلقي.</i>

587
00:48:59,450 --> 00:49:03,320
<i>سأعود بصحة جيدة وكأنّ شيئاً لم يحدث.</i>

588
00:49:03,320 --> 00:49:05,740
أعرف أين هي (يو جونغ)<br> لذا يمكنك العودة.

589
00:49:05,740 --> 00:49:07,830
حاضر، لقد فهمت.

590
00:49:22,850 --> 00:49:25,350
ما كل هذا؟

591
00:49:25,350 --> 00:49:29,750
يُقال أن الحبيبات يرغبن في العادة بتلقي هذه الهدايا.

592
00:49:29,750 --> 00:49:34,970
لكنك لم تطلبي منّي أن أشتري أيّ شيء أبداً،<br> لذلك رغبت بهذا.

593
00:49:36,740 --> 00:49:40,210
هذه كلها هدايا من أجلي؟

594
00:49:40,210 --> 00:49:42,590
إنني من الأساس لست جيدة<br> في طلب أن يشتري لي الناس أشياءً.

595
00:49:42,590 --> 00:49:47,160
لكنني لا أطلب بشكل أكثر<br> لأننا لا نستطيع الذهاب معاً للتسوّق كالآخرين.

596
00:49:47,160 --> 00:49:52,420
بما أنك أنيقة دائماً،<br> فإنني لست متأكّداً من أنك سوف تحبينها.

597
00:49:52,420 --> 00:49:54,520
لكنّي أعتقد أنها سوف تعجبني.

598
00:49:54,520 --> 00:49:56,000
هلّا نلقي نظرة إليها؟

599
00:49:56,000 --> 00:49:57,710
تفضّلي.

600
00:50:02,360 --> 00:50:04,550
إنه جميل.

601
00:50:05,590 --> 00:50:08,580
سوف أرتدي هذا إلى لقاء مع المعجبين.

602
00:50:08,580 --> 00:50:09,780
إنه حقاً ذوقي.

603
00:50:09,780 --> 00:50:13,150
هذا في مؤتمر صحفي.<br> كيف يبدو هكذا كزي لحفل جوائز؟

604
00:50:13,150 --> 00:50:14,810
إنه يناسبك.

605
00:50:14,810 --> 00:50:17,550
شكراً.

606
00:50:17,550 --> 00:50:22,360
أعتقد أن البذلة يجب أن تكون ضيّقة.<br> هل هي كبيرة جداً؟

607
00:50:22,360 --> 00:50:23,790
ما هو المقاس؟

608
00:50:23,790 --> 00:50:26,210
المقاس 44.<br><i>{ قياس صغير جداً (اكس سمول) }</i>

609
00:50:26,210 --> 00:50:28,250
44؟

610
00:50:29,060 --> 00:50:31,650
أعتقد أنها كبيرة جداً.

611
00:50:39,420 --> 00:50:41,510
ما هذا بحق الجحيم؟

612
00:50:43,320 --> 00:50:46,160
(يو جونغ)، هل المقاس لا يناسبك؟

613
00:50:46,160 --> 00:50:49,060
كلا، إنه يناسبني تماماً.

614
00:50:50,110 --> 00:50:53,820
أنا ممتنة أنه يعتقد أنني نحيلة جداً.

615
00:50:53,820 --> 00:50:55,920
لكن مقاس 44؟

616
00:50:55,920 --> 00:50:58,640
إنك نحيلة جداً<br> لدرجة أن الملابس قد تكون كبيرة جداً.

617
00:50:58,640 --> 00:51:02,980
إنها حقاً تناسبني جيداً<br> لذا لا تقلق.

618
00:51:02,980 --> 00:51:05,010
أعني، بعد المدرسة المتوسّطة،

619
00:51:05,010 --> 00:51:08,920
لم أنظر أبداً إلى المقاس 44.

620
00:51:08,920 --> 00:51:12,680
يا إلهي.<br> أتسائل إن كان سوف ينشق بينما أركب الأمواج.

621
00:51:19,380 --> 00:51:23,760
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

622
00:51:23,760 --> 00:51:28,330
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

623
00:51:28,330 --> 00:51:32,680
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي</i> ♫

624
00:51:32,680 --> 00:51:35,270
♫ <i>أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

625
00:51:35,270 --> 00:51:39,830
♫ <i>كلما أفتح عيني في الصباح، أريد رؤيتك</i> ♫

626
00:51:39,830 --> 00:51:44,350
♫ <i>أحبك كل يوم، كل كل يوم</i> ♫

627
00:51:44,350 --> 00:51:47,320
♫ <i>يذهب قلبي إليك</i> ♫

628
00:51:47,320 --> 00:51:51,830
♫ <i>يطير كالفراشة وكالنحلة، بلمح البصر</i> ♫

629
00:51:51,830 --> 00:51:59,410
♫ <i>أنت وأنا سوف نبدأ لعبة ممتعة</i> ♫

630
00:51:59,410 --> 00:52:04,250
♫ <i>تتردد في المجيء تجاهي، وتتوقّف هناك</i> ♫

631
00:52:04,250 --> 00:52:07,720
♫ <i>اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة</i> ♫

632
00:52:07,720 --> 00:52:11,620
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

633
00:52:11,620 --> 00:52:15,840
♫ <i>سوف تأتي اللحظة دون أن تدرك</i> ♫

634
00:52:15,840 --> 00:52:17,990
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

635
00:52:17,990 --> 00:52:20,280
يبدو لذيذ جداً.

636
00:52:20,280 --> 00:52:24,050
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

637
00:52:24,050 --> 00:52:28,230
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

638
00:52:28,230 --> 00:52:30,720
♫ <i>لذلك لا تتحرّك</i> ♫

639
00:52:30,720 --> 00:52:35,380
لذيذ!<br> إنها حقاً لذيذ.

640
00:52:35,380 --> 00:52:40,250
♫ <i>أراك مراراً وتكراراً، لكنّي أريد رؤيتك أكثر</i> ♫

641
00:52:40,250 --> 00:52:41,380
كلا.

642
00:52:41,380 --> 00:52:44,160
♫ <i>قل لي أن الحب الذي في قلبك هو أنا</i> ♫

643
00:52:44,160 --> 00:52:46,380
هل يمكنك الأكل هكذا؟

644
00:52:46,380 --> 00:52:49,090
لا بأس.

645
00:52:51,690 --> 00:52:57,330
أحب هذا.<br> لا يمكنني مجرّد الأكل لأنني يجب أن أهتم بجسدي.

646
00:52:57,330 --> 00:53:01,090
لكنّي حقاً أحب هذا وحقاً أستمتع بتناوله.

647
00:53:02,180 --> 00:53:05,910
وماذا هناك لقلق حياله؟<br> لديّ شريك جري.

648
00:53:05,910 --> 00:53:08,690
رجل يبدو شاحب الوجه.

649
00:53:08,690 --> 00:53:12,320
عليّ الرفض مهما كنتِ معجبة بالأمر.

650
00:53:12,320 --> 00:53:16,220
حقاً؟<br> ذلك مخيّب للظن جداً.

651
00:53:26,720 --> 00:53:32,640
عليّ الزوال في يوم ما أيضاً.<br> أتساءل إن كان بإمكاني فعل ذلك بجمال كالغروب.

652
00:53:34,370 --> 00:53:37,040
لماذا تظنين أنك سوف تزولين؟

653
00:53:37,040 --> 00:53:41,650
يمكنك الارتفاع كالشمس في النهار<br> وكالقمر في الليل.

654
00:53:44,010 --> 00:53:50,300
لا يمكنني أن أكون (يون يو جونغ)<br> التي في العشرينيات أو الثلاثينات إلى الأبد.

655
00:53:51,210 --> 00:53:55,000
في يوم ما،<br> سأكون أم شخص؟

656
00:53:55,000 --> 00:53:57,600
وجدة شخص.

657
00:53:57,600 --> 00:54:01,540
ذلك مخيف بعض الشيء ومروّع.

658
00:54:03,000 --> 00:54:08,140
أعتقد أن الجدة (يون يو جونغ)<br> سوف تكون أكثر أناقة وجاذبية.

659
00:54:08,140 --> 00:54:09,450
- صحيح؟<br>- أجل.

660
00:54:10,420 --> 00:54:14,660
رباه، يا (وو هيون)،<br> إنك فاتن جداً.

661
00:54:14,660 --> 00:54:17,100
يا إلهي.

662
00:54:17,100 --> 00:54:19,410
أعتقد أن كوني جدة مرفوض.

663
00:54:21,980 --> 00:54:27,110
أريد أن أسألك شيئاً<br> وسوف تجيب بصدق، صحيح؟

664
00:54:32,030 --> 00:54:38,880
لو لم أكن نجمة ولم يكن لديّ شيء،

665
00:54:38,880 --> 00:54:41,550
هل ما زلت سوف تُعجب بي؟

666
00:54:46,320 --> 00:54:49,120
هذا سؤال عسير.

667
00:54:56,730 --> 00:55:03,120
إذا كانت قلبك ونظرتك ذاتها،<br> فأنا متأكّد من أنني كنت سأعجب بك.

668
00:55:08,810 --> 00:55:11,600
لقد انتفخ الـ(رامين) الخاص بي.

669
00:55:15,240 --> 00:55:17,800
لقد انتفخ الـ(رامين) بالكامل.

670
00:55:35,990 --> 00:55:41,190
لا أستطيع رؤية وجه الشخص الذي أشتاق إليه<br> ولا يمكنني سماع صوته حتى.

671
00:55:41,190 --> 00:55:43,980
ولا يسمح لي بالخروج حتى.

672
00:55:43,980 --> 00:55:47,790
اعتقدت أنني سوف أموت من الإحباط.

673
00:55:47,790 --> 00:55:52,200
لكن مع ذلك، من الرائع جداً أن أكون معك هكذا.

674
00:55:54,300 --> 00:55:59,230
عندما أذهب إلى (سول)،<br> سوف أتناقش مع الرئيسة التنفيذية (هان).

675
00:56:00,480 --> 00:56:03,220
لكن ذلك لن يكون سهلاً جداً.

676
00:56:04,710 --> 00:56:07,090
حتى نذهب إلى (سول)،

677
00:56:07,090 --> 00:56:11,610
دعينا ننسى كل شيء ونستمتع بوقتنا.

678
00:56:11,610 --> 00:56:12,780
حسناً.

679
00:56:12,780 --> 00:56:16,880
دعنا لا نفكر بشيء،<br> ونظل كما نحن.

680
00:56:22,750 --> 00:56:27,460
الناس لا يعرفون هذا عنّي.

681
00:56:27,460 --> 00:56:30,340
لكن عندما أشرب الكحول،

682
00:56:32,320 --> 00:56:34,810
أحب الرقص.

683
00:56:36,600 --> 00:56:39,360
دعنا نقوم بذلك.

684
00:56:54,540 --> 00:56:56,550
لا تعرف هذا؟

685
00:56:56,550 --> 00:56:59,110
إذاً سوف يتوجّب أن أعلّمك إذاً.

686
00:56:59,110 --> 00:57:02,140
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

687
00:57:08,390 --> 00:57:10,170
♫ <i>حب</i> ♫

688
00:57:16,410 --> 00:57:17,910
يا إلهي.

689
00:57:26,260 --> 00:57:28,510
الموسيقى تغيّرت.

690
00:57:33,450 --> 00:57:42,270
♫ <i>كنت صغيراً في السن، كنّا واقعين في الحب</i> ♫

691
00:57:42,270 --> 00:57:48,510
يمكنني أن أعدك بشيء واحد فقط.

692
00:57:49,140 --> 00:57:50,930
♫ <i>نحن جميعاً</i> ♫

693
00:57:50,930 --> 00:57:54,010
لن أتغيّر أبداً.

694
00:57:57,160 --> 00:57:59,230
لن أدعك تصبح وحيداً أبداً.

695
00:57:59,230 --> 00:58:03,900
♫ <i>اذهب حيث تريد الذهاب</i> ♫

696
00:58:03,900 --> 00:58:09,190
♫ <i>بابتسام</i> ♫

697
00:58:10,980 --> 00:58:16,730
♫ <i>شاهد ما تريد مشاهدته، واذهب حيث تريد أن تكون</i> ♫

698
00:58:16,730 --> 00:58:19,930
♫ <i>سوف تكونين سعيدة جداً</i> ♫

699
00:58:27,220 --> 00:58:29,400
إنها هذه الغرفة.<br> توقيت مثالي.

700
00:58:29,400 --> 00:58:31,560
تبقى لديّ غرفة واحدة فقط.

701
00:58:31,560 --> 00:58:33,480
قلت ليومين، صحيح؟

702
00:58:33,480 --> 00:58:34,570
أجل.

703
00:58:34,570 --> 00:58:39,030
اعتبرا هذا منزلكما أثناء مكوثكما<br> وارتاحا جيداً.

704
00:58:39,030 --> 00:58:42,660
سوف أحضر لكما بطانية أخرى.

705
00:58:42,660 --> 00:58:44,420
شكراً.

706
00:58:50,340 --> 00:58:53,450
لماذا هناك غرفة واحدة فقط؟

707
00:58:53,450 --> 00:58:57,950
أعرف، لماذا هناك غرفة واحدة فقط؟

708
00:59:05,860 --> 00:59:10,120
قال أن غرفة واحدة تبقيت فقط.

709
00:59:15,010 --> 00:59:17,380
أظن أنه ليس لديّ خيار آخر.

710
00:59:38,750 --> 00:59:44,100
لم أختلق عن الموقف عن قصد،<br> لذا لا تسيئي الفهم.

711
00:59:47,320 --> 00:59:53,210
أعتقد أنه سوف يكون سوء فهم أكثر<br> إذا كرتني لوحدي.

712
00:59:56,880 --> 01:00:03,900
إذاً... يمكننا النوم هنا معاً؟

713
01:00:23,010 --> 01:00:28,430
عندما تحب، يقولون أنك تقع في الحب، صحيح؟

714
01:00:29,320 --> 01:00:31,700
هل تعرفين لماذا؟

715
01:00:31,700 --> 01:00:33,830
لا أعرف.

716
01:00:33,830 --> 01:00:41,870
عندما تقعين في شيء،<br> فإنك تحفرين أعمق وتكونين في القاع.

717
01:00:41,870 --> 01:00:45,940
إذا حفرت في شخص بعمق،

718
01:00:45,940 --> 01:00:50,970
فيمكنك اكتشاف الجوانب القبيحة لذلك الشخص أيضاً.

719
01:00:51,880 --> 01:00:59,010
لكن مع ذلك، دعينا لا نكره بعض<br> وندفع ببعض بعيداً.

720
01:00:59,010 --> 01:01:02,310
أتمنى أن نتمكن من الوثوق ببعض دائماً.

721
01:01:09,040 --> 01:01:11,570
لديّ شيء لأعطيك إياه.

722
01:01:16,980 --> 01:01:19,440
لقد احتفظت به معي.

723
01:01:21,080 --> 01:01:23,630
إنه يخص أمي.

724
01:01:26,450 --> 01:01:29,690
خواتم زفاف أمي وأبي.

725
01:01:29,690 --> 01:01:34,170
لكي أتشاركها عندما أعثر على شخص يعجبني.

726
01:01:37,380 --> 01:01:39,310
هل تريد تجربتها؟

727
01:01:48,790 --> 01:01:50,080
يا للعجب.

728
01:01:50,080 --> 01:01:52,430
إن مقاسه يناسبني تماماً.

729
01:01:52,430 --> 01:01:53,620
ذلك مثير للراحة.

730
01:01:53,620 --> 01:01:55,810
أنا أيضاً.

731
01:01:55,810 --> 01:02:01,780
لا أعتقد أنني رأيت هذا النوع من المفاجئات<br> يُعرض مباشرةً قبل النوم في المسلسلات والأفلام.

732
01:02:01,780 --> 01:02:04,390
وامرأة تفعل ذلك.

733
01:02:04,390 --> 01:02:07,070
أجل، إنك تدع المرأة تفعل هذا.

734
01:02:07,980 --> 01:02:09,900
جميل جداً.

735
01:02:15,950 --> 01:02:17,680
رائع.

736
01:02:31,650 --> 01:02:36,850
لديّ شيء عليّ قوله.

737
01:02:39,930 --> 01:02:42,350
هل هو أمر جاد؟

738
01:02:42,350 --> 01:02:49,290
إنه أمر صعب جداً قوله بالنسبة لي.

739
01:02:51,600 --> 01:02:57,420
إذا كان أمراً جاداً...<br> فدعنا نتحدّث عنه غداً.

740
01:02:57,420 --> 01:03:01,410
دعنا نتحدّث عن أشياء ممتعة ومبهجة اليوم.

741
01:03:03,250 --> 01:03:05,430
تلك النظرة.

742
01:03:05,430 --> 01:03:07,530
حسناً.

743
01:03:09,320 --> 01:03:11,880
ما الذي تريدين فعله غداً؟

744
01:03:11,880 --> 01:03:13,660
غداً؟

745
01:03:14,580 --> 01:03:17,050
سوف تفعل كل ما أقوله؟

746
01:03:17,810 --> 01:03:22,840
إذاً، أريد تجربة شيء لم أفعله أبداً.

747
01:03:22,840 --> 01:03:26,110
- صيد السمك؟<br>- صيد السمك؟

748
01:03:26,110 --> 01:03:27,360
وأيضاً؟

749
01:03:27,360 --> 01:03:29,450
وأيضاً...

750
01:03:31,510 --> 01:03:35,280
هل جرّبت الانزلاق بحبل؟<br> الذي تنزلق فيه إلى الأسفل؟

751
01:03:35,980 --> 01:03:37,910
دعنا نفعل ذلك غداً.

752
01:03:40,360 --> 01:03:44,920
سوف أرافقك كملكة غداً.

753
01:03:44,920 --> 01:03:47,010
سلّميني نفسك وحسب.

754
01:03:47,010 --> 01:03:50,320
ماذا... ملكة؟

755
01:03:50,320 --> 01:03:52,540
جدياً.

756
01:03:52,540 --> 01:03:55,110
لكنني أحب الأميرات.

757
01:03:57,710 --> 01:04:04,220
♫ <i>يوم واحد، حتى لو كان لمجرّد يوم واحد</i> ♫

758
01:04:05,070 --> 01:04:11,810
♫ <i>إذا كنت تحبني</i> ♫

759
01:04:12,610 --> 01:04:18,310
♫ <i>حتى لو تجاهلتَ قلبي</i> ♫

760
01:04:18,310 --> 01:04:27,120
♫ <i>لأدع جميع الدموع المؤلمة تنهمر</i> ♫

761
01:04:30,310 --> 01:04:34,610
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

762
01:04:34,610 --> 01:04:39,090
♫ <i>لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

763
01:04:39,090 --> 01:04:46,610
♫ <i>لا يمكنني التحمّل ليوم</i> ♫

764
01:04:46,610 --> 01:04:48,180
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

765
01:04:48,180 --> 01:04:50,510
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

766
01:04:50,510 --> 01:04:54,150
<i>إذا كان بإمكاني،<br> فسوف أود محو هذا من ذاكرتي.</i>

767
01:04:54,150 --> 01:04:56,150
<i>لم يكون من السهل لي قول هذا.</i>

768
01:04:56,150 --> 01:04:58,590
<i>لكن أن تخلق وضع كهذا،</i>

769
01:04:58,590 --> 01:05:01,940
<i>لاكتَشفَ أمر ذلك هكذا<br>يجعلني أشعر بالغضب ودناءة.</i>

770
01:05:01,940 --> 01:05:06,180
<i>كانت سترى المقالات.<br> أين هي بحق السماء؟</i>

771
01:05:06,180 --> 01:05:07,190
<i>نعم، إنها أنا.</i>

772
01:05:07,190 --> 01:05:08,800
<i>بشأن حادث الحريق الذي وقع في الماضي.</i>

773
01:05:08,800 --> 01:05:10,950
<i>هل يمكنك أن تساعدني على الإدلاء بشهادتي؟</i>

774
01:05:10,950 --> 01:05:13,260
<i>لا تقلقي كثيراً يا (يو جونغ).</i>

775
01:05:13,260 --> 01:05:16,490
<i>أنك أنهيت العلاقة على الجانب الإيجابي،</i>

776
01:05:16,490 --> 01:05:18,350
<i>دعينا نسوّي الأمر هكذا.</i>

777
01:05:18,350 --> 01:05:24,650
♫ <i>ربما جريمة تجاهل قلبي</i> ♫

