﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:04,450
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,370 --> 00:00:07,430
<i>~ الحلقة العاشرة ~</i>

3
00:00:37,760 --> 00:00:41,200
نعم، يا أخي؟<br>لماذا أتصلت في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

4
00:00:43,530 --> 00:00:45,330
ماذا قلت؟

5
00:00:48,490 --> 00:00:50,950
حسناً، فهمت.

6
00:00:53,910 --> 00:00:56,180
ماذا حدث؟

7
00:01:12,940 --> 00:01:14,750
ما هذا؟

8
00:01:14,750 --> 00:01:17,060
<i> مجموعة (تشويغو) - مجموعة (كانغهان)،<br>إعلان خِطْبة سيغيّر الاقتصاد </i>

9
00:01:17,060 --> 00:01:20,080
<i> الابن الثاني المخفي لمجموعة (تشويغو) والابنة الثالثة لمجموعة (كانغهان)،<br>(كانغ هيي جو) مدير إدارة فندق (كانغهان) قد أعلنا خِطْبتهما...</i>

10
00:01:21,230 --> 00:01:23,430
هل هذا صحيح؟

11
00:01:30,820 --> 00:01:33,420
أنا أسأل إذا كان هذا صحيحًا!

12
00:01:42,540 --> 00:01:44,810
انتظري من فضلك يا (يو جونغ).

13
00:01:44,810 --> 00:01:48,400
انتظري لحظة يا (يو جونغ).

14
00:01:48,400 --> 00:01:51,040
من فضلك استمعي إليّ للحظة.

15
00:01:53,860 --> 00:01:57,520
إعلان الخِطْبة هو أمر سخيف.

16
00:01:57,520 --> 00:02:01,580
ولكن علاقتي برئيس مجلس إدارة مجموعة (تشويغو) حقيقية.

17
00:02:03,100 --> 00:02:09,370
أردت إخفاء ذلك حتى يوم وفاتي لو كان هذا ممكناً.

18
00:02:10,410 --> 00:02:16,610
لو استطعت فقط...<br> هو شيء أردت محوه من ذاكرتي.

19
00:02:17,660 --> 00:02:20,100
لم يكن من السهل إخبارك.

20
00:02:22,410 --> 00:02:25,650
لكن لم يكن عليك خلق موقف كهذا.

21
00:02:27,500 --> 00:02:33,790
ما يجعلني مصدومة وغاضبة<br> ليس أنك أخفيت كونك وريثاً.

22
00:02:33,790 --> 00:02:38,270
وليس أيضاً بسبب إعلان خِطْبتك لامرأة أخرى.

23
00:02:38,270 --> 00:02:42,660
أنا غاضبة جداً<br> وأكره أنني اكتشفت أمور كهذه بتلك الطريقة.

24
00:02:45,890 --> 00:02:48,970
لقد اعتقدت أنني سأكون على ما يرام بخسارة كل شيء.

25
00:02:52,200 --> 00:02:54,460
أنا آسف.

26
00:02:54,460 --> 00:02:56,240
أنا حقاً آسف.

27
00:02:56,240 --> 00:02:59,080
لقد كنت سأخبرك قريباً.

28
00:03:01,330 --> 00:03:05,290
لا يمكنني أن أدعك تذهبين وحدك هكذا يا (يو جونغ).

29
00:03:34,070 --> 00:03:38,340
<i>061-990-0012</i>

30
00:03:39,820 --> 00:03:42,160
يا أختي، لقد رأيت المقال.

31
00:03:42,160 --> 00:03:45,600
رائع، إنه يقول أن (وو هيون) هو وريث من الجيل الثالث.

32
00:03:45,600 --> 00:03:49,000
هو سيتزوج من امرأة أخرى.<br> ما هو الهدف من معرفة ما إذا كان وريثاً أم متسوّلاً؟

33
00:03:49,000 --> 00:03:52,600
الإعلان هو مجرّد إعلان.<br> إنه مع (يو جونغ) الآن.

34
00:03:52,600 --> 00:03:54,240
لكن...

35
00:03:55,270 --> 00:03:56,940
لا تتحرك شبراً واحداً.

36
00:03:56,940 --> 00:03:58,870
أمم...

37
00:03:59,550 --> 00:04:02,930
أنت تعلم أين هي (يو جونغ)، صحيح؟

38
00:04:03,560 --> 00:04:06,160
أنا فقط أعلم أنها مع (وو هيون).

39
00:04:06,160 --> 00:04:07,990
أخبرني الحقيقة!

40
00:04:07,990 --> 00:04:11,050
لو كنت أعرف بشأن هذا الوضع<br> لكنت هرعت إليها،

41
00:04:11,050 --> 00:04:15,820
ولكنها لا تجيب على الهاتف<br> وهاتف (وو هيون) مغلق.

42
00:04:18,230 --> 00:04:22,170
يا إلهي. لا بد أنها رأت المقال أيضاً.

43
00:04:22,170 --> 00:04:24,910
أين هي بحق السماء؟<br> وماذا تفعل؟

44
00:04:24,910 --> 00:04:27,790
<i>061-990-0012</i>

45
00:04:30,470 --> 00:04:33,530
<i>لا يمكنك إجراء المكالمة. بعد الصافرة — </i>

46
00:04:43,060 --> 00:04:45,270
نعم، معك (يو جونغ للترفيه).

47
00:04:46,040 --> 00:04:49,700
نحن لا نعلم أيّ شيء عن علاقات (تشا وو هيون) الأسرية.

48
00:04:51,360 --> 00:04:52,750
<i>061-990-0012</i>

49
00:05:25,410 --> 00:05:34,130
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

50
00:05:34,130 --> 00:05:40,830
♫ <i>لم أتمكّن من تمالك مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

51
00:05:41,780 --> 00:05:46,970
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

52
00:05:46,970 --> 00:05:56,090
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

53
00:05:57,160 --> 00:05:58,820
<i>مرحباً؟</i>

54
00:06:02,820 --> 00:06:04,490
<i>مرحباً؟</i>

55
00:06:08,500 --> 00:06:12,290
نعم، هذه أنا.

56
00:06:13,670 --> 00:06:19,070
♫ <i>عندما تركت قلبك يذهب سابقاً</i> ♫

57
00:06:19,070 --> 00:06:27,320
♫ <i>ذهبت إلى الأماكن التي لن تذهب إليها لتجنّبك</i> ♫

58
00:06:27,320 --> 00:06:36,140
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

59
00:06:36,140 --> 00:06:43,560
♫ <i>لم أتمكّن من نسيان مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

60
00:06:43,560 --> 00:06:48,840
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

61
00:06:48,840 --> 00:06:58,720
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

62
00:06:59,580 --> 00:07:05,720
♫ <i>قلبي يعاني بهذا القدر</i> ♫

63
00:07:05,720 --> 00:07:09,490
♫ <i>لذا كيف عساي أنسى؟</i> ♫

64
00:07:09,490 --> 00:07:15,990
♫ <i>كيف عساي أستسلم؟</i> ♫

65
00:07:15,990 --> 00:07:24,900
♫ <i>أنا معجبة بك، أنا معجبة بك للغاية</i> ♫

66
00:07:24,900 --> 00:07:32,400
♫ <i>ألا يمكنك أن تحبني؟</i> ♫

67
00:07:32,400 --> 00:07:37,600
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

68
00:07:37,600 --> 00:07:47,270
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

69
00:08:03,960 --> 00:08:10,570
أشكرك على تفكيرك واتصالك بي أولاً<br> عندما كنت تواجهين وقتاً عصيباً.

70
00:08:18,190 --> 00:08:20,750
لقد مررت بالكثير من الأمور الصعبة.

71
00:08:21,430 --> 00:08:23,970
إن (تشا وو هيون) ليس رجلك.

72
00:08:25,020 --> 00:08:26,780
دعيه.

73
00:08:30,670 --> 00:08:35,800
لقد كنت أكثر راحة بجانبك سابقاً.

74
00:08:37,200 --> 00:08:39,900
ولكنني لا أشعر بذلك الآن يا (سونغ هون).

75
00:09:23,260 --> 00:09:25,420
<i>(سونغ هون)</i>

76
00:09:29,900 --> 00:09:32,730
- نعم، يا (سونغ هون).<br><i>- هذه أنا يا أختي.</i>

77
00:09:32,730 --> 00:09:36,790
يا (يو جونغ)!<br> هل حقاً ستتصرفين هكذا؟

78
00:09:36,790 --> 00:09:40,790
<i>أنا آسفة. أنا الآن في طريق العودة. </i>

79
00:09:42,940 --> 00:09:47,170
حسناً، لنلتقي ونتحدث.

80
00:09:50,880 --> 00:09:55,620
أيتها الرئيسة التنفيذية!<br> هل كنت تعلمين بشأن المدير (تشا)؟

81
00:09:55,620 --> 00:09:57,580
أيتها الصحفية (جو)،<br> ألم يعد لديك أيّ منطق سليم؟

82
00:09:57,580 --> 00:10:02,850
إذا كانت الأخبار بهذه الضخامة،<br> فإن الأدلة والشائعات كانت ستنتشر قبل إصدارها.

83
00:10:02,850 --> 00:10:06,300
كانت هناك شائعة بأن رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> لديه ابن غير شرعي،

84
00:10:06,300 --> 00:10:11,220
ولكنني لم أتخيّل أبداً أن المدير (تشا) سيكون ابنه.

85
00:10:11,220 --> 00:10:12,750
لقد قلت هذا، أليس كذلك؟

86
00:10:12,750 --> 00:10:17,360
أن مجموعة (كانغهان) ومجموعة (تشويغو)<br> كان لديهما الكثير من الاتصالات مع بعض مؤخراً.

87
00:10:17,360 --> 00:10:23,120
أجل، لقد كنت قلقة من أنهم استثمروا<br> في (يو جونغ للترفيه) بنوايا محددة.

88
00:10:23,120 --> 00:10:25,450
أنت تشعرين بالقلق، أليس كذلك؟

89
00:10:25,450 --> 00:10:29,960
سوف أتحقق مما يفعله كلا الطرفين.

90
00:10:29,960 --> 00:10:32,450
حسناً. سأكون شاكرة إذا فعلت ذلك.

91
00:10:32,450 --> 00:10:36,460
أنا أيضًا أتحقق من قنواتي.

92
00:10:36,460 --> 00:10:38,520
لنرى ماذا ستجدين.

93
00:10:38,520 --> 00:10:40,060
حسناً.

94
00:10:56,700 --> 00:10:58,390
هل أنت بخير؟

95
00:10:59,450 --> 00:11:04,510
شقيقتي، لمَ تبدين هكذا؟<br> هل حدث شيئاً ما؟

96
00:11:04,510 --> 00:11:07,840
شكراً لإحضاري إلى المنزل يا (سونغ هون).

97
00:11:07,840 --> 00:11:10,090
سأدخل.

98
00:11:17,100 --> 00:11:20,220
ما الذي حدث بحق السماء يا أخي؟

99
00:11:22,010 --> 00:11:24,180
سأحضر بعض الماء.

100
00:11:37,690 --> 00:11:41,090
<i>شقيقتي المسكينة.</i>

101
00:11:42,520 --> 00:11:44,120
سأغادر.

102
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
أخي، انتظر.

103
00:11:46,120 --> 00:11:48,870
هل كنت تعرف أن (وو هيون)<br> هو ابن مجموعة (تشويغو)؟

104
00:11:48,870 --> 00:11:51,120
كلا.

105
00:11:51,120 --> 00:11:53,400
لماذا لم يخبرنا (وو هيون)؟

106
00:11:53,400 --> 00:11:58,010
ربما كان من الصعب عليه قول ذلك<br> لأنه كان سراً مخبأ لفترة طويلة.

107
00:11:58,010 --> 00:12:01,020
إذاً ماذا عن خِطْبته مع (كانغ هيي جو)؟

108
00:12:01,020 --> 00:12:03,920
أنا حقاً لا أعرف الكثير عن هذا أيضاً.

109
00:12:03,920 --> 00:12:07,420
إن (وو هيون) لديه أمور أكثر بكثير مما يبدو.

110
00:12:07,420 --> 00:12:10,920
يبدو أن الأمور ستكون أكثر صعوبة بالنسبة لـ(يو جونغ) فقط.

111
00:12:10,920 --> 00:12:18,980
إن (يو جونغ) ستتعامل مع الأمور بنفسها يا (يو جون)،<br> لذا دعنا نتركها لها.

112
00:12:18,980 --> 00:12:20,130
سأغادر.

113
00:12:20,130 --> 00:12:22,320
وداعاً يا أخي.

114
00:12:28,570 --> 00:12:34,800
♫ <i>الأوقات البسيطة</i> ♫

115
00:12:34,800 --> 00:12:41,930
♫ <i>نحن الاثنين اللذان أعتدنا أن نكون سعيدين</i> ♫

116
00:12:41,930 --> 00:12:45,880
♫ <i>ذكريات الوقت الذي كنّا فيه غير ناضجين</i> ♫

117
00:12:45,880 --> 00:12:47,100
<i>لا يمكنك الرؤية.</i>

118
00:12:47,100 --> 00:12:48,430
♫ <i>ذكريات</i> ♫

119
00:12:48,430 --> 00:12:50,220
<i>جرب ارتداء هذا!</i>

120
00:12:50,220 --> 00:12:54,560
<i>- هذا يبدو بسيطاً جداً.<br> - رباه!</i>

121
00:12:55,800 --> 00:12:59,160
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

122
00:12:59,160 --> 00:13:02,770
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت</i> ♫

123
00:13:02,770 --> 00:13:03,990
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك</i> ♫

124
00:13:03,990 --> 00:13:05,060
<i>أعطني بعضاً منه.</i>

125
00:13:05,060 --> 00:13:09,710
♫ <i>الشخص الذي عانى</i> ♫

126
00:13:09,710 --> 00:13:13,070
♫ <i>مازال، بسببك</i> ♫

127
00:13:13,070 --> 00:13:17,900
♫ <i>لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

128
00:13:17,900 --> 00:13:23,870
♫ <i>مضت الأيام السعيدة</i> ♫

129
00:13:25,940 --> 00:13:31,790
♫ <i>مرّ الوقت الذي دون كلام</i> ♫

130
00:13:31,790 --> 00:13:35,410
♫ <i>لا يمكنني نسيانك</i> ♫

131
00:13:35,410 --> 00:13:39,030
♫ <i>لا يمكنني تركك</i> ♫

132
00:13:39,030 --> 00:13:42,490
♫ <i>مع الندم المتبقي فقط</i> ♫

133
00:13:42,490 --> 00:13:48,300
♫ <i>ما زلت تظلّين في قلبي</i> ♫

134
00:13:52,710 --> 00:13:56,410
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

135
00:13:56,410 --> 00:14:00,090
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

136
00:14:00,090 --> 00:14:07,090
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك، الشخص الذي عانى</i> ♫

137
00:14:07,090 --> 00:14:10,320
♫ <i>مازال، بسببك</i> ♫

138
00:14:10,320 --> 00:14:15,070
♫ <i>لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

139
00:14:15,070 --> 00:14:25,070
♫ <i>أتذكّر فقط الوقت الذي كنّا فيه سعيدين</i> ♫

140
00:15:02,310 --> 00:15:06,010
<i>هناك منصب تطوع طبياً طويل المدى شاغر في (أفريقيا)،<br> والذي تقدّمت له.</i>

141
00:15:06,010 --> 00:15:08,700
<i>لذلك تواصلت معك.</i>

142
00:15:08,700 --> 00:15:11,760
<i>(أفريقيا)؟ لماذا تهرب؟</i>

143
00:15:11,760 --> 00:15:16,670
<i>لماذا تختبئ؟<br> حتى لو تحطمت الأشياء، قف وقاتل.</i>

144
00:15:41,060 --> 00:15:44,310
<i>هذه هي خواتم زواج والديّ</i>

145
00:15:44,310 --> 00:15:48,780
<i>لأتشاركها مع شخص الذي أنا معجبة به.</i>

146
00:15:50,560 --> 00:15:52,480
<i>هل تريد تجربته؟</i>

147
00:16:04,110 --> 00:16:05,900
<i>إنه جميل.</i>

148
00:16:15,760 --> 00:16:17,630
<i>رائع جداً.</i>

149
00:16:40,930 --> 00:16:44,390
<i>حتى لو كنت تعيش بالطريقة التي تريدها يا (وو هيون)،</i>

150
00:16:44,390 --> 00:16:50,200
<i>فقد اعتقدت أنني يجب أن أعطيك جذور مناسبة.<br> لذلك اتخذت هذا القرار.</i>

151
00:16:50,200 --> 00:16:55,160
<i>لقد أعطيت موافقتي بالنيابة عنك<br> ليتم إضافتك إلى سجل العائلة.</i>

152
00:16:55,160 --> 00:16:59,920
<i>اقبل هذا منّي من فضلك.<br> أتوسّل إليك.</i>

153
00:17:34,440 --> 00:17:36,730
انظر إلى عدد الإعجابات التي حصلت عليها.<br> يا للعجب.

154
00:17:36,730 --> 00:17:38,570
هذا رائع.

155
00:17:40,500 --> 00:17:43,220
يا (يو جون)،<br> أين (يو جونغ)؟

156
00:17:44,850 --> 00:17:47,080
(يو جونغ)!

157
00:17:48,590 --> 00:17:50,640
(يو جونغ)!

158
00:17:52,100 --> 00:17:57,030
من فضلك اتركي هذا يمرّ<br> وانظري إلى الأمر وكأنني عدت بأمان.

159
00:17:57,030 --> 00:17:59,300
لم يكن لديك خيار سوى العودة بسبب المقالات التي نُشرت.

160
00:17:59,300 --> 00:18:02,050
كيف يعتبر هذا كالعودة بأمان؟

161
00:18:11,180 --> 00:18:14,920
هل كنت تعرفين بشأن (تشا وو هيون)؟

162
00:18:16,150 --> 00:18:18,320
لم يكن لديّ أدنى فكرة.

163
00:18:18,320 --> 00:18:20,530
لماذا لم يخبرك؟

164
00:18:25,100 --> 00:18:27,040
ماذا عن (كانغ هيي جو)؟

165
00:18:27,040 --> 00:18:32,470
لقد قاموا بإعلان ذلك من جانبهم.<br> إن (تشا وو هيون) لم يكن يعلم أيّ شيء عن الأمر.

166
00:18:33,590 --> 00:18:37,090
لقد بدأت بفهم ما حدث.

167
00:18:37,090 --> 00:18:42,210
ولكنك ستستمرين بمواعدته<br> بالرغم من أن الأمور هكذا؟

168
00:18:45,340 --> 00:18:51,960
أنا أتمنى أن تتوقفي عن مواعدة (تشا ووهيون) يا (يو جونغ).

169
00:18:52,720 --> 00:18:58,040
سواء استمررت بمواعدة (تشا وو هيون) أو انفصلت عنه،<br> سأكون حذرة في الاختيار هذه المرة.

170
00:18:58,040 --> 00:19:01,890
أتمنى أن تتوقفي عن توجيهي والتحدث إليّ هكذا.

171
00:19:01,890 --> 00:19:05,580
من فضلك ثقي بي وانتظري.<br> أيمكنك ذلك رجاءً؟

172
00:19:11,830 --> 00:19:15,490
لا تنظري إلى التعليقات.<br> لن يكون بها شيئاً لطيفاً.

173
00:19:16,230 --> 00:19:18,940
هل كان الاستثمار من مجموعة (تشويغو)...

174
00:19:21,020 --> 00:19:22,900
لا عليك.

175
00:19:24,560 --> 00:19:26,410
لا تفكري كثيراً.

176
00:19:26,410 --> 00:19:30,830
ودعينا لا ندخل في أيّ علاقات معقدة أخرى.

177
00:19:31,790 --> 00:19:33,530
احصلي على قسط من الراحة.

178
00:19:53,170 --> 00:19:54,850
<i>- بالنظر إلى مستوى عائلة (تشا وو هيون)، فلابد أن انفصالهما حقيقياً لأن العائلة عارضت علاقته بـ(يون يو جونغ).</i> <br><i>- نحن من تمّ خداعه بالعرض المادي لهؤلاء الناس... الكثير من الخيانة من ثنائي الحليب.</i>

179
00:19:54,850 --> 00:19:59,570
<i>من المحتمل أن عائلة (تشا وو هيون) تجبره على زواج مدبّر.</i>

180
00:19:59,570 --> 00:20:01,140
<i>ماذا؟<br> لمَ (يو جونغ) و(سونغ هون) معاً؟</i>

181
00:20:01,140 --> 00:20:02,670
<i>- هل هي تواعد الاثنين؟<br> - يا إلهي...<br>- لم يمرّ حتى الكثير من الوقت منذ انفصالهما...هذا مزعج جداً...</i>

182
00:20:02,670 --> 00:20:04,450
<i>إنه مثلّث حب.</i>

183
00:20:04,450 --> 00:20:09,790
<i>تخون؟</i>

184
00:20:11,420 --> 00:20:14,220
لقد حصل شيء سيء أيتها الرئيسة التنفيذية!

185
00:20:15,150 --> 00:20:17,020
ما هو؟

186
00:20:17,740 --> 00:20:21,010
انتظري، ما الدنيء منزلةً بـ(يو جونغ)<br> مقارنة بذلك الوريث؟

187
00:20:21,010 --> 00:20:24,170
لقد هجر (تشا وو هيون) محبوبتنا الشجاعة والبريئة (يو جونغ).

188
00:20:24,170 --> 00:20:25,390
هذا ليس أمراً صائباً!

189
00:20:25,390 --> 00:20:29,440
هذا ما أقوله!<br> كيف يمكنها خيانة معجبيها بهذا الشكل؟

190
00:20:29,440 --> 00:20:32,230
لقد كان يراودني شعور سيء حيال (يون يو جونغ) منذ البداية!

191
00:20:32,230 --> 00:20:34,120
كانت تتصرف بتعالي منذ البداية<br> فقط لأنها جميلة!

192
00:20:34,120 --> 00:20:35,670
إذاً أنت لا يجب أن تتصرفي بتعالي.

193
00:20:35,670 --> 00:20:37,710
- ما الذي تقوله؟<br> - على أيّ حال!

194
00:20:37,710 --> 00:20:40,180
في النهاية، فقد واعدت (يو جونغ) الوريث (تشا وو هيون).

195
00:20:40,180 --> 00:20:41,830
ثم قرر (تشا وو هيون) أنه يريد الزواج من وريثة أخرى

196
00:20:41,830 --> 00:20:43,250
وهجر (يو جونغ)، أليس كذلك؟

197
00:20:43,250 --> 00:20:49,040
- هذا ما أعنيه.<br> - هذا الحب الذي خاطر بحياته لأجله هو كذبة.

198
00:20:49,040 --> 00:20:50,800
ما هذه الرائحة؟

199
00:20:50,800 --> 00:20:52,110
لمَ معدتي مضطربة جداً؟

200
00:20:52,110 --> 00:20:53,670
إن رائحتها كالبراز!

201
00:20:53,670 --> 00:20:55,950
آسفة.

202
00:20:55,950 --> 00:20:59,770
رباه، لمَ (سونغ هون) مع (يون يو جونغ) في وقت كهذا؟

203
00:20:59,770 --> 00:21:02,530
يا إلهي، أهو مثلّث حب؟

204
00:21:03,260 --> 00:21:04,480
ما هذه الرائحة مجدداً؟

205
00:21:04,480 --> 00:21:06,440
لم أكن أنا هذه المرة حقاً!

206
00:21:06,440 --> 00:21:11,290
♫ <i>كم ثمن هذا؟ كم ثمن هذا؟</i> ♫

207
00:21:12,080 --> 00:21:14,780
أجل.

208
00:21:16,090 --> 00:21:17,530
لقد تلقيت علاجك بشكل جيد.

209
00:21:17,530 --> 00:21:20,930
- سأراك في الأسبوع المقبل.<br> - حسناً، وداعاً.

210
00:22:10,100 --> 00:22:12,320
كيف هي الأمور على الإنترنت حالياً؟

211
00:22:12,320 --> 00:22:15,420
تنتشر الكثير من الشائعات على الإنترنت حالياً.

212
00:22:15,420 --> 00:22:18,880
هناك الكثير من التعليقات السخيفة والمتطرّفة.

213
00:22:18,880 --> 00:22:21,980
كان عليك أن تكون حذراً يا (يو جون).

214
00:22:22,610 --> 00:22:25,220
لقد نشرت الصورة فقط<br> لأنني كنت قلقاً على شقيقتي.

215
00:22:25,220 --> 00:22:27,800
لم أكن أعلم أن الأمور قد تخرج عن السيطرة هكذا.

216
00:22:28,480 --> 00:22:30,480
ما الذي يجب أن نفعله لـ(يو جونغ) يا أخي؟

217
00:22:30,480 --> 00:22:32,680
هذه ليست غلطة (يو جون).

218
00:22:33,370 --> 00:22:38,500
- يا قائد الفريق (سو)، قم أولاً بإعداد خطة بكيفية الرد على الإعلام.<br>- حاضر، فهمت.

219
00:22:38,500 --> 00:22:40,330
دعونا نبقي هذا سراً عن (يو جونغ).

220
00:22:40,330 --> 00:22:43,470
- وتأكدوا من أنها لن تستطيع رؤية أيّ تعليقات.<br> - حاضر.

221
00:22:44,280 --> 00:22:47,090
سأحاول حلّ مسألة التعليقات بأيّ طريقة ممكنة.

222
00:22:47,090 --> 00:22:51,420
كيف يمكنك فعل هذا لوحدك؟<br> سأرسل الصحفيّة (جو)، لذا تعاونا معاً.

223
00:22:52,100 --> 00:22:54,010
حسناً.

224
00:22:56,200 --> 00:22:57,730
رباه.

225
00:23:10,810 --> 00:23:12,620
هل وصلت؟

226
00:23:15,500 --> 00:23:17,910
لماذا تفعلين هذا بحق السماء؟

227
00:23:17,910 --> 00:23:22,710
أردتُ إعلان خبر خِطْبتنا<br> بينما أنا جالسة بجانبك ونتبادل حواراً دافئاً،

228
00:23:22,710 --> 00:23:25,180
ولكن رئيس مجلس الإدارة كان مستعجلاً.

229
00:23:27,660 --> 00:23:29,730
توقفي عن هذا الآن.

230
00:23:35,060 --> 00:23:39,520
لقد تمّ تحديد المكان والموعد.<br> لماذا لا يعجبك هذا؟

231
00:23:40,490 --> 00:23:43,500
ما الذي قد يعنيه شيئاً كهذا؟

232
00:23:44,390 --> 00:23:49,060
لابد أنك لا تدرك بعد<br> من أنا يا (وو هيون).

233
00:23:51,160 --> 00:23:53,760
الأمور لن تنتهي بالشكل الذي تريدينه.

234
00:24:03,420 --> 00:24:05,970
- أختي!<br> - ماذا؟

235
00:24:05,970 --> 00:24:07,550
انظري إلى هذا!

236
00:24:07,550 --> 00:24:10,150
ما هذا؟<br> إخطار بالحجز؟

237
00:24:10,150 --> 00:24:11,860
- كيف حدث هذا؟<br> - هل كنت تعرفين بشأن هذا؟

238
00:24:11,860 --> 00:24:13,150
- ما هذا؟ ماذا؟<br>- كيف لي أن أعرف بذلك؟

239
00:24:13,150 --> 00:24:15,610
أيتها الرئيسة، انظري إلى هذا.

240
00:24:17,970 --> 00:24:20,210
هذا لن يحدث.<br> الأمور على ما يرام.

241
00:24:20,210 --> 00:24:23,100
عودا إلى العمل.<br> اعملوا. هذا لا شيء.

242
00:24:24,990 --> 00:24:28,240
- ما هذا؟<br> - ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟

243
00:24:28,240 --> 00:24:31,200
- انظر إلى هذا.<br> - ما الأمر؟

244
00:24:31,200 --> 00:24:34,180
ماذا؟ ما هذا؟

245
00:24:37,640 --> 00:24:40,950
- ما هذا؟<br>- هل كنت تعرف بهذا؟

246
00:24:40,950 --> 00:24:43,670
ألا يجب أن نخبر (وو هيون) عن ذلك؟

247
00:24:43,670 --> 00:24:45,790
كلا، لا يمكننا.<br> لا نستطيع. كلا.

248
00:24:45,790 --> 00:24:47,570
- ماذا تعني بأننا لا نستطيع؟ <br> - كلا، لا يمكننا ذلك.

249
00:24:47,570 --> 00:24:50,730
انظر إلى هذا.<br> يا إلهي.

250
00:24:52,020 --> 00:24:53,800
هل وصلت؟

251
00:24:53,800 --> 00:24:57,560
هل أنت بخير يا (وو هيون)؟

252
00:24:59,060 --> 00:25:02,750
نعم، يا (وو هيون). تفاءل!<br> حظاً موفقاً!

253
00:25:02,750 --> 00:25:06,260
كيف يمكنك أن تقول تفاءل ونحن على وشك الموت؟<br> كيف حدث ذلك؟

254
00:25:06,260 --> 00:25:09,950
هذا ليس مبلغاً صغيراً...<br> رباه!

255
00:25:09,950 --> 00:25:13,230
- عزيزتي، تحققي من ضغط دمك.<br> - اصمت!

256
00:25:19,240 --> 00:25:20,660
لمَ تتصرف بهذا الشكل؟

257
00:25:20,660 --> 00:25:26,110
مهلاً.<br> إذا كانت مجموعة (كانغهان) ومجموعة (تشويغو)،

258
00:25:26,110 --> 00:25:27,870
قد اعلنوا الخِطْبة من جانب واحد هكذا،

259
00:25:27,870 --> 00:25:30,370
وما لم يقوموا باتفاق وهمي،

260
00:25:30,370 --> 00:25:32,110
أليسوا بذلك يقيدون (تشا وو هيون)؟

261
00:25:32,110 --> 00:25:35,060
حسناً، هذا صحيح.

262
00:25:35,060 --> 00:25:36,710
مهلاً.

263
00:25:36,710 --> 00:25:39,320
يبدو أن الأمور ستصبح فوضوية تالياً لـ(يو جونغ للترفيه).

264
00:25:39,320 --> 00:25:41,960
- (يو جونغ للترفيه)؟<br> - أجل.

265
00:25:44,150 --> 00:25:47,140
لماذا تسيرين بسرعة مجدداً؟

266
00:25:49,270 --> 00:25:52,530
يا إلهي، بجدية.

267
00:25:52,530 --> 00:25:54,290
كل هذه...

268
00:26:08,170 --> 00:26:13,680
شكراً جزيلاً أيتها الصحفية (جو).<br> كان يجب أن ترتدي شيئاً أكثر سماكة.

269
00:26:13,680 --> 00:26:16,800
- لنأكل بينما نفعل هذا.<br> - حسناً.

270
00:26:16,800 --> 00:26:22,020
- لو لم يكن بفضل الرئيسة التنفيذية و(يو جونغ)...<br> - شكراً.

271
00:26:22,800 --> 00:26:25,040
بماذا يجب أن نبدأ؟

272
00:26:25,040 --> 00:26:27,660
لقد كنت أعمل على هذا للتو.

273
00:26:27,660 --> 00:26:30,150
وفي الأسفل الناس الذين نشروا تعليقات...

274
00:26:31,910 --> 00:26:34,440
يا إلهي، ما هذا؟

275
00:26:34,440 --> 00:26:36,890
- هل تبقي الكثير جداً؟<br> - أجل.

276
00:26:36,890 --> 00:26:39,690
هذا ضخماً للغاية.

277
00:27:10,340 --> 00:27:12,420
الصحفية (جو) عملت بجد.

278
00:27:16,550 --> 00:27:20,300
رباه، إنها تعمل كثيراً.

279
00:27:57,780 --> 00:27:59,980
لقد وصلت؟

280
00:27:59,980 --> 00:28:02,260
أنت مستاءة، أليس كذلك؟

281
00:28:02,260 --> 00:28:05,130
لقد حان وقت التنظيف وحسب،<br> لذلك أنظّف.

282
00:28:06,230 --> 00:28:07,850
لا تقلقي كثيراً.

283
00:28:07,850 --> 00:28:10,590
ولا تقلقي بشأن التعليقات أيضاً.

284
00:28:19,600 --> 00:28:21,630
(يو جونغ).

285
00:28:24,560 --> 00:28:30,280
أختي، أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

286
00:28:34,960 --> 00:28:42,860
يا (يو جونغ)، <br> لننهي الأمور مع (تشا وو هيون)

287
00:28:42,860 --> 00:28:44,960
على نحو جيد،<br> بأنك تأملين أن يكون سعيداً.

288
00:28:44,960 --> 00:28:47,240
لننهي الأمور بهذا الشكل، اتفقنا؟

289
00:28:48,180 --> 00:28:51,000
ليس لديّ الثقة للقيام بذلك.

290
00:29:17,810 --> 00:29:20,420
مرحباً، يا مديرة الإدارة.

291
00:29:20,420 --> 00:29:23,020
لقد قمت بنشر المقالات في وقت جيد.

292
00:29:23,020 --> 00:29:24,860
شكراً لك.

293
00:29:26,220 --> 00:29:30,310
لقد كنت سأخيفهم فقط وأزعزع الأمور،<br> ولكنّي لا أعتقد أن ذلك سينفع.

294
00:29:30,310 --> 00:29:35,450
تحرّى في أمر (يو جونغ للترفيه)،<br> وابحث عن شيئاً يجعل الأمور صعبة حقاً بالنسبة لهم.

295
00:29:35,450 --> 00:29:39,150
ابحث في ماضي (يون يو جونغ) وتاريخ عائلتها.

296
00:29:39,150 --> 00:29:41,950
لقد أعلنت خِطْبتك لـ(تشا وو هيون).

297
00:29:41,950 --> 00:29:45,300
هل حقاً ما زلت قلقة بشأن (يون يو جونغ)؟

298
00:29:45,300 --> 00:29:48,790
هل يبدو وكأنني قلقة بشأنها؟

299
00:29:48,790 --> 00:29:51,050
يمكنها أن تصبح عائق لخطيبي.

300
00:29:51,050 --> 00:29:53,850
أنا فقط أنظف شيئاً فوضوياً.

301
00:29:54,650 --> 00:29:58,230
إن تاريخ (يون يو جونغ) الشخصي نظيف وسليم بالفعل.

302
00:29:58,230 --> 00:30:01,250
لذا حتى لو زعزعناها،<br> فلن يظهر شيئاً.

303
00:30:05,770 --> 00:30:08,390
استمرّ بالتحرّي في أمرها<br> إلى أن يظهر شيء واحد على الأقل.

304
00:30:08,390 --> 00:30:12,030
حاضر، يا مديرة الإدارة.<br> سوف أتحرّى في كل شيء.

305
00:30:26,980 --> 00:30:31,440
لقد أعطيت المعلومات لـ(سونغ هو).<br> عليّ أن أستعد.

306
00:30:31,440 --> 00:30:35,840
(سونغ هو)؟<br> هل تتحدث عن (سونغ هو) من مكتب محاماة (اس اج)؟

307
00:30:35,840 --> 00:30:38,030
- هل قال (سونغ هو) أنها سوف يساعدك؟<br>- أجل.

308
00:30:38,030 --> 00:30:41,640
يا للعجب، بما أنك اتصلت بـ(سونغ هو) حتى،

309
00:30:41,640 --> 00:30:44,860
فذلك يعني أنك عزمت أمرك حقاً.

310
00:30:44,860 --> 00:30:48,320
يا للعجب.<br> إنّي لا أستطيع تمييزك يا (تشا وو هيون).

311
00:30:48,320 --> 00:30:52,070
لم تكن تفكّر بالقتال سابقاً إطلاقاً.

312
00:30:53,310 --> 00:30:58,320
ذلك صحيح.<br> تلك هي قوة الحب.

313
00:31:02,090 --> 00:31:05,540
حسناً يا (وو هيون).<br> يمكنك اجتياز هذا.

314
00:31:05,540 --> 00:31:08,330
سوف أساندك.

315
00:31:08,330 --> 00:31:09,510
أنت وزوجتك؟

316
00:31:09,510 --> 00:31:13,870
حسناً، لا أعرف أيّ قوة نملكها أنا و(مي سون)،

317
00:31:13,870 --> 00:31:18,120
لكن يُقال حتى البراغيث ليس لا تشعر بالخجل.<br> يجب أن نساعدك لمرة واحدة على الأقل.

318
00:31:47,160 --> 00:31:51,220
<i>بسبب (تشا وو هيون).<br> فعلت ذلك بسببه.</i>

319
00:31:51,220 --> 00:31:54,520
<i>طالما كانت (يون يو جونغ) بجانب (تشا وو هيون)،</i>

320
00:31:54,520 --> 00:31:59,150
<i>كلاً من (يو جونغ للترفيه) و(يون يو جونغ) بنفسها<br> سوف يستمران بالانحدار إلى الأسفل.</i>

321
00:31:59,150 --> 00:32:04,110
<i>لقد قالت مديرة الإدارة (كانغ هيي جو) التابعة لمجموعة (كانغهان)،<br> أنه إذا استمرّت علاقتك مع (يو جونغ)،</i>

322
00:32:04,110 --> 00:32:06,620
<i>فإنها سوف تدمرنا كلنا.</i>

323
00:32:06,620 --> 00:32:09,550
<i>أنا ليس لديّ أيّ علاقة بها.<br> إنها تفعل كل هذا من جانب واحد.</i>

324
00:32:09,550 --> 00:32:15,040
<i>أنا لست مهتمة بنوع العلاقة التي تربطك بـ(كانغ هيي جو).</i>

325
00:32:15,040 --> 00:32:19,690
<i>إذا استمرّ ذلك،<br> فإن كِلاً من (يو جونغ) و(يو جونغ للترفيه) سيدمّرا بالكامل.</i>

326
00:32:19,690 --> 00:32:23,660
<i>هناك ثمن كبير لتدفعه لمجرّد حب واحد.</i>

327
00:32:23,660 --> 00:32:27,780
<i>لا أهتم حيال ما عليّ التخلّي عنه</i>

328
00:32:27,780 --> 00:32:29,190
<i>أو أيّ ثمن سوف أدفع.</i>

329
00:32:29,190 --> 00:32:33,500
<i>كلا، لا أريد جعل (يو جونغ) تدفع ذلك النوع من الثمن.</i>

330
00:32:33,500 --> 00:32:39,860
<i>لقد خسرت (يو جونغ) العديد من الفرص<br> التي كان سوف تكون نقاط تحول مهمة في مهنتها كممثلة.</i>

331
00:32:41,280 --> 00:32:45,740
<i>يا (تشا وو هيون)،<br> إذا كنت تعتز حقاً بـ(يو جونغ)،</i>

332
00:32:47,460 --> 00:32:49,440
<i>فتخلّى عنها رجاءً.</i>

333
00:33:10,280 --> 00:33:13,380
<i>لأنك قلقة من أن (كانغ هيي جو) ستجعل الأمور صعبة عليّ؟</i>

334
00:33:13,380 --> 00:33:19,170
<i>كيف اكتشفت ذلك؟<br> هل أخبرك (تشا وو هيون) بذلك؟</i>

335
00:33:19,170 --> 00:33:21,260
<i>لقد عدت للتو من مقابلة (كانغ هيي جو).</i>

336
00:33:21,260 --> 00:33:25,200
<i>إذاً ماذا؟<br> أنت تقولين أنك ستستمرين بمواعدة (تشا وو هيون)؟</i>

337
00:33:25,200 --> 00:33:31,160
<i>الحب سيأتي مجدداً حتى ولو لم يكن (تشا وو هيون)،<br> لكن إذا خسرت الفرصة التي أمامك لتصبحي ممثلة،</i>

338
00:33:31,160 --> 00:33:35,770
<i>فتلك هي النهاية.<br> قومي بإنهاء الأمور مع (تشا وو هيون).</i>

339
00:33:35,770 --> 00:33:40,660
<i>مهما حصل لي بسبب (تشا وو هيون)،</i>

340
00:33:40,660 --> 00:33:46,960
<i>وأياً كان ما خسرته أيضاً،<br> إذا كنتُ على ما يرام، فهل سوف تستسلمين؟</i>

341
00:33:49,370 --> 00:33:52,430
<i>ما الذي تتخيّلين أنك سوف تخسرينه؟</i>

342
00:33:52,430 --> 00:33:56,240
<i>كم تعتقدين أن سوف تخسرين؟</i>

343
00:33:56,240 --> 00:33:59,440
<i>لكم عليّ أن أتحضّر من أجله؟</i>

344
00:34:01,900 --> 00:34:06,130
<i>ألن تمانعي عدم كونك قادرة على التمثيل طوال عمرك؟</i>

345
00:34:06,130 --> 00:34:09,840
<i>القيام بالأعمال من أجل المال،<br> وعدم تمكنك من فعل الأمور التي تعجبك،</i>

346
00:34:09,840 --> 00:34:15,200
<i>وعيش بقية حياتك تفعلين ما يطلبه منك الآخرين.<br> ألن تمانعي ذلك؟</i>

347
00:34:16,830 --> 00:34:20,920
<i>إذا قلت أنك لا تمانعين،<br> فسوف أستسلم.</i>

348
00:34:23,310 --> 00:34:25,090
<i>انتظري...</i>

349
00:34:25,900 --> 00:34:28,950
<i>تباً، الأمر ليس كذلك.</i>

350
00:34:31,140 --> 00:34:35,060
<i>هل سوف تستمرّين بمواعدة (تشا وو هيون)<br> رغم أن الأمور هكذا؟</i>

351
00:34:38,340 --> 00:34:44,680
<i>أتمنى أن تتوقّفي عن مواعدة (تشا وو هيون) يا (يو جونغ).</i>

352
00:34:45,820 --> 00:34:51,100
<i>سوف أختار بحذر سواء كنت<br> سوف استمرّ بمواعدة (تشا وو هيون) أو الانفصال عنه.</i>

353
00:34:51,100 --> 00:34:54,400
<i>أتمنى أن تتوقّفي عن توجيهي والتحدّث معي كهذا.</i>

354
00:34:55,020 --> 00:34:57,620
<i>ثقي بي رجاءً وانتظري.</i>

355
00:35:21,920 --> 00:35:24,180
اعتقدت أنه لو كنت أكره الأمر،

356
00:35:24,180 --> 00:35:28,750
وإذا كان عليّ القتال لأنه كان صعباً،<br> فإنه بإمكاني تجنّب الأمر.

357
00:35:29,420 --> 00:35:31,200
أخي.

358
00:35:31,200 --> 00:35:36,020
لقد تحلّيتُ بالشجاعة للقتال<br> لأن لديّ شخص أنا معجب به.

359
00:35:36,890 --> 00:35:42,350
حسناً يا (وو هيون).<br> اصمد، سوف ينجح كل شيء.

360
00:35:44,010 --> 00:35:45,550
أخي.

361
00:35:47,780 --> 00:35:49,460
شكراً لك.

362
00:36:00,410 --> 00:36:02,080
(وو هيون).

363
00:36:06,600 --> 00:36:08,150
لا يهم.

364
00:36:09,420 --> 00:36:12,530
دعنا نبتهج!<br>- دعني أملأ كأسك.

365
00:36:14,480 --> 00:36:17,110
تفضل، حظ موفّق!

366
00:36:22,390 --> 00:36:27,910
♫ <i>الخطى المتعبة والتي تطأ</i> ♫

367
00:36:27,910 --> 00:36:33,430
♫ <i>الدموع التي دون سبب</i> ♫

368
00:36:35,030 --> 00:36:41,880
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

369
00:36:41,880 --> 00:36:48,160
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

370
00:36:48,160 --> 00:36:51,690
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

371
00:36:51,690 --> 00:36:55,060
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

372
00:36:55,060 --> 00:37:02,070
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

373
00:37:02,070 --> 00:37:05,570
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

374
00:37:05,570 --> 00:37:09,640
♫ <i>أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

375
00:37:09,640 --> 00:37:15,730
♫ <i>أدركت بعدما رحلت</i> ♫

376
00:37:53,690 --> 00:37:55,570
أنت يا (وو هيون).

377
00:37:55,570 --> 00:37:59,670
تعرف أن لديّ ابن وابنة، صحيح؟

378
00:37:59,670 --> 00:38:01,910
أجل، بالتأكيد.

379
00:38:01,910 --> 00:38:04,770
توسّلت إليك لتسمح لي أن أقابلهما.

380
00:38:04,770 --> 00:38:06,860
متى سوف تفعل ذلك؟

381
00:38:07,720 --> 00:38:10,630
سوف تقابلهم قريباً.

382
00:38:10,630 --> 00:38:13,050
لكن تلك الابنة هي—

383
00:38:13,050 --> 00:38:16,910
أبي، انتظر للحظة.<br> سأذهب إلى الحمام.

384
00:38:17,860 --> 00:38:19,820
نعم يا (سونغ هو)؟

385
00:38:22,210 --> 00:38:26,870
<i>نعم.</i>

386
00:38:31,190 --> 00:38:33,120
<i>أجل، بالطبع.</i>

387
00:38:33,120 --> 00:38:35,030
<i>ذلك صحيح.</i>

388
00:38:38,340 --> 00:38:42,840
<i>إنه مهم نوعاً ما...</i>

389
00:38:43,870 --> 00:38:45,470
<i>حسناً.</i>

390
00:38:58,410 --> 00:39:01,780
تشعرين بالدفئ يا أمي، صحيح؟

391
00:39:04,040 --> 00:39:05,560
أمي.

392
00:39:06,760 --> 00:39:09,630
لقد أصبحت في عمرك بالفعل.

393
00:39:12,430 --> 00:39:16,230
حقيقة أنك غادرت في مثل هنا السن المبكرة

394
00:39:18,610 --> 00:39:21,130
يؤلم قلبي حقاً.

395
00:39:26,190 --> 00:39:27,790
لذا...

396
00:39:29,340 --> 00:39:33,330
أكره أبي نوعاً ما.

397
00:39:37,460 --> 00:39:45,030
لو جاء أبي حينها وحسب،<br> لكنت ما زلت على قيد الحياة.

398
00:39:45,030 --> 00:39:46,800
صحيح؟

399
00:40:01,200 --> 00:40:04,080
<i>أمي! أمي!</i>

400
00:40:08,890 --> 00:40:11,970
<i>أمي! أمي!</i>

401
00:40:11,970 --> 00:40:14,020
<i>ماذا يا (يو جونغ)؟</i>

402
00:40:15,780 --> 00:40:17,530
<i>(يو جونغ)! (يو جونغ)!</i>

403
00:40:17,530 --> 00:40:19,860
<i>أمي!</i>

404
00:40:19,860 --> 00:40:21,590
<i>- أمي، تعالي وأنقذيني!<br>- كلا، يا (يو جونغ)!</i>

405
00:40:21,590 --> 00:40:23,870
<i>أمي!</i>

406
00:40:23,870 --> 00:40:26,100
<i>كلا، لا!</i>

407
00:40:26,100 --> 00:40:28,820
<i>أمك هنا. أنا هنا.</i>

408
00:40:34,170 --> 00:40:36,440
<i>لا بأس، لا بأس.</i>

409
00:40:36,440 --> 00:40:39,080
<i>لا بأس، نحن بخير.</i>

410
00:40:53,870 --> 00:40:56,430
<i>أمي!<br> انهضي يا أمي!</i>

411
00:40:56,430 --> 00:40:58,800
<i>أمي!<br> انهضي يا أمي!</i>

412
00:40:58,800 --> 00:41:00,500
<i>أمي!</i>

413
00:41:00,500 --> 00:41:03,240
<i>انهضي يا أمي!<br> أمي!</i>

414
00:41:03,240 --> 00:41:06,250
<i>أمي!<br> انهضي.</i>

415
00:41:06,250 --> 00:41:10,340
<i>انهضي بسرعة يا أمي.</i>

416
00:41:11,370 --> 00:41:17,070
لقد سامحت أبي بالفعل، أليس كذلك؟<br> لكنني لا أستطيع مسامحته.

417
00:41:19,480 --> 00:41:24,600
لقد جعلك تعانين الكثير جداً<br> وتشعرين بالحزن للغاية.

418
00:41:24,600 --> 00:41:26,820
إنك رائعة.

419
00:41:30,790 --> 00:41:33,200
<i>[ شجرة (سو يونغ هي) ]</i>

420
00:41:33,200 --> 00:41:40,150
<i>[ إلى: شخص جيد ]</i>

421
00:42:30,370 --> 00:42:33,250
يا شقيقتي، هل أنت نائمة؟

422
00:42:34,620 --> 00:42:36,820
يا شقيقتي، استيقظي.

423
00:42:39,440 --> 00:42:41,430
(يون جون).

424
00:42:42,160 --> 00:42:48,070
أريد أن أدرس في الخارج يا شقيقتي.

425
00:42:49,430 --> 00:42:50,970
ماذا؟

426
00:42:52,220 --> 00:42:56,880
أريد محاولة دراسة إدارة الأعمال بشكل لائق في الخارج.

427
00:43:01,040 --> 00:43:05,580
لم تعد إلى الجامعة<br> لأنك قلت أنك سوف تتعلّم كيف تعمل.

428
00:43:05,580 --> 00:43:07,750
لماذا فجأة...؟

429
00:43:09,420 --> 00:43:11,530
هل أنت...

430
00:43:12,630 --> 00:43:15,420
تفعل هذا بسبب التعليقات؟

431
00:43:15,420 --> 00:43:17,380
كلا.

432
00:43:18,200 --> 00:43:22,270
بينما شاهدتك تعانين بسبب (وو هيون)،

433
00:43:23,020 --> 00:43:29,160
اعتقدت أنه عليّ أن أصبح شخص جديرة بالثقة أكثر<br> ويمكن الاعتماد عليه.

434
00:43:29,160 --> 00:43:33,190
لهذا تقول فجأة أنك ستذهب للدراسة خارج البلد؟

435
00:43:33,190 --> 00:43:36,590
إذاً...<br> إذاً ماذا عنّي؟

436
00:43:36,590 --> 00:43:40,580
يا شقيقتي، هذه حياتي أنا.

437
00:43:40,580 --> 00:43:43,220
أنا أيضاً أفعل هذا من أجلك.

438
00:43:50,820 --> 00:43:56,780
لقد كنت مستاء حقاً عندما رأيتك تعانين.

439
00:43:58,050 --> 00:44:04,250
شعرت وكأنني تسببت بمشاكل فقط<br> ولا يمكنني أن أكون مصدر قوة لك.

440
00:44:05,120 --> 00:44:08,530
أنا بخير يا (يو جون).

441
00:44:08,530 --> 00:44:14,620
أريد الدراسة في الخارج<br> لأصبح مصدر قوة لك.

442
00:44:22,700 --> 00:44:25,560
أنت لا تحب أن تكون بمفردك.

443
00:44:25,560 --> 00:44:29,450
هل سوف تكون بخير بمفردك في دولة مختلفة؟

444
00:44:43,870 --> 00:44:45,650
أهلاً بك أيها المحقق.

445
00:44:45,650 --> 00:44:47,920
مرحباً.

446
00:44:47,920 --> 00:44:52,720
شكراً لك على عملك بجد.<br> سمعت أنك تُحقق تقدماً سريعاً في التحقيق.

447
00:44:52,720 --> 00:44:55,570
أجل، من خلال تحليل المشية.

448
00:44:55,570 --> 00:44:59,640
الجميع لديه طريقة سير مختلفة<br> كما هو الحال مع البصمات.

449
00:44:59,640 --> 00:45:02,130
لقد حللنا ذلك وعثرنا على المجرم.

450
00:45:02,130 --> 00:45:04,420
إذاً تقول أنه قُبض عليه؟

451
00:45:04,420 --> 00:45:07,640
أجل، يمكنك أن تعتبري الأمر وكأننا قبضنا عليه بالفعل.

452
00:45:07,640 --> 00:45:09,410
ذلك مثير للراحة.

453
00:45:09,410 --> 00:45:12,240
لكن هناك مخاوف من أنه قد يرتكب جريمة أخرى.

454
00:45:12,240 --> 00:45:16,930
عليك أن تبقي الأمر سراً<br> إلى أن يتمّ نشر النتائج الأخيرة للتحقيق.

455
00:45:16,930 --> 00:45:18,420
فهمت.

456
00:45:18,420 --> 00:45:21,080
لقد عملت بجد حقاً.

457
00:45:34,900 --> 00:45:42,580
إنه معركة بسيطة جداً قانونياً.<br> لكن سيكون هناك احتمال متقلّب كبير لاستخدامهم المال للقتال.

458
00:45:42,580 --> 00:45:46,070
أليس هناك احتمال متقلّب يمكنك أختلاقه؟

459
00:45:46,070 --> 00:45:48,710
الإعلام وتحريك عاطفة الرأي العام؟

460
00:45:48,710 --> 00:45:52,030
ذلك أكثر ما يخشاه رئيس مجلس الإدارة (تشا).

461
00:45:52,030 --> 00:45:54,790
هو من نشر ذلك علناً أولاً.

462
00:45:54,790 --> 00:45:57,800
دعنا نحاول فضحهم أولاً<br> حتى لو كان ذلك أمر غير نزيه.

463
00:45:57,800 --> 00:46:00,940
سوف نريهم دليل للحريق<br> وأعمال غير قانونية واضحة.

464
00:46:00,940 --> 00:46:05,040
إذا دفعنا نحو واجب الأب والابن وامتلاك ضمير،<br> فسوف يزعزعهم هذا.

465
00:46:05,040 --> 00:46:10,920
لكن المشكلة هي أنك سوف تتعرض للمزيد من الهجمات خلال العملية.

466
00:46:14,710 --> 00:46:16,350
لقد تعرّضت سابقاً لجميع الجروح

467
00:46:16,350 --> 00:46:19,890
والهجمات التي يمكن أن أتعرّض لها.

468
00:46:20,730 --> 00:46:25,160
لن أشعر بالمزيد من الألم<br> فقط لأنني جُرحت قليلاً أكثر.

469
00:46:25,160 --> 00:46:32,160
إذا كنت أستطيع إيقاف الشخص الذي ينتمي لي من أن يتأذّى بسببي،<br> فسوف أفعل أيّ شيء.

470
00:46:33,410 --> 00:46:39,130
لكن الحريق حصل قبل أكثر من 20 عاماً.<br> هل هناك شاهد يمكنه يتقدّم لهذا؟

471
00:46:39,130 --> 00:46:41,160
أجل، يوجد شاهد.

472
00:46:41,160 --> 00:46:44,970
لقد وعد شخص كان أيضاً ضحية الحريق أن يدلي بشهادته.

473
00:46:44,970 --> 00:46:48,480
وسوف يساعدني رجل الإطفاء الذي أخمد الحريق.

474
00:46:48,480 --> 00:46:52,280
حسناً، دعنا نبدأ من هناك أولاً إذاً.

475
00:47:10,440 --> 00:47:12,580
أهلاً.

476
00:47:13,350 --> 00:47:16,980
لماذا شخص لا يمكنه تحمّل الكحول<br> يشرب كثيراً جداً هذه الأيام؟

477
00:47:16,980 --> 00:47:21,040
أبي، قلتَ أن لديك شيء لإخباري به.

478
00:47:21,040 --> 00:47:24,790
ولديّ معروف لأطلبه منك.

479
00:47:27,750 --> 00:47:30,780
لديّ أمر لأخبرك به.

480
00:47:30,780 --> 00:47:34,590
لكن لا أعرف إذا كان الآن الوقت المناسب لإخبارك.

481
00:47:34,590 --> 00:47:36,860
ما الذي تريد طلبه منّي؟

482
00:47:50,930 --> 00:47:54,520
بشأن الحريق الذي وقع في الماضي...

483
00:47:55,730 --> 00:47:59,260
هل يمكنك مساعدتي بالإدلاء بشهادتي؟

484
00:47:59,260 --> 00:48:02,470
- إذا كنت تشعر بعدم الراحة جداً—<br>- حسناً...

485
00:48:02,470 --> 00:48:06,050
سوف أتحدّث عن شيء حصل وحسب.<br> لذا لماذا لن أكون قادراً على فعل ذلك؟

486
00:48:06,050 --> 00:48:09,340
أخبرني في كل مرة تحتاج لي.

487
00:48:09,340 --> 00:48:11,720
شكراً.

488
00:48:11,720 --> 00:48:17,990
ذكرى وفاة زوجتي هي غداً.<br> سوف أذهب لزيارتها.

489
00:48:17,990 --> 00:48:19,710
سأذهب معك.

490
00:48:19,710 --> 00:48:23,410
لماذا قد تفعل ذلك؟ إنك مشغول.<br> أسرع واشرب.

491
00:48:23,410 --> 00:48:24,990
حسناً.

492
00:49:08,680 --> 00:49:10,640
<i>لماذا جئت الآن فقط؟</i>

493
00:49:10,640 --> 00:49:13,890
<i>لو جئت بشكل أبكر، حينها أمي...</i>

494
00:49:13,890 --> 00:49:16,500
<i>لماذا جئت الآن فقط؟</i>

495
00:50:14,060 --> 00:50:17,860
هذا شيء كنت أعيره الكثير من الاهتمام.

496
00:50:17,860 --> 00:50:19,320
لذا اهتمي به.

497
00:50:19,320 --> 00:50:21,700
ما الذي يجب أن نفعله لدرجات لون المكياج؟

498
00:50:21,700 --> 00:50:25,780
تفضّل (يو جونغ) درجات الألوان الفاتحة<br> أكثر من المظهر الـ(سموكي)،

499
00:50:25,780 --> 00:50:27,650
- لذا زيّنيها هكذا من فضلك.<br>- حاضر، فهمت.

500
00:50:27,650 --> 00:50:29,870
- شكراً لك.<br>- على الرحب والسعة.

501
00:50:36,850 --> 00:50:39,300
إذاً تقابلنا في مكان كهذا.

502
00:50:39,300 --> 00:50:41,170
الدعوة.

503
00:50:43,250 --> 00:50:45,250
إنها الدعوة لحفل الخطبة.

504
00:50:45,250 --> 00:50:48,590
تعالي رجاءً كضيفتي إذا كنت متفرّغة.

505
00:50:48,590 --> 00:50:51,550
هل تريدين منّي أن أهنئك؟

506
00:50:51,550 --> 00:50:56,810
ليس بالضبط،<br> لكن لأنني صادفتك هكذا.

507
00:50:56,810 --> 00:50:59,640
ليس هناك سبب لأقابلك.

508
00:50:59,640 --> 00:51:03,880
هل تخلّيت عن (وو هيون) تماماً؟

509
00:51:07,000 --> 00:51:12,630
إذا أنهيتم الأمور معه بالكامل،<br> فسوف نحل مسألة عقود إعلاناتك معنا.

510
00:51:12,630 --> 00:51:17,640
يمكننا أيضاً إعطائك عقود إعلانات أخر أيضاً.

511
00:51:21,650 --> 00:51:23,700
سوف أرفض كل شيء.

512
00:51:23,700 --> 00:51:28,150
مشاعر (تشا وو هيون) تجاه (يو جونغ) لم تتغيّر.

513
00:51:28,150 --> 00:51:33,480
بعد اكتشاف أنه ابن مجموعة (تشويغو)،<br> فلن ترغبَ بتركه أبداً.

514
00:51:34,430 --> 00:51:36,140
تعالي من فضلك،

515
00:51:36,140 --> 00:51:42,260
لأنني سوف أريك كيف أن هذه المشاعر تغيّرت،<br> حالما تأتي وترين مراسم الخطبة.

516
00:52:13,120 --> 00:52:15,920
<i>[ ارتفاع أسهم مجموعة (تشويغو) ]</i>

517
00:52:39,820 --> 00:52:46,170
<i>ما يجعلني مصدومة وغاضبة<br> ليس أنك أخفيت كونك وريثاً.</i>

518
00:52:46,170 --> 00:52:50,640
<i>وليس أيضاً بسبب إعلان خِطْبتك لامرأة أخرى.</i>

519
00:52:50,640 --> 00:52:55,110
<i>أنا غاضبة جداً<br> وأكره أنني اكتشفت أمور كهذه بتلك الطريقة.</i>

520
00:52:58,220 --> 00:53:01,250
<i>لقد اعتقدت أنني سأكون على ما يرام بخسارة كل شيء.</i>

521
00:54:18,400 --> 00:54:20,780
<i>[ مديرة الإدارة (كانغ هيي جو) ]</i>

522
00:54:21,750 --> 00:54:28,720
إذاً أنت تقول أن (تشا وو هيون) يقوم بتحركاته الخاصة؟<br> مكتب محاماة من هو هذا؟

523
00:54:28,720 --> 00:54:31,550
إنه مكتب محاماة (اس اج).

524
00:54:35,780 --> 00:54:41,410
لماذا تستمرّ بسحب أشخاص يحاولون العيش برقي وكرامة إلى القاع؟

525
00:54:41,410 --> 00:54:43,410
اطلب من الصحفي (بارك) المجيء.

526
00:54:43,410 --> 00:54:45,340
حاضر، لقد فهمت.

527
00:54:51,400 --> 00:54:59,300
(تشا وو هيون)...<br> إنني أحاول جاهداً ألا أجرحك.

528
00:54:59,300 --> 00:55:02,480
كيف لك ألا تعرف كيف أشعر؟

529
00:55:06,410 --> 00:55:07,340
بشأن هذا الجزء...

530
00:55:07,340 --> 00:55:10,730
مما أتذكّره، هذا الجزء...

531
00:55:10,730 --> 00:55:12,880
<i>[ تفاصيل القضيّة ]</i>

532
00:55:13,590 --> 00:55:15,840
أعتقد أن الأمر مختلف قليلاً.

533
00:55:19,110 --> 00:55:20,700
<i>[ تفاصيل القضيّة ]</i>

534
00:55:40,410 --> 00:55:47,030
♫ <i>ليوم واحد، حتى لو ليوم واحد فقط</i> ♫

535
00:55:47,900 --> 00:55:52,890
♫ <i>إذا أحببتني</i> ♫

536
00:55:52,890 --> 00:55:58,280
<i>هناك شيء واحد يمكنني أن أعدك به.</i>

537
00:55:58,280 --> 00:56:01,560
♫ <i>حتى لو فعلتُ</i> ♫

538
00:56:01,560 --> 00:56:04,690
<i>أنني لن أتغيّر أبداً.</i>

539
00:56:04,690 --> 00:56:09,300
♫ <i>هل سوف تبرد هذه الدموع المؤلمة؟</i> ♫

540
00:56:13,080 --> 00:56:16,710
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

541
00:56:16,710 --> 00:56:21,800
<i>لن أجعلك تشعر بالوحدة أبداً.<br>♫ <i>لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫</i>

542
00:56:21,800 --> 00:56:28,460
♫ <i>لم أتمكّن من تمالك مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

543
00:56:29,490 --> 00:56:34,660
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

544
00:56:34,660 --> 00:56:38,700
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

545
00:56:38,700 --> 00:56:44,210
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

546
00:56:46,010 --> 00:56:52,370
♫ <i>ليوم واحد، حتى لو ليوم واحد فقط</i> ♫

547
00:56:53,400 --> 00:57:00,090
♫ <i>إذا كان بإمكاني نسيانك</i> ♫

548
00:57:01,090 --> 00:57:06,820
♫ <i>أبتعد عن مشاعري أولاً</i> ♫

549
00:57:06,820 --> 00:57:14,970
♫ <i>سأهرب إلى مكان حيث لن أتألّم</i> ♫

550
00:57:14,970 --> 00:57:19,200
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

551
00:57:19,200 --> 00:57:23,910
♫ <i>لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

552
00:57:23,910 --> 00:57:31,180
♫ <i>لم أتمكّن من تمالك مشاعري ليوم واحد حتى</i> ♫

553
00:57:31,180 --> 00:57:36,490
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

554
00:57:36,490 --> 00:57:40,580
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

555
00:57:40,580 --> 00:57:45,030
♫ <i>أعيش ليوم آخر بسببك</i> ♫

556
00:57:47,320 --> 00:57:53,590
♫ <i>قلبي يعاني كثيراً</i> ♫

557
00:57:53,590 --> 00:57:57,230
♫ <i>لذا كيف عساي أنساك؟</i> ♫

558
00:57:57,230 --> 00:58:03,100
♫ <i>كيف يمكنني التخلّي عنك؟</i> ♫

559
00:58:03,810 --> 00:58:07,970
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

560
00:58:07,970 --> 00:58:12,560
♫ <i>لأنني معجبة بك للغاية</i> ♫

561
00:58:12,560 --> 00:58:18,740
♫ <i>ألا يمكنك أن تحبني؟</i> ♫

562
00:58:19,940 --> 00:58:25,330
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

563
00:58:25,330 --> 00:58:33,600
♫ <i>أعيش اليوم أيضاً بسببك</i> ♫

564
00:58:33,600 --> 00:58:36,470
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

565
00:58:36,470 --> 00:58:39,740
<i>هل سيكون مجرّد حريق واحد كافياً لهجوم؟</i>

566
00:58:39,740 --> 00:58:41,460
<i>يجب أن نواجههم.</i>

567
00:58:41,460 --> 00:58:43,270
<i>ذلك غير عادل جداً.</i>

568
00:58:43,270 --> 00:58:46,090
<i>يجب أن نخلي المستشفى قبل الشهر القادم!</i>

569
00:58:46,090 --> 00:58:48,610
<i>أختي! لقد استعدت طاقتي.</i>

570
00:58:48,610 --> 00:58:50,470
<i>يجب أن أبدأ بالعمل مرة أخرى بالتدريج.</i>

571
00:58:50,470 --> 00:58:55,000
<i>هل إظهاري لمشاعري<br> يعني أنه يجب أن تضعي حدوداً؟</i>

572
00:58:55,000 --> 00:58:58,850
<i>أريد التوقّف من مراقبتك من بعيد فقط.</i>

573
00:58:58,850 --> 00:59:01,960
<i>لا أعرف!<br> لا أريد فعل أيّ شيء فجأة.</i>

574
00:59:01,960 --> 00:59:04,470
<i>هذا... غير طبيعي.</i>

575
00:59:04,470 --> 00:59:09,420
<i>يا (يو جونغ)، ألم يحن الوقت لتسامحي والدك الآن؟</i>

576
00:59:09,420 --> 00:59:14,100
<i>إنه قلبك، وليس قلبي.<br> لكن ما رأيك بمحاولة فتحه قليلاً؟</i>

577
00:59:14,100 --> 00:59:18,670
<i>يا (وو هيون)،<br> يوجد شخص يدعى (سو يونغ هي) من بين ضحايا الحريق.</i>

578
00:59:18,670 --> 00:59:21,720
<i>ماذا؟<br> ما الذي قلته؟</i>

579
00:59:21,720 --> 00:59:23,790
<i>متى عليّ أن ادلي بشهادتي من أجلك؟</i>

580
00:59:23,790 --> 00:59:27,620
<i>ألست تواعد تلك الشابة إطلاقاً؟</i>

581
00:59:27,620 --> 00:59:29,820
<i>هل انفصلتما تماماً؟</i>

582
00:59:29,820 --> 00:59:38,930
<i>يجب أن تقابل شخص يمكنك حمايته<br> مهما كان الوضع.</i>

583
00:59:40,980 --> 00:59:42,330
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

