1
00:00:01,410 --> 00:00:04,640
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,660 --> 00:00:07,710
<i>~ الحلقة الحادية عشر ~</i>

3
00:00:25,150 --> 00:00:27,550
<i>[ الحاوية البلاستيكية المفقودة هي دليل حاسم للحريق المتعمّد ]</i>

4
00:00:56,450 --> 00:00:59,960
<i>[ مستشفى (في اي بي) ]</i>

5
00:01:00,690 --> 00:01:04,320
- (وو هيون)، لا أستطيع تصديق هذا، جدياً!<br> - ما الذي يجري؟

6
00:01:04,320 --> 00:01:06,640
كنت في طريقي إلى العمل هذا الصباح

7
00:01:06,640 --> 00:01:09,390
عندما تلقيت على مكالمة من مالك المبنى فجأة.

8
00:01:09,390 --> 00:01:12,720
وقال أنه يتعين علينا الخروج من المستشفى بحلول الشهر المقبل.

9
00:01:12,720 --> 00:01:18,230
وقال أنه سيدفع الإيجار كله، والتجديد،<br> ورسوم النقل، ورسوم العقد، وكل شيء!

10
00:01:18,230 --> 00:01:19,810
لماذا يقول ذلك فجأة؟

11
00:01:19,810 --> 00:01:22,780
هذا ما أقوله، هذا مفاجئ جداً.

12
00:01:22,780 --> 00:01:25,950
لا أستطيع أن أفهم ما هي المشكلة.

13
00:01:26,940 --> 00:01:29,640
هل تمّ بيع المبنى لشخص آخر؟

14
00:01:29,640 --> 00:01:32,930
لقد نظرت في ذلك أيضاً، لكن لم يتمّ بيعه.

15
00:01:32,930 --> 00:01:35,890
إنني أعرف مالك المبنى لأكثر من عامين.

16
00:01:35,890 --> 00:01:39,410
إنه ليس شخصاً قد يفعل شيئاً كهذا.

17
00:01:44,120 --> 00:01:46,870
أيها المدير، لديك مريض.

18
00:01:46,870 --> 00:01:48,330
حسناً، اطلبي منه أن يدخل.

19
00:01:48,330 --> 00:01:50,250
حاضر، سأفعل.

20
00:01:50,250 --> 00:01:53,160
يجب أن تغادر أيها المدير (ان).

21
00:01:53,160 --> 00:01:56,080
حسناً، أمضي قدماً واعمل.

22
00:02:14,240 --> 00:02:15,750
اشربي.

23
00:02:21,100 --> 00:02:23,300
شكراً على الشراب.

24
00:02:33,520 --> 00:02:34,400
(يو جونغ).

25
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
عدم قدرتي على قبول مشاعرك

26
00:02:37,640 --> 00:02:42,700
هي كوضع حدود ودفعك بعيداً.

27
00:02:48,690 --> 00:02:55,620
هل الإفصاح عن ما أشعر به تجاهك<br> يعني أنه يجب أن تضعي حدوداً؟

28
00:02:58,110 --> 00:03:00,280
(سونغ هون).

29
00:03:01,800 --> 00:03:04,690
الأمر مختلف بالنسبة لي.

30
00:03:04,690 --> 00:03:07,720
أنا لا أطلب منك أن تقبلي بمشاعري في هذه اللحظة.

31
00:03:08,800 --> 00:03:13,410
أريد التوقّف عن مراقبتك فقط.

32
00:03:29,600 --> 00:03:37,150
هل من المستحيل لنا العودة إلى ما كنا عليه سابقاً؟

33
00:03:58,150 --> 00:04:01,310
هو يعرف أنه صديقي الوحيد.

34
00:04:08,140 --> 00:04:10,340
لديك بشرة جافة.

35
00:04:10,340 --> 00:04:11,940
عليك أن تبقيها مرطّبة بشكل جيد.

36
00:04:11,940 --> 00:04:17,980
- تحتاجين أيضاً إلى تجنّب الاستحمام بالماء الساخن أو أخذ حمامات طويلة. <br> - حاضر، أيها الطبيب.

37
00:04:30,010 --> 00:04:31,540
<i>[ كانغهان ]</i>

38
00:04:38,640 --> 00:04:42,580
يا مديرة الإدارة، لقد وصل مدير الإنتاج.

39
00:04:44,550 --> 00:04:46,130
أحضره إلى هنا.

40
00:04:46,130 --> 00:04:47,910
حاضر، سأفعل ذلك.

41
00:04:53,550 --> 00:04:56,500
يشرفني رؤيتك شخصياً.

42
00:04:56,500 --> 00:04:58,310
تفضل بالجلوس.

43
00:05:00,490 --> 00:05:04,690
استخدم الممثل (سونغ هون)<br> كعارض لمتجر السوق الحرة الخاص بك.

44
00:05:04,690 --> 00:05:10,230
حاضر، لقد كنا نخطط سابقاً لإضافته إلى متجرنا.

45
00:05:10,230 --> 00:05:13,820
بصيرتك رائعة حقاً.

46
00:05:13,820 --> 00:05:18,780
ومن فضلك أعطني معلومات<br> الاتصال الشخصية بـ(سونغ هون) أيها المدير.

47
00:05:18,780 --> 00:05:20,260
سأتواصل معه بنفسي.

48
00:05:20,260 --> 00:05:23,790
حاضر، سأرسله لك على الفور.

49
00:05:23,790 --> 00:05:26,600
حسناً، قم بذلك بسرعة من فضلك.

50
00:05:28,350 --> 00:05:31,440
حدد لي موعد اجتماع مع قائد الفريق (كانغ يون)<br> التابع لمجموعة (تشويغو).

51
00:05:31,440 --> 00:05:33,380
حاضر، لقد فهمت.

52
00:05:34,970 --> 00:05:37,400
- أيتها الرئيسة التنفيذية.<br>- ما الأمر؟

53
00:05:37,400 --> 00:05:41,380
لقد تلقينا على عقد إعلان للممثل (سونغ هون)، لكنه...

54
00:05:42,540 --> 00:05:44,780
لماذا تقول هذا بهذه الطريقة؟

55
00:05:44,780 --> 00:05:46,930
إنه إعلان لأحد متاجر (كانغهان) التابعة للسوق الحرة.

56
00:05:46,930 --> 00:05:49,750
ماذا؟ جدياً!

57
00:05:49,750 --> 00:05:52,000
انتظر، إنهم في وسط دعوى قضائية ضد (يو جونغ).

58
00:05:52,000 --> 00:05:54,060
لكنهم يقولون أنهم سيستخدمون (سونغ هون) كعارض؟

59
00:05:54,060 --> 00:05:58,260
يا للعجب، هذا مفاجئ جداً.<br> لا أستطيع تصديق ذلك.

60
00:05:58,260 --> 00:06:00,860
حسناً، سوف أتولّى أنا أمر ذلك.

61
00:06:02,110 --> 00:06:04,860
(سونغ هون)، لماذا أنت هنا؟

62
00:06:04,860 --> 00:06:08,470
كنت فقط ماراً من هنا.<br> وكان لديّ أيضاً شيء لأناقشه معك.

63
00:06:08,470 --> 00:06:10,840
حسناً، لنذهب إلى الداخل.

64
00:06:14,350 --> 00:06:16,050
تفضل بالجلوس.

65
00:06:19,530 --> 00:06:21,530
ما الأمر؟

66
00:06:24,490 --> 00:06:29,960
أختي، هل قالت (يو جونغ) أيّ شيء لك؟

67
00:06:29,960 --> 00:06:32,080
كلا، على الإطلاق.

68
00:06:32,080 --> 00:06:35,970
أنتما تقولان لبعضكما أشياءً ترفضان قولها لي.

69
00:06:37,630 --> 00:06:43,000
هناك الكثير من الأشياء<br> التي لا تخبرني بها (يو جونغ) منذ أن قابلت (وو هيون).

70
00:06:46,650 --> 00:06:51,190
أختي، أنا...

71
00:06:52,750 --> 00:06:59,560
لا أعتقد أنني أحب أن يقف شخص آخر<br> في المكان الأقرب لـ(يو جونغ).

72
00:07:02,680 --> 00:07:08,420
هل أنت بالصدفة معجب بـ(يو جونغ)؟

73
00:07:20,940 --> 00:07:26,110
هل يمكنك التوقّف الآن؟

74
00:07:26,110 --> 00:07:32,030
أخبرتك بوضوح أنني سأحاربك<br> إذا قمت بشيء لم أوافق عليه.

75
00:07:37,570 --> 00:07:41,830
لم أتمكن من قول هذا حتى لمرة واحدة طوال هذا الوقت.

76
00:07:42,700 --> 00:07:45,760
كوالد وكشخص،

77
00:07:46,750 --> 00:07:50,970
كان هناك الكثير من الأشياء<br> التي أشعر بالأسف تجاهك وتجاه أمك من أجلها.

78
00:07:55,840 --> 00:07:58,100
أرجوك اقبل باعتذاري.

79
00:08:09,120 --> 00:08:11,760
هناك وقت مناسب للاعتذارات.

80
00:08:14,950 --> 00:08:17,830
لقد فات الأوان، لا أستطيع قبول ذلك.

81
00:08:18,620 --> 00:08:24,300
أعلم أنه لن يكون من السهل أن تسامحني<br> لأنك كنت تعاني من هذه الندبة العميقة لفترة طويلة.

82
00:08:24,300 --> 00:08:29,160
لكنك لا تستطيع تغيير حقيقة أنك ابني.

83
00:08:29,160 --> 00:08:33,550
إذا تقاتل الأب والابن بقذارة<br> ومزقا بعض إرباً،

84
00:08:33,550 --> 00:08:36,280
ما الذي سيتغيّر؟

85
00:08:39,810 --> 00:08:45,630
إذا وعدت بأنك ستقطع كل العلاقات معي<br> وتدعني أعيش بالطريقة التي تحلو لي،

86
00:08:45,630 --> 00:08:48,730
فسوف أتوقّف عن القتال ضدك.

87
00:08:48,730 --> 00:08:54,280
لن يتركك العالم وشأنك، لأنه تمّ الكشف بأنك ابني.

88
00:08:59,490 --> 00:09:01,290
حسناً إذاً.

89
00:09:02,800 --> 00:09:05,050
هلّا نتفاوض؟

90
00:09:06,730 --> 00:09:11,890
إذا جئت إلى حضني وقلت أنك ستعيش كابني،

91
00:09:11,890 --> 00:09:17,720
فسوف أحل مشكلتك مع (هيي جو)<br> وأعترف بـ(يو يون جونغ).

92
00:09:19,210 --> 00:09:26,420
وسأسمح لك بإدارية شركة المؤسسة الطبية بالطريقة التي تريدها.

93
00:09:28,190 --> 00:09:30,840
أنا لا أعقد اتفاقات كهذه.

94
00:09:31,920 --> 00:09:34,590
كنت مخطئاً مرة أخرى بقدومي إلى هنا.

95
00:09:47,780 --> 00:09:51,290
هل انتهينا من المرضى المقرر علاجهم اليوم؟

96
00:09:51,290 --> 00:09:55,010
لقد رأيت أن قسم كبار الشخصيات يحتاج لبعض الترتيب.<br> هل يمكنكما فعل ذلك؟

97
00:09:55,010 --> 00:09:57,770
- حاضر.<br>- سوف نفعل ذلك.<br>- شكراً.

98
00:09:57,770 --> 00:10:02,720
- رباه.<br>- نعم، لقد انتهينا، لكن ليس لدينا أيّ مريض غداً.

99
00:10:02,720 --> 00:10:06,810
متى سوف تحصل على المرضى بقدر (وو هيون)؟

100
00:10:06,810 --> 00:10:11,640
هذا لم يحصل مؤخراً فقط.<br> لماذا تقارنيننا فجأة؟

101
00:10:11,640 --> 00:10:15,150
رأسي يؤلمني بالفعل حالياً.

102
00:10:15,150 --> 00:10:20,670
الأمر ليس أنك لست موهوباً.<br> أنت فقط لا تملك أيّ مرضى لذا أنت تشعر بالغيرة قليلاً.

103
00:10:20,670 --> 00:10:23,680
عندما بدأنا أنا و(وو هيون)<br> بممارسة الطب معاً لأول مرة،

104
00:10:23,680 --> 00:10:26,270
حاولت سيدة مجموعة (تشويغو) إغلاق مستشفانا

105
00:10:26,270 --> 00:10:31,400
وجعلتني أتورّط بقضايا بسيطة لمرضى<br> مدعيةً أنني كنت إهمال في الوظيفة.

106
00:10:31,400 --> 00:10:34,090
حقاً؟<br> هم مخيفين جداً.

107
00:10:34,090 --> 00:10:37,250
إذاً ألا يجب أن نذهب ونحصل على تعويض منهم؟

108
00:10:37,250 --> 00:10:39,690
كشف (وو هيون) كل شيء حينها

109
00:10:39,690 --> 00:10:41,960
وسوّى كل شيء بالتخلّص من كل ما يملكه.

110
00:10:41,960 --> 00:10:46,740
لقد أعطاني مال الوديعة وجميع معدات العلاج.

111
00:10:46,740 --> 00:10:50,090
لهذا دخل إلى مستشفى شخص آخر كطبيب يعمل براتب.

112
00:10:50,090 --> 00:10:55,830
لقد عوّضني (وو هيون) سابقاً بأكثر مما ينبغي.<br> لم أرد إخبارك لأن قول ذلك محرج جداً.

113
00:10:55,830 --> 00:10:58,430
إذاً لا بأس.

114
00:10:58,430 --> 00:11:01,590
لكن ما العيب في أن أعرف

115
00:11:01,590 --> 00:11:07,350
أن (وو هيون) ابن رئيس مجلس إدارة مجموعة (تشويغو)،<br> لكي تبقيا الأمر سرياً جداً؟

116
00:11:07,350 --> 00:11:08,900
منذ أن كنا في المدرسة المتوسطة،

117
00:11:08,900 --> 00:11:12,350
قال أنه كان يكره أن يعرف العالم عن هذا<br> أكثر من الموت.

118
00:11:12,350 --> 00:11:16,290
لذا هل عليّ الذهاب والتحدّث مع الجميع حيال ذلك؟!

119
00:11:16,300 --> 00:11:22,760
ذلك صحيح، لكنّي أشعر بالاستياء جداً<br> وبالخيانة لدرجة أنني أردت ركلك.

120
00:11:22,760 --> 00:11:24,250
لكن لأنك احتفظت بسر

121
00:11:24,260 --> 00:11:27,930
وكنت شخص وفي،<br> قررت أن أتغاضى عن الأمر.

122
00:11:27,930 --> 00:11:31,080
حتى لو نُشرت مقالة مجنونة،

123
00:11:31,080 --> 00:11:36,240
فلا تتصرّفي وكأنك تعرفين عنها.<br> لا تسأليني المزيد وتحدثي ضجة حيال الأمر.

124
00:11:36,240 --> 00:11:39,280
لا بأس، حسناً.<br> جدياً.

125
00:11:39,280 --> 00:11:43,590
لكن ما الذي حصل حقاً مع (وو هيون) و(يو جونغ)؟

126
00:11:43,590 --> 00:11:45,860
هل انفصلا حقاً؟

127
00:11:45,860 --> 00:11:48,700
لقد خسرنا نصف مرضانا حالما نُشر مقال انفصالهما.

128
00:11:48,700 --> 00:11:52,250
يا أنت، هل ذلك مهم حالياً؟!

129
00:11:52,250 --> 00:11:55,000
جدياً.

130
00:11:55,000 --> 00:11:59,680
على أيّ حال،<br> طريقة نظر هذين الشخصين إلى بعض

131
00:12:00,620 --> 00:12:04,090
هي حتماً ليست نظرة شخصين سوف ينفصلان.

132
00:12:05,270 --> 00:12:09,000
ذلك صحيح، لديهما هذا النوع من النظرة، أليس كذلك؟

133
00:12:16,490 --> 00:12:19,580
هل هناك شيء لآكله—<br> ماذا هذا بحق السماء؟

134
00:12:21,490 --> 00:12:23,810
إنها فارغة تماماً.

135
00:12:24,880 --> 00:12:26,610
يا إلهي.

136
00:12:28,090 --> 00:12:32,720
جدياً، يجب عليهم ملأ الثلاجة إذا أكلوه كله.

137
00:12:32,720 --> 00:12:35,050
رباه، الطقس بارد.

138
00:12:35,050 --> 00:12:38,830
لماذا هو بارد جداً؟

139
00:12:38,830 --> 00:12:41,570
- يا أنت! هل كان ذلك أنت؟<br>- ماذا؟

140
00:12:41,570 --> 00:12:44,770
- هل أنت لص الثلاجة؟<br>- ماذا؟

141
00:12:44,770 --> 00:12:49,200
لابد أن لص دخل إلى هنا.<br> لا يوجد شيء للأكل، أنا جائعة جداً.

142
00:12:49,200 --> 00:12:52,560
شقيقتي، هل تعرفين كم يوماً مضى؟

143
00:12:54,170 --> 00:12:57,360
هل تريدين تناول وجبة ليلية خفيفة لأول مرة منذ مدّة؟

144
00:12:57,360 --> 00:12:59,000
لا ينبغي أن أفعل ذلك.

145
00:12:59,000 --> 00:13:01,080
- دعينا نأكل، لنأكل.<br>- حسناً.

146
00:13:01,080 --> 00:13:02,830
ما الذي يجب أن نأكله؟

147
00:13:05,890 --> 00:13:08,730
هكذا؟

148
00:13:15,940 --> 00:13:18,300
لماذا الـ(رامين) لذيذ جداً؟

149
00:13:18,300 --> 00:13:19,900
إنه الأفضل.

150
00:13:21,450 --> 00:13:23,350
هذا لذيذ جداً.

151
00:13:24,460 --> 00:13:26,160
نخبك.

152
00:13:26,160 --> 00:13:28,860
هذه شقيقتي الآن.

153
00:13:34,440 --> 00:13:37,000
لكن هل سوف تذهب للدراسة في الخارج حقاً؟

154
00:13:37,000 --> 00:13:41,570
لا أريد منك الذهاب.<br> أريد أن تظلّ بجانبي.

155
00:13:41,570 --> 00:13:45,240
إذا قال الرجل أن سيفعل شيئاً، فيجب أن يفعل ذلك.<br> كرجل حقيقي.

156
00:13:45,240 --> 00:13:47,320
لقد نضجت يا (جون).

157
00:13:47,320 --> 00:13:50,550
- صحيح، لقد نضجت.<br>- هل أنت كذلك؟<br>- أجل.

158
00:13:51,860 --> 00:13:53,720
لا يمكنني استعمال هذا بعد الآن.

159
00:13:57,400 --> 00:14:01,600
لكن متى تخططين للتصالح مع أبي يا شقيقتي؟

160
00:14:10,490 --> 00:14:13,010
لماذا أشعر بالشبع جداً؟

161
00:14:15,560 --> 00:14:20,570
تصالحي معه الآن وحسب<br> لكي أستطيع الدراسة في الخارج براحة.

162
00:14:31,510 --> 00:14:33,970
مهلاً، هل حظيت بلقاء جيد معه؟

163
00:14:35,910 --> 00:14:38,340
لقد أعتذر بعد كل هذا الوقت.

164
00:14:39,210 --> 00:14:41,610
لقد رمى بلكمة قوية.

165
00:14:41,610 --> 00:14:46,150
يا للعجب. ربما ذلك لأنه وريث،<br> لكن حركته الأولى ليس بهيّنة.

166
00:14:47,660 --> 00:14:50,890
كدت أن أتردد للحظة.

167
00:14:53,040 --> 00:14:55,480
الأمور سوف تصبح مزعجة بالنسبة لك من الآن وصاعداً.

168
00:14:55,480 --> 00:14:59,900
يا أنت، إنني سوف أواجه مجموعة (تشويغو).<br> هل ستكون الأمور مزعجة فقط؟

169
00:14:59,900 --> 00:15:02,230
أنا حضّرت نفسي أيضاً.

170
00:15:03,400 --> 00:15:07,670
هل سوف ينفع كشف تفاصيل الحريق كهجوم؟

171
00:15:07,670 --> 00:15:13,910
يجب أن نحاول.<br> لقد عزمنا أمرنا سابقاً، لذا تطلّع لذلك.

172
00:15:13,910 --> 00:15:20,540
أتفهّم عزمك،<br> لكن خفيف من تعابير وجهك.

173
00:15:37,360 --> 00:15:38,450
<i>[ مكتب الرئيسة التنفيذية ]</i>

174
00:15:38,450 --> 00:15:39,900
نعم.

175
00:15:41,240 --> 00:15:43,050
أختي.

176
00:15:43,050 --> 00:15:47,680
(يو جونغ)! ما الذي يجري؟<br> لقد غادرت المنزل بالفعل.

177
00:15:47,680 --> 00:15:50,760
لا يمكنني أن أظلّ محبوسة في غرفتي للأبد.

178
00:15:50,760 --> 00:15:55,170
أنا بحاجة لاسترجاع طاقتي<br> والبدء بالعمل مرة أخرى بشكل تدريجي.

179
00:15:55,170 --> 00:15:58,080
تبدين كالممثلة (يون يو جونغ) الآن.

180
00:15:59,710 --> 00:16:02,040
آسفة يا أختي.

181
00:16:02,040 --> 00:16:05,820
لماذا تعتذرين وبيننا هذه العلاقة؟<br> لا بأس إذا كنت تعرفين خطئك.

182
00:16:07,630 --> 00:16:12,070
أختي، قال (يون جون) أنه سوف يذهب للدراسة في الخارج.

183
00:16:12,070 --> 00:16:13,950
ماذا؟

184
00:16:13,950 --> 00:16:17,690
قال أنه يريد دراسة إدارة الأعمال في الخارج.

185
00:16:19,020 --> 00:16:21,710
كان يبدو كطفل صغير، لكنه نضج.

186
00:16:21,710 --> 00:16:23,910
أجل، لقد نضج.

187
00:16:25,300 --> 00:16:26,840
سيكون على ما يرام، صحيح؟

188
00:16:26,840 --> 00:16:32,970
- بالطيع سيكون. لقد راقبته عندما كنت أجعله يعمل، وهو جدير بالثقة.<br>- حسناً.

189
00:16:37,520 --> 00:16:39,760
هذه مستندات حيال دراسته في الخارج.<br> ألقي نظرة عليها رجاءً.

190
00:16:39,760 --> 00:16:42,020
لا أعرف أيّ شيء حيال هذا.

191
00:16:43,270 --> 00:16:45,490
حسناً، سوف أراجعها.<br> لا تقلقي.

192
00:16:45,490 --> 00:16:47,160
شكراً.

193
00:16:47,160 --> 00:16:51,380
سوف أذهب لشراء بعض الأشياء التي يحتاجها (يو جون)<br> لدراسته في الخارج وسوف أستنشق بعض الهواء.

194
00:16:51,380 --> 00:16:54,100
تلك فكرة جيدة.<br> افعلي ذلك.

195
00:16:54,750 --> 00:16:56,340
شكراً.

196
00:16:58,630 --> 00:17:00,250
أختي.

197
00:17:02,230 --> 00:17:04,100
جدياً.

198
00:17:04,100 --> 00:17:05,840
سأذهب.

199
00:17:22,300 --> 00:17:24,920
إنني راحلة الآن يا (جو وون).

200
00:17:24,920 --> 00:17:26,470
نعم.

201
00:17:37,860 --> 00:17:40,970
(سونغ هون)! ما الأمر؟

202
00:17:40,970 --> 00:17:42,770
أختي.

203
00:17:43,690 --> 00:17:45,630
مديرة إدارة فندق (كانغهان)

204
00:17:45,630 --> 00:17:49,410
هي التي أعلنت عن خطبتها لـ(تشا وو هيون)، صحيح؟

205
00:17:49,410 --> 00:17:51,310
لقد تواصلت معي.

206
00:17:51,310 --> 00:17:52,770
فعلت (كانغ هيي جو) ذلك؟

207
00:17:52,770 --> 00:17:57,190
أجل، قالت أنه يجب أن نتقابل<br> لأنها تعرض عليّ عقد إعلان لمتجر (كانغهان) التابع للسوق الحرة.

208
00:17:57,190 --> 00:17:59,900
أي نوع من الأوضاع هو هذا؟

209
00:17:59,900 --> 00:18:01,750
جدياً.

210
00:18:03,920 --> 00:18:06,720
حسناً، سأتولّى أنا الأمر.

211
00:18:07,390 --> 00:18:10,800
لم تقل لك أيّ شيء غير ذلك، صحيح؟

212
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
إطلاقاً.

213
00:18:13,410 --> 00:18:15,020
حسناً.

214
00:18:27,220 --> 00:18:29,720
نعم يا بنيّ.<br> ما الأمر؟

215
00:18:29,720 --> 00:18:33,350
إنك لا تتألم في أيّ مكان، صحيح يا أبي؟<br> إنك بصحة جيدة، صحيح؟

216
00:18:33,370 --> 00:18:36,350
لماذا تتصرف هكذا؟<br> هل أنت مريض؟

217
00:18:42,660 --> 00:18:44,560
سوف أدرس في الخارج.

218
00:18:44,560 --> 00:18:47,460
ماذا؟<br> ما الذي قلته؟

219
00:18:47,460 --> 00:18:50,890
قلت أنني سوف أدرس في الخارج،<br> في دولة غريبة.

220
00:18:50,890 --> 00:18:54,360
إذاً ماذا عن شقيقتك؟<br> عليك حمايتها.

221
00:18:54,360 --> 00:18:57,240
يحب أن تحميها من الآن وصاعداً يا أبي.

222
00:18:58,070 --> 00:19:02,410
أبي، ألا يمكنك التصالح مع شقيقتي الآن؟

223
00:19:04,290 --> 00:19:09,620
ليس هناك شيء لأتصالح عليه.<br> ذلك كله خطئي.

224
00:19:09,620 --> 00:19:12,270
لو تقرّبت منها قليلاً أكثر،

225
00:19:12,270 --> 00:19:16,330
حينها شقيقتي سوف تتظاهر<br> بأنه ليس لديها خيار آخر وسوف تسامحك.

226
00:19:17,930 --> 00:19:21,830
<i>سوف أحدد مكان لتلقيان، لذا عليك المجيء هناك.</i>

227
00:19:22,750 --> 00:19:24,300
<i>اتفقنا؟</i>

228
00:19:24,950 --> 00:19:26,440
تأكّد من فعل ذلك.

229
00:19:29,410 --> 00:19:31,050
سأقفل.

230
00:19:52,290 --> 00:19:54,590
لقد وصلت يا بنيّ؟

231
00:19:54,590 --> 00:19:55,990
هل كان رحلتك جيدة؟

232
00:19:55,990 --> 00:20:00,370
أجل، شعرت وكأنني ذهبت إلى شهر عسل آخر.

233
00:20:00,370 --> 00:20:02,810
اتركيه، سأفعل أنا ذلك.

234
00:20:02,810 --> 00:20:06,700
لابد أنك كنت مشغولاً جداً هذه الأيام.<br> يوجد الكثير جداً من الغبار.

235
00:20:08,440 --> 00:20:12,920
يا ابني، ما هذا؟

236
00:20:25,750 --> 00:20:29,730
(وو هيون)، هل يجب أن تفعل هذا؟

237
00:20:32,060 --> 00:20:36,690
لا يمكنني مشاهدة الأشخاص الذين حولي يتأذّون بعد الآن.

238
00:20:36,690 --> 00:20:40,990
لكنني لا أستطيع رؤية ابني يتأذّى.

239
00:20:40,990 --> 00:20:43,990
قلت أنك لن تدعين هؤلاء الأشخاص يفرّون بفعلتهم.

240
00:20:43,990 --> 00:20:45,480
وقلت أنك سوف تنتقمين.

241
00:20:45,480 --> 00:20:49,420
قلت أنني أنا من سيفعل ذلك،<br> ولست أطلب منك أن تفعل ذلك.

242
00:20:52,070 --> 00:20:54,520
لقد عزمتُ أمري سابقاً.

243
00:21:00,240 --> 00:21:02,750
هل عليك فعل ذلك حقاً؟

244
00:21:06,710 --> 00:21:09,550
حسناً، لقد فهمت.

245
00:21:09,550 --> 00:21:13,820
سأفعل ما تريده.

246
00:21:18,420 --> 00:21:20,790
شكراً لك يا أمي.

247
00:21:37,990 --> 00:21:43,550
هذا ليس مكتبك.<br> أليس من الوقاحة جعل شخص يأتي إلى هنا؟

248
00:21:43,550 --> 00:21:45,740
دعنا بمفردنا.

249
00:21:48,470 --> 00:21:52,430
أنت تعرفين هذا سابقاً،<br> لكن يجب أن أتحضّر لحفل خطبتي لـ(تشا وو هيون).

250
00:21:52,430 --> 00:21:55,360
أنا مشغولة حقاً هذه الأيام.

251
00:21:55,360 --> 00:21:59,900
سمعت أنك تواصلت شخصياً مع (سونغ هون)<br> عارضةً عليه فرصة الظهور في إعلان.

252
00:21:59,900 --> 00:22:04,300
رغم أنه من الواضح أن لديه وكالة.

253
00:22:04,300 --> 00:22:07,590
أفكّر بإنشاء شركة ترفيه.

254
00:22:07,590 --> 00:22:10,330
وفكّرت بعرض وظيفة عليه.

255
00:22:11,440 --> 00:22:15,440
(سونغ هون) هو مساهم في (يو جونغ للترفيه)،<br> لذا لن يتحرّك.

256
00:22:15,440 --> 00:22:19,410
لكن عليك على الأقل التحلّي بأخلاق العمل الأساسية.

257
00:22:19,410 --> 00:22:24,520
أنت رئيس تنفيذية لشركة ترفيه تملك ممثلة<br> تدمّرت سمعتها بسبب انتهاكات عقد إعلان.

258
00:22:24,520 --> 00:22:28,170
من المضحك سماعك تتحدّثين عن أخلاق العمل.

259
00:22:28,170 --> 00:22:32,110
من الآن وصاعداً،<br> لن يقوم أيّ فنان من (يو جونغ للترفيه)

260
00:22:32,110 --> 00:22:35,590
بتوقيع أيّ عقود<br> أو الظهور في أيّ إعلانات لمجموعة (كانغهان).

261
00:22:35,590 --> 00:22:40,720
لن نقبل بأيّ عروض استثمار أو مشاريع من (كانغهان) أيضاً.

262
00:22:40,720 --> 00:22:43,380
لقد تلقيت استثماراً من مجموعة (تشويغو)، أليس كذلك؟

263
00:22:45,710 --> 00:22:48,700
إذا كان لا يمكنك الوفاء بوعدك بخصوص الاستثمار،

264
00:22:48,700 --> 00:22:53,180
فإنني أفكّر بالاستحواذ على (يو جونغ للترفيه).

265
00:22:53,180 --> 00:22:56,580
ذلك لن يحصل.

266
00:23:03,790 --> 00:23:08,760
إنها تدير شركة صغيرة جداً،<br> فلماذا تتصرّف برقي جداً؟

267
00:23:18,810 --> 00:23:21,450
<i>- لا تعرف هذا؟<br>- كلا.</i>

268
00:23:21,450 --> 00:23:23,310
<i>سيتوجّب أن أعلمك إذاً.</i>

269
00:23:23,310 --> 00:23:25,590
<i>واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.</i>

270
00:23:25,590 --> 00:23:29,720
♫ <i>لا يمكنني إخفاء هذا ليوم واحد حتى</i> ♫

271
00:23:29,720 --> 00:23:34,920
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

272
00:23:34,920 --> 00:23:38,880
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

273
00:23:38,880 --> 00:23:43,440
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

274
00:23:50,140 --> 00:23:52,090
ما هذه الصناديق؟

275
00:23:52,090 --> 00:23:55,720
أنا فقط لديّ بعض الأمور التي يجب أن أنهيها،<br> لذا أحضرتها.

276
00:23:57,680 --> 00:23:59,690
(يو جون).

277
00:23:59,690 --> 00:24:01,910
هل أقوم بحزم جميع أشيائي وأغادر معك؟

278
00:24:01,910 --> 00:24:03,720
كلا، لا يمكنك.

279
00:24:03,720 --> 00:24:05,160
لماذا لا يمكنني؟

280
00:24:05,160 --> 00:24:08,200
لأن عليك العمل بجد لكسب المال هنا

281
00:24:08,200 --> 00:24:11,040
وإرساله لي.

282
00:24:11,040 --> 00:24:14,810
ما الذي...؟<br> يا أنت، تعال هنا.

283
00:24:14,810 --> 00:24:17,770
- من أجل ماذا؟<br>- يا أنت، هل أنا آلة صنع المال؟

284
00:24:17,770 --> 00:24:19,820
لقد كنت متساهلة جداً معك مؤخراً.

285
00:24:19,820 --> 00:24:22,590
كنت أمزح. إنها دعابة.

286
00:24:24,420 --> 00:24:26,450
كدت أن أموت.

287
00:24:26,450 --> 00:24:30,640
حسناً، سوف أدفع تكاليف دراستك بنفسي.

288
00:24:30,640 --> 00:24:34,280
سوف أذهب وأحصل على عمل بدوام جزئي<br> لكي أستطيع كسب بعض المال.

289
00:24:34,280 --> 00:24:36,510
وسوف أعمل بجد للغاية.

290
00:24:36,510 --> 00:24:40,230
يا إلهي، (يون يو جون).<br> لقد نضجت حقاً!

291
00:24:40,230 --> 00:24:43,600
نعم.

292
00:24:43,600 --> 00:24:46,320
من الرائع جداً رؤيتك تبتسمين هكذا يا شقيقتي.

293
00:24:46,320 --> 00:24:50,000
أتمنى حقاً أن تظلّي هكذا.

294
00:24:50,000 --> 00:24:51,780
حقاً؟

295
00:25:20,260 --> 00:25:23,840
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

296
00:25:23,840 --> 00:25:27,240
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

297
00:25:27,240 --> 00:25:31,680
<i>هناك شيء واحد يمكنني أن أعدك به.<br>♫ مازال لا يمكنني نسيانك</i> ♫

298
00:25:32,350 --> 00:25:34,670
<i>لن أتغيّر أبداً.<br>♫ الشخص الذي عانى</i> ♫

299
00:25:34,670 --> 00:25:37,820
♫ <i>مازال، بسببك</i> ♫

300
00:25:37,820 --> 00:25:42,580
♫ <i>لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

301
00:25:42,580 --> 00:25:49,540
♫ <i>أنا فقط أتذكّر الأوقات التي كنّا فيها سعيدين</i> ♫

302
00:25:53,000 --> 00:25:54,570
لقد أخفتني!

303
00:25:54,570 --> 00:25:56,750
- (يو جون)!<br>- لقد وصلت؟

304
00:25:56,750 --> 00:26:00,420
ليس لديك شيء على جدولك حتى.<br> لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟

305
00:26:00,420 --> 00:26:06,080
يا أختي...<br> أنا سأذهب للدراسة في الخارج.

306
00:26:08,390 --> 00:26:10,830
سمعت ذلك من (يو جونغ).

307
00:26:10,830 --> 00:26:13,000
لم تعد إلى الجامعة بعد الجيش<br> لأنك أردت تعلّم كيف تعمل.

308
00:26:13,000 --> 00:26:14,610
لذا لماذا تريد الدراسة في الخارج فجأة؟

309
00:26:14,610 --> 00:26:19,290
أنا فقط أريد التخلّص من شعور أنني عبء على شقيقتي.

310
00:26:19,290 --> 00:26:23,010
وأيضاً أريد تعلّم الإدارة بشكل صحيح.

311
00:26:23,010 --> 00:26:27,340
حسناً، يمكنك تعلّم كيف تكون مدير أعمال بمراقبة ذلك شخصياً،

312
00:26:27,340 --> 00:26:31,860
لكن دراسة ذلك بشكل منهجي وجعل ذلك تخصصك الرسمي<br> ليس بالشيء السيئ أيضاً.

313
00:26:37,490 --> 00:26:40,130
تفضل، هذا استثمار.

314
00:26:40,130 --> 00:26:42,290
تأكّد من الدراسة جيداً.

315
00:26:43,430 --> 00:26:47,360
لا داعي، سوف أدرس بجد بمجهودي الخاص.

316
00:26:47,360 --> 00:26:50,110
سوف أجعل هذه الشركة تنمو.

317
00:26:53,560 --> 00:27:00,700
يا أختي...<br> رجاءً اهتمي بشقيقتي كما تفعلين الآن.

318
00:27:01,550 --> 00:27:05,810
واهتمي بالصحفية (جو) أيضاً.

319
00:27:06,810 --> 00:27:08,330
بالطبع.

320
00:27:08,330 --> 00:27:10,920
لقد نضجت يا (يو جون).

321
00:27:14,100 --> 00:27:16,000
سأذهب.

322
00:27:16,510 --> 00:27:19,900
<i>[ يو جونغ للترفيه ]</i>

323
00:27:21,560 --> 00:27:25,630
- أيتها الصحفية (جو)!<br>- (يو جون)!

324
00:27:25,630 --> 00:27:28,060
سأذهب للدراسة في الخارج.

325
00:27:28,060 --> 00:27:31,200
ماذا؟<br> ما هذا فجأة؟

326
00:27:31,200 --> 00:27:34,680
إنني أخبرك أنني سوف أغادر للدراسة.

327
00:27:38,420 --> 00:27:40,830
لقد أزعجتك كثيراً حتى الآن، أليس كذلك؟

328
00:27:40,830 --> 00:27:44,890
كلا، الأمر هو...

329
00:27:44,890 --> 00:27:49,680
استمرّي في مساعدة شقيقتي و (جاي كيونغ) من فضلك

330
00:27:49,680 --> 00:27:53,680
تماماً كما تفعلين الآن.<br> هذا آخر طلب لي.

331
00:27:54,240 --> 00:27:58,420
أعرف أنك اهتممت بي جيداً طوال هذا الوقت.

332
00:27:58,420 --> 00:28:00,740
أنا ممتنة لذلك.

333
00:28:02,390 --> 00:28:04,560
هلّا نتصافح؟

334
00:28:08,690 --> 00:28:11,460
- كوني بصحة جيدة.<br>- حسناً.

335
00:28:11,460 --> 00:28:15,920
أتمنى لك رحلة جيدة واتصل بي أحياناً.

336
00:28:15,920 --> 00:28:20,670
- اتفقنا؟<br>- بالطبع، سوف أتواصل معك.

337
00:28:20,670 --> 00:28:23,520
- حسناً، وداعاً.<br>- حسناً.

338
00:28:32,670 --> 00:28:36,080
إذا كان الأمر بهذا السوء،<br> فإنه يستحق محاولة القتال ضدهم.

339
00:28:36,820 --> 00:28:38,590
ذلك مثير للراحة.

340
00:28:40,070 --> 00:28:44,640
قلت لك هذا سابقاً،<br> لكنك قد تتأذّى أيضاً.

341
00:28:44,640 --> 00:28:47,100
لقد حضّرت نفسك، صحيح؟

342
00:28:47,830 --> 00:28:52,670
لا تستمرّ بسؤالي هذا.<br> إنني أتردد بسببك.

343
00:28:52,670 --> 00:28:56,950
سأرسله إلى الصحفيين الذين أعرفهم بالبريد الإلكتروني للوقت الراهن.

344
00:28:56,950 --> 00:29:00,790
لابد أن هناك واحد منهم على الأقل<br> يرغب بخبر خاص، صحيح؟

345
00:29:08,300 --> 00:29:11,920
إنني لست شخصاً رائعاً،<br> لكن شكراً لكم لتخصيص وقت

346
00:29:11,920 --> 00:29:13,760
لي في حياتكم المشغولة.

347
00:29:14,520 --> 00:29:17,510
ليس هناك الكثير من الأطباق،<br> لكن كلوا الكثير من فضلكم.

348
00:29:17,510 --> 00:29:20,520
رباه، جدياً.<br> لقد تأثّرت.

349
00:29:20,520 --> 00:29:24,200
تفضل، خذ هذا.

350
00:29:24,200 --> 00:29:27,440
سوف أسترجعه إذا عدت وسط فترة دراستك.

351
00:29:27,440 --> 00:29:30,050
لماذا قد تفعل كل هذا؟

352
00:29:30,050 --> 00:29:32,710
هو على الأرجح سوف يعود باكياً<br> ويقول أنه يشعر بالوحدة بعد مدّة قصيرة.

353
00:29:32,710 --> 00:29:35,440
لماذا تعطيه هذا؟<br> يا أنت، لا تفعل ذلك.

354
00:29:35,440 --> 00:29:38,760
اعتقدت ذلك أيضاً.<br> أوافقكم الرأي.

355
00:29:38,760 --> 00:29:40,950
بالتفكير بالأمر الآن،<br> اعتقدت أنك ستفعل ذلك حقاً.

356
00:29:40,950 --> 00:29:42,500
هذا لن ينفع.<br> أعده لي.

357
00:29:42,500 --> 00:29:44,290
مهلاً، لماذا تتصرّفون هكذا؟

358
00:29:44,290 --> 00:29:47,100
ماذا تعتبرون قناعة الرجل؟

359
00:29:47,100 --> 00:29:50,640
رباه.

360
00:29:54,590 --> 00:29:56,030
<i>الباب مفتوح.</i>

361
00:29:56,030 --> 00:29:57,710
<i>هل طلبت هذا؟</i>

362
00:29:57,710 --> 00:30:00,220
<i>لديه احترام كبير لأخواته.</i>

363
00:30:00,220 --> 00:30:02,320
تقولين لي أن آكل هذا، صحيح؟

364
00:30:03,000 --> 00:30:07,290
<i>لماذا طلب أقدام دجاج فقط؟</i>

365
00:30:09,950 --> 00:30:13,090
مهلاً، يجب أن تأكلي أقل.

366
00:30:21,360 --> 00:30:22,950
(يو جونغ).

367
00:30:24,380 --> 00:30:26,860
كنت على ما يرام، صحيح؟

368
00:30:31,370 --> 00:30:34,230
لقد وصلت أيها الوالد؟

369
00:30:34,230 --> 00:30:37,390
تفضّل بالجلوس.<br> هناك.

370
00:30:40,490 --> 00:30:44,630
- مرحباً.<br>- أنت صديقها الذي يدعى (سونغ هون)، صحيح؟

371
00:30:44,630 --> 00:30:46,310
- أجل.<br>- حسناً.

372
00:30:46,310 --> 00:30:50,590
ذلك صحيح.<br> تبدو كما كنت عندما كنت طالباً.

373
00:30:50,590 --> 00:30:53,220
سبب مجيئي هنا

374
00:30:53,220 --> 00:30:58,590
هو لأن ابني قال أنه سوف يسافر للخارج.<br> لذا بصفتي والد...

375
00:31:02,360 --> 00:31:05,610
ذلك توقيت جيد.<br> كان من الجيد مجيئك.

376
00:31:05,610 --> 00:31:08,910
(يو جونغ).

377
00:31:08,910 --> 00:31:12,520
اذهبي واجلس.<br> الآن.

378
00:31:14,460 --> 00:31:16,880
أيها الوالد، لقد مررت بالكثير للوصول هنا، أليس كذلك؟

379
00:31:16,880 --> 00:31:19,640
شكراً لأنك جئت كل تلك المسافة الطويل.

380
00:31:19,640 --> 00:31:22,640
ألم نتفق ألا نرى وجه بعض لبقية حياتنا؟

381
00:31:22,640 --> 00:31:24,450
(يو جونغ)!

382
00:31:28,680 --> 00:31:31,290
نعم، حسناً...

383
00:31:31,290 --> 00:31:32,870
لقد رأيت وجه (يو جون)،

384
00:31:32,870 --> 00:31:34,280
لذا سوف أذهب وحسب.

385
00:31:34,280 --> 00:31:37,100
انتظر، كلا.<br> ابقى مدة أطول قليلاً قبل أن ترحل.

386
00:31:37,100 --> 00:31:39,770
تعال وكل معنا.

387
00:31:44,930 --> 00:31:47,570
- أيها الوالد، سوف نأخذك إلى المنزل.<br>- أبي.

388
00:31:47,570 --> 00:31:49,250
<i>يا أبي.</i>

389
00:32:06,350 --> 00:32:09,020
ما خطبك يا شقيقتي؟!

390
00:32:09,020 --> 00:32:11,050
أنا من أتصل بأبي.

391
00:32:11,050 --> 00:32:14,560
أردت تناول الطعام مع عائلتي قبل أن أغادر.

392
00:32:15,370 --> 00:32:20,320
إذا لم أكن هنا،<br> أفليس على أبي أن يهتمّ بك؟

393
00:32:47,200 --> 00:32:50,150
انتظري.<br> إنك لا تشربين الكحول أبداً، فلماذا تشربين كثيراً؟

394
00:32:50,150 --> 00:32:51,980
ما الذي يجري؟

395
00:32:51,980 --> 00:32:54,800
ليس أنه لا يمكنني الشرب،<br> بل أنني لا أشرب وحسب.

396
00:32:54,800 --> 00:33:00,350
إنني أستعدّ لكي أعمل بجد<br> وأكسب حتى لو سنتاً آخراً.

397
00:33:00,350 --> 00:33:02,030
لذا لماذا شخص لديه هذا الاعتقاد

398
00:33:02,030 --> 00:33:05,220
يتصرّف هكذا فجأة؟<br> ذلك مخيف.

399
00:33:06,210 --> 00:33:08,590
لم أعش لتلك المدّة الطويلة،

400
00:33:08,590 --> 00:33:11,570
لكن كيف كنت أعيش حتى الآن؟

401
00:33:11,570 --> 00:33:14,640
عندما أنظر إلى الماضي،<br> فإنني لا أتذكّر أيّ شيء سواء العمل حتى الموت

402
00:33:14,640 --> 00:33:18,440
والقيام بتحرّيات في خلفية الناس.

403
00:33:18,440 --> 00:33:21,630
انتظري، لقد عشت لحوالي 30 عاماً،

404
00:33:21,630 --> 00:33:25,430
- مع ذلك ليس لديك أيّ ذكرى سعيدة؟<br>- كلا، ليس لديّ.

405
00:33:26,290 --> 00:33:32,320
الذكريات الوحيدة التي أمتلكها<br> هي التي صنعها لي (يون يو جون) في الشهرين الماضيين.

406
00:33:32,320 --> 00:33:36,770
حسناً، لأنني راقبتك طوال هذا الوقت،

407
00:33:36,770 --> 00:33:39,140
فإن مستقبلك وماضيك كانا كلهما قاتمين بعض الشيء.

408
00:33:39,140 --> 00:33:41,670
لقد عشت حياة صعبة جداً.

409
00:33:41,670 --> 00:33:46,570
ذلك صحيح.<br> بينما كنت أعيش هكذا، فتّشت في الحياة العاطفية للناس

410
00:33:46,570 --> 00:33:50,410
ظناً منّي أنني سوف أحصل على بعض المكافئات من شهرتهم.

411
00:33:50,410 --> 00:33:53,110
ما معنى ذلك؟

412
00:33:53,110 --> 00:33:55,860
- جدياً.<br>- مهلاً.

413
00:33:55,860 --> 00:33:59,280
لماذا تتصرفين هكذا؟<br> تتصرفين وكأنّك عشت حياتك بالكامل بالفعل.

414
00:34:00,220 --> 00:34:02,060
لا أعرف.<br> أنا فقط لا أريد القيام بأيّ شيء فجأة.

415
00:34:02,060 --> 00:34:04,810
لا أريد التنفّس حتى.

416
00:34:07,220 --> 00:34:10,640
هذا أمر جاد.

417
00:34:11,680 --> 00:34:16,080
قال (يون يو جون) أنه سوف يذهب للدراسة في الخارج.

418
00:34:16,080 --> 00:34:19,030
كنت أعرف أنه شيء كهذا.<br> كنت أعرف.

419
00:34:19,030 --> 00:34:20,700
إنك لست زنبرك.

420
00:34:20,700 --> 00:34:24,690
حتى لو رميته،<br> فجيب أن ترمي بمشاعرك دون أن تتصرّفي بعاطفية جداً.

421
00:34:24,690 --> 00:34:27,800
أيها الصحفي (نام)، لا تضيف على معاناتي.

422
00:34:27,800 --> 00:34:32,270
يسقط اعتزازي بالنفس إلى القاع حالياً.

423
00:34:32,270 --> 00:34:35,240
لماذا لديك ثقة بنفسك قليلة جداً؟

424
00:34:35,240 --> 00:34:37,620
حتى لو كنت تفتقرين بإعجابك بـ(يون يو جون)—

425
00:34:37,620 --> 00:34:41,250
ما الذي تعنيه بافتقار؟

426
00:34:41,250 --> 00:34:43,810
حسناً، لا يجب على الناس أن يكون لديهم الحق

427
00:34:43,810 --> 00:34:46,420
ليعجبوا بشخص آخر.

428
00:34:46,420 --> 00:34:49,980
لا يمكنك حتى رؤية الشخص الأقرب منك.

429
00:34:49,980 --> 00:34:55,350
أعتقد أنني سأكون قادرة على فعل أيّ شيء إذا كنت في العشرين.

430
00:34:55,350 --> 00:34:59,440
لكن جدياً.<br> الزمن قاسي جداً.

431
00:34:59,440 --> 00:35:03,210
رباه، إنه قاسي جداً.

432
00:35:03,210 --> 00:35:08,830
رباه، لا أعرف أيضاً.

433
00:35:08,830 --> 00:35:11,170
إنني أكبر في السن وحسب.

434
00:35:11,170 --> 00:35:14,910
- رباه، جدياً.<br>- انتظري.

435
00:35:18,430 --> 00:35:22,760
♫ <i>كلما مضى أكثر</i> ♫

436
00:35:22,760 --> 00:35:30,130
♫ <i>سأكون أبعد على الأرجح</i> ♫

437
00:35:30,130 --> 00:35:33,710
♫ <i>لا تتفاجئي</i> ♫

438
00:35:33,710 --> 00:35:40,530
♫ <i>لأنك سوف تتعوّدين على الأمر شيئاً فشيئاً</i> ♫

439
00:35:40,530 --> 00:35:47,600
♫ <i>لأنني أحبك، إنك تبتعدين</i> ♫

440
00:35:47,600 --> 00:35:55,590
♫ <i>كلما ابتعدت، كلما سيكون الأمر مؤلماً</i> ♫

441
00:35:55,590 --> 00:36:01,260
♫ <i>إذا ابتعدت عنّي هكذا</i> ♫

442
00:36:01,260 --> 00:36:09,650
♫ <i>سوف أترك خلفي كل شيء عزيز عليّ</i> ♫

443
00:36:09,650 --> 00:36:14,110
♫ <i>وأذهب إليك</i> ♫

444
00:36:14,110 --> 00:36:20,400
♫ <i>سوف أترك كل شيء عزيز عليّ في الخلف</i> ♫

445
00:36:24,940 --> 00:36:29,950
يا أختي،<br> إن قرار (يو جون) مثير الإعجاب.

446
00:36:30,630 --> 00:36:33,070
لكنني أيضاً قلقة.

447
00:36:34,480 --> 00:36:39,860
وأشعر كأنني لم أكن قادرة<br> على أن أكون أم جيدة تجاهه بسبب مشاكلي.

448
00:36:39,860 --> 00:36:42,760
أشعر بالسوء بعض الشيء.

449
00:36:43,550 --> 00:36:46,860
لا أظن أنك بحاجة للقلق على (يو جون).

450
00:36:46,860 --> 00:36:51,720
هو ناضج حقاً،<br> نظراً إلى حقيقة أنه اتصل بوالدك لأنه كان قلقاً عليك.

451
00:36:51,720 --> 00:36:54,570
لماذا فعل شيئاً لم يطلب منه أحد فعله؟

452
00:36:56,390 --> 00:36:59,050
(يو جونغ).

453
00:36:59,050 --> 00:37:03,700
ألم يحن الوقت لتسامحي والدك؟

454
00:37:08,010 --> 00:37:12,930
قلبي لا يشعر بتلك الطريقة،<br> لكن عندما أنظر إلى وجه أبي،

455
00:37:12,930 --> 00:37:15,220
أستمرّ بالتفكير بأمي المسكينة.

456
00:37:15,220 --> 00:37:18,010
لذا أغضب أولاً.

457
00:37:19,840 --> 00:37:27,000
حسناً. إنه قلبك،<br> لكن ما رأيك بمحاولة فتح قلبك قليلاً أكثر؟

458
00:37:28,250 --> 00:37:33,220
لقد أخذت والدك إلى المنزل،<br> وهو يبدو أكبر في السن بكثير.

459
00:37:35,810 --> 00:37:37,960
سأحاول.

460
00:37:39,160 --> 00:37:41,480
لا تستعجلي.

461
00:37:49,700 --> 00:37:54,990
هل أنهيت الأمور بالكامل مع (تشا وو هيون)؟

462
00:37:57,480 --> 00:38:01,050
حسناً، ما زلت أعاني من وقت عصيب.

463
00:38:01,050 --> 00:38:03,450
لن أفكّر بأيّ شيء.

464
00:38:04,240 --> 00:38:12,130
حسناً، بما أننا بدأنا بتلقي الأعمال الآن،<br> فدعينا نقوم بأعمال هنا وهناك وننهي الأمور.

465
00:38:13,220 --> 00:38:16,250
أريد البدء بالعمل مباشرةً بعد أن يغادر (يو جون).

466
00:38:16,250 --> 00:38:19,970
- حسناً، سنفعل ذلك.<br>- حسناً.

467
00:38:26,990 --> 00:38:30,330
هل خسرت الوزن لأنك كنت تتضوّرين جوعاً<br> أو أنك لم تستطيعي الأكل؟

468
00:38:30,330 --> 00:38:32,330
هل كنت دائماً بهذه الخفّة؟

469
00:38:32,330 --> 00:38:34,110
اخرس، جدياً.

470
00:38:34,110 --> 00:38:36,790
حسناً!

471
00:38:36,790 --> 00:38:38,570
لنذهب.

472
00:38:38,570 --> 00:38:39,870
أنت!

473
00:38:39,870 --> 00:38:41,600
نعم، يا (سونغ هون).

474
00:38:41,600 --> 00:38:45,150
لقد جعلنا الأمر يبدو كإشاعة<br> لذا سوف ينتشر على الإنترنت.

475
00:38:45,150 --> 00:38:47,480
حسناً.

476
00:38:47,480 --> 00:38:50,660
مجرّد يوم واحد يكفي بخبر حصري كبير كهذا.

477
00:38:52,150 --> 00:38:55,270
لكن يا (وو هيون)،

478
00:38:55,270 --> 00:38:59,540
إحدى ضحايا الحريق تدعى (سو يونغ هي).

479
00:38:59,540 --> 00:39:00,810
حقاً؟

480
00:39:00,810 --> 00:39:03,260
<i>ابنة تلك المرأة...</i>

481
00:39:06,370 --> 00:39:09,290
لا يهم.<br> دعنا نتحدّث لاحقاً، احظى بقسط من الراحة.

482
00:39:09,290 --> 00:39:12,390
نعم، حسناً.

483
00:39:12,390 --> 00:39:14,540
استمرّ بالعمل على الأمر.

484
00:39:18,230 --> 00:39:23,720
عندما تصلين إلى (سول)،<br> سوف تعقدين ذلك الاجتماع الذي تحدّث عنه رئيس مجلس الإدارة.

485
00:39:23,720 --> 00:39:24,480
آسفة!

486
00:39:24,480 --> 00:39:26,200
ما الذي تفعلينه؟!

487
00:39:26,200 --> 00:39:27,330
أنا آسفة.

488
00:39:27,330 --> 00:39:29,410
ابتعدي عنّي!

489
00:39:30,800 --> 00:39:32,830
أنا آسفة.

490
00:39:33,500 --> 00:39:35,300
اغربي عن وجهي.

491
00:39:59,290 --> 00:40:00,840
لقد انتهيت.

492
00:40:00,840 --> 00:40:02,510
- (يو جونغ)!<br>- نعم؟

493
00:40:02,510 --> 00:40:03,270
لقد وصلت؟

494
00:40:03,270 --> 00:40:05,530
انتظري إلى هذا.

495
00:40:05,530 --> 00:40:06,750
ما هذا؟

496
00:40:06,750 --> 00:40:09,270
هذا إعلان لفستان المصمم (شرمان).

497
00:40:09,270 --> 00:40:13,560
لقد قمت به العام الماضي.<br> وقال أنه سوف يصوّره مرة أخرى معك.

498
00:40:16,480 --> 00:40:18,970
ذلك جيد، صحيح؟

499
00:40:18,970 --> 00:40:21,810
أجل، أنا ممتنة.

500
00:40:21,810 --> 00:40:25,730
التصوير سوف يكون في متجره في غضون أسبوعين.

501
00:40:25,730 --> 00:40:27,520
أسبوعين؟

502
00:40:28,770 --> 00:40:31,810
حسناً، سوف أتحضّر من أجله.

503
00:40:33,070 --> 00:40:34,810
حسناً.

504
00:40:35,470 --> 00:40:37,600
سأدخل.

505
00:40:37,600 --> 00:40:39,280
حسناً.

506
00:42:07,660 --> 00:42:09,430
ما الذي يجب أن أفعله؟

507
00:43:12,400 --> 00:43:15,050
<i>ما الذي يجب أن أفعله يا (وو هيون)؟</i>

508
00:43:15,050 --> 00:43:17,400
<i>لا تظهر المقالات.</i>

509
00:43:17,400 --> 00:43:21,290
<i>أظن أن مجموعة (تشويغو) تواصلت معهم أولاً.</i>

510
00:43:46,420 --> 00:43:48,830
ادخل يا رئيس القسم (هان).

511
00:44:00,520 --> 00:44:05,450
لذا هو ينشر معلومات للإعلام.

512
00:44:06,570 --> 00:44:10,800
ليس هناك أيّ مكان يبدي اهتماماً<br> للوقت الراهن يا رئيس مجلس الإدارة.

513
00:44:10,800 --> 00:44:15,630
يجب أن يواجهوا مجموعة (تشويغو).<br> لا أحد سوف يكتب عن الخبر بسهولة.

514
00:44:15,630 --> 00:44:21,510
ولكن هناك صراصير صغيرة قليلة<br> يمكنها أن تعكّر صفو الماء.

515
00:44:22,140 --> 00:44:25,500
يجب أن تقطهم من البداية.

516
00:44:25,500 --> 00:44:27,790
اتصل بالرئيس (كيم).

517
00:44:27,790 --> 00:44:30,700
حاضر، لقد فهمت.

518
00:44:30,700 --> 00:44:32,940
يا رئيس القسم (هان).

519
00:44:35,890 --> 00:44:37,900
هل يجري شيء ما هذه الأيام؟

520
00:44:37,900 --> 00:44:44,840
إنك لست على طبيعتك.<br> كان يجب عليك التحقق من شيء كهذا سابقاً.

521
00:44:44,840 --> 00:44:47,010
آسف يا رئيس مجلس الإدارة.

522
00:44:51,770 --> 00:44:54,100
أنت حقاً ذاهب؟

523
00:44:55,850 --> 00:44:58,070
- هل أنت سعيد؟<br>- أجل.

524
00:44:59,220 --> 00:45:00,820
أتمنى لك رحلة جيدة.

525
00:45:00,820 --> 00:45:03,780
عدني أنك سوف تتصل بي كثيراً حالما تصل هناك.<br> يجب عليك أن تفعل ذلك!

526
00:45:03,780 --> 00:45:06,630
أتمنى لك رحلة جيدة أيضاً يا شقيقتي.

527
00:45:06,630 --> 00:45:09,570
لا تعرف متى سوف آتي للبحث عنك،<br> لذا يجب أن تحسن الصنع.

528
00:45:09,570 --> 00:45:11,820
هل فهمت؟

529
00:45:11,820 --> 00:45:13,700
لا يمكنني ضربك...

530
00:45:15,300 --> 00:45:22,510
لكن يا شقيقتي،<br> هل يمكنني طلب آخر معروف؟

531
00:45:22,510 --> 00:45:24,400
نعم.

532
00:45:24,400 --> 00:45:25,970
عليك تحقيقه.

533
00:45:25,970 --> 00:45:28,200
حسناً.

534
00:45:29,120 --> 00:45:35,240
قابلي أبي لمرة واحدة فقط، اتفقنا؟

535
00:45:37,910 --> 00:45:40,570
سوف تتأخر على موعد الطائرة.<br> دعنا نسرع بالذهاب.

536
00:45:40,570 --> 00:45:42,210
- فهمت ذلك، صحيح؟<br>- يا إلهي.

537
00:45:42,210 --> 00:45:44,050
أسرع، أسرع.

538
00:45:53,980 --> 00:45:58,170
تعرف من أنا، صحيح؟

539
00:45:58,170 --> 00:46:00,370
بالطبع أعرف.

540
00:46:00,370 --> 00:46:05,730
لقد كانت مجموعة (كانغهان) مهتمّة بك،<br> لذا كنّا نراقبك.

541
00:46:05,730 --> 00:46:09,790
يجب أن تراقبوا نفسكم أيضاً.

542
00:46:10,760 --> 00:46:15,050
سمعت أنك شخص رائع جداً يا (كيم سونغ هو).

543
00:46:15,050 --> 00:46:16,280
صحيح؟

544
00:46:16,280 --> 00:46:19,410
أخطط لمشاجرة شخص بروعة.

545
00:46:20,670 --> 00:46:26,070
في الماضي، بخصوص الاحتيال المحاسبي في (إلكترونيات اج)،

546
00:46:26,070 --> 00:46:28,000
هل تتذكّر ذلك؟

547
00:46:40,320 --> 00:46:43,550
تفضل، كل.

548
00:46:43,550 --> 00:46:45,890
- شكراً لك.<br>- لا داعي.

549
00:46:47,590 --> 00:46:51,030
إنك تعاني من وقت عصيب جداً مؤخراً، أليس كذلك؟

550
00:46:51,030 --> 00:46:54,250
كلا، أنا بخير.

551
00:46:56,270 --> 00:46:59,500
متى يجب أن أدلي بشهادتي من أجلك؟

552
00:46:59,500 --> 00:47:02,470
سوف يتواصل (سونغ هو) معك بشأن ذلك.

553
00:47:03,210 --> 00:47:06,540
- (سونغ هو)؟<br>- أجل.

554
00:47:13,610 --> 00:47:20,390
لكن...<br> أنت لا تقابل تلك الشابة إطلاقاً؟

555
00:47:25,140 --> 00:47:26,680
أجل.

556
00:47:33,210 --> 00:47:36,380
هل انفصلتما بالكامل؟

557
00:47:42,710 --> 00:47:47,110
ما رأيك بها يا أبي؟

558
00:47:48,500 --> 00:47:50,850
حسناً،

559
00:47:50,850 --> 00:47:54,370
أنا معجب بها إذا كنت معجباً بها.

560
00:47:58,780 --> 00:48:01,040
لا أعرف.

561
00:48:02,900 --> 00:48:08,660
هناك الكثير جداً من الأمر التي يجب أن أحاول إصلاحها أولاً.

562
00:48:14,480 --> 00:48:16,320
(وو هيون).

563
00:48:21,830 --> 00:48:24,000
(وو هيون)؟

564
00:48:28,540 --> 00:48:33,890
يجب أن تكون مع

565
00:48:34,830 --> 00:48:38,130
شخص يمكنك حمايته حتى النهاية،

566
00:48:40,080 --> 00:48:42,890
مهما كلف الأمر.

567
00:48:47,450 --> 00:48:49,080
حاضر.

568
00:48:54,210 --> 00:48:57,010
لماذا (وو هيون) هنا؟

569
00:49:23,550 --> 00:49:27,010
لماذا (وو هيون) مع أبي؟

570
00:49:28,420 --> 00:49:30,130
ما هذا؟

571
00:49:30,130 --> 00:49:32,340
هل يعرفان بعض؟

572
00:49:33,570 --> 00:49:36,030
لا أعرف.

573
00:49:39,350 --> 00:49:41,090
<i>- شقيقتي!<br></i>- نعم، يا (يو جون)!

574
00:49:41,090 --> 00:49:42,330
هل وصلت بسلام؟

575
00:49:42,330 --> 00:49:44,260
<i>أنت بحال جيد، صحيح؟</i>

576
00:49:44,260 --> 00:49:48,630
أجل، أنا بحال جيد.<br> لماذا تقلق عليّ الآن وأنت كل تلك المسافة هناك؟

577
00:49:48,630 --> 00:49:49,870
اقلق على نفسك.

578
00:49:49,870 --> 00:49:51,980
<i>لا تقلقي، سوف أعمل بجد وأعود لاحقاً.</i>

579
00:49:51,980 --> 00:49:55,090
حسناً، لا تفوّت وجباتك وكل جيداً.

580
00:49:55,090 --> 00:49:57,770
سوف أقتلك إذا خسرت الوزن.

581
00:49:57,770 --> 00:50:02,600
<i>شقيقتي، أرجوك تصالحي مع أبي<br> وعيشا حياتكما تعتمدان على بعض.</i>

582
00:50:02,600 --> 00:50:04,760
<i>حينها يمكن لقلبي أن يشعر بالراحة.</i>

583
00:50:04,760 --> 00:50:13,180
(يو جون)، هل تحدّثت قط عن أبي أو عرّفته بـ(وو هيون)؟

584
00:50:13,180 --> 00:50:15,520
<i>هو يخشاك للغاية، فهل قد أفعل ذلك أبداً؟</i>

585
00:50:15,520 --> 00:50:17,980
<i>إنك دائماً غاضبة جداً عندما يتمّ ذكر اسم أبي، لذا—</i>

586
00:50:17,980 --> 00:50:19,530
حسناً، حسناً، لقد فهمت.

587
00:50:19,530 --> 00:50:21,310
إنك تتذمّر.

588
00:50:21,310 --> 00:50:23,530
<i>- انسي الأمر.</i><br>- لماذا تتذمّر؟

589
00:50:23,530 --> 00:50:25,860
- لا بأس.<br><i>- حسناً.</i>

590
00:50:25,860 --> 00:50:28,330
<i>- عليّ إفراغ حقائبي.</i><br>- حسناً، افعل ذلك.

591
00:50:28,330 --> 00:50:29,660
<i>- حسناً.</i><br>- حسناً.

592
00:50:29,660 --> 00:50:30,990
- اتصل بي لاحقاً.<br><i>- حسناً.</i>

593
00:50:30,990 --> 00:50:33,640
حسناً، وداعاً.

594
00:50:33,640 --> 00:50:35,990
<i>سأتصل بك لاحقاً.</i>

595
00:50:39,200 --> 00:50:42,300
- (يو جونغ)!<br>- ماذا؟

596
00:50:43,010 --> 00:50:47,290
(يون يو جونغ).<br> لماذا لا تجيبين على هاتفك؟

597
00:50:48,730 --> 00:50:51,490
هل ذهبت إلى مكان ما؟

598
00:50:52,980 --> 00:50:55,840
خرجت لاستنشاق بعض الهواء.

599
00:50:55,840 --> 00:51:00,870
أخبريني إذا كنت ذاهبة إلى مكان ما.<br> لا تجعليني أقلق عليك.

600
00:51:00,870 --> 00:51:03,030
حسناً.

601
00:51:04,730 --> 00:51:11,780
أختي، هل تحدّثت قط عن أبي مع (وو هيون)؟

602
00:51:11,780 --> 00:51:15,510
كلا، لماذا تسألين ذلك فجأة؟

603
00:51:17,150 --> 00:51:23,480
لأنني كنت على الهاتف مع (يو جون)<br> واستمرّ بالتحدّث عن أبي و(وو هيون).

604
00:51:23,480 --> 00:51:26,550
أليس (تشا وو هيون) شخص لا علاقة له بك الآن؟

605
00:51:26,550 --> 00:51:30,460
ولماذا قد يقول (يو جون) ذلك؟

606
00:51:31,710 --> 00:51:35,040
(يو جون) معجب حقاً بـ(وو هيون)<br> ويحترمه.

607
00:51:35,040 --> 00:51:38,780
لابد أن ذلك هو السبب.

608
00:51:43,240 --> 00:51:46,330
جئت كل المسافة إلى هنا لأنني لم أجيب على اتصالك؟

609
00:51:46,330 --> 00:51:47,850
أجل.

610
00:51:47,850 --> 00:51:50,780
آسفة، سوف أجيب على الهاتف مرة أخرى.

611
00:51:53,240 --> 00:51:56,850
أختي، أنا حقاً متعبة اليوم.<br> هل يمكنني الدخول وأخذ قسط من الراحة؟

612
00:51:56,850 --> 00:51:58,760
حسناً، ادخلي.

613
00:51:58,760 --> 00:52:02,000
سأدخل، وادعاً.

614
00:52:02,000 --> 00:52:04,250
- حسناً.<br>- سأتأكّد من الإجابة على الهاتف.

615
00:52:11,710 --> 00:52:17,170
لا يمكن أن يكون الأمر<br> أنها ما زالت تقابل (تشا وو هيون)، صحيح؟

616
00:52:33,280 --> 00:52:37,600
أبي، (وو هيون).

617
00:52:39,400 --> 00:52:43,680
(وو هيون)...<br> إذاً هل يعرف (وو هيون) أبي؟

618
00:52:43,680 --> 00:52:48,420
انتظري، إذاً هل يعرف أبي (وو هيون)؟

619
00:52:48,420 --> 00:52:51,240
ذلك غير منطقي.

620
00:52:51,240 --> 00:52:53,640
ما هذا؟

621
00:52:54,330 --> 00:52:56,430
أبي...

622
00:52:58,350 --> 00:53:01,000
جدياً، هذا صعب.

623
00:53:12,610 --> 00:53:14,550
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

624
00:53:14,550 --> 00:53:19,750
<i>يجب أن تكون مع شخص</i>

625
00:53:19,750 --> 00:53:26,080
<i>يمكنك حمايته حتى النهاية، مهما كلف الأمر.</i>

626
00:53:26,870 --> 00:53:29,710
<i>أخي، هذا أنا (يو جون).</i>

627
00:53:29,710 --> 00:53:32,480
♫ <i>تبتعد عن قلبي</i> ♫

628
00:53:32,480 --> 00:53:36,830
<i>كلا، سوف أسافر للدراسة في الخارج.</i>

629
00:53:36,830 --> 00:53:38,960
♫ <i>هل سوف تغسل كل تلك الدموع</i> ♫

630
00:53:38,960 --> 00:53:42,260
<i>ستظلّ شقيقتي بمفردها لفترة من الزمن.</i>

631
00:53:43,670 --> 00:53:45,840
<i>تفتقدك شقيقتي حقاً يا أخي.</i>

632
00:53:45,840 --> 00:53:49,310
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

633
00:53:49,310 --> 00:53:54,080
<i>هل يمكنك الاهتمام بها بالنيابة عنّي؟<br>♫ لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

634
00:53:54,080 --> 00:53:56,960
♫ <i>لا يمكنني إخفاء هذا ليوم واحد حتى</i> ♫

635
00:53:56,960 --> 00:54:01,740
<i>أنا أتوسّل منك حقاً يا أخي.</i>

636
00:54:01,740 --> 00:54:06,850
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

637
00:54:06,850 --> 00:54:15,480
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

638
00:54:18,110 --> 00:54:24,890
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

639
00:54:25,640 --> 00:54:32,410
♫ <i>لو كان فقط بإمكاني نسيانك</i> ♫

640
00:54:33,180 --> 00:54:38,950
♫ <i>التظاهر وكأنك لا تعرف، تبتعد عن قلبي</i> ♫

641
00:54:38,950 --> 00:54:43,460
♫ <i>سأهرب إلى مكان بعيد لا يمكنك الوصول إليه</i> ♫

642
00:54:43,460 --> 00:54:47,150
♫ <i>سأهرب إلى مكان بعيد لا يمكنك الوصول إليه</i> ♫

643
00:54:47,150 --> 00:54:51,410
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

644
00:54:51,410 --> 00:54:54,750
♫ <i>لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

645
00:54:54,750 --> 00:54:56,430
هل الملابس جاهزة؟

646
00:54:56,430 --> 00:54:58,130
<i>أجل، إنها جاهزة.<br> سوف أحضرها.</i>

647
00:54:58,130 --> 00:55:02,440
حسناً.

648
00:55:03,580 --> 00:55:08,770
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

649
00:55:08,770 --> 00:55:15,380
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

650
00:55:15,380 --> 00:55:19,490
<i>يا (جو وون)،<br> أين هي (يون يو جونغ) حالياً؟</i>

651
00:55:19,490 --> 00:55:25,640
♫ <i>تهزّ قلبي هكذا</i> ♫

652
00:55:25,640 --> 00:55:29,360
♫ <i>كيف عساي أنساك؟</i> ♫

653
00:55:29,360 --> 00:55:35,090
♫ <i>كيف سوف أتخلّى عنك؟</i> ♫

654
00:55:35,960 --> 00:55:37,790
♫ <i>أنا معجبة بك</i> ♫

655
00:55:37,790 --> 00:55:39,410
إنه جميل جداً!

656
00:55:39,410 --> 00:55:43,470
أختي، كل ما عليك فعله الآن<br> هو الزواج حقاً.

657
00:55:43,470 --> 00:55:45,570
(سو را)!

658
00:55:47,340 --> 00:55:49,510
حقاً؟ أبدو جميلة؟

659
00:55:49,510 --> 00:55:51,310
- يبدين كآلهة.<br>- هل هو جميل؟

660
00:55:51,310 --> 00:55:52,870
أجل.

661
00:56:07,100 --> 00:56:09,200
كيف يبدو؟

662
00:56:09,200 --> 00:56:11,290
إنه يناسبك يا مديرة الإدارة.

663
00:56:11,290 --> 00:56:15,040
أجل، إنه يناسبك حقاً كعروس.

664
00:56:19,750 --> 00:56:23,970
أبرزي خط ظهري قليلاً أكثر من فضلك.

665
00:56:23,970 --> 00:56:28,910
حاضر، يجب أن نخيطه مرة أخرى إذاً.

666
00:56:30,270 --> 00:56:32,550
خيطوه مرة أخرى.

667
00:56:33,350 --> 00:56:34,750
حاضر، سيدتي.

668
00:56:34,750 --> 00:56:39,040
سوف أنقلك إلى الغرفة التالية إذاً.

669
00:57:05,310 --> 00:57:07,450
(يو جونغ).

670
00:57:08,210 --> 00:57:10,270
كيف أبدو؟

671
00:57:14,700 --> 00:57:17,400
لقد اختاره (وو هيون) من أجلي.

672
00:57:18,380 --> 00:57:20,990
ماذا؟

673
00:57:20,990 --> 00:57:23,340
ألم يخبرك (وو هيون)؟

674
00:57:23,340 --> 00:57:26,860
اعتقدت أنه أخبرك سابقاً.

675
00:57:26,860 --> 00:57:29,570
لابد أنني قلت شيء ما كان يجب عليّ قوله.

676
00:57:31,090 --> 00:57:34,540
هل يجب أن أخبرك بنفسي؟

677
00:57:34,540 --> 00:57:39,580
كلا، سوف أسمع ذلك منه بنفسي.

678
00:57:39,580 --> 00:57:42,300
لم أنتهي من الكلام!

679
00:57:43,080 --> 00:57:45,140
دعيني!

680
00:57:45,140 --> 00:57:47,600
ما الذي تفعلينه؟

681
00:57:47,600 --> 00:57:51,620
(كان هيي جو)! اتركيني!

682
00:57:52,680 --> 00:57:54,380
قلت اتركيني!

683
00:57:55,820 --> 00:57:57,680
أختي!

684
00:58:01,610 --> 00:58:03,710
هل أنت بخير؟

685
00:58:05,970 --> 00:58:08,180
(وو هيون).

686
00:58:32,920 --> 00:58:41,670
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

687
00:58:41,670 --> 00:58:48,230
♫ <i>لا يمكنني نسيانك لحتى يوم واحد</i> ♫

688
00:58:49,180 --> 00:58:51,790
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

689
00:58:51,790 --> 00:58:53,780
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

690
00:58:53,780 --> 00:58:58,940
<i>يمكن لـ(كانغ هيي جو) تدميرك في لحظة واحدة.</i>

691
00:58:58,940 --> 00:59:01,200
<i>هل يجب عليّ الجلوس فقط وأن أعاني بسببهما؟</i>

692
00:59:01,200 --> 00:59:04,040
<i>هل الطريقة الوحيدة هي إثارة المشاكل من الداخل؟</i>

693
00:59:04,040 --> 00:59:05,660
<i>ذلك مستحيل عملياً.</i>

694
00:59:05,660 --> 00:59:09,290
<i>مهما فعلت في المستقبل،<br> فتوقّفي رجاءً.</i>

695
00:59:09,290 --> 00:59:10,610
<i>لقد فقدت (يو جونغ) الوعي!</i>

696
00:59:10,610 --> 00:59:13,520
<i>سأتأكّد ألا يحصل شيء،</i>

697
00:59:13,520 --> 00:59:15,850
<i>لذا لا تقلقي حيال جدولك.</i>

698
00:59:15,850 --> 00:59:17,850
<i>ماذا عن أختي؟</i>

699
00:59:19,610 --> 00:59:21,790
<i>كلا!</i>

700
00:59:21,790 --> 00:59:25,540
♫ <i>لأنني معجبة بك</i> ♫

