﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:04,810
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:04,810 --> 00:00:08,200
<i>~ الحلقة الثانية عشر ~</i>

3
00:00:38,160 --> 00:00:40,180
تبدين جميلة جداً.

4
00:00:40,180 --> 00:00:42,170
حقاً؟ جميلة؟

5
00:00:42,170 --> 00:00:43,570
تبدين كآلهة.

6
00:00:43,570 --> 00:00:44,970
هل أبدو جميلة؟

7
00:00:44,970 --> 00:00:46,400
أجل.

8
00:00:56,820 --> 00:00:57,860
كيف أبدو؟

9
00:00:57,860 --> 00:01:00,230
إنه يناسبك.

10
00:01:01,810 --> 00:01:05,260
أجل، إنه يناسبك جيداً،<br> أيتها العروس.

11
00:01:26,550 --> 00:01:28,110
يا (يو جونغ)،

12
00:01:28,700 --> 00:01:30,640
كيف أبدو؟

13
00:01:33,220 --> 00:01:35,690
لقد قام (وو هيون) باختياره من أجلي.

14
00:01:36,880 --> 00:01:38,260
عذراً؟

15
00:01:38,260 --> 00:01:41,850
رباه، ألم يخبرك (وو هيون)؟

16
00:01:41,850 --> 00:01:45,330
لقد ظننت أنه أخبرك سابقاً.

17
00:01:45,330 --> 00:01:47,750
ما كان يجب عليّ قول أيّ شيء.

18
00:01:49,700 --> 00:01:52,360
هل يجب أن أخبرك بنفسي؟

19
00:01:53,080 --> 00:01:54,620
كلا.

20
00:01:55,470 --> 00:01:57,990
سوف أسمعه مباشرةً من (وو هيون).

21
00:01:57,990 --> 00:02:00,270
أنا لم أنتهي من الكلام.

22
00:02:01,540 --> 00:02:03,370
دعيني أذهب.

23
00:02:03,370 --> 00:02:06,110
ماذا تفعلين؟

24
00:02:06,110 --> 00:02:07,930
(كانغ هيي جو)!

25
00:02:07,930 --> 00:02:10,030
اتركيني.

26
00:02:10,930 --> 00:02:12,770
لقد قلت اتركيني!

27
00:02:12,770 --> 00:02:15,600
هل أنت بخير يا أختي؟

28
00:02:22,530 --> 00:02:24,530
(وو هيون).

29
00:02:43,880 --> 00:02:45,470
ما الذي تفعلينه؟

30
00:02:45,470 --> 00:02:47,670
<i> لمَ تفعلين هذا؟ </i>

31
00:02:53,040 --> 00:02:54,660
(وو هيون).

32
00:02:58,210 --> 00:03:01,540
♫ <i>فقط من أجلك</i> ♫

33
00:03:01,540 --> 00:03:03,300
<i> (وو هيون). <i></i></i>

34
00:03:05,270 --> 00:03:10,410
♫ <i>نحن غرباء ابتداءً من هذه اللحظة</i> ♫

35
00:03:10,410 --> 00:03:12,690
هل أنت بخير؟

36
00:03:13,340 --> 00:03:19,970
♫ <i>ننظر إلى الماضي الآن</i> ♫

37
00:03:19,970 --> 00:03:22,590
توقفي يا (كانغ هيي جو).

38
00:03:22,590 --> 00:03:25,070
التصرف هكذا لن يغيّر أيّ شيء.

39
00:03:27,280 --> 00:03:30,100
♫ <i>لك</i> ♫

40
00:03:31,750 --> 00:03:37,680
♫ <i>أترك كل شيء عزيز عليّ في الخلف</i> ♫

41
00:03:41,770 --> 00:03:45,290
<i>لا يمكنني رؤية هذا بعد الآن، يا (يو جونغ).</i>

42
00:03:47,770 --> 00:03:51,570
<i> الأمر ليس كذلك، يا (سونغ هون). </i>

43
00:03:52,140 --> 00:03:54,130
<i> ما الذي تعنين بأنه ليس كذلك؟</i>

44
00:04:14,700 --> 00:04:18,090
نعم، أيها الصحفي (نام).<br> حسناً.

45
00:04:19,300 --> 00:04:22,730
نعم، يا (جو وون).<br> نعم.

46
00:04:23,410 --> 00:04:26,880
ماذا؟ ما خطب (يو جونغ)؟

47
00:04:35,070 --> 00:04:37,680
سأتصل بك لاحقاً.<br> حسناً.

48
00:04:40,360 --> 00:04:43,770
ما الأمر؟ هل هناك خطب ما؟

49
00:04:43,770 --> 00:04:47,800
إلى أيّ مدى تخطط (كانغ هيي جو) للذهاب حتى تتصرف هكذا؟

50
00:04:47,800 --> 00:04:50,360
هل تسببت (كانغ هيي جو) بمشكلة أخرى؟

51
00:04:51,540 --> 00:04:54,430
أجل، أعتقد ذلك.

52
00:04:55,610 --> 00:05:01,410
أيتها الرئيسة التنفيذية، هل يجب أن أتحقق من تاريخ (كانغ هيي جو)؟

53
00:05:01,410 --> 00:05:05,910
هل ستكونين بخير؟<br> إن (كانغ هيي جو) ليست امرأة عادية.

54
00:05:05,910 --> 00:05:09,280
أنا لم أصل إلى هذا المدى فقط بكتم الأشياء.

55
00:05:09,680 --> 00:05:11,810
سوف أحاول ذلك.

56
00:05:11,810 --> 00:05:15,010
حسناً.<br> سأكون شاكرةً لك إذا فعلت.

57
00:05:16,410 --> 00:05:19,270
أعتقد أنه عليّ الذهاب إلى (يو جونغ).

58
00:05:19,270 --> 00:05:20,070
حسناً.

59
00:05:20,070 --> 00:05:21,070
شكراً لك على عملك.

60
00:05:21,070 --> 00:05:23,270
- شكراً لك.<br> - شكراً لك، وداعاً.

61
00:05:23,270 --> 00:05:24,700
وداعاً.

62
00:05:24,700 --> 00:05:25,670
قلت لي من هذه؟

63
00:05:25,670 --> 00:05:29,460
هذه هي الممرضة (كيم اون هيي).<br> لقد بدأت بالعمل اليوم فقط.

64
00:05:29,460 --> 00:05:30,890
تشرفت بمقابلتك.<br> حظاً موفقاً!

65
00:05:30,890 --> 00:05:32,330
أنا أتطلّع للعمل معك.

66
00:05:32,330 --> 00:05:35,910
أنا مرهق جداً.<br> رباه، إن بدني متصلّب ومتقرّح كثيراً.

67
00:05:35,910 --> 00:05:40,540
لقد قمت بعلاج خمسة مرضى فقط اليوم،<br> أيها المدير (ان).

68
00:05:40,540 --> 00:05:44,080
مستحيل، ألم يكونوا 50؟

69
00:05:45,580 --> 00:05:47,000
أنا فقط أمزح.

70
00:05:47,000 --> 00:05:49,430
أهلاً!

71
00:05:49,430 --> 00:05:52,010
ما هذا؟<br> أنت ما تزال تدير عملك.

72
00:05:52,010 --> 00:05:54,240
لقد قال صاحب المبنى أنه سيكون فارغاً.

73
00:05:54,240 --> 00:05:56,290
انتظر، ما الذي تعنيه بفارغ؟

74
00:05:56,290 --> 00:05:59,820
لقد انتهيت من التحدّث مع صاحب المبنى سابقاً.<br> هؤلاء هم المستأجرين الجدد.

75
00:05:59,820 --> 00:06:03,410
نحن لم نسمع أيّ شيء عن ذلك<br> وما زلنا ندير عملنا الآن.

76
00:06:03,410 --> 00:06:04,880
نحن حتماً تحدّثنا عن هذا سابقاً.

77
00:06:04,880 --> 00:06:06,650
لا يهمني إذا كنت تحدّثت.<br> اخرجوا. اخرجوا!

78
00:06:06,650 --> 00:06:08,070
- مهلاً، انتظر. لمَ تتصرف هكذا؟<br> - اخرجوا!

79
00:06:08,070 --> 00:06:09,290
تعالي هنا وساعديني.

80
00:06:09,290 --> 00:06:11,240
- اخرجوا!<br> - غادروا رجاءً.<br> - انتظر، لا...

81
00:06:11,240 --> 00:06:14,060
اخرجوا، اخرجوا!<br> غادروا!

82
00:06:14,060 --> 00:06:16,400
اذهبوا! لقد قلت اخرجوا!

83
00:06:16,400 --> 00:06:18,540
اخرجوا، اخرجوا!<br> يجب أن ندير عملنا!

84
00:06:18,540 --> 00:06:20,140
غادروا!

85
00:06:20,140 --> 00:06:21,720
يا إلهي!

86
00:06:22,980 --> 00:06:24,970
هل سيكون علينا المغادرة حقاً؟

87
00:06:24,970 --> 00:06:29,130
ما الذي تعنيه بالمغادرة؟<br> ما يزال هناك أكثر من عام متبقي في العقد.

88
00:06:29,130 --> 00:06:31,200
قولي لهم أن يتصرفوا وفقاً للقانون!

89
00:06:31,200 --> 00:06:33,740
القانون يحمي فقط الأشخاص الذين لديهم وسائط.

90
00:06:33,740 --> 00:06:35,920
إنه غير مجدي لأولئك الذين ليس لديهم.

91
00:06:35,920 --> 00:06:39,400
إذا استخدم صاحب المبني قوته،<br> فهل تعتقد أنه سيمكننا منعه؟

92
00:06:41,400 --> 00:06:43,840
إن كنت لا تستطيع فعلها، فسأخبره أنا إذاً .

93
00:06:43,840 --> 00:06:45,560
كلا، لا يمكنك.

94
00:06:48,590 --> 00:06:50,280
سأخبره أنا.

95
00:06:52,150 --> 00:06:54,220
يجب أن أفعل.

96
00:06:55,310 --> 00:06:56,880
أنا سوف أفعل.

97
00:07:06,260 --> 00:07:11,600
رباه، بجدية. لمَ تفعلين هذا بدون أكل؟<br> نحن نحتاج للأكل.

98
00:07:15,610 --> 00:07:17,410
تفضلي، إنه برغر (شيك شاك).

99
00:07:17,410 --> 00:07:20,810
لقد وقفت في الصف لمدة ساعة لأشتري هذا لك.<br> أنت ممتنة للغاية، صحيح؟

100
00:07:20,810 --> 00:07:23,000
ما الذي تقوله؟

101
00:07:23,790 --> 00:07:25,040
كيف هو الوضع الآن؟

102
00:07:25,040 --> 00:07:27,770
حسناً، لا يجري الكثير.

103
00:07:27,770 --> 00:07:32,010
ولكن هناك شيء مريب بشأن مجموعة (كانغهان).

104
00:07:32,010 --> 00:07:32,970
ما هو الشيء المريب؟

105
00:07:32,970 --> 00:07:36,170
هناك شيئاً غريباً بشأنهم.

106
00:07:36,170 --> 00:07:39,080
اللعنة، إذا قمت فقط باكتشاف هذا الأمر،

107
00:07:39,080 --> 00:07:42,830
فسوف يكون أمراً كبيراً جداً<br> في سنوات عملي العشر كصحفية.

108
00:07:42,830 --> 00:07:47,440
يا زميلتي، أنت بالفعل أسطورة بالنسبة لنا.

109
00:07:47,440 --> 00:07:50,350
أنت بالفعل مثلاً نحتذي به يا زميلتي.

110
00:07:50,350 --> 00:07:54,100
أنت تقول كل أنواع الأمور.<br> يا إلهي.

111
00:07:55,370 --> 00:07:57,850
إن رائحته جيدة جداً.

112
00:08:03,070 --> 00:08:04,620
مرحباً؟

113
00:08:05,490 --> 00:08:06,840
ماذا؟

114
00:08:07,400 --> 00:08:10,540
من؟ الصحفي (بارك)؟

115
00:08:10,540 --> 00:08:13,910
من؟ الصحفي (بارك)؟!

116
00:08:18,290 --> 00:08:19,920
(يو جونغ).

117
00:08:24,190 --> 00:08:25,830
هل أنت بخير؟

118
00:08:28,020 --> 00:08:29,850
أختي.

119
00:08:31,420 --> 00:08:32,950
(يو جونغ).

120
00:08:34,960 --> 00:08:39,410
ألا يمكنك حقاً إنهاء الأمور مع (تشا وو هيون)؟

121
00:08:42,810 --> 00:08:45,050
أنا أعتقد أن (كانغ هيي جو)

122
00:08:45,050 --> 00:08:51,250
تستطيع تدميرك وتدمير (يو جونغ للترفيه) في طرفة عين.

123
00:08:51,570 --> 00:08:53,800
هل نحن بهذا الضّعف؟

124
00:08:53,800 --> 00:08:56,780
هل علينا أن نجلس ونعاني بسبب هؤلاء الناس؟

125
00:08:57,840 --> 00:09:00,580
إن لديهم عالمهم الخاص.

126
00:09:00,580 --> 00:09:05,340
إذا عزموا أمرهم،<br> فيمكنهم التحكّم تماماً بأناس مثلنا، يا (يو جونغ).

127
00:09:05,340 --> 00:09:08,540
أنا لا أفهم أيّ شيء من هذا.

128
00:09:09,010 --> 00:09:10,610
(يو جونغ).

129
00:09:10,970 --> 00:09:14,140
دعينا ننسى كل شيء.

130
00:09:14,140 --> 00:09:19,210
دعينا ننسى بشأن (تشا وو هيون) و (كانغ هيي جو)

131
00:09:19,210 --> 00:09:24,340
ونعيش بسعادة بينما نفكر في العمل فقط،<br> كما أعتدنا يا (يو جونغ).

132
00:09:27,010 --> 00:09:28,760
(يو جونغ).

133
00:09:36,170 --> 00:09:37,950
انتظري للحظة.

134
00:09:42,610 --> 00:09:44,720
نعم، أيتها الصحفية (جو).

135
00:09:46,880 --> 00:09:48,540
حقاً؟

136
00:09:53,020 --> 00:09:59,090
حسناً، دعينا نتحدّث في مكتبي.<br> نعم.

137
00:10:15,130 --> 00:10:18,960
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

138
00:10:18,960 --> 00:10:21,920
<i> ماذا تفعلين يا (كانغ هيي جو)؟</i>

139
00:10:22,760 --> 00:10:29,630
♫ <i>إذا أحببتني</i> ♫

140
00:10:30,430 --> 00:10:36,130
♫ <i>التظاهر وكأنك لا تعرف، تبتعد عن قلبي</i> ♫

141
00:10:36,130 --> 00:10:45,590
<i>(وو هيون)!<br>♫ الألم الذي لا نهاية له، هل سوف تغسل كل تلك الدموع</i> ♫

142
00:10:48,060 --> 00:10:52,320
<i>هل أنت بخير يا (وو هيون)؟<br>♫ لأنني معجبة بك</i> ♫

143
00:10:52,320 --> 00:10:56,860
♫ <i>لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

144
00:10:56,860 --> 00:11:04,510
♫ <i>لا يمكنني إخفاء هذا ليوم واحد حتى</i> ♫

145
00:11:04,510 --> 00:11:09,660
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

146
00:11:09,660 --> 00:11:13,640
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

147
00:11:13,640 --> 00:11:19,730
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

148
00:11:20,960 --> 00:11:28,440
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

149
00:11:28,440 --> 00:11:36,020
♫ <i>لو كان فقط بإمكاني نسيانك</i> ♫

150
00:11:36,020 --> 00:11:41,880
♫ <i>التظاهر وكأنك لا تعرف، تبتعد عن قلبي</i> ♫

151
00:11:41,880 --> 00:11:49,970
♫ <i>سأهرب إلى مكان بعيد لا يمكنك الوصول إليه</i> ♫

152
00:11:49,970 --> 00:11:58,910
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

153
00:11:58,910 --> 00:12:06,210
♫ <i>لا يمكنني نسيانك لحتى يوم واحد</i> ♫

154
00:12:06,210 --> 00:12:11,530
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

155
00:12:11,530 --> 00:12:15,540
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

156
00:12:15,540 --> 00:12:22,250
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

157
00:12:22,250 --> 00:12:28,390
♫ <i>تهزّ قلبي هكذا</i> ♫

158
00:12:28,390 --> 00:12:32,160
♫ <i>كيف عساي أنساك؟</i> ♫

159
00:12:32,160 --> 00:12:38,670
♫ <i>كيف سوف أتخلّى عنك؟</i> ♫

160
00:12:38,670 --> 00:12:43,050
♫ <i>أنا معجبة بك</i> ♫

161
00:12:43,050 --> 00:12:47,690
♫ <i>أنا معجبة بك جداً</i> ♫

162
00:12:47,690 --> 00:12:54,890
♫ <i>لا يمكنك أن تحبّني</i> ♫

163
00:12:54,890 --> 00:13:00,350
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

164
00:13:00,350 --> 00:13:04,280
♫ <i>أعيش لليوم بسببك</i> ♫

165
00:13:04,280 --> 00:13:11,040
♫ <i>أعيش لليوم بسببك</i> ♫

166
00:13:31,420 --> 00:13:35,710
<i>[ مستشفى (في اي بي) ]</i>

167
00:13:45,010 --> 00:13:47,660
- وصلت أيها المدير؟<br> - مرحباً.

168
00:13:54,290 --> 00:13:57,140
ادخل وتحدّث معه.

169
00:13:57,140 --> 00:13:59,770
حسناً، يجب أن أفعل ذلك.

170
00:13:59,770 --> 00:14:02,510
يجب عليّ ذلك.<br> أحتاج للذهاب إلى الحمّام.

171
00:14:02,510 --> 00:14:07,100
يا إلهي، بجدية! أقول لك أننا سنكون في مأزق كبير<br> إذا استمرّت الأمور هكذا.

172
00:14:07,100 --> 00:14:09,710
اسرع وادخل إلى هناك.<br> لنذهب.

173
00:14:10,260 --> 00:14:12,680
ألن تأتي؟

174
00:14:12,680 --> 00:14:16,230
رباه، سأدخل! <br> بجدية.

175
00:14:16,230 --> 00:14:18,380
يا إلهي.

176
00:14:19,340 --> 00:14:21,280
أيها المدير (تشا)!

177
00:14:31,880 --> 00:14:33,540
هذا يدخل في مكانه.

178
00:14:39,530 --> 00:14:42,700
- يا (وو هيون).<br> - هل لديك شيئاً لتخبرني به؟

179
00:14:45,310 --> 00:14:48,510
بشأن ذلك. <br> هذا...

180
00:14:48,510 --> 00:14:50,320
ما الأمر؟

181
00:14:52,460 --> 00:14:55,970
حسناً، يبدو أن مستشفانا سوف يغْلق.

182
00:14:55,970 --> 00:14:57,550
ماذا يجب أن نفعل؟

183
00:14:57,550 --> 00:15:01,170
ما الذي تعنيه بسوف يغْلق؟

184
00:15:01,170 --> 00:15:03,120
حسناً، لقد تسلمنا إخطار بالإخلاء

185
00:15:03,120 --> 00:15:06,700
وصاحب المبنى يستمرّ بالاتصال وذكر عقدنا.

186
00:15:06,700 --> 00:15:10,390
ماذا؟ لماذا لم تخبرني؟

187
00:15:10,390 --> 00:15:12,770
أعرف أنك تمرّ بوقت عصيب.

188
00:15:12,770 --> 00:15:16,330
كنت سأحاول حلّ المشكلة بنفسي،

189
00:15:16,330 --> 00:15:21,840
ولكن هذا ليس شيئاً أستطيع حلّه.

190
00:15:25,180 --> 00:15:27,640
حسناً، فهمت.

191
00:15:27,640 --> 00:15:30,120
سأنظر في الأمر.

192
00:15:30,120 --> 00:15:33,000
أنا آسف حقاً يا (وو هيون).

193
00:15:33,000 --> 00:15:35,500
أنا عديم الفائدة حقاً.

194
00:15:35,500 --> 00:15:37,870
هذا ليس صحيحاً يا أخي.

195
00:15:37,870 --> 00:15:44,200
هذه... مشكلتي التي يجب أن أحلها.

196
00:16:11,120 --> 00:16:14,340
إن (يو جونغ) لا تجيب،<br> يا (سو را).

197
00:16:14,340 --> 00:16:16,560
ما هو الرمز السرّي الخاص بها؟

198
00:16:16,560 --> 00:16:18,560
انتظري لحظة.

199
00:16:23,080 --> 00:16:27,250
حسناً يا (سو را).<br> أنا في الداخل.

200
00:16:27,250 --> 00:16:31,350
نعم، أهي الغرفة التي على يسار التلفاز؟<br> حسناً.

201
00:16:37,430 --> 00:16:41,050
لقد تأخرت عن التصوير، يا (يو جونغ).

202
00:16:44,080 --> 00:16:45,920
(يو جونغ)!

203
00:16:49,700 --> 00:16:53,170
- (يو جونغ)! هل هناك خطب ما؟<br> - لحظة واحدة.

204
00:16:53,170 --> 00:16:54,880
(يو جونغ)!

205
00:16:56,760 --> 00:16:59,540
(يو جونغ)!

206
00:16:59,540 --> 00:17:01,000
(جو وون).

207
00:17:01,000 --> 00:17:03,900
(يو جونغ)، (يو جونغ)!

208
00:17:06,330 --> 00:17:10,070
(يو جونغ)! (يو جونغ)!!

209
00:17:17,340 --> 00:17:21,730
نعم، سيدي.<br> بشأن فستان (يو جونغ) لتصوير الإعلان،

210
00:17:21,730 --> 00:17:24,270
- أيتها الرئيسة التنفيذية! أيتها الرئيسة التنفيذية!<br> - أعتقد أنه سيكون علينا تعديله.

211
00:17:24,270 --> 00:17:25,820
أنا آسفة.

212
00:17:25,820 --> 00:17:31,400
تعلم كم تحب (يو جونغ) فساتينك، يا سيدي.

213
00:17:31,400 --> 00:17:37,230
شكراً جزيلاً.<br> سأتحمل المسؤولية وأعدّل موعد التصوير.

214
00:17:37,230 --> 00:17:39,590
حسناً، شكراً لك.

215
00:17:41,720 --> 00:17:43,920
- ما الأمر؟<br> - لقد فقدت (يو جونغ) الوعي.

216
00:17:43,920 --> 00:17:47,190
ماذا؟ لمَ؟

217
00:17:47,190 --> 00:17:49,440
إنها مريضة جداً لدرجة أنها لا تستطيع التحرّك.

218
00:17:49,440 --> 00:17:50,880
إنها تعاني من حمّى شديدة حقاً.

219
00:17:50,880 --> 00:17:54,840
إذاً أليس عليك الاتصال بالإسعاف أو الذهاب إلى المستشفى؟!

220
00:17:54,840 --> 00:17:57,740
لقد قالت (يو جونغ) أنها بخير.

221
00:17:57,740 --> 00:18:00,010
يا إلهي، جدياً.

222
00:18:00,010 --> 00:18:04,040
- اذهبي إلى (يو جونغ للترفيه) في الوقت الحالي.<br> - حاضر.

223
00:18:12,430 --> 00:18:15,220
نعم، أيها المخرج؟<br> أنت مشغول، صحيح؟

224
00:18:15,220 --> 00:18:17,850
أجل. أنا أتصل بشأن (يو جونغ).

225
00:18:17,850 --> 00:18:20,610
إنها مريضة حقاً الآن وتتلقى حقنة محلول مغذّي.

226
00:18:20,610 --> 00:18:23,600
لا أعتقد أنها ستتمكن من التصوير اليوم...

227
00:18:23,600 --> 00:18:29,280
كلا، ذلك—<br> هذا مشهد مهم للغاية بالنسبة لك ولـ(يو جونغ).

228
00:18:29,280 --> 00:18:33,600
لذا أعتقد أنه سيكون من المناسب لها تصويره<br> عندما تكون في حالة جيدة.

229
00:18:33,600 --> 00:18:38,710
إذا كنت تستطيع أن تتفهم الأمر قليلاً.<br> أجل.

230
00:18:39,470 --> 00:18:41,980
أنا آسفة جداً.<br> نعم، نعم.

231
00:18:41,980 --> 00:18:44,770
سنتأكد من أن نتصرف بتلك الطريقة.<br> نعم.

232
00:18:45,450 --> 00:18:48,360
رباه، لمَ تحدث الأمور واحدة تلو الأخرى؟

233
00:18:48,360 --> 00:18:50,820
كيف يمكن أن يحدث هذا جدياً؟

234
00:18:55,400 --> 00:18:57,810
شكراً على حضورك يا رئيس القسم.

235
00:18:57,810 --> 00:19:01,730
لديّ شيء لأخبرك به.

236
00:19:01,730 --> 00:19:03,970
ما هو؟

237
00:19:03,970 --> 00:19:08,830
إن رئيس مجلس الإدارة يقرر من بين (تشا وو هيون)<br> و(تشا سي هيون) لخلافته في مجموعة (تشويغو).

238
00:19:08,830 --> 00:19:11,320
لقد سمعت أن رأيك ليس كرأي رئيس مجلس الإدارة،

239
00:19:11,320 --> 00:19:15,240
أنت تدعم (تشا سي هيون).<br> هل أنا محقّة؟

240
00:19:17,080 --> 00:19:19,970
أنا لست متأكداً مما تقولينه.

241
00:19:19,970 --> 00:19:24,020
أتمنى أن تبقي كلامي في اعتبارك يا رئيس القسم.

242
00:19:25,180 --> 00:19:28,660
ظننتَ أنني لن أتمكن من الزواج من (وو هيون)، أليس كذلك؟

243
00:19:28,660 --> 00:19:32,410
إن (وو هيون) هو ملكي الآن.<br> قم باختيار صفّك جيداً.

244
00:19:33,010 --> 00:19:37,430
- ماذا؟<br> - إن المديرة الرئيسية (لي) ورئيس مجلس الإدارة (تشا)

245
00:19:37,430 --> 00:19:40,930
لا يمكنهم هزيمة والدي،<br> رئيس مجلس إدارة مجموعة (كانغهان)، ولا هزيمتي.

246
00:19:40,930 --> 00:19:43,580
لقد خاطرت بحياتي على هذا.

247
00:19:46,540 --> 00:19:51,010
انضم إلى صفّي يا رئيس القسم.

248
00:19:51,010 --> 00:19:55,460
اسحب استثمارك من (يو جونغ للترفيه) على الفور.

249
00:19:56,570 --> 00:19:58,210
ماذا؟

250
00:20:07,960 --> 00:20:09,800
نعم، بالتأكيد.

251
00:20:10,760 --> 00:20:12,660
نعم، شكراً.

252
00:20:12,660 --> 00:20:13,870
نعم.

253
00:20:14,470 --> 00:20:16,480
لقد وصلت أيتها الصحفية (جو)؟

254
00:20:16,480 --> 00:20:19,320
لدينا فرصة أخيراً أيتها الرئيسة التنفيذية.

255
00:20:19,320 --> 00:20:22,190
فرصة لردّ اللكمة إلى مجموعة (كانغهان).

256
00:20:22,190 --> 00:20:24,520
حقاً؟ ما هو هذا؟

257
00:20:24,520 --> 00:20:27,270
لقد تلقيت معلومات سرّية.

258
00:20:27,270 --> 00:20:28,540
أنت متأكّدة منها، صحيح؟

259
00:20:28,540 --> 00:20:33,680
بالطبع. لقد كان الصحفي (بارك) مشهوراً<br> لتلقي المال وكتابة مقالات لمدة طويلة.

260
00:20:33,680 --> 00:20:36,700
لم أتمكّن من القيام بأيّ تحركات<br> لأنه لم يكن هناك أيّ دليل قاطع.

261
00:20:36,700 --> 00:20:39,160
أنا متأكّدة من هذا تماماً، أيتها الرئيسة التنفيذية.

262
00:20:40,270 --> 00:20:45,190
(كانغ هيي جو) ليست خصماً سهلاً،<br> يجب أن نكون حذرين.

263
00:20:45,190 --> 00:20:46,790
بالطبع.

264
00:20:53,640 --> 00:20:57,740
حسناً، من أين يجب أن نبدأ؟

265
00:20:58,610 --> 00:21:00,390
نعم.

266
00:21:00,390 --> 00:21:02,410
أهلاً.

267
00:21:15,980 --> 00:21:18,690
لقد جئت اليوم كمريضة.

268
00:21:21,190 --> 00:21:26,560
(يون يو جون) أقسى بكثير مما ظننت.

269
00:21:27,420 --> 00:21:30,480
(كانغ هيي جو).

270
00:21:30,480 --> 00:21:37,440
مهما فعلت من الآن وصاعداً،<br> فتوقفي الآن رجاءً.

271
00:21:41,290 --> 00:21:44,020
(وو هيون).

272
00:21:44,020 --> 00:21:48,360
عليك التوقّف.<br> هذا كل ما أنت بحاجة لفعله.

273
00:21:59,180 --> 00:22:02,860
الزبونة سوف تغادر، يا رئيسة القسم.

274
00:22:26,430 --> 00:22:28,510
ما خطب هذا الجو؟

275
00:22:28,510 --> 00:22:31,510
يجب أن نتأكّد ألا تدخل تلك المرأة هنا.

276
00:22:32,720 --> 00:22:35,200
يجب أن نتأكّد من أن تستمرَّ بالمجيء.

277
00:22:35,200 --> 00:22:38,880
ماذا؟<br> ألا تعرفين وضع (وو هيون) حالياً؟

278
00:22:38,920 --> 00:22:41,920
ألا تعرف وضعنا نحن حالياً؟

279
00:22:41,920 --> 00:22:43,520
نحن؟

280
00:22:43,520 --> 00:22:47,500
إنها أكثر مريضة تدفع من كبار الشخصيات.

281
00:22:47,500 --> 00:22:52,610
مع ذلك، لا يمكنها المجيء إذا كانت تجعل (وو هيون) يشعر بعدم الراحة.<br> لا يهم إن كانت مريضة من كبار الشخصيات.

282
00:22:52,610 --> 00:22:54,440
هل تملك 100,000 دولار؟

283
00:22:54,440 --> 00:22:57,150
100,000 دولار؟<br> ليس لديّ.

284
00:22:57,150 --> 00:22:59,600
إذاً يجب أن تكسب ذلك.

285
00:22:59,600 --> 00:23:00,830
نعم، بالطبع، علينا ذلك.

286
00:23:00,830 --> 00:23:03,300
إذاً علينا استقبال المزيد من مرضى كبار الشخصيات، صحيح؟

287
00:23:03,300 --> 00:23:05,450
نعم، بالطبع، يجب علينا ذلك.

288
00:23:05,450 --> 00:23:09,190
- وتلك المرأة هي عضو من كبار الشخصيات.<br>- إنها مرفوضة.

289
00:23:09,190 --> 00:23:11,750
حسناً، دعنا نقوم بهذا مرة أخرى.<br> هل تملك 100,000 دولار؟

290
00:23:11,750 --> 00:23:13,650
100,000 دولار؟<br> ليس لديّ.

291
00:23:13,650 --> 00:23:16,470
- حينها يجب أن تسرع وتكسب المبلغ، صحيح؟<br>- أجل، عليّ ذلك.

292
00:23:16,470 --> 00:23:18,430
حينها يجب أن يكون لدينا العديد من كبار الشخصيات، صحيح؟

293
00:23:18,430 --> 00:23:20,720
أجل، بالطبع، علينا ذلك.

294
00:23:20,720 --> 00:23:25,950
ذلك المرأة هي أحد أعضاء كبار الشخصيات،<br> لذا يجب أن نستمرّ في استقبالها، صحيح؟

295
00:23:28,070 --> 00:23:30,200
تلك المرأة؟

296
00:23:30,780 --> 00:23:35,270
لكن حينها...<br> رباه، لا يمكننا فعل هذا.

297
00:23:35,310 --> 00:23:37,530
أيجب أن نقوم بكل ذلك مرة أخرى؟!

298
00:23:37,530 --> 00:23:39,970
لا تفعلي ذلك من فضلك.<br> أنا في صراع نفسي.

299
00:23:39,970 --> 00:23:46,260
لا يمكننا فعل هذا. ما الذي يجب أن فعله؟<br> لا يمكنني تحمّل هذا.

300
00:23:46,790 --> 00:23:50,040
يجب أن أتأكّد ألا تقابل (وو هيون) لكن...

301
00:23:50,040 --> 00:23:53,290
اذهب هناك واقلق!<br> اذهب إلى مكان آخر!

302
00:23:53,290 --> 00:23:56,230
جدياً، يا إلهي.

303
00:24:16,470 --> 00:24:20,030
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

304
00:24:20,070 --> 00:24:23,710
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

305
00:24:23,750 --> 00:24:30,830
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك، الشخص الذي عانى</i> ♫

306
00:24:30,830 --> 00:24:34,100
<i>[ الشخص الذي معجبة به ]<br>♫ مازال، بسببك</i> ♫

307
00:24:34,100 --> 00:24:38,770
<i>[ الشخص الذي معجبة به ]<br>♫ لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

308
00:24:38,810 --> 00:24:46,190
♫ <i>أنا فقط أتذكّر الأوقات التي كنّا فيها سعيدين</i> ♫

309
00:24:50,420 --> 00:24:54,080
♫ <i>الأوقات الأبسط</i> ♫

310
00:24:54,080 --> 00:24:56,970
<i>لا يمكن ربط اتصالك. بعد الصافرة—</i>

311
00:24:57,000 --> 00:25:04,100
♫ <i>نحن الاثنين اللذان أعتدنا أن نكون سعيدين</i> ♫

312
00:25:04,100 --> 00:25:11,120
♫ <i>ذكريات الوقت الذي كنّا فيه غير ناضجين</i> ♫

313
00:25:11,120 --> 00:25:17,400
♫ <i>سواء كنت تتذكّرين ذلك في بعض الأحيان</i> ♫

314
00:25:17,400 --> 00:25:24,680
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك، ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

315
00:25:24,680 --> 00:25:31,660
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك، الشخص الذي عانى</i> ♫

316
00:25:31,660 --> 00:25:39,930
<i>[ مكالمة 1 فائتة من: الشخص الذي معجبة به ]<br>♫ مازال، بسببك، لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

317
00:25:39,930 --> 00:25:47,900
♫ <i>مضت الأيام السعيدة</i> ♫

318
00:25:47,900 --> 00:25:53,820
♫ <i>مرّ الوقت الذي دون كلام</i> ♫

319
00:25:53,820 --> 00:26:01,000
♫ <i>لا يمكنني نسيانك، لا يمكنني تركك</i> ♫

320
00:26:01,000 --> 00:26:06,550
♫ <i>مع الندم المتبقي فقط</i> ♫

321
00:26:06,550 --> 00:26:14,490
♫ <i>ما زلت تظلّين في قلبي</i> ♫

322
00:26:14,490 --> 00:26:21,910
<i>[ شخص جيد ]<br>♫ جميلة كدائماً، أنت كذلك. ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

323
00:26:21,910 --> 00:26:28,920
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك، الشخص الذي عانى</i> ♫

324
00:26:28,960 --> 00:26:36,970
♫ <i>مازال، بسببك، لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

325
00:26:37,020 --> 00:26:43,640
♫ <i>فقط تذكّري اللحظات السعيدة</i> ♫

326
00:26:43,640 --> 00:26:48,350
يا للعجب، تحكّم مجموعة (تشويغو) في الإعلام فاق توقعاتي.

327
00:26:49,060 --> 00:26:53,430
كيف يمكن ألا يُظهر أيّ شخص اهتماماً؟

328
00:26:57,010 --> 00:27:02,630
إذاً هل الطريقة الوحيدة هي اختلاق مشاكل من الداخل؟

329
00:27:02,630 --> 00:27:06,350
ذلك لن يكون سهلاً لأنه من المستحيل عملياً

330
00:27:06,350 --> 00:27:11,600
العبث بالنظام الداخلي لأفضل شركة في المجال.

331
00:27:13,030 --> 00:27:17,450
لكن إن كان شخص ما ضلّ رئيس مجلس الإدارة (تشا)،<br> فذلك قد يكون ممكناً.

332
00:27:20,920 --> 00:27:23,750
كلا، ذلك خطير بالنسبة لك.

333
00:27:23,750 --> 00:27:27,840
صحيح، مديرة الإدارة (كانغ هيي جو) جاءت لمقابلتي.

334
00:27:28,560 --> 00:27:33,040
لا تقلق. لقد جاءت لترى ما ننويه.

335
00:28:26,600 --> 00:28:29,060
<i>(يو جونغ).</i>

336
00:28:29,800 --> 00:28:32,000
<i>لقد كنت على ما يرام، صحيح؟</i>

337
00:28:32,000 --> 00:28:35,030
<i>ألم نتفق ألا نرى وجه بعض لبقية حياتنا؟</i>

338
00:29:38,270 --> 00:29:39,930
<i>أرجوكم أنقذوني!</i>

339
00:29:39,930 --> 00:29:43,590
<i>هناك شخص هنا! أرجوكم أنقذوني!</i>

340
00:29:43,590 --> 00:29:45,580
<i>أرجوكم أنقذني!</i>

341
00:29:45,620 --> 00:29:46,570
<i>(سي هيون)!</i>

342
00:29:46,570 --> 00:29:49,250
<i>(وو هيون)! أنا هنا! أرجوك أنقذوني!</i>

343
00:29:49,250 --> 00:29:50,790
<i>أمسك بيدي يا أخي!</i>

344
00:29:50,790 --> 00:29:52,760
<i>أنا هنا يا (وو هيون)!<br> أنقذني!</i>

345
00:29:52,760 --> 00:29:56,460
<i>يمكنك فعل ذلك! أسرع وأمسك بيدي!</i>

346
00:29:59,090 --> 00:30:00,800
<i>سأنقذك يا أخي!</i>

347
00:30:00,800 --> 00:30:02,460
<i>- أرجوك أنقذني!<br>- أخي الأكبر!</i>

348
00:30:02,460 --> 00:30:04,340
<i>يمكنك فعل ذلك!</i>

349
00:30:04,340 --> 00:30:06,270
<i>أمسك بيدي يا أخي!</i>

350
00:30:06,270 --> 00:30:08,740
<i>أنقذوني!</i>

351
00:30:12,890 --> 00:30:15,940
<i>- أرجوكم أنقذونا!<br>- أنقذونا!</i>

352
00:30:17,280 --> 00:30:19,440
<i>- (سي هيون)!<br>- أمي، إننا هنا!</i>

353
00:30:19,440 --> 00:30:21,110
<i>أرجوك أنقذينا.</i>

354
00:30:21,110 --> 00:30:22,870
<i>- (سي هيون)!<br>- أمي!</i>

355
00:30:22,870 --> 00:30:24,140
<i>- أمسك بيدي!<br>- أمي!</i>

356
00:30:24,170 --> 00:30:25,430
<i>أنقذينا يا أمي!</i>

357
00:30:25,430 --> 00:30:26,600
<i>انهض.</i>

358
00:30:26,600 --> 00:30:28,830
<i>خذني أيضاً يا أخي الأكبر!</i>

359
00:30:28,830 --> 00:30:32,580
<i>أمي، ماذا عن (وو هيون)؟<br> أنقذيه أيضاً.</i>

360
00:30:38,180 --> 00:30:41,100
<i>خذني أيضاً يا أخي الأكبر!</i>

361
00:30:41,720 --> 00:30:43,770
<i>أرجوكم أنقذوني.</i>

362
00:30:45,870 --> 00:30:48,640
<i>أنا خائف جداً!</i>

363
00:31:03,640 --> 00:31:06,480
<i>أيها الفتى الصغير، أيها الفتى الصغير!</i>

364
00:31:06,480 --> 00:31:08,360
أنت، أيها الطفل!<br> أيها الفتى الصغير!

365
00:31:08,360 --> 00:31:10,920
<i>افتح عينيك!<br> أرجوك افتح عينيك.</i>

366
00:31:10,920 --> 00:31:13,610
<i>سأنقذك، استيقظ.</i>

367
00:31:13,610 --> 00:31:16,670
<i>افتح عينيك أيها الفتى.<br> افتح عينيك!</i>

368
00:31:17,210 --> 00:31:18,960
<i>سأنقذك.</i>

369
00:31:18,960 --> 00:31:22,410
<i>تمسّك بهذا، خذ شهيق وزفير.</i>

370
00:31:22,410 --> 00:31:26,470
<i>كن حذراً، انتبه لرأسك.</i>

371
00:31:33,270 --> 00:31:35,170
<i>لماذا جئت هنا للتو؟</i>

372
00:31:35,170 --> 00:31:38,480
<i>لو جئت بشكل أبكر، حينها أمي...</i>

373
00:31:38,480 --> 00:31:41,650
<i>لماذا جئت الآن فقط؟</i>

374
00:32:38,410 --> 00:32:40,240
<i>[ (بولغوغي)، ثعبان بحر مقلي ]</i>

375
00:32:55,710 --> 00:32:58,920
<i>إنني أعاني من وقت عصيب جداً.</i>

376
00:33:00,990 --> 00:33:03,720
<i>لكن ليس لديّ أحد لأتكئ عليه.</i>

377
00:33:05,720 --> 00:33:07,900
<i>أبي...</i>

378
00:33:10,440 --> 00:33:13,020
<i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i>

379
00:33:38,080 --> 00:33:41,670
أهلاً، هل كنت بحال جيد يا رئيس القسم؟

380
00:33:41,700 --> 00:33:43,200
نعم.

381
00:33:43,200 --> 00:33:46,290
دعنا ندخل.

382
00:33:49,970 --> 00:33:52,300
كيف هي الأوضاع في الشركة؟

383
00:33:53,230 --> 00:33:59,290
تجري جميع مشاريعنا بشكل جيد بفضلك،<br> لذا ستكون هناك نتائج جيدة قريباً.

384
00:33:59,290 --> 00:34:03,450
سيكون هناك حتماً نتائج جيدة بمستوى مهارتك.

385
00:34:03,450 --> 00:34:05,470
شكراً لك.

386
00:34:05,470 --> 00:34:10,230
أمامنا الكثير لنفعله في مراحل البداية،<br> لكنك ظهرت.

387
00:34:10,230 --> 00:34:15,400
لا أعتقد أنك زائر لأنك مررت بالجوار وحسب.<br> أشعر بالفضول حيال سبب مجيئك هنا.

388
00:34:16,490 --> 00:34:21,710
بشأن ذلك...<br> كان هناك مشكلة،

389
00:34:21,710 --> 00:34:24,780
لذا أعتقد أنه سوف يتوجّب منا سحب مبلغ استثمارنا بالكامل.

390
00:34:25,620 --> 00:34:28,600
ماذا؟ المبلغ بالكامل؟

391
00:34:29,470 --> 00:34:31,820
آسف.

392
00:34:35,170 --> 00:34:40,280
لن تفعل هذا لأن مجموعة (تشويغو) لا تملك 7.5 مليون دولار.

393
00:34:40,280 --> 00:34:46,320
هل أنت ربما تفعل هذا بسبب علاقة (تشا وو هيون) و(يو جونغ)؟

394
00:34:46,320 --> 00:34:51,400
الأمر ليس له علاقة بهذا.<br> إنها مشكلة داخلية في الشركة.

395
00:34:52,350 --> 00:34:56,760
إذاً هل هذا بسبب (كانغ هيي جو)؟

396
00:35:01,030 --> 00:35:04,470
سوف نخصم مبلغ الاستثمار<br> وفقط نطلب منكم الدفعة الرئيسة.

397
00:35:04,510 --> 00:35:09,120
آسف، لكن جهّزيها قبل الأسبوع القادم من فضلك.

398
00:35:11,770 --> 00:35:13,300
حاضر.

399
00:35:13,300 --> 00:35:15,380
أستأذنك إذاً.

400
00:35:22,380 --> 00:35:24,230
نعم؟

401
00:35:24,230 --> 00:35:28,670
آسفة، لا أعتقد أن هذه مشكلتنا.

402
00:35:28,670 --> 00:35:30,670
مرحباً؟

403
00:35:31,790 --> 00:35:35,140
مرحباً؟ نعم.

404
00:35:35,140 --> 00:35:37,010
نعم، مرحباً.

405
00:35:37,010 --> 00:35:40,600
لماذا تبدين هكذا؟<br> هل حصل شيء آخر؟

406
00:35:40,600 --> 00:35:42,390
تستمرّ المطالبات بالمجيء.

407
00:35:42,390 --> 00:35:46,750
ماذا؟<br> جدياً، ما الذي يجري؟

408
00:35:46,750 --> 00:35:48,620
جدياً.

409
00:35:50,010 --> 00:35:52,150
إنه اليوم الثالث الآن.

410
00:35:53,330 --> 00:35:56,370
- مرحباً؟<br>- نعم، المدير...

411
00:36:00,400 --> 00:36:03,020
آسفة على استدعائك هنا في الصباح الباكر.

412
00:36:03,020 --> 00:36:07,880
لابد أنك سمعت الملخّص القصير.<br> الأمور لا تبدو جيدة حالياً.

413
00:36:09,280 --> 00:36:12,460
هل سيكون من الممكن تسديد المال لهم بحلول الأسبوع القادم؟

414
00:36:14,910 --> 00:36:17,730
حتى لو كانوا مستثمرين،<br> هل من المسموح لهم فعل ذلك؟

415
00:36:17,800 --> 00:36:20,510
هم من يملك القوة، ما الذي يمكننا فعله؟

416
00:36:20,510 --> 00:36:23,220
سأهتم بالأمر لكيلا تطرأ أيّ مشاكل.

417
00:36:23,220 --> 00:36:26,320
اقلقي حيال جدولك وحسب.

418
00:36:26,320 --> 00:36:30,910
أنا مساهمة أيضاً. لا تكتمي الأمور وتقلقي حيالهم بمفردك.<br> أخبريني إذا كان الأمر صعباً عليك.

419
00:36:30,910 --> 00:36:34,980
سأفعل كل ما بوسعي.<br> لقد وصلت إلى هذا المدى بفضلك.

420
00:36:34,980 --> 00:36:40,020
ماذا عنك؟<br> لو لم يكن بفضلك، لأغلقت (يو جونغ للترفيه) سابقاً بكثير.

421
00:36:40,020 --> 00:36:42,980
يجب أن أقاتل.

422
00:36:43,000 --> 00:36:45,880
سأستجمع قوتي.

423
00:36:49,180 --> 00:36:51,290
حظاً موفّقاً!

424
00:36:51,340 --> 00:36:53,480
نعم، حظاً موفّقاً!

425
00:36:56,830 --> 00:37:01,530
نعم، معك الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ) من (يو جونغ للترفيه).<br> حقاً؟

426
00:37:05,590 --> 00:37:07,930
نعم، معك الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ) من (يو جونغ للترفيه).

427
00:37:10,910 --> 00:37:15,290
هذا هو العرض الذي ذكرته على الهاتف.<br> أعرف أن الأمر مفاجئ، لكن—

428
00:37:15,290 --> 00:37:22,500
لقد مضى وقت طويل<br> وأعرف أننا نطلب منكم استثماراً فجأة، لكن...

429
00:37:25,050 --> 00:37:29,070
إذاً من عليّ الاتصال به؟<br> نعم.

430
00:37:33,640 --> 00:37:36,240
يمكننا استخدام المبنى كضمان للقرض.

431
00:37:36,240 --> 00:37:40,180
ليس لدينا الكثير من الوقت،<br> لذا افعلوا ذلك بأقصر وقت ممكن من فضلكم.

432
00:37:41,450 --> 00:37:43,480
نعم، سوف أتواصل معك مرة أخرى.

433
00:37:58,950 --> 00:38:01,520
آسفة على استدعائك هنا فجأة أيها الصحفية (جو).

434
00:38:01,520 --> 00:38:05,550
لم أكن في مكان بعيد جداً.<br> لا بأس.

435
00:38:07,530 --> 00:38:11,990
تجري الكثير من الأمور هذه الأيام، أليس كذلك؟

436
00:38:11,990 --> 00:38:14,950
أكثر من يعاني هي (جاي كيونغ).

437
00:38:14,990 --> 00:38:16,600
نعم.

438
00:38:18,730 --> 00:38:21,990
هناك بعض الأشياء التي أريد معرفتها.

439
00:38:21,990 --> 00:38:25,840
لكن ليس هناك أيّ أحد لن يهوّن من الوضع،<br> أو يضيف أو يحذف المعلومات.

440
00:38:25,840 --> 00:38:29,120
ليس هناك أحد ستحدّث معي بصدق.

441
00:38:31,860 --> 00:38:33,890
باستثناء عائلة العمل الخاصة بي.

442
00:38:33,890 --> 00:38:36,260
نعم.

443
00:38:36,260 --> 00:38:41,060
أشعر بالفضول حيال ما يظنّه الناس الذي في الخارج<br> حول وضع (يو جونغ للترفيه) الحالي.

444
00:38:44,430 --> 00:38:50,580
وأريد أن أعرف سواء الأمور بين (وو هيون) و(كانغ هيي جو)

445
00:38:50,580 --> 00:38:53,850
تحصل حقاً.

446
00:38:57,160 --> 00:39:02,280
هناك العديد من الآراء المشوهة حيال (يو جونغ للترفيه).

447
00:39:02,280 --> 00:39:05,210
ماذا؟<br> ما الذي تعنينه؟

448
00:39:05,210 --> 00:39:08,730
مما يمكنني رؤيته،<br> يمكن تخطّي الوضع الحالي

449
00:39:08,730 --> 00:39:12,630
بسهولة جداً إذا تمكّنتم من الحصول على التمويل.

450
00:39:12,630 --> 00:39:18,540
لكن (كانغ هيي جو) تنشر شائعات خبيثة في كل مكان.

451
00:39:21,400 --> 00:39:25,280
يجب أن أتحرّى بشكل أعمق<br> في ما يجري مع المدير (تشا) و(كانغ هيي جو).

452
00:39:25,280 --> 00:39:31,400
لكن أعتقد أن (كانغ هيي جو) تمثّل<br> بتجربة فستانها وشراء هدايا الزفاف.

453
00:39:36,880 --> 00:39:41,280
المدير (تشا) ليس بشخص يتغيّر بسهولة.

454
00:39:43,630 --> 00:39:49,500
لا يمكنكما أن تدعى نفسيكما تبتعدان عن بعض<br> بسبب شائعات غير مبررة ومكائد (كانغ هيي جو).

455
00:39:52,700 --> 00:39:55,990
سأتصل بجميع زملائي الأكبر والأصغر في مجال الإدارة

456
00:39:55,990 --> 00:40:00,260
واكتشف المزيد عن مجموعة (تشويغو) ومجموعة (كانغهان).

457
00:40:00,260 --> 00:40:02,300
شكراً لك.

458
00:40:07,330 --> 00:40:09,860
نعم، تفضّل.

459
00:40:11,100 --> 00:40:14,140
رجاءً اجعله أقل من سعر السوق الحالي من فضلك.

460
00:40:14,140 --> 00:40:16,520
لابد أنك في عجلة من أمرك.

461
00:40:16,520 --> 00:40:20,950
نعم، حسناً.<br> سوف أبقي السعر في الاعتبار إلى حد ما.

462
00:40:20,950 --> 00:40:22,850
أعطني المال من فضلك.

463
00:40:22,850 --> 00:40:24,840
حاضر.

464
00:40:53,390 --> 00:40:54,560
نعم، أيتها الرئيسة التنفيذية (هان)؟

465
00:40:54,560 --> 00:40:58,410
<i>دعينا ننشر ذلك أيتها الصحفية (جو).</i>

466
00:40:58,410 --> 00:41:01,710
ماذا؟! حقاً؟

467
00:41:01,710 --> 00:41:06,260
إذا فعلنا ذلك، فسوف تتضررين أيضاً.

468
00:41:07,560 --> 00:41:09,510
أنا على ما يرام.

469
00:41:09,510 --> 00:41:14,140
أعتقد أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ (يو جونغ للترفيه) حالياً.

470
00:41:14,140 --> 00:41:16,020
ما خطب (يو جونغ للترفيه)؟

471
00:41:16,020 --> 00:41:19,220
دعينا نتحدّث عن التفاصيل في المكتب لاحقاً.

472
00:41:19,220 --> 00:41:21,370
نعم، سأذهب هناك الآن.

473
00:41:21,370 --> 00:41:23,870
حاضر، سأفعل ذلك أيتها الرئيسة التنفيذية.

474
00:41:27,820 --> 00:41:29,730
ما الذي قالته؟

475
00:41:29,730 --> 00:41:33,510
قالت لي الرئيسة التنفيذية (هان) أن أنشر المقال.

476
00:41:33,510 --> 00:41:35,920
ماذا؟

477
00:41:35,920 --> 00:41:41,210
أظن أن ذلك سكون أمراً خطيراً.<br> يراودني شعور سيء جداً حالياً.

478
00:41:41,210 --> 00:41:44,590
مهلاً، هل تتحدّث عن ذلك الشعور<br> الذي قد يكون صحيحاً لمرة واحدة من بين مئة مرة؟

479
00:41:44,590 --> 00:41:47,210
كل خبزك وحسب.

480
00:41:47,210 --> 00:41:48,880
يا زميلتي،

481
00:41:48,880 --> 00:41:52,930
ألم يحن الوقت للتوقّف عن تناول الخبز؟<br> ألا يجب أن نأكل في مطاعم الآن؟

482
00:41:52,930 --> 00:41:55,810
يا أنت، كُل ما أشتريه لك وحسب.<br> كُل.

483
00:41:55,810 --> 00:41:58,010
أو قم أنت بشرائه إذاً.

484
00:42:00,000 --> 00:42:01,840
إنها تغادر مرة أخرى.

485
00:42:09,510 --> 00:42:11,730
نعم، أيها الرئيس التنفيذي (جانغ).

486
00:42:13,040 --> 00:42:15,290
ما الأمر؟

487
00:42:16,280 --> 00:42:20,510
تريد الاستثمار في (يو جونغ للترفيه)؟

488
00:42:21,600 --> 00:42:24,000
تلك أخبار جيدة بالنسبة لنا.

489
00:42:24,000 --> 00:42:25,590
نعم، نعم.

490
00:42:25,590 --> 00:42:30,300
اليوم؟<br> نعم، لديّ وقت.

491
00:42:30,300 --> 00:42:32,760
قلت أنك في مبنى (جايسونغ)؟

492
00:42:33,680 --> 00:42:35,850
نعم، لقد فهمت.

493
00:42:56,360 --> 00:42:58,930
سأذهب إلى المنزل الآن.

494
00:42:58,930 --> 00:43:01,440
- نعم، وداعاً.<br>- وداعاً.

495
00:43:03,440 --> 00:43:05,630
وداعاً.

496
00:43:06,610 --> 00:43:08,670
هل أخبرته كل شيء حقاً؟

497
00:43:08,670 --> 00:43:10,210
أجل، لقد فعلت ذلك!

498
00:43:10,210 --> 00:43:12,610
لماذا لا يقول أيّ شيء؟

499
00:43:12,610 --> 00:43:15,790
لابد أنه يدون في ذهن (وو هيون)<br> الكثير من الأمور التي يقلق حيالها.

500
00:43:15,790 --> 00:43:18,610
وعلاقته مع (يو جونغ) ليست بحال جيد أيضاً.

501
00:43:18,610 --> 00:43:21,270
لدى (وو هيون) خلفية جيدة ومهارة.

502
00:43:21,270 --> 00:43:25,520
سوف يحسن الصنع أينما ذهب.<br> لكن ماذا سوف تفعل إذا كان عليك المغادرة؟

503
00:43:25,520 --> 00:43:26,820
إذاً هل علينا المغادرة؟

504
00:43:26,820 --> 00:43:30,650
أريد...<br> الذهاب إلى مكان آخر.

505
00:43:31,680 --> 00:43:32,920
جدياً!

506
00:43:32,920 --> 00:43:38,240
يستقبل المدير (تشا) جميع المرضى<br> ويقوم بجميع العلاجات بنفسه،

507
00:43:38,240 --> 00:43:43,280
ما الذي يفعله المدير المسؤول في هذا المستشفى حالياً؟

508
00:43:43,280 --> 00:43:44,490
ماذا؟

509
00:43:44,490 --> 00:43:48,730
أنا أتولّى مسؤولية الجو العام للمستشفى و...

510
00:43:48,730 --> 00:43:50,630
ما الذي يدعونه؟<br> تعرفين ذلك، ما هو؟

511
00:43:50,630 --> 00:43:56,100
ذلك صحيح!<br> الإدارة العامة ووجه المستشفى...

512
00:43:56,100 --> 00:43:58,950
اهتم بوجهك رجاءً!

513
00:44:04,750 --> 00:44:07,230
لماذا هي مزعجة جداً دائماً؟

514
00:44:24,700 --> 00:44:26,720
نعم، أيها الرئيس التنفيذي (سونغ).

515
00:44:28,770 --> 00:44:32,030
الحالة المادية لـ(يو جونغ للترفيه) هي جيدة.

516
00:44:32,030 --> 00:44:35,340
يعمل (سونغ هون) و(يو جونغ) في مجالات عدة.

517
00:44:35,340 --> 00:44:40,090
ومشاريعهم الحالية سوف تحرز نتائج جيدة قريباً.

518
00:44:40,090 --> 00:44:43,650
سوف أرسل لك عرض الاستثمار والبيانات المالية قريباً.

519
00:44:43,650 --> 00:44:45,950
نعم، شكراً.

520
00:46:08,210 --> 00:46:10,130
كيف حال أختي؟

521
00:46:12,400 --> 00:46:15,410
قالوا أنها في خطر يا أختي.

522
00:46:15,410 --> 00:46:17,130
ماذا؟

523
00:46:24,450 --> 00:46:27,900
أختي! أختي!

524
00:46:29,820 --> 00:46:33,750
ما الذي يجب أن نفعله؟

525
00:46:34,960 --> 00:46:37,230
أختي!

526
00:46:37,230 --> 00:46:41,780
أختي، كلا!<br> يجب أن تكوني بخير!

527
00:46:55,930 --> 00:46:58,850
لماذا الأبواب مقفلة؟

528
00:47:00,120 --> 00:47:01,860
هل هناك أحد؟

529
00:47:01,860 --> 00:47:03,560
لماذا لا أحد هنا في هذه الساعة؟

530
00:47:03,560 --> 00:47:06,120
ألم تصل الرئيسة التنفيذية (هان) بعد؟

531
00:47:06,120 --> 00:47:09,520
لماذا لا أحد هنا؟<br> أين ذهبوا جميعاً؟

532
00:47:09,520 --> 00:47:12,380
يراودني شعور حيال هذا.

533
00:47:12,380 --> 00:47:14,340
لقد حصل شيء ما.

534
00:47:14,340 --> 00:47:16,600
ما الذي تعنيه بشعور؟

535
00:47:16,600 --> 00:47:19,810
ما الذي تعينه بـ"حصل شيء ما"؟<br> ماذا قد يحصل؟

536
00:47:19,810 --> 00:47:24,340
لا تستهيني بحدسي.<br> لقد حصل شيء ما، أنا متأكّد.

537
00:47:24,340 --> 00:47:25,940
إنه شيء سيء جداً.

538
00:47:25,940 --> 00:47:30,080
- حادث سيارة أو شيء كهذا على الأرجح.<br>- رباه، يا إلهي.

539
00:47:30,080 --> 00:47:31,950
جدياً.

540
00:47:33,390 --> 00:47:35,330
إنك مثير للشفقة حقاً عندما تتصرّف هكذا.

541
00:47:35,330 --> 00:47:40,360
كلا، لماذا لا تصدّقين حدسي؟<br> أيّ نوع من الفرق نحن؟

542
00:47:45,350 --> 00:47:50,500
<i>[ غرفة جراحة المركز ]</i>

543
00:48:16,700 --> 00:48:17,790
أيها الطبيب.

544
00:48:17,790 --> 00:48:20,360
لقد تمكّنا من إنقاذ حياتها لحسن الحظ.

545
00:48:20,360 --> 00:48:23,930
لكن جسدها في حالة صدمة بسبب انخفاض ضغط الدم<br> نتيجةً لفقدان الدم بشكل مفرط

546
00:48:23,930 --> 00:48:27,310
لذا يجب أن ننتظر ونرى إن كانت سوف تستيقظ.

547
00:49:56,100 --> 00:49:58,340
هذا...

548
00:50:45,400 --> 00:50:47,880
<i>[ الشخص الذي معجبة به ]</i>

549
00:50:47,880 --> 00:50:49,910
<i>(وو هيون)...</i>

550
00:50:49,910 --> 00:50:54,890
<i>[ لقد تأذّت (جاي كيونغ) بشدّة تماماً كما حصل لك في المرة الماضية، لكنني بخير. ]</i>

551
00:50:56,740 --> 00:51:00,180
كلا، ليس هذا.

552
00:51:12,120 --> 00:51:14,350
<i>(وو هيون)...</i>

553
00:51:14,980 --> 00:51:20,890
<i>لقد تأذّت (جاي كيونغ) بشدّة،<br> تماماً كما حصل لك في المرة الماضية.</i>

554
00:51:20,890 --> 00:51:24,150
<i>أنا خائفة جداً وقلقة.</i>

555
00:51:50,760 --> 00:51:53,210
<i>من (جو وون): تعرضت الرئيسة التنفيذية (هان) لهجوم من قبل مجهول.</i>

556
00:51:53,210 --> 00:51:55,250
<i>ما زالت فاقدةً الوعي.</i>

557
00:51:55,250 --> 00:51:58,400
<i>إنها في مستشفى جامعة كوريا في غرفة 403.</i>

558
00:52:27,210 --> 00:52:30,140
<i>أنا الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ)<br> التابعة لـ(يو جونغ للترفيه).</i>

559
00:52:30,140 --> 00:52:34,380
<i>أصبح حبيب (يو جونغ) الرسمي لثلاث أشهر فقط، من فضلك.</i>

560
00:52:34,380 --> 00:52:36,570
<i>قالت مديرة الإدارة (كانغ هيي جو)<br> التابعة لمجموعة (كانغهان)</i>

561
00:52:36,570 --> 00:52:42,420
<i>أنه إذا استمرّت علاقتك مع (يو جونغ)،<br> فإنها سوف تدمرنا كلنا.</i>

562
00:52:50,700 --> 00:52:53,540
وصلت مريضتك (سونغ سونغ هيي).

563
00:52:53,540 --> 00:52:57,600
أنا آسف، احجزي لها موعد آخر، من فضلك.

564
00:53:03,940 --> 00:53:06,330
أين هو ذاهب بدون قول أيّ شيء؟

565
00:53:06,330 --> 00:53:08,530
هل جعلته يشعر بالسوء؟

566
00:53:09,560 --> 00:53:11,500
جدياً.

567
00:53:14,450 --> 00:53:16,690
لقد فعلت ذلك!

568
00:53:22,930 --> 00:53:26,260
يا إلهي، (وو هيون).<br> لقد اتصلت بي أولاً في الواقع.

569
00:53:31,520 --> 00:53:35,690
هل أنت من جعل ذلك يحصل للرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ)؟

570
00:53:35,690 --> 00:53:38,760
ماذا؟<br> ما خطب الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ)؟

571
00:53:38,760 --> 00:53:42,750
لا يمكنني التفكير بأيّ شخص غيرك.

572
00:53:42,750 --> 00:53:47,880
مهما كنت تكرهني يا (وو هيون)،<br> فلا أظن أن هذا صائباً.

573
00:53:47,880 --> 00:53:51,470
لقد أركبت بعض الأشياء السيئة بخصوص علاقتك،

574
00:53:51,470 --> 00:53:53,750
لكنني لا أذهب إلى حد إيذاء الناس.

575
00:53:53,750 --> 00:53:55,780
حقاً؟

576
00:53:55,780 --> 00:53:58,020
سأنظر في الأمر.

577
00:53:58,020 --> 00:54:02,850
إذا كان لك علاقة بالأمر بأيّ طريقة،

578
00:54:02,850 --> 00:54:05,500
حينها سوف يتوجّب منك تحمّل المسؤولية.

579
00:54:08,730 --> 00:54:11,880
اكتشف حال الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ).

580
00:54:20,010 --> 00:54:24,780
يوقفني (وو هيون).

581
00:55:22,180 --> 00:55:27,970
♫ <i>من هذه اللحظة وصاعداً</i> ♫

582
00:55:29,060 --> 00:55:36,570
♫ <i>حتى لو سرتُ للخلف خطوة تلو الأخرى</i> ♫

583
00:55:36,570 --> 00:55:46,280
♫ <i>أحاول خسارة المزيد دون دليل</i> ♫

584
00:55:47,690 --> 00:55:53,740
♫ <i>مع مرور الوقت</i> ♫

585
00:55:54,500 --> 00:56:01,780
♫ <i>سوف أنجرف بذلك البعد عنك</i> ♫

586
00:56:01,780 --> 00:56:05,260
♫ <i>لا تتفاجئي</i> ♫

587
00:56:05,260 --> 00:56:12,000
♫ <i>لأنك سوف تتعوّدين على الأمر شيئاً فشيئاً</i> ♫

588
00:56:13,010 --> 00:56:15,930
♫ <i>لو ألتفتّ</i> ♫

589
00:56:15,930 --> 00:56:20,040
♫ <i>هل سوف تختفين اسرع؟</i> ♫

590
00:56:20,040 --> 00:56:25,810
♫ <i>بينما أنظر إليك هكذا</i> ♫

591
00:56:25,810 --> 00:56:34,000
♫ <i>أسير إلى الخلف وأنا مغادر</i> ♫

592
00:56:34,000 --> 00:56:41,090
♫ <i>لأنني أحبك، إنك تبتعدين</i> ♫

593
00:56:41,090 --> 00:56:43,800
♫ <i>لو مضى يوم آخر</i> ♫

594
00:56:43,800 --> 00:56:49,100
♫ <i>سأبتعد أكثر حتى</i> ♫

595
00:56:49,100 --> 00:56:54,890
♫ <i>بينما أسير إلى الخلف هكذا</i> ♫

596
00:56:54,890 --> 00:56:58,400
♫ <i>أغادر</i> ♫

597
00:56:58,400 --> 00:57:05,930
♫ <i>لن تعرفيني على الأرجح</i> ♫

598
00:57:11,160 --> 00:57:13,400
آسفة.

599
00:57:14,790 --> 00:57:21,840
♫ <i>ذلك القدر، لقد خسرتك</i> ♫

600
00:57:21,840 --> 00:57:27,590
♫ <i>لأتركك هكذا</i> ♫

601
00:57:27,590 --> 00:57:35,830
♫ <i>إذا تعرّفت عليّ</i> ♫

602
00:57:35,830 --> 00:57:41,210
♫ <i>لأنني أحبك، إنك تبتعدين</i> ♫

603
00:57:41,210 --> 00:57:43,440
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

604
00:57:43,440 --> 00:57:45,050
هل الشخص الذي طعن (جاي كيونغ)...

605
00:57:45,050 --> 00:57:49,620
ملابسه وهئية جسده مشابهة للمشتبه به الرئيسي في قضيّة (تشا وو هيون)،<br> لذا قد يكونان المجرم ذاته.

606
00:57:49,620 --> 00:57:50,520
المجرم ذاته؟

607
00:57:50,520 --> 00:57:55,080
شعرت بالأسف جداً والخوف،<br> لم أستطع التقرّب منها.

608
00:57:55,080 --> 00:57:56,320
اشتقت لك.

609
00:57:56,320 --> 00:57:58,460
أظن أنها استعادت وعيها.

610
00:57:58,460 --> 00:57:59,830
حقاً؟

611
00:57:59,830 --> 00:58:04,020
لم تخطط (جانغ هيي جو) لهذا أيضاً، أليس كذلك؟

612
00:58:04,020 --> 00:58:05,280
(كانغ هيي جو)؟

613
00:58:05,280 --> 00:58:06,800
لقد كنت قلقة جداً، أليس كذلك؟

614
00:58:06,800 --> 00:58:09,070
تعرفين كيف سينتهي بي المطاف بدونك.

615
00:58:09,070 --> 00:58:12,570
ستكونين في خطر أيضاً،<br> إذا كنت بجانب (تشا وو هيون).

616
00:58:12,570 --> 00:58:17,840
حاولت إيقافك لأنني كنت قلقة أن الشركة سوف تُدمّر مرة أخرى،<br> لكنني لا أريد فعل ذلك بعد الآن.

617
00:58:17,840 --> 00:58:20,150
اختاري ما يجعلك سعيدة.

618
00:58:20,150 --> 00:58:22,750
أنت بخير أيتها الرئيسة التنفيذية، صحيح؟

619
00:58:22,750 --> 00:58:24,280
لماذا أنت متبلّد جداً؟

620
00:58:24,280 --> 00:58:28,570
هل ذلك لأنني قلت شيء صعب<br> كنت أخبّئه في داخلي لمدّة طويلة جداً؟

621
00:58:28,570 --> 00:58:32,240
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن،<br> مهما كنت خائفاً.

622
00:58:32,240 --> 00:58:37,910
أعدك أنني سوف أسمح لك بالسير خلفي<br> مهما كانت الرياح التي تهبّ.

623
00:58:37,910 --> 00:58:41,660
أعدك أنني لن أتغيّر أبداً.

624
00:58:41,660 --> 00:58:44,090
هل سوف تسمحين لي بأن أوفي بوعودي؟

625
00:58:44,090 --> 00:58:47,250
♫ <i>أترك كل شيء عزيز عليّ في الخلف</i> ♫

