﻿1
00:00:01,350 --> 00:00:04,570
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,270 --> 00:00:07,330
<i>~ الحلقة الثالثة عشر ~</i>

3
00:00:10,230 --> 00:00:12,490
أعتقد أنها استعادت وعيها.

4
00:00:16,120 --> 00:00:21,380
<i>[ غرفة العمليات ]</i>

5
00:00:45,110 --> 00:00:47,500
لقد استعادت وعيها.

6
00:00:48,760 --> 00:00:51,620
هل يمكنك رؤيتي أيتها الآنسة (هان جاي كيونغ)؟

7
00:00:52,420 --> 00:00:54,300
أختي!

8
00:00:56,650 --> 00:00:58,530
هل أنت بخير؟

9
00:01:03,630 --> 00:01:06,250
شكراً على استيقاظك.

10
00:01:08,230 --> 00:01:12,410
من الواضح أنها واعية،<br> وكلاً من نبضها وضغط دمها مستقران.

11
00:01:12,410 --> 00:01:15,360
أعتقد أنه يمكننا الاسترخاء والاستمرار في المراقبة.

12
00:01:15,360 --> 00:01:18,990
شكراً لك أيها الطبيب.<br> شكراً لك.

13
00:01:24,660 --> 00:01:27,080
يا للراحة، حقاً.

14
00:02:23,000 --> 00:02:25,300
<i> لقد مررت بوقت عصيب، أليس كذلك؟</i>

15
00:02:25,300 --> 00:02:28,010
<i> الرئيسة التنفيذية (هان) ستكون على ما يرام الآن.</i>

16
00:02:29,420 --> 00:02:34,430
<i> لقد كان هناك الكثير من الحوادث، لكن أتمنى ألا تسيئي الفهم. </i>

17
00:02:36,580 --> 00:02:40,470
<i>أنا و(كانغ هيي جو) لا تجمعنا أيّ علاقة على الإطلاق.</i>

18
00:02:40,470 --> 00:02:44,470
<i>كنت هناك لمقابلتك في ذلك اليوم أيضاً.</i>

19
00:02:45,900 --> 00:02:48,540
<i> لم أستطع إنهاء الأمر هكذا.</i>

20
00:02:50,290 --> 00:02:54,310
<i> ولكن... أنت تمرّين بوقت عصيب للغاية بسببي. </i>

21
00:02:54,310 --> 00:03:02,210
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

22
00:03:02,210 --> 00:03:10,670
<i>أتمنى لك صحّة جيدة واصمدي.<br>♫ لا يمكنني إخفاء هذا ليوم واحد حتى</i> ♫

23
00:03:10,670 --> 00:03:15,910
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

24
00:03:15,910 --> 00:03:25,060
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

25
00:03:27,140 --> 00:03:34,700
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

26
00:03:34,700 --> 00:03:40,780
اشتقت لك.<br>♫ <i>لو كان فقط بإمكاني نسيانك</i> ♫

27
00:03:42,290 --> 00:03:45,270
<i>[ مستشفى جامعة كوريا ]</i>

28
00:04:07,040 --> 00:04:09,470
<i>[ لقد مررت بوقت عصيب، صحيح؟ ]<br>[ الرئيسة التنفيذية (هان) ستكون بخير الآن. ]</i>

29
00:04:09,470 --> 00:04:11,700
<i>[ لقد كان هناك العديد من الحوادث، ولكن أتمنى ألا تسيئي الفهم. ]<br>[ أنا و(كانغ هيي جو) لا تجمعنا أيّ علاقة على الإطلاق. ]</i>

30
00:04:11,700 --> 00:04:13,690
<i>[ كنت هناك لمقابلتك في ذلك اليوم أيضاً.]<br>[ أتمنى لك صحّة جيدة واصمدي. ]</i>

31
00:04:13,690 --> 00:04:19,860
♫ <i>الشخص الذي جعلني أضحك</i> ♫

32
00:04:19,860 --> 00:04:24,060
♫ <i>الشخص الذي ظلّ بجانبي</i> ♫

33
00:04:24,060 --> 00:04:29,300
ألم يكن ذاهباً مع (كانغ هيي جو) لشراء ملابس الخِطْبة؟

34
00:04:32,260 --> 00:04:36,220
♫ <i>تواسيني</i> ♫

35
00:04:36,220 --> 00:04:37,530
<i>[ من: شخص جيد ]</i>

36
00:04:37,530 --> 00:04:40,890
♫ <i>الشخص الغالي</i> ♫

37
00:04:40,890 --> 00:04:42,160
أنا؟

38
00:04:42,160 --> 00:04:48,460
♫ <i>الأوقات الأبسط</i> ♫

39
00:04:48,460 --> 00:04:55,580
♫ <i>نحن الاثنين اللذان أعتدنا أن نكون سعيدين</i> ♫

40
00:04:55,580 --> 00:05:02,790
♫ <i>ذكريات الوقت الذي كنّا فيه غير ناضجين</i> ♫

41
00:05:02,790 --> 00:05:09,730
♫ <i>سواء كنت تتذكّرين ذلك في بعض الأحيان</i> ♫

42
00:05:12,560 --> 00:05:16,210
♫ <i>جميلة كدائماً، أنت كذلك</i> ♫

43
00:05:16,210 --> 00:05:19,800
♫ <i>ما زلت مملوءة بالألم، أنت كذلك</i> ♫

44
00:05:19,800 --> 00:05:26,940
♫ <i>مازال لا يمكنني نسيانك أنت الشخص الذي عانى</i> ♫

45
00:05:26,940 --> 00:05:30,260
♫ <i>الشخص الذي عانى</i> ♫

46
00:05:30,260 --> 00:05:33,730
♫ <i>لا يمكنني محوها مهما حاولت</i> ♫

47
00:05:33,730 --> 00:05:36,910
لكن عدم وجودك بجانبي يا (وو هيون)، <br> يجعل الأمر أصعب بالنسبة ليّ.

48
00:05:40,280 --> 00:05:43,750
أود أن تكون بجانبي حتى إذا كان ذلك صعباً.

49
00:05:48,840 --> 00:05:51,180
أنا مشتاقة لك كثيراً.

50
00:05:54,050 --> 00:05:56,390
<i>[ مستشفى جامعة كوريا ]</i>

51
00:05:58,810 --> 00:06:01,630
لقد قلقت حقاً، أليس كذلك؟

52
00:06:01,630 --> 00:06:03,800
لم أكن فقط قلقة!

53
00:06:03,800 --> 00:06:07,410
أنت تعلمين كم ستكون الأمور صعبة عليّ بدونك.

54
00:06:07,410 --> 00:06:09,890
رباه.

55
00:06:13,270 --> 00:06:19,110
أنا آسفة لأنني تركتك تهتمين بالكثير بمفردك، يا أختي.

56
00:06:22,850 --> 00:06:25,870
ما الذي سيحدث لشركتنا يا (يو جونغ)؟

57
00:06:25,870 --> 00:06:29,300
ليس هناك وقت ولا مهرب.

58
00:06:29,300 --> 00:06:32,830
الوقت ضيق ولكن ماذا تعنين بـ"لا مهرب"؟

59
00:06:32,830 --> 00:06:37,280
أنا و(سونغ هون) نبذل قصارى جهدنا معاً.<br> لا تقلقي.

60
00:06:43,350 --> 00:06:45,120
(يو جونغ).

61
00:06:46,510 --> 00:06:52,660
مشاعرك تجاه (تشا وو هيون) لم تتغيّر، صحيح؟

62
00:06:56,030 --> 00:06:59,420
أنت فقط تتجاهلينها بسبب الوضع، صحيح؟

63
00:07:05,700 --> 00:07:12,130
عندما تكونين مع (تشا وو هيون)،<br> يمكن أن تكوني في خطر والشركة قد تتدمر أيضاً.

64
00:07:12,130 --> 00:07:16,490
كنتُ خائفة وقلقة لذلك حاولت منعك.

65
00:07:17,160 --> 00:07:19,220
لن أفعل ذلك بعد الآن.

66
00:07:20,580 --> 00:07:23,020
اختاري ما يجعلك سعيدة.

67
00:07:24,750 --> 00:07:26,570
أختي.

68
00:07:29,440 --> 00:07:33,880
حتى لو تجنّبت الأمر لأنك خائفة،<br> فإنك تمرّين بما هو مقدّر لك.

69
00:07:33,880 --> 00:07:36,430
وسوف تتجنّبين ما يمكن تجنّبه.

70
00:07:41,140 --> 00:07:45,510
أختي، لنتحدث أكثر لاحقاً عندما تتعافين.

71
00:07:46,850 --> 00:07:51,490
(يو جونغ)، أنت قلت هذا.

72
00:07:52,630 --> 00:07:56,580
أنه حتى لو خسرت شيئاً بسبب (تشا وو هيون)،

73
00:07:56,580 --> 00:08:01,050
فسوف تكونين سعيدة إن كان هو بجانبك.

74
00:08:19,930 --> 00:08:22,330
لحظة واحدة، يا أختي.

75
00:08:23,700 --> 00:08:25,330
نعم؟

76
00:08:26,440 --> 00:08:27,920
الآن؟

77
00:08:27,920 --> 00:08:32,830
<i>[ يو جونغ للترفيه ]</i>

78
00:08:32,830 --> 00:08:35,390
- أهلاً.<br> - مرحباً.

79
00:08:37,050 --> 00:08:39,910
عذراً، ولكن هل بإمكاني مصافحتك...؟

80
00:08:39,910 --> 00:08:41,340
أجل.

81
00:08:43,620 --> 00:08:45,520
سأكون في السيارة، يا (يو جونغ).

82
00:08:45,520 --> 00:08:47,060
- حسناً.<br> - أستأذنكما إذاً.

83
00:08:48,630 --> 00:08:50,540
- تفضل بالجلوس. <br> - حسناً.

84
00:08:53,940 --> 00:08:57,250
من المؤسف أن هذه الحوادث تستمرّ في الوقوع.

85
00:08:57,760 --> 00:09:01,640
الناس المقربين منّي ما زالوا يتعرضون للأذى.<br> أشعر بالسوء حيال ذلك أيضاً.

86
00:09:02,230 --> 00:09:06,870
هل حصلت على الأقل على تسجيلات كاميرا المراقبة للمجرم الذي طعن (جاي كيونغ)؟

87
00:09:06,870 --> 00:09:08,990
أجل. نحن نحللها الآن.

88
00:09:08,990 --> 00:09:16,010
ملابس المجرم وهيئة جسده مشابهان للمجرم من قضية (تشا وو هيون)،<br> لذا قد يكون المجرم ذاته.

89
00:09:16,010 --> 00:09:18,120
المجرم ذاته؟

90
00:09:18,630 --> 00:09:22,600
أنا فقط أفترضت أنه كان مترصّدي.

91
00:09:22,600 --> 00:09:26,810
ولكن بما أنه يستهدف الأشخاص الذين حولي،<br> لا أعتقد أن الأمر كذلك.

92
00:09:26,810 --> 00:09:29,390
ماذا بحق السماء...

93
00:09:29,390 --> 00:09:35,450
لقد سمعت أن (يو جونغ للترفيه) تعاني مؤخراً<br> من بعض المشاكل المتعلقة بالاستثمارات والتمويل.

94
00:09:35,450 --> 00:09:40,520
هل يمكنك التفكير بأيّ شخص يحمل ضغينة،<br> أو شيئاً من هذا القبيل؟

95
00:09:43,880 --> 00:09:47,870
في الحقيقة، هناك مشاكل بخصوص الاستثمارات.

96
00:09:47,870 --> 00:09:50,510
والمتورطون في الأمر هم مؤسسات كبرى.

97
00:09:50,510 --> 00:09:54,490
والذين قدموا لنا الاستثمار لديهم مطالب مستحيلة.

98
00:09:54,490 --> 00:09:57,210
من هي الشركة المستثمرة؟

99
00:10:05,500 --> 00:10:08,630
ما هذا الكلام عن كون (سي هيون)<br> تحت التحقيق بتهمة التلاعب بسعر الأسهم؟

100
00:10:08,630 --> 00:10:11,160
عمليات بيع وشراء.

101
00:10:11,160 --> 00:10:15,680
ولكن لأنه أخطأ في توقيته،<br> فسيكون من الصعب التعافي من الأمر.

102
00:10:15,680 --> 00:10:19,270
إذاً، أنت تقول أنك لا تستطيع إيقاف هذا لأجل (سي هيون)؟

103
00:10:19,270 --> 00:10:23,390
لقد حاولت فعل شيء ولكنه تورط في فوضى كبيرة.

104
00:10:24,050 --> 00:10:26,350
دعيه يدفع ثمن ذلك.

105
00:10:26,350 --> 00:10:28,020
سنحاول تقليل خسارتنا إلى الحد الأدنى.

106
00:10:28,020 --> 00:10:29,820
يا رئيس مجلس الإدارة!

107
00:10:43,940 --> 00:10:45,680
يا رئيس مجلس الإدارة.

108
00:10:46,670 --> 00:10:52,050
حتى لا يذهب منصبي لشخص آخر خلال فترة غياب (سي هيون)،

109
00:10:52,050 --> 00:10:56,670
فيجب أن أقنع (وو هيون) بحماية منصب (سي هيون)، مهما كلف الأمر.

110
00:10:57,530 --> 00:11:01,490
برؤية كيف يقول أنه سيعد لمعركة قضائية،<br> فلا أعتقد أنه سيسلم على الإطلاق.

111
00:11:01,490 --> 00:11:03,070
كيف ستقوم بذلك؟

112
00:11:03,070 --> 00:11:06,020
سأجعل (هيي جو) تستسلم.

113
00:11:06,740 --> 00:11:09,140
فقط قولي لـ(وو هيون) أن ينضم للمجموعة.

114
00:11:11,100 --> 00:11:12,670
هل أنت حقاً...

115
00:11:13,620 --> 00:11:16,190
ستتخلى عن أمر (كانغ هيي جو)؟

116
00:11:19,440 --> 00:11:27,010
هل كانت (هيي جو) السبب وراء ما حدث لـ(سي هيون)؟

117
00:11:27,010 --> 00:11:30,210
هل تعرض (سي هيون) لضربة من جانب (هيي جو)؟

118
00:11:38,840 --> 00:11:45,450
إذاً فأنت تتخلى عنها بسبب (سي هيون).

119
00:11:48,290 --> 00:11:54,070
ماذا رأيك؟<br> هل يمكنك أن تقبلي بي الآن...

120
00:11:54,950 --> 00:11:57,400
كوالد لكلاً من (سي هيون) و(وو هيون)؟

121
00:11:59,080 --> 00:12:00,100
رباه.

122
00:12:01,520 --> 00:12:04,960
سأحاول إقناع (وو هيون).

123
00:12:04,960 --> 00:12:09,730
تأكدي من إخباره بأنني قمت بإيقاف (هيي جو) من العبث مع (يو جونغ للترفيه).

124
00:12:10,290 --> 00:12:13,120
إن (وو هيون) سيفهم ما تقولينه.

125
00:12:17,640 --> 00:12:22,220
أريد معاقبة (هيي جو).

126
00:12:22,220 --> 00:12:28,780
إن عملنا مع رئيس مجلس الإدارة (كانغ) قد تم ترتيبه بشكل جيد جداً علناً،<br> لذا يمكنك فعل ما تريدينه مع (هيي جو).

127
00:12:29,720 --> 00:12:31,030
حسناً.

128
00:12:31,740 --> 00:12:34,130
سأسألك عن أمر واحد آخر.

129
00:12:35,880 --> 00:12:38,290
بشأن الحريق الذي حدث وقتها،

130
00:12:38,950 --> 00:12:42,280
هل قمت بذلك لإيذاء (وو هيون)؟

131
00:12:48,980 --> 00:12:50,260
هل أنا محق؟

132
00:12:54,990 --> 00:12:58,680
لقد كان مجرّد حادث.

133
00:13:03,550 --> 00:13:09,360
<i> لقد تسببت الرئيسة التنفيذية بسحب استثمار<br> مجموعة (تشويغو) ومضت قدماً بشيء كهذا. </i>

134
00:13:09,360 --> 00:13:11,320
<i> إن الشركة في خطر.</i>

135
00:13:12,590 --> 00:13:14,590
<i> دعنا نتقابل.</i>

136
00:13:20,300 --> 00:13:22,240
هل تعترفين بذلك الآن؟

137
00:13:25,820 --> 00:13:28,910
لقد كنت غاضبة من رئيس مجلس الإدارة لشكّه فيّ،

138
00:13:28,910 --> 00:13:31,380
لذلك قلت أنني من فعلها.

139
00:13:31,430 --> 00:13:34,370
يبدو أنك كنت تشكّ بي وبرئيس مجلس الإدارة طوال هذا الوقت.

140
00:13:35,610 --> 00:13:38,290
هذا ليس صحيحاً. لقد كان فقط...

141
00:13:40,070 --> 00:13:42,070
لقد كان فقط مجرّد حادث.

142
00:13:45,590 --> 00:13:50,050
لقد شككت بي كثيراً وجُرحت للغاية.<br> أنا أفهم ذلك.

143
00:13:50,070 --> 00:13:54,730
ولكن لم يقم أيّ أحد بهذا لإيذائك.

144
00:13:54,730 --> 00:13:56,020
أنا لا أصدق ذلك.

145
00:13:56,020 --> 00:13:57,500
(وو هيون).

146
00:13:59,990 --> 00:14:02,890
في مقابل عدم رغبتي بأيّ منصب في مجموعة (تشويغو)...

147
00:14:02,890 --> 00:14:06,320
لماذا لم توفي بوعدك بإيقاف (كانغ هيي جو)؟

148
00:14:06,850 --> 00:14:12,610
لقد دافع رئيس مجلس الإدارة عن (كانغ هيي جو)<br> لذلك لم أستطع فعل أيّ شيء.

149
00:14:12,610 --> 00:14:17,400
بعد ما قامت (هيي جو) بفعله هذه المرة،<br> فأن (سي هيون) الآن في السجن بتهمة التلاعب بسعر الأسهم.

150
00:14:20,350 --> 00:14:25,250
إن (هيي جو) هي طفلة لا تعرف متى تتوقف.<br> وهي لا تخاف أيّ شيء أيضاً.

151
00:14:26,950 --> 00:14:31,320
لذلك وعد رئيس مجلس الإدارة بالتوقف عن مساندتها.

152
00:14:31,320 --> 00:14:35,230
وقال أنه منعها من العبث مع (يو جونغ للترفيه) أيضاً.

153
00:14:37,820 --> 00:14:39,760
ألم يكن ما حدث من فعل رئيس مجلس الإدارة؟

154
00:14:39,760 --> 00:14:43,050
كلا. هي من قام بكل شيء.

155
00:14:47,430 --> 00:14:50,330
بسبب (كانغ هيي جو) أو رئيس مجلس الإدارة...

156
00:14:50,360 --> 00:14:53,720
لا أريد أن يتمّ إيذاء الناس المقربين منّي بعد الآن.

157
00:15:02,290 --> 00:15:08,850
ألا يمكنك الانضمام للمجموعة لحماية منصب (سي هيون)؟

158
00:15:08,890 --> 00:15:11,380
أنت أخ (سي هيون) بعد كل شيء.

159
00:15:13,250 --> 00:15:15,950
سأعترف بك وأتقبلك أيضاً.

160
00:15:19,760 --> 00:15:25,150
لتركك وحدك في الحريق ومحاولة إنقاذ (سي هيون) فقط،

161
00:15:36,790 --> 00:15:38,280
أنا آسفة.

162
00:15:57,160 --> 00:15:59,990
<i>هل هذا النوع من الاعتذارات له معنى؟</i>

163
00:16:03,160 --> 00:16:06,490
<i>بقدر ما كرهتهم واستأت منهم،</i>

164
00:16:08,650 --> 00:16:11,430
<i>إذا رضخت لهم،</i>

165
00:16:11,430 --> 00:16:13,610
<i> فهل سوف أتأذى؟</i>

166
00:16:22,710 --> 00:16:25,920
يا إلهي، ما هذا الوضع؟

167
00:16:25,920 --> 00:16:28,590
لقد استحوذ على مكاننا فجأة.

168
00:16:28,590 --> 00:16:31,890
هذه المرة، سقط علينا مبنى من السماء عملياً.

169
00:16:31,890 --> 00:16:34,530
يا إلهي، كل أنواع الأمور يمكن أن تحدث حقاً.

170
00:16:34,530 --> 00:16:36,460
يجب أن نسأل (وو هيون) عن هذا.

171
00:16:36,480 --> 00:16:39,130
يا للروعة، يا ترى في أيّ طابق هو؟

172
00:16:40,450 --> 00:16:42,950
رائع. <br> مذهل! مذهل!

173
00:16:42,990 --> 00:16:46,480
تهانيّ يا (وو هيون)!

174
00:16:46,520 --> 00:16:49,640
لقد أصبحت مالك لمبنى يا (وو هيون).

175
00:16:49,640 --> 00:16:50,610
ماذا تعنون؟

176
00:16:50,610 --> 00:16:51,950
أنا لا أعرف أيضاً!

177
00:16:51,950 --> 00:16:54,390
لقد قالوا بأنه قد تمّ منحك هذا المبنى.

178
00:16:54,390 --> 00:16:56,530
هنا، انظر إلى الأوراق.

179
00:17:25,230 --> 00:17:29,020
<i> سأقوم بتعويض والدتك بأيّ طريقة ممكنة. </i>

180
00:17:29,820 --> 00:17:33,330
- ها هو الشاي الخاص بك. بالهناء.<br> - شكراً لك.

181
00:17:36,220 --> 00:17:37,620
نعم، (وو هيون).

182
00:17:39,490 --> 00:17:42,260
كيف يمكنني الحصول على شيء كهذا؟

183
00:17:42,260 --> 00:17:45,570
وليس لديّ ما أخفيه عنك بهذا الشأن.

184
00:17:45,610 --> 00:17:48,760
أنا لم أقبل أبداً بأيّ شيء قدمه ليّ رئيس مجلس الإدارة.

185
00:17:48,790 --> 00:17:50,520
أقسم لك.

186
00:17:50,520 --> 00:17:52,790
بالطبع، هذه هي الحقيقة.

187
00:17:54,000 --> 00:17:58,720
لكن يا (وو هيون)، بغض النظر عن من قدمه لك،<br> فقط اقبله.

188
00:17:58,720 --> 00:18:00,820
لقد اعطوه لك لأنه يستحق الإعطاء.

189
00:18:01,590 --> 00:18:04,210
أنا أشعر بالندم أحياناً هذه الأيام.

190
00:18:04,210 --> 00:18:07,280
كان يجب أن أقبل بالأشياء عندما قُدمت ليّ وحسب.

191
00:18:09,620 --> 00:18:11,720
نعم، فكر في الأمر.

192
00:18:12,320 --> 00:18:13,420
وداعاً.

193
00:18:46,990 --> 00:18:48,590
مرحباً؟

194
00:18:49,080 --> 00:18:51,850
نعم، معك (يون يو جونغ).

195
00:18:53,020 --> 00:18:59,130
حتى لو كنا نتحمل خسارة،<br> فسيكون من الرائع إذا كنت تستطيع حلّها بعد الغد.

196
00:19:00,030 --> 00:19:02,160
كلا، بحلول ما بعد الغد—

197
00:19:04,710 --> 00:19:08,360
رجاءً، افعلها بحلول ما بعد الغد.<br> انتظر لحظة واحدة.

198
00:19:09,110 --> 00:19:10,120
نعم.

199
00:19:12,290 --> 00:19:13,960
إذا لم تتمكن من فعلها بحلول ما بعد الغد...

200
00:19:19,070 --> 00:19:22,490
أجل، من فضلك افعل ذلك.

201
00:19:24,420 --> 00:19:27,280
حسناً، هذا أمر لا مفرّ منه.

202
00:19:40,090 --> 00:19:41,890
شكراً لك.

203
00:19:42,730 --> 00:19:44,460
(يو جونغ).

204
00:19:49,030 --> 00:19:52,860
لقد تمّ التعامل مع مشكلة (يو جونغ للترفيه).

205
00:19:52,860 --> 00:19:54,910
كيف؟

206
00:19:54,910 --> 00:20:00,420
لقد تمّ إيقاف الأشخاص الذين كانوا<br> يحاولون التأثير على (يو جونغ للترفيه) بنواياهم السيئة.

207
00:20:08,900 --> 00:20:12,330
لقد كنت آسفاً جداً وأشعر بالخوف.

208
00:20:13,670 --> 00:20:15,720
لذا لم أتمكن من الاقتراب منك.

209
00:20:17,060 --> 00:20:19,040
(وو هيون).

210
00:20:21,100 --> 00:20:27,990
ولكن الآن، بغض النظر عن مدى أسفي أو خوفي،<br> فذلك لن ينفع.

211
00:20:30,420 --> 00:20:36,030
لقد وعدتك بأن أدعك تسيرين خلفي<br> بغض النظر عن الرياح التي تهب.

212
00:20:36,030 --> 00:20:38,850
لقد وعدتك بأنني لن أتغيّر أبداً.

213
00:20:39,890 --> 00:20:41,860
هل ستسمحين ليّ بالمحافظة على وعودي؟

214
00:20:41,860 --> 00:20:48,050
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

215
00:20:48,090 --> 00:20:49,920
أنا أيضاً...

216
00:20:51,230 --> 00:20:53,960
وعدي بأن أكون بجانبك،

217
00:20:55,420 --> 00:20:58,810
وعدي بألا أدعك تكون وحيداً،

218
00:20:58,810 --> 00:21:01,390
أريد أن أوفي بهما.

219
00:21:07,270 --> 00:21:12,020
دعنا نمضي قدماً بهذا مهما حصل.

220
00:21:12,020 --> 00:21:14,130
دعنا لا نخفي مشاعرنا.

221
00:21:14,750 --> 00:21:23,250
♫ <i>لأنني معجبة بك، لأنني معجبة بك جداً</i> ♫

222
00:21:23,290 --> 00:21:29,990
♫ <i>لا يمكنني إخفاء هذا ليوم واحد حتى</i> ♫

223
00:21:30,980 --> 00:21:36,300
♫ <i>ما الذي يجب أن أفعله؟</i> ♫

224
00:21:36,300 --> 00:21:45,020
♫ <i>أعيش لذلك اليوم الواحد بسببك</i> ♫

225
00:21:47,560 --> 00:21:54,160
♫ <i>يوم واحد، فقط ليوم واحد</i> ♫

226
00:21:55,000 --> 00:22:01,050
♫ <i>لو كان فقط بإمكاني نسيانك</i> ♫

227
00:22:01,750 --> 00:22:04,420
لقد مضى وقت طويل منذ أن حظينا بموعد في السيارة.

228
00:22:05,780 --> 00:22:10,560
هذا صحيح. <br> نحن لدينا الكثير من الذكريات في هذه السيارة.

229
00:22:14,290 --> 00:22:17,510
خلال المدة القصيرة،

230
00:22:17,540 --> 00:22:20,920
أصبح لدينا العديد من الذكريات والأحزان.

231
00:22:22,950 --> 00:22:27,480
لا يهم إذا كنا انفصلنا، أو انهينا الأمور، أو سرنا في دوائر.

232
00:22:27,480 --> 00:22:30,480
فقد تقابلنا مرة أخرى في النهاية.

233
00:22:30,480 --> 00:22:33,430
يبدو أن لدينا قدر خاص.

234
00:22:35,000 --> 00:22:39,170
خبأتَ الكثير جداً من الأمور لوقت طويل،

235
00:22:39,170 --> 00:22:43,010
وكان تثقل الكثير على عاهلك.<br> لابد أن ذلك كان صعباً.

236
00:22:44,630 --> 00:22:48,970
ربما إذا كان الناس يعرفون من أنا،

237
00:22:48,970 --> 00:22:51,870
إذا كانوا يعرفون من هي عائلتي...

238
00:22:51,870 --> 00:22:54,720
لقد كنت أعيش وأنا أخشى ذلك.

239
00:22:56,030 --> 00:23:00,530
من المنعش الآن أنه ليس عليك فعل ذلك، أليس كذلك؟

240
00:23:02,980 --> 00:23:04,900
لست متأكّداً.

241
00:23:04,900 --> 00:23:12,280
سواء كان الأمر مخفي أو لا،<br> فإنني لا شيء بالنسبة لهم.

242
00:23:12,840 --> 00:23:15,350
لماذا قد تقول ذلك؟

243
00:23:25,340 --> 00:23:29,990
بالنسبة لي، أنت أكثر إنسان عزيز عليّ في العالم.

244
00:23:29,990 --> 00:23:32,500
لا تتحدّث عن نفسك هكذا.

245
00:23:37,560 --> 00:23:44,150
سواء كانت (كانغ هيي جو) أو مجموعة (تشويغو)،<br> لن أدع أيّ أحد يتسبب بوقت عصيب لك.

246
00:23:45,220 --> 00:23:47,340
لا بأس بذلك إذاً.

247
00:23:50,100 --> 00:23:56,250
بالمناسبة، إذا كنا لا نخطط للاختباء<br> في سيارات في مواعيدنا بعد الآن،

248
00:23:56,250 --> 00:23:59,570
فمن الأفضل المواعدة علناً<br> ويمسك بنا الناس بأسرع وقت ممكن.

249
00:24:00,120 --> 00:24:03,090
إذاً يجب أن نذهب وجعلهم يمسكون بنا.

250
00:24:04,550 --> 00:24:08,660
عندما تتعافى (جاي كيونغ) أكثر.

251
00:24:15,900 --> 00:24:20,860
هل أنت حقاً تلغي سحب أموال الاستثمار؟

252
00:24:20,860 --> 00:24:25,520
أجل، كان يجب أن نقوم بالتغيير في المقام الأول بسبب عامل خارجي.

253
00:24:25,520 --> 00:24:29,630
لكن رئيس مجلس الإدارة تدخّل شخصياً وحلّ الموضوع.

254
00:24:32,420 --> 00:24:38,820
هل هو ربما يساعدنا بسبب علاقة (تشا وو هيون) بـ(يو جونغ)؟

255
00:24:38,820 --> 00:24:42,420
ذلك قد يكون له بعض التأثير على الأرجح.

256
00:24:46,100 --> 00:24:50,230
كان (تشا وو هيون) المرض والعلاج في هذه المسألة.

257
00:24:52,070 --> 00:24:59,100
هل سأكون قادرة على مقابلة رئيس مجلس الإدارة حالما أتعافى؟

258
00:24:59,100 --> 00:25:02,560
سيود رئيس مجلس الإدارة مقابلتك أيضاً.

259
00:25:09,510 --> 00:25:14,840
أليست حادثة الرئيسة التنفيذية (هان)<br> تتداخل نوعاً ما مع حادثة المدير (تشا)؟

260
00:25:14,840 --> 00:25:20,420
ذلك صحيح، إذاً هل كانت هذه الحادثة أيضاً بسبب مترصد (يو جونغ)؟

261
00:25:20,420 --> 00:25:24,440
حتى لو قلنا أن المدير (تشا) تأذى بسبب غيرته كمترصّد،

262
00:25:24,440 --> 00:25:30,010
لا يمكنني معرفة لماذا قد يؤذي الرئيسة التنفيذية (هان).

263
00:25:30,010 --> 00:25:32,010
ذلك صحيح.

264
00:25:32,010 --> 00:25:40,040
لكن ألا يمكنه أن يشعر بالغيرة<br> من الأشخاص الذين حولها أو مقرّبين منها؟

265
00:25:40,840 --> 00:25:45,230
ألا يبدو وكأن هذه الحادثة ورائها شخص ما أيضاً؟

266
00:25:45,230 --> 00:25:47,040
من؟ (كانغ هيي جو)؟

267
00:25:47,040 --> 00:25:50,080
ماذا دعاك؟<br> ذلك بالضبط ما كنت أفكّر به.

268
00:25:50,080 --> 00:25:53,670
ذلك محبط، بعد كل المدّة التي عملها معاً.

269
00:25:55,000 --> 00:25:56,620
ما هو حال الرئيسة التنفيذية (هان)؟

270
00:25:56,620 --> 00:25:59,610
لقد قابلتها بالأمس، وهي تعافت كثيراً.

271
00:25:59,610 --> 00:26:01,330
ذلك مثير للراحة.

272
00:26:03,200 --> 00:26:04,830
هل سمعت من (يو جون)؟

273
00:26:04,830 --> 00:26:08,780
ليس بيننا هذا النوع من العلاقات.

274
00:26:08,780 --> 00:26:12,090
ما الذي تعنينه بذلك النوع من العلاقات؟<br> لقد كنتما تغازلان بعض.

275
00:26:12,090 --> 00:26:15,130
نغازل؟<br> نغازل، يا للهراء.

276
00:26:15,130 --> 00:26:19,090
هو على الأرجح وصل بسلام ويبلي حسناً هناك.

277
00:26:24,710 --> 00:26:26,600
<i>(جو مين اه)! معك (يون يو جون).<br> لقد وصلت هنا بسلام.</i>

278
00:26:26,600 --> 00:26:29,400
<i>سأعمل بجد حقاً لأصبح مصدر قوة للأشخاص الذين حولي.</i>

279
00:26:32,010 --> 00:26:34,880
ما هذا بحق الجحيم؟<br> هل يتمّ مراقبتنا؟

280
00:26:35,340 --> 00:26:37,470
أعني، تماماً عندما كنا نتحدّث عنه، مخيف.

281
00:26:39,100 --> 00:26:41,270
لقد أرسل لك رسالة نصية!

282
00:26:42,500 --> 00:26:45,770
توقفي عن النظر إليها!<br> إنها ليست أيّ شيء مميز حتى.

283
00:26:45,770 --> 00:26:47,920
لماذا تنظرين إليها مرة أخرى؟<br> جدياً.

284
00:26:49,500 --> 00:26:53,250
لكن لماذا تستمرين بتحرّي ماضي (كانغ هيي جو)؟

285
00:26:53,250 --> 00:26:57,980
المقالة التي كنا سوف ننشرها لمعاقبة (كانغ هيي جو)

286
00:26:57,980 --> 00:27:00,820
لم نستطع من نشرها بسبب الحادث.

287
00:27:03,120 --> 00:27:08,280
اكتشفت أن سحب الاستثمار<br> تمّ إيقافه من قبل رئيس مجلس الإدارة (تشا).

288
00:27:09,930 --> 00:27:15,010
ماذا؟! تدخّل رئيس مجلس الإدارة شخصياً<br> وأوقف سحب استثمار (يو جونغ للترفيه)؟

289
00:27:15,010 --> 00:27:16,280
أجل.

290
00:27:16,830 --> 00:27:21,680
وبالأمس، تقابل رئيس مجلس الإدارة (تشا) ووالدك.

291
00:27:21,680 --> 00:27:25,480
وتمّ إنهاء عرض زواجك بالمدير (تشا).

292
00:27:25,480 --> 00:27:27,680
بدون استشارتي؟!

293
00:27:34,020 --> 00:27:35,910
نعم، يا أبي.

294
00:27:36,930 --> 00:27:38,730
أنا قريبة جداً.

295
00:27:38,730 --> 00:27:41,070
أعطني المزيد من الوقت من فضلك.

296
00:27:41,630 --> 00:27:44,640
أبي، أبي!

297
00:27:47,950 --> 00:27:51,490
استسلم؟<br> لا يمكنني فعل ذلك.

298
00:27:51,490 --> 00:27:54,190
بعد كل ما كان عليّ فعله للوصول هنا.

299
00:27:56,400 --> 00:27:59,270
لم أعارض ما يقوله أبي أبداً، حتى لو لمرة واحدة.

300
00:27:59,270 --> 00:28:01,520
أعتقد أنه عليّ فعل ذلك الآن.

301
00:28:02,420 --> 00:28:06,480
مازال لديّ طرف خفي

302
00:28:06,480 --> 00:28:08,620
سيدمّر (يون يو جونغ) و(تشا وو هيون) تماماً.

303
00:28:16,310 --> 00:28:24,210
لكن يا زميلتي، يبدو وكأن (تشا وو هيون) و(يون يو جونغ) ما زالا يواعدان بعض.

304
00:28:24,210 --> 00:28:25,710
ما رأيك؟

305
00:28:25,710 --> 00:28:28,080
لا يبدو وكأنهما انفصلا.

306
00:28:28,080 --> 00:28:31,660
إذاً ألا يجب أن نستمرّ باللحاق بهما؟

307
00:28:31,660 --> 00:28:33,250
ستكون قصة ضخمة.

308
00:28:33,250 --> 00:28:34,770
ستكون كذلك.

309
00:28:34,770 --> 00:28:38,100
بما أنه كُشف أن المدير (تشا) هو ابن مجموعة (تشويغو)،

310
00:28:38,100 --> 00:28:40,240
تخيّل كميّة الكلام الموجود.

311
00:28:40,240 --> 00:28:43,400
لهذا أفرجت عن بعض الأتباع.

312
00:28:43,400 --> 00:28:46,720
أنت دقيقة جداً.

313
00:28:46,720 --> 00:28:50,110
دعينا نتبع هذين العشيقين حتى يتزوّجان.

314
00:28:54,310 --> 00:28:56,160
مرحباً، أيها الصحفي (سونغ).

315
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
هل ذلك صحيح؟

316
00:29:00,400 --> 00:29:04,220
ذلك يعني أن طرف (كانغ هيي جو) يحاول منعه غصباً.

317
00:29:15,610 --> 00:29:18,380
نعم، يا (سونغ هون).<br> هل جرى التصوير على ما يرام؟

318
00:29:18,380 --> 00:29:21,380
إنه أول تصوير لك لمسلسل نهاية الأسبوع.

319
00:29:21,380 --> 00:29:25,520
<i>لابد أن تشعرين بتحسّن إذا كنت تتحققين من شيء كهذا.</i>

320
00:29:25,520 --> 00:29:30,490
انظر إلى نفسك.<br> متى لم أجاري جدولك وجدول (يو جونغ)؟

321
00:29:30,490 --> 00:29:33,130
<i>على أيّ حال، ذلك مثير للراحة حقاً.</i>

322
00:29:33,130 --> 00:29:36,880
<i>شعرت أنا و(يو جونغ) بأننا متنا وعدنا للحياة معك.</i>

323
00:29:36,880 --> 00:29:39,590
آسفة لجعلك تقلق.

324
00:29:39,590 --> 00:29:42,200
<i>سمعت أن مسألة الاستثمار حلّت جيداً.</i>

325
00:29:43,730 --> 00:29:48,670
لم تحلّ بعد بالضبط.<br> لقد مررنا للتو في المرحلة الحرجة.

326
00:29:50,740 --> 00:29:55,770
لكن يا (سونغ هون)، لديّ معروف لأطلبه.

327
00:29:55,770 --> 00:29:57,410
<i>معروف؟</i>

328
00:29:58,980 --> 00:30:04,450
لقد كنت أعاني من وقت عصيب مع نمو الشركة.

329
00:30:04,450 --> 00:30:06,710
هل يمكنك أخذ منصب المدير،

330
00:30:06,710 --> 00:30:10,620
ومراقبة أداء الممثلين الذين تحت إدارتنا وتقديم المشورة لهم،

331
00:30:10,620 --> 00:30:15,090
وتساعدني في المزيد من الجوانب التجارية؟

332
00:30:15,090 --> 00:30:17,080
<i>هل سأكون قادراً على فعل ذلك؟</i>

333
00:30:17,080 --> 00:30:20,430
بالطبع، إنك (سونغ هون)، يمكنك فعلها.

334
00:30:20,430 --> 00:30:22,280
<i>حسناً إذاً.</i>

335
00:30:22,280 --> 00:30:28,150
<i>لكن ما حصل لك لم يحصل<br> بسبب (كاغن هيي جو) أو شيء كهذا، أليس كذلك؟</i>

336
00:30:28,950 --> 00:30:30,490
(كانغ هيي جو)؟

337
00:30:30,920 --> 00:30:32,900
كيف حصل هذا؟

338
00:30:34,640 --> 00:30:37,540
هل تمّ تأجيل تعيين كالرئيسة التنفيذية مرة أخرى؟

339
00:30:47,380 --> 00:30:49,430
لقد اكتشفت ذلك للتو.

340
00:30:49,430 --> 00:30:54,970
سمعت عن نتائج تعيينات موظفي الفندق بالأمس<br> وجئت لمواساتك.

341
00:30:59,010 --> 00:31:01,910
أيتها المديرة الرئيسية، ساعديني من فضلك.

342
00:31:01,910 --> 00:31:05,740
إذا ساعدتني، فسوف أقف في صف الرئيس التنفيذي (تشا سي هيون).

343
00:31:07,080 --> 00:31:09,590
لقد جعلت من ابني مجرماً.

344
00:31:09,590 --> 00:31:12,940
لكن ماذا؟<br> سوف تقفين في صفّه؟

345
00:31:13,480 --> 00:31:19,180
لستُ بحاجة لأداة خطيرة<br> قد تهجم عليّ في أيّ لحظة من وراء ظهري.

346
00:31:19,180 --> 00:31:25,200
(كانغ هيي جو)، لقد وصلت إلى الحضيض.<br> لا يمكنك أن ينزل مستواك أكثر.

347
00:31:25,200 --> 00:31:26,450
أيتها المديرة الرئيسية.

348
00:31:26,450 --> 00:31:29,490
مهما عوملتِ بسوء من قبل عائلتك،

349
00:31:29,490 --> 00:31:31,770
فإنك ما زلت أصغر ابنة لمجموعة (كانغهان).

350
00:31:31,770 --> 00:31:34,460
يجب أن يكون تبقى لديك القليل من الكرامة.

351
00:31:38,480 --> 00:31:43,360
سيغيّر رئيس مجلس الإدارة رأيه<br> إذا حولت قلب (تشا وو هيون) تجاهي الآن حتى، أليس كذلك؟

352
00:31:43,360 --> 00:31:47,140
كلا، لقد عبثت مع ابني.

353
00:31:47,140 --> 00:31:49,600
هل تعتقدين أنني سوف أدع ذلك يمرّ؟

354
00:31:50,150 --> 00:31:55,410
إذا لم تصغي لتحذيري، فسوف يتوجّب منك<br> التخلّي عن المنصب الذي تملكينه الآن.

355
00:32:05,680 --> 00:32:07,900
معك (كانغ هيي جو) التابعة لمجموعة (كانغهان).

356
00:32:08,880 --> 00:32:10,790
هل سوف تدع (يون يو جونغ) وشأنها؟

357
00:32:10,790 --> 00:32:13,140
هل سوف تدعني أتدمّر بمفردي؟

358
00:32:14,460 --> 00:32:18,050
سأتحمّل مسؤولية كل شيء،<br> لذا لا تقلق بشأن ما سوف يحدث لاحقاً.

359
00:32:18,050 --> 00:32:21,000
اكشف حقيقة أن (تشا وو هيون) و(يون يو جونغ) في علاقة وهمية.

360
00:32:21,000 --> 00:32:23,920
لديك الدليل يا (هوانغ جاي مين).

361
00:32:26,430 --> 00:32:29,030
سمعت أن الرئيسة التنفيذية (هان) تحسّنت بشكل كبير.

362
00:32:29,560 --> 00:32:32,170
ستخرج من المستشفى في غضون بضع أيام.

363
00:32:32,170 --> 00:32:38,000
ألا بأس بنشر مقالة قائلين فيها أننا عدنا مع بعض<br> بدون مناقشة الرئيسة التنفيذية (هان) أولاً؟

364
00:32:38,570 --> 00:32:43,670
هي من أعطاني الشجاعة لاختيار من يجعلني سعيدة.

365
00:32:46,220 --> 00:32:50,070
أنا متوتّرة أكثر مما كنت عليه أول ما أعلنا عن مواعدتنا.

366
00:32:50,960 --> 00:32:56,990
ألا بأس حقاً إذا كنا أمام الملإ هكذا؟

367
00:32:57,430 --> 00:33:00,620
من الأفضل مواجهة الأمر مباشرةً.

368
00:33:00,620 --> 00:33:04,170
لا أعتقد أنني سأكون قادرة على استجماع<br> هذا القدر من الشجاعة مرة أخرى إذا لم نفعل ذلك الآن.

369
00:33:04,170 --> 00:33:06,740
أنا لا أمانع المواعدة سراً أيضاً.

370
00:33:06,740 --> 00:33:09,550
وإبقاء العلاقة كشيء شخصي هو أمر جيد أيضاً.

371
00:33:09,550 --> 00:33:13,300
لا أريدك أن تعاني من وقت عصيب.

372
00:33:14,190 --> 00:33:17,380
لقد أمضيتَ 34 عاماً تخفي هوية والدك أيضاً.

373
00:33:17,380 --> 00:33:20,290
ألا بأس بإخفاء علاقتك أيضاً؟

374
00:33:23,820 --> 00:33:30,250
أردت أتزيّن بشكل أجمل،<br> لكنني جئت مباشرةً من موقع التصوير.

375
00:33:30,250 --> 00:33:32,210
أبدو جيدة، صحيح؟

376
00:33:32,210 --> 00:33:36,670
حسناً، لا بأس إذا ذهبنا لتغيير ذوقك.

377
00:33:36,670 --> 00:33:38,160
ماذا؟

378
00:33:46,330 --> 00:33:47,600
أهلاً.

379
00:33:47,600 --> 00:33:49,040
أود شراء هدية.

380
00:33:49,040 --> 00:33:51,300
هل هي هدية لحبيبتك؟

381
00:33:51,300 --> 00:33:53,890
هل يمكنني أن أسألك كيف تبدو حبيبتك؟

382
00:33:53,900 --> 00:33:56,660
تبدو بالضبط كالممثلة (يون يو جونغ).

383
00:33:56,680 --> 00:33:59,140
فهمت.

384
00:34:06,630 --> 00:34:10,510
إنها لا تبدو فقط كـ(يون يو جونغ) تماماً.

385
00:34:10,510 --> 00:34:12,420
أنت محقة، أنا (يون يو جونغ).<br>♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

386
00:34:15,090 --> 00:34:19,670
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

387
00:34:19,690 --> 00:34:26,550
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي، أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

388
00:34:26,550 --> 00:34:31,120
♫ <i>كلما أفتح عيني في الصباح، أريد رؤيتك</i> ♫

389
00:34:31,160 --> 00:34:35,650
♫ <i>أحبك كل يوم، كل كل يوم</i> ♫

390
00:34:35,650 --> 00:34:42,360
♫ <i>يذهب قلبي إليك، يطير كالفراشة وكالنحلة، بلمح البصر</i> ♫

391
00:34:43,200 --> 00:34:48,970
♫ <i>أنت وأنا سوف نبدأ لعبة ممتعة</i> ♫

392
00:34:48,970 --> 00:34:50,120
هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

393
00:34:50,190 --> 00:34:51,240
نعم.

394
00:34:51,290 --> 00:34:56,110
♫ <i>تتردد في المجيء تجاهي، وتتوقّف هناك</i> ♫

395
00:34:56,110 --> 00:35:03,150
♫ <i>اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة، قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

396
00:35:03,190 --> 00:35:04,620
ما اسمك؟

397
00:35:04,620 --> 00:35:06,770
- إنه (مي جونغ)، (مي جونغ).<br>- (مي جونغ)؟

398
00:35:06,780 --> 00:35:09,200
الآنسة (مي جونغ).

399
00:35:11,180 --> 00:35:17,450
- تفضّل.<br>- يا للعجب!

400
00:35:17,500 --> 00:35:21,590
لن أخبر أحد أنني رأيتكما، سأبقي الأمر سراً.

401
00:35:21,590 --> 00:35:23,050
لا تقلقا!

402
00:35:23,050 --> 00:35:24,840
لا مانع من إخبار الناس.

403
00:35:24,840 --> 00:35:27,050
يجب أن تغادرا قبل أن يراكما الناس.

404
00:35:27,090 --> 00:35:30,050
سأتظاهر وكأنني لم أرى شيئاً!

405
00:35:30,650 --> 00:35:32,240
يجدر بكما الذهاب سريعاً!

406
00:35:32,930 --> 00:35:34,540
- لا مانع من قول...<br>- كونا سعيدين!

407
00:35:34,540 --> 00:35:36,330
وداعاً.

408
00:35:44,570 --> 00:35:48,150
رائع، هل تعرفين من كان في المتجر للتو؟

409
00:35:57,230 --> 00:35:59,580
- 2 (أمريكانو) من فضلك.<br>- حاضر.

410
00:35:59,580 --> 00:36:02,290
طلب لـ2 (أمريكانو).

411
00:36:03,870 --> 00:36:05,020
مرحباً.

412
00:36:05,020 --> 00:36:07,280
نعم، مرحباً.

413
00:36:07,280 --> 00:36:09,900
هل أنت بالصدفة...

414
00:36:09,900 --> 00:36:12,000
أجل، أنا من تعتقدين أنه هو.

415
00:36:12,000 --> 00:36:15,440
يا إلهي، هل أنت حقاً (يون يو جونغ)؟

416
00:36:15,440 --> 00:36:16,620
أجل.

417
00:36:18,200 --> 00:36:22,110
أنا في موعد مع حبيبي.

418
00:36:22,630 --> 00:36:25,110
أنتما لم تنفصلا؟

419
00:36:25,440 --> 00:36:31,140
الأشخاص الذين يتواعدون ينفصلون ويعودون معاً.

420
00:36:31,200 --> 00:36:33,550
ذلك صحيح.

421
00:36:33,550 --> 00:36:36,550
أختي، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

422
00:36:36,630 --> 00:36:38,050
نعم.

423
00:36:40,590 --> 00:36:42,250
لا مانع بصورة أيضاً.

424
00:36:42,250 --> 00:36:45,590
سأحب ذلك!

425
00:36:47,470 --> 00:36:49,450
- لا مانع بأخذ صورة معنا نحن الاثنين، صحيح؟<br>- أجل.

426
00:36:54,430 --> 00:36:55,940
شكراً جزيلاً.

427
00:36:55,940 --> 00:36:57,510
شكراً.

428
00:36:57,600 --> 00:37:00,210
نعم، شكراً.

429
00:37:01,130 --> 00:37:02,540
وداعاً.

430
00:37:04,620 --> 00:37:09,210
♫ <i>الزهور التي في قلبي تفتّحت، إنك فقط بحاجة لدخول قلبي</i> ♫

431
00:37:09,230 --> 00:37:16,630
♫ <i>لا تتحرك شبراً واحداً، سأذهب إليك، فقط أبقى هناك</i> ♫

432
00:37:16,630 --> 00:37:24,980
♫ <i>تتردد في المجيء تجاهي، وتتوقّف هناك، اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة</i> ♫

433
00:37:24,980 --> 00:37:29,280
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

434
00:37:29,350 --> 00:37:33,350
يجب أن يكون هناك مقالات عنا الآن، لماذا لا يوجد؟<br> ذلك غريب.

435
00:37:34,180 --> 00:37:37,460
عندما حاولنا إخفاء الأمر، تحرّوا في أمرنا للغاية.

436
00:37:37,460 --> 00:37:40,660
إنهم هادئون الآن عندما نتواعد علناً.

437
00:37:42,940 --> 00:37:46,230
انشروها من فضلكم.

438
00:37:46,300 --> 00:37:49,630
قلت أن المشاهير يذهبون إلى ذلك المقهى كثيراً، صحيح؟

439
00:37:49,630 --> 00:37:53,050
أجل، إذا انتظرنا قليلاً فقط، فإن (يو جونغ) سوف تظهر.

440
00:38:00,920 --> 00:38:05,510
ماذا؟ زميلتي!<br> انظر إلى هذا، انظري.

441
00:38:05,560 --> 00:38:06,650
يا إلهي.

442
00:38:07,760 --> 00:38:13,210
هذان هما (يون يو جونغ) والمدير (تشا وو هيون).

443
00:38:14,300 --> 00:38:17,830
لماذا هذان الاثنان معاً في هذا الوقت؟

444
00:38:18,450 --> 00:38:21,150
لكن ألسنا من المفترض أن تبع العشيقين المشهورين؟

445
00:38:21,190 --> 00:38:23,550
نعم، ذلك صحيح، لكن...

446
00:38:23,560 --> 00:38:28,100
مقارنةً بهذين العشيقين،<br> (يون يو جونغ) و(تشا وو هيون) في مستوى أكبر بكثير.

447
00:38:29,230 --> 00:38:30,330
سنغيّر هدفنا.

448
00:38:30,360 --> 00:38:32,760
حسناً، أوافق على ذلك!

449
00:38:32,820 --> 00:38:33,850
- نعم.<br>- حسناً.

450
00:38:35,700 --> 00:38:37,290
يا للعجب.

451
00:38:37,940 --> 00:38:39,960
توقّفي عن النظر إليه.

452
00:38:39,960 --> 00:38:42,320
يجب أن يظهر شيء الآن، لكن لا يوجد شيء.

453
00:38:45,760 --> 00:38:50,680
لقد ذهبنا للتسوّق، والأكل خارجاً، واحتسينا الشاي معاً.<br> يجب أن تكون هناك بعض تصريحات شهود.

454
00:38:50,720 --> 00:38:53,480
معجبيّ جيدين جداً في حماية أسراري.

455
00:38:54,280 --> 00:38:56,090
انسي ذلك.

456
00:38:56,090 --> 00:38:59,230
دعينا نركّز على الاستمتاع بموعدنا.

457
00:39:05,230 --> 00:39:08,260
مع ذلك، ما زلت مستاءة أنه ليس هناك مقالات بعد.

458
00:39:16,170 --> 00:39:19,330
<i>[ حساء سمك البُلوق المجفف ]</i>

459
00:39:19,330 --> 00:39:21,230
<i>(وو هيون)؟</i>

460
00:39:25,090 --> 00:39:28,840
(وو هيون)، هناك شيء أشعر بالفضول حياله.

461
00:39:28,900 --> 00:39:31,400
ذلك الوقت، لماذا...

462
00:39:32,230 --> 00:39:35,450
حسناً، إنهم هنا، حان الوقت.

463
00:39:40,920 --> 00:39:43,560
كلا، ذلك واضح جداً.

464
00:39:44,660 --> 00:39:47,790
ماذا؟<br> يا أنت، لقد وصل الصحفيون هنا!

465
00:39:47,810 --> 00:39:50,420
هل ذلك صحيح؟<br> حسناً، دعنا نرتّب قصتنا.

466
00:39:50,460 --> 00:39:55,550
توجد العديد من روايات الشهود على الإنترنت والتي ذكروا فيها أنهم<br> رأوا (تشا وو هيون) و(يون يو جونغ) يتواعدان مرة أخرى.

467
00:39:55,600 --> 00:39:59,020
صرّح (تشا وو هيون) أنه لم يكن لديهما خيار آخر<br> سواء الانفصال بسبب الظروف المحيطة.

468
00:39:59,020 --> 00:40:02,350
وبالكثير من الإقناع، تأثّرت (يون يو جونغ).

469
00:40:02,350 --> 00:40:04,220
والاثنان استمرّا بالمواعدة.

470
00:40:04,220 --> 00:40:05,980
صحيح.

471
00:40:06,330 --> 00:40:09,660
لكن ألا بأس بكتابة ذلك بدون استشارة الرئيسة التنفيذية (هان) أولاً؟

472
00:40:09,660 --> 00:40:14,080
إنها سوف توبّخنا فقط،<br> لذا دعينا نكتب المقال بشكل لطيف وجميل وحسب.

473
00:40:14,080 --> 00:40:16,480
حسناً، صحيح، بما أنهما اعترفا بنفسيهما.

474
00:40:21,780 --> 00:40:22,850
ماذا؟

475
00:40:24,300 --> 00:40:25,430
(سو را).

476
00:40:26,280 --> 00:40:28,290
<i>[ خبر حصري: ثنائي الحليب عادا معاً! ]</i>

477
00:40:34,380 --> 00:40:35,670
أيتها الرئيسة التنفيذية.

478
00:40:44,270 --> 00:40:46,530
ظهرت الصور بشكل جيد.

479
00:40:46,530 --> 00:40:49,380
ألا تمانعين هذا أيتها الرئيسة التنفيذية؟

480
00:40:49,420 --> 00:40:52,620
أجل، لا أمانع.<br> اعتقدت أن هذا سيحصل.

481
00:40:52,630 --> 00:40:57,120
كلا، أنا طلبت منها فعل ذلك.

482
00:40:57,120 --> 00:40:59,420
- حقاً؟<br>- أجل.

483
00:40:59,470 --> 00:41:02,390
لذا لا يجب عليكما أن تخافا أو تقلقا حيال هذه الأمور.

484
00:41:02,390 --> 00:41:06,190
عيشا بشجاعة واختارا ما يجعلكما سعيدين، اتفقنا؟

485
00:41:06,760 --> 00:41:08,400
- حاضر.<br>- حاضر.

486
00:41:10,000 --> 00:41:11,960
<i>[ خبر حصري: ثنائي الحليب عادا معاً! ]</i>

487
00:41:14,090 --> 00:41:15,820
يبدوان جميلين معاً.

488
00:41:19,060 --> 00:41:20,660
تهاني.

489
00:41:21,230 --> 00:41:22,990
هناك مقالة عنكما.

490
00:41:23,000 --> 00:41:24,420
ماذا؟

491
00:41:24,420 --> 00:41:26,510
صحيح.

492
00:41:27,680 --> 00:41:30,290
لديكما شجاعة كبيرة حقاً.

493
00:41:30,320 --> 00:41:34,100
لن يكون الأمر سهلاً لتتوليا أمره.

494
00:41:34,110 --> 00:41:38,240
يجب أن أسير في الأمام وأن أحمي (يون يو جونغ).

495
00:41:39,950 --> 00:41:41,960
<i>أيجب أن اخبره؟</i>

496
00:41:41,960 --> 00:41:46,510
<i>صحيح، الأمر ليس مؤكداً 100%.<br> يمكننا التحدّث عنه لاحقاً.</i>

497
00:41:46,530 --> 00:41:50,720
(وو هيون)، هل قابلت الرئيس التنفيذي (تشا سي هيون)؟

498
00:41:51,860 --> 00:41:53,160
لماذا؟

499
00:41:54,370 --> 00:42:00,940
أراد قول هذا لك، لكن لم يكن لديه الجرأة لقول ذلك أمام وجهك.<br> وطلب منّي إخبارك.

500
00:42:01,680 --> 00:42:03,400
ماذا قال؟

501
00:42:04,320 --> 00:42:09,030
الحريق حينها...<br> كان بسبب (تشا سي هيون).

502
00:42:10,660 --> 00:42:12,130
ماذا؟

503
00:42:12,740 --> 00:42:17,200
أعتقد أنك بحاجة للعثور على شيء آخر<br> لاستعماله لمحاربة رئيس مجلس الإدارة (تشا).

504
00:42:19,430 --> 00:42:22,210
وضع المبنى تحت اسمك...

505
00:42:22,990 --> 00:42:25,130
كان أيضاً فعلت (تشا سي هيون).

506
00:42:32,550 --> 00:42:37,100
هل الحريق أفتعله حقاً (سي هيون)؟

507
00:42:38,160 --> 00:42:40,430
هل قال (سي هيون) ذلك؟

508
00:42:40,500 --> 00:42:42,690
يبدو وكأنك كنت تعرفين سابقاً.

509
00:42:46,820 --> 00:42:54,460
لكن لماذا تركت رئيس مجلس الإدارة<br> يسيء الفهم ويعتقد أنها أنت؟

510
00:42:56,730 --> 00:42:59,080
أنا أم أيضاً.

511
00:42:59,080 --> 00:43:05,280
إذا عرف رئيس مجلس الإدارة أنها كانت فعلت (سي هيون)،<br> هو على الأرجح...

512
00:43:05,280 --> 00:43:08,170
هو على الأرجح ما كان سيدعنا نعيش في البيت ذاته.

513
00:43:08,170 --> 00:43:14,090
من الأفضل أن أتلقى اللوم كله ويتمّ كرهي أنا.

514
00:43:17,730 --> 00:43:20,540
لماذا قد يفعل (سي هيون) شيء كهذا؟

515
00:43:22,760 --> 00:43:25,360
كان (سي هيون) صغير في السن حينها أيضاً.

516
00:43:25,400 --> 00:43:29,340
كان يفتّش عن كتب لقراءتها في مكتب والده.

517
00:43:30,740 --> 00:43:33,130
وأظن أنه رأى مذكّرة والده.

518
00:43:39,060 --> 00:43:41,420
في ذلك الكتاب بالكامل...

519
00:43:44,630 --> 00:43:49,760
قال أن والدك لم يكتب شيء سواء عن والدتك وأنت.

520
00:43:52,750 --> 00:43:55,660
كان صغير في السن، وغضب.

521
00:43:55,660 --> 00:43:59,060
لقد أفتعل الحريق، قائلاً أنه سوف يحرق كل شيء.

522
00:44:02,350 --> 00:44:04,250
ذلك كيف وقع الحادث.

523
00:44:08,740 --> 00:44:12,830
هدفه لم يكن إيذاءي.

524
00:44:12,850 --> 00:44:15,050
وقد كان حقاً مجرّد حادث.

525
00:44:19,150 --> 00:44:21,850
عدم تمكّني من إخبارك بصراحة،

526
00:44:21,870 --> 00:44:24,470
وتركك في الحريق لوحدك،

527
00:44:27,800 --> 00:44:29,250
ذلك كان خاطئاً.

528
00:44:32,110 --> 00:44:37,230
حقيقة أن (سي هيون) يؤلم قلبي حتى الآن،

529
00:44:37,930 --> 00:44:39,400
أعتقد...

530
00:44:42,700 --> 00:44:45,170
أن هذا ثمن ذنوبي السابقة.

531
00:44:54,830 --> 00:44:58,140
ليس هناك سبب لأتلقّى مبنى.

532
00:44:58,140 --> 00:44:59,670
قولي له أن يسترجعه.

533
00:44:59,670 --> 00:45:01,220
خذه وحسب.

534
00:45:01,220 --> 00:45:04,950
إنها أول هدية يعطيها لك بصفته أخاك الأكبر.

535
00:45:04,950 --> 00:45:07,020
وهو أيضاً اعتذار كان من الصعب أن يقدّمه.

536
00:45:11,010 --> 00:45:13,890
ابني (سي هيون) مختلف عنّي.

537
00:45:14,490 --> 00:45:20,580
لقد اشتاق لك دائماً بشدّة،<br> قائلاً أنك كنت أخاه الأصغر.

538
00:45:23,490 --> 00:45:27,640
(تشا سي هيون) هو الأخ الأكبر لـ(تشا وو هيون)، صحيح؟

539
00:45:28,980 --> 00:45:34,840
سمعت أنه ليس في وضع جيد حالياً.<br> لا يتحدّث (تشا وو هيون) عن عائلته كثيراً، أليس كذلك؟

540
00:45:34,840 --> 00:45:41,380
يبدو أن التفكير بهم يجعله يشعر بعدم الراحة،<br> وهو يمرّ بوقت عصيب، لذا لم أسأله.

541
00:45:41,380 --> 00:45:43,090
صحيح.

542
00:45:44,640 --> 00:45:47,280
لقد مضى وقت طويل منذ أن تمّ حجزي في المستشفى.

543
00:45:47,280 --> 00:45:50,520
لا أعرف.<br> لا أفكّر بالأمر حتى.

544
00:45:50,520 --> 00:45:57,230
عندما تمّ الإسراع بك إلى المستشفى،<br> عقلي كان فارغاً لذا لا أتذكّر أيّ شيء.

545
00:45:57,230 --> 00:46:00,600
ذلك صحيح، لقد كنت أكثر من تفاجئ على الأرجح.

546
00:46:00,600 --> 00:46:03,980
تمّ تأجيل جميع مشاريعك وعقودك التي في العام القادم.

547
00:46:03,980 --> 00:46:06,730
عليّ أن أسرع وأخرج من المستشفى.

548
00:46:08,310 --> 00:46:13,370
أنت... ذلك.<br> أليس ذلك خاتم والديك؟

549
00:46:14,660 --> 00:46:18,480
أجل، أنا و(وو هيون) نرتديهما.

550
00:46:23,640 --> 00:46:29,510
لقد استمررت بالتحدّث عن القدر وتوأم روحك.<br> يبدو أنك عثرت عليه جيداً هذه المرة.

551
00:46:30,890 --> 00:46:34,670
إنها أول مرة أريد فيها ارتداء الخواتم التي أعطتها لي أمي.

552
00:46:34,670 --> 00:46:36,840
ألن يكون هو الرجل المقدّر لي؟

553
00:46:38,020 --> 00:46:43,850
سيكون من الرائع إذا كان هناك إشارة<br> تعلمك من النظرة الأولى إذا كان الرجل هو المقدّر لك.

554
00:46:43,850 --> 00:46:45,900
أنت محقة، ذلك سيكون رائع جداً.

555
00:46:45,900 --> 00:46:50,450
لن يكون عليك تضييع الوقت أو القلق حيال الأمر، صحيح؟

556
00:46:50,450 --> 00:46:52,530
هناك إشارة مبكّرة.

557
00:46:52,530 --> 00:46:57,060
عندما يرفرف ويخفق قلبك.

558
00:46:57,060 --> 00:47:00,870
إذاً (وو هيون) حقاً قدري.

559
00:47:00,870 --> 00:47:06,070
مازال قلبي يرفرف ويخفق بجنون.

560
00:47:07,290 --> 00:47:09,440
دعينا نرى كم سوف يستمرّ بفعل ذلك.

561
00:47:09,440 --> 00:47:10,890
معدتي.

562
00:47:10,890 --> 00:47:13,840
أيّ نوع من المرضى هو بهذه القوة؟

563
00:47:13,840 --> 00:47:15,630
كلا، إنني لست قوية بعد.

564
00:47:15,630 --> 00:47:16,470
- ليس بعد.<br>- يا إلهي.

565
00:47:16,470 --> 00:47:18,080
ذلك يؤلم.

566
00:47:18,790 --> 00:47:21,610
لماذا لديك طاقة قليلة جداً؟

567
00:47:21,610 --> 00:47:25,120
الناس الذين عليهم الطهو يجب أن يجروا ذهاباً وإياباً.

568
00:47:27,400 --> 00:47:32,100
لابد أن ذلك لأنني قلت شيء صعب كنت أخفيه لمدّة طويلة.

569
00:47:32,100 --> 00:47:34,560
- كل بسرعة واكتسب القوة.<br>- حاضر.

570
00:47:39,840 --> 00:47:42,830
أبي، كيف عرفت أنني أواعد شخص؟

571
00:47:42,830 --> 00:47:45,720
لقد بحثت عن المقالات.

572
00:47:45,720 --> 00:47:48,680
هل تواعدها حقاً مرة أخرى؟

573
00:47:48,680 --> 00:47:50,550
أجل.

574
00:47:50,550 --> 00:47:53,420
أمك ورئيس مجلس الإدارة يحبانها؟

575
00:47:53,420 --> 00:47:56,970
أمي تحبها حقاً.<br> وتقول أمي أنها كابنتها.

576
00:47:56,970 --> 00:47:58,890
حقاً؟

577
00:48:01,070 --> 00:48:04,480
يبدو أنك سعيد جداً بالسماع عن (يو جونغ).

578
00:48:04,480 --> 00:48:06,060
ماذا؟

579
00:48:06,910 --> 00:48:13,030
ذلك...<br> إنه شيء جيد بالنسبة لك، لذا يعجبني ذلك بالطبع أيضاً.

580
00:48:14,730 --> 00:48:18,350
لكن أما زلت ترتدي تلك القلادة؟

581
00:48:20,530 --> 00:48:24,630
هذه لها معنى خاص حقاً بالنسبة لي.

582
00:48:24,630 --> 00:48:28,090
أشعر حقاً بالاطمئنان عندما أرتديها.

583
00:48:30,390 --> 00:48:34,800
هل تحدّثت (يون يو جونغ) عن عائلتها معك؟

584
00:48:34,800 --> 00:48:36,140
أجل.

585
00:48:36,140 --> 00:48:42,970
لديها عائلة صغيرة.<br> وقد حييت والدتها في مكان دفنها.

586
00:48:42,970 --> 00:48:46,140
لكن لم أقابل والدها بعد.

587
00:48:46,140 --> 00:48:49,270
هل تحدّثت معك عن والدها؟

588
00:48:49,270 --> 00:48:52,200
ربما لأن هناك مشكلة...

589
00:48:52,200 --> 00:48:54,550
لكنها لا تتحدّث كثيراً عنه.

590
00:49:01,560 --> 00:49:04,160
أنت رائعة حقاً أيتها الرئيسة التنفيذية.

591
00:49:04,160 --> 00:49:05,500
ماذا؟

592
00:49:05,500 --> 00:49:08,090
أنا قوية جداً،

593
00:49:08,090 --> 00:49:14,180
لكن إذا حصل شيء كهذا لي،<br> فكل شخص في العالم سوف يبدو كالمهاجم المجهول.

594
00:49:14,180 --> 00:49:18,760
لا أعتقد أنني سأكون قادرة على أخذ خطوة واحدة من المنزل.

595
00:49:18,760 --> 00:49:20,840
هل يبدو وكأن لا شيء حصل لي؟

596
00:49:20,840 --> 00:49:22,480
أجل.

597
00:49:23,250 --> 00:49:26,190
ذلك لأنني تدرّبت جيداً على التمثيل بأنه ليس هناك خطب.

598
00:49:26,190 --> 00:49:28,220
أنا مدمّرة جداً في الداخل.

599
00:49:28,220 --> 00:49:33,710
لكن وجهك لا يبدو وكأنك خائفة إطلاقاً.

600
00:49:34,630 --> 00:49:39,620
تلك هي الروح الحرة التي تحصلين عليها<br> عندما لا تملكين وقتاً كافياً دائماً.

601
00:49:39,620 --> 00:49:41,810
هل ذلك صحيح؟

602
00:49:43,220 --> 00:49:47,140
الكبر في السن ليس بالشيء السيئ.

603
00:49:47,140 --> 00:49:50,850
لكن سيكون من الأفضل لو لم يحصل ذلك.

604
00:49:50,850 --> 00:49:57,020
لكن عندما أعتقد أنه من الأفضل أن ذلك حصل لي بدلاً من (يو جونغ)،<br> فإن قلبي يشعر بالراحة.

605
00:49:57,020 --> 00:50:03,270
بالصدفة، هذه الحادثة ليست بفعل<br> (كانغ هيي جو) مرة أخرى، أليس كذلك؟

606
00:50:06,830 --> 00:50:11,670
حتى لو لم تكن هي، فإنها حقاً تستحقّ العقاب.

607
00:50:11,670 --> 00:50:14,270
صحيح؟

608
00:50:14,270 --> 00:50:17,710
يجب أن أردّ جميل ما أُعطيتُ.

609
00:50:17,710 --> 00:50:20,570
اتركي تلك المقالة التي جهزناها على استعداد.

610
00:50:20,570 --> 00:50:25,350
إنني أستمرّ بالتحقيق أكثر، لذا قولي لي متى وحسب.

611
00:50:25,350 --> 00:50:29,650
إذا نشرناها في الوقت المناسب،<br> فلن تستطيع تمالك نفسها.

612
00:50:30,910 --> 00:50:37,780
أيتها الصحفية (جو)، بعدما تتوسّع شكرتنا،<br> سيكون لدينا فريق مسؤول عن الترويج.

613
00:50:37,780 --> 00:50:39,970
هل ترغبين بالانضمام إلى شركتنا؟

614
00:50:41,550 --> 00:50:43,890
أيتها الرئيسة التنفيذية!

615
00:50:47,420 --> 00:50:49,590
لقد تحسّنت كثيراً في القيادة.

616
00:50:49,590 --> 00:50:51,490
حقاً؟

617
00:50:51,490 --> 00:50:54,720
ذلك لأنني أوصل مريضة.

618
00:50:54,720 --> 00:50:58,790
سيكون من الأفضل إذا كان<br> بإمكانك المكوث في منزلي بينما أهتمّ بك.

619
00:50:58,790 --> 00:51:01,890
بما أن غرفة (يو جون) فارغة، فإنني أعيد تصميم المنزل.

620
00:51:01,890 --> 00:51:04,180
سوف أنقل الحديقة السرية إلى مكان أكبر أيضاً.

621
00:51:04,180 --> 00:51:07,070
لذا سوف تمكثين معي؟

622
00:51:07,070 --> 00:51:08,140
أجل.

623
00:51:08,140 --> 00:51:12,400
مدّة أعمال التصميم الداخلي<br> سوف تستغرق قرابة مدّة تعافيك.

624
00:51:13,220 --> 00:51:17,280
لقد كنت مديرة أعاملك لعشرين عاماً.<br> إذا كنتِ بجانبي، حينها سأكون أنا من عليه الاهتمام بك.

625
00:51:17,280 --> 00:51:20,330
لقد حزمت أمتعتي كلها سابقاً.<br> أنت فقط حاولي طردي وسترين.

626
00:51:20,330 --> 00:51:23,400
سأكون بجانبك وأهتمّ بك جيداً.

627
00:51:23,400 --> 00:51:27,590
إذا كنت معي،<br> فذلك سوف يقف في طريق مواعدتك.

628
00:51:27,590 --> 00:51:31,370
سيكون من الصعب التحدّث كثيراً على الهاتف أيضاً.<br> ألا تمانعين ذلك؟

629
00:51:31,370 --> 00:51:33,610
بالطبع ذلك ليس جيداً.

630
00:51:33,610 --> 00:51:37,110
لكن مع ذلك، سأهتم بالأمر.

631
00:51:40,900 --> 00:51:44,130
(يو جونغ)، أيجب أن أقود؟

632
00:51:44,130 --> 00:51:46,820
سأقوم بعمل جيد في هذا أيضاً.

633
00:51:48,240 --> 00:51:51,710
تهاني على تسريحك من المستشفى.

634
00:51:51,710 --> 00:51:55,690
لقد عملتم بجد جميعاً.<br> شكراً لكم.

635
00:51:55,690 --> 00:51:58,700
- انتظروا للحظة واحدة. (سو را)؟<br>- نعم.

636
00:52:02,520 --> 00:52:07,190
الآن، نحن أشخاص يجب أن نهتم دائماً بأجسادنا طوال الوقت،

637
00:52:07,190 --> 00:52:08,500
لم تنسوا، صحيح؟

638
00:52:08,500 --> 00:52:11,160
لقد سمعتك تتذمرين بشأن ذلك كثيراً، لذا كيف يمكنني أن أنسى؟

639
00:52:11,160 --> 00:52:13,980
لقد تناولته كل صباح وليل.

640
00:52:13,980 --> 00:52:18,320
أحسنت.<br> حسناً، ليوم سعيد غداً.

641
00:52:26,190 --> 00:52:28,020
حسناً، الآن كلوا كثيراً.

642
00:52:28,020 --> 00:52:34,860
أيتها الرئيسة التنفيذية، حالتك كانت خطيرة جداً في البداية،<br> وقد كنت أخشى جداً أنك لن تستيقظي مرة أخرى.

643
00:52:34,860 --> 00:52:38,750
أعرف.<br> مع ذلك، خرجت من المستشفى بشكل أسرع من المتوقّع.

644
00:52:38,750 --> 00:52:43,220
بالطبع، أعتقد أنك تعافيت بعقليتك.

645
00:52:43,220 --> 00:52:45,050
هل الأمر كذلك؟

646
00:52:47,430 --> 00:52:50,820
هناك شيء آخر لنبارك شخص آخر به.

647
00:52:50,820 --> 00:52:52,390
ماذا؟

648
00:52:54,250 --> 00:52:59,790
تلك التهاني.<br> لا أعتقد أنني أستطيع قول ذلك بمفردي.

649
00:52:59,790 --> 00:53:01,690
أنت افعلي ذلك.

650
00:53:03,190 --> 00:53:07,100
تهاني على المواعدة مرة أخرى يا (يو جونغ).

651
00:53:08,430 --> 00:53:10,090
ما هذا؟<br> ليست شخصاً مهماً.

652
00:53:10,090 --> 00:53:11,390
تهاني!

653
00:53:11,390 --> 00:53:12,260
تهاني!

654
00:53:12,260 --> 00:53:13,200
تهاني!

655
00:53:13,200 --> 00:53:15,090
شكراً لكم.

656
00:53:21,450 --> 00:53:26,400
أختي، لقد مضى وقت طويل منذ أن زرت منزلك.<br> هل كان دائماً بهذا الحجم؟ هذا صعب جداً.

657
00:53:26,400 --> 00:53:28,620
ذلك صحيح، لقد مضى وقت طويل.

658
00:53:28,620 --> 00:53:30,950
ما الذي تفعلينه؟<br> يجب أن تجلسي!

659
00:53:30,950 --> 00:53:32,890
وإلا اذهبي واستلقي في غرفتك!

660
00:53:32,890 --> 00:53:34,060
أنا بخير الآن.

661
00:53:34,060 --> 00:53:36,380
لست بخير بعد.

662
00:53:37,970 --> 00:53:41,660
حسناً، دعينا أشاهد.

663
00:53:42,930 --> 00:53:46,900
تعافيك بسرعة هو ما سيساعدني.

664
00:53:54,400 --> 00:54:01,470
أختي، لقد كان (سونغ هون) يتجنّبني لمدّة،<br> ويبدو كئيباً بعض الشيء.

665
00:54:01,470 --> 00:54:07,070
لكن يبدو وكأن وجهه أكثر إشراقاً<br> ويستطيع التحدّث معي براحة أكثر هذه الأيام.

666
00:54:07,070 --> 00:54:12,560
هل ذلك صحيح؟<br> لقد نظر (سونغ هون) إليك لعشرة سنوات.

667
00:54:12,560 --> 00:54:15,750
قال أن قلبه ينبض عندما ينظر إليك.

668
00:54:15,750 --> 00:54:21,800
لكن يبدو أن عاداته الطويلة تغلب مشاعره.

669
00:54:25,490 --> 00:54:31,520
أن يشعر بالتوتر ويكون ملماً بك هو أمر جيد أيضاً،<br> لكنه لا يجب أن يكون مُحرج حولك.

670
00:54:34,930 --> 00:54:40,490
بالنسبة لي،<br> فإن رؤيتكما تضحكان، وتمرحان، وتمزحان كالأطفال...

671
00:54:40,490 --> 00:54:43,730
أنا حقاً أحب رؤيتكما هكذا.

672
00:54:45,230 --> 00:54:51,370
أختي، هناك نوع آخر من الابتسامات<br> يمكنني القيام بها فقط أمام (سونغ هون).

673
00:54:51,370 --> 00:54:55,140
لكن (وو هيون) لا يعرف ذلك على الأرجح.

674
00:54:55,140 --> 00:55:00,120
حقاً؟<br> إذا عرف (سونغ هون) بذلك، فإنه سيكون سعيد جداً.

675
00:55:00,120 --> 00:55:03,770
أن هناك (يو جونغ) يعرفها هو فقط.

676
00:55:06,020 --> 00:55:09,730
شخص ما قال هذا،<br> الصداقة هي كالسير معاً.

677
00:55:09,730 --> 00:55:14,030
والحب هو أن تحلم بأن تسيرا معاً.

678
00:55:14,030 --> 00:55:19,990
الطريق الذي سرنا عليه أنا و(سونغ هون) معاً طويل جداً<br> لدرجة أننا لا نستطيع العودة.

679
00:55:19,990 --> 00:55:24,520
لقد مررنا بالكثير، ولدينا الكثير من الذكريات معاً.

680
00:55:25,330 --> 00:55:30,670
بأن تكونان كأخ وأخت، وكأصدقاء...

681
00:55:30,670 --> 00:55:36,160
سواء كان مسار شائك أو مسار مزهر،<br> فإنني أتمنى أن تستمرّا بالسير هكذا.

682
00:55:38,410 --> 00:55:40,700
- أريد أن أكون هكذا معك أيضاً!<br>- يا إلهي، يا أنت!

683
00:55:41,690 --> 00:55:43,700
أنا مريضة. مريضة.

684
00:55:43,700 --> 00:55:45,630
ذلك صحيح.

685
00:55:51,600 --> 00:55:57,790
كم عام مضى منذ أن نمنا على السرير ذاته هكذا؟<br> يجعلني ذلك أتذكر أيام صغري، ويعجبني هذا حقاً.

686
00:56:04,760 --> 00:56:07,600
مواعدة (تشا وو هيون) علناً...

687
00:56:09,390 --> 00:56:15,550
الناس جميعهم بنفس الحال،<br> لكن منذ أن أصبح من المعروف أن (تشا وو هيون) عضو في مجموعة (تشويغو)،

688
00:56:15,550 --> 00:56:20,960
سيكون هناك المزيد من الناس الذين يعيرونكما الاهتمام.<br> يجب أن تكونا أكثر حذراً.

689
00:56:20,960 --> 00:56:25,620
أريد في بعض الأحيان العيش في مكان لا يعرفني فيه أحد.

690
00:56:25,620 --> 00:56:30,630
لكنك سوف تكونين مستاءة إذا لم يتعرّف عليك أحد.

691
00:56:30,630 --> 00:56:32,470
هل ذلك صحيح؟

692
00:56:34,760 --> 00:56:36,740
لكن يا (يو جونغ).<br>- ماذا؟

693
00:56:36,740 --> 00:56:39,680
هناك شيء آخر لا تعرفينه.

694
00:56:39,680 --> 00:56:41,580
ما هو؟

695
00:56:43,010 --> 00:56:47,910
جاء (تشا وو هيون) لزيارتي عندما كنت في المستشفى.

696
00:56:48,550 --> 00:56:51,990
حقاً؟<br> هو لم يقل لي أيّ شيء عن ذلك.

697
00:56:57,230 --> 00:57:01,770
<i>لقد قابلت طبيبك المسؤول وقال أنك تتحسنين بسرعة.</i>

698
00:57:01,770 --> 00:57:06,270
<i>يجب أن يتمّ تسريحي بسرعة.<br> لديّ الكثر من العمل لأتداركه.</i>

699
00:57:08,510 --> 00:57:13,250
<i>بصراحة، أنا أواعد (يو جونغ) مرة أخرى.</i>

700
00:57:13,250 --> 00:57:18,330
<i>لا أريد الكذب عليك حيال الأمر<br> لذا أود الحصول على موافقتك أولاً.</i>

701
00:57:21,580 --> 00:57:24,580
<i>أنت شخص جيد يا (تشا وو هيون).</i>

702
00:57:24,580 --> 00:57:28,560
<i>أعرف أنك الحب الوحيد لـ(يو جونغ).</i>

703
00:57:28,560 --> 00:57:29,670
<i>لكن—</i>

704
00:57:29,670 --> 00:57:34,120
<i>لن أدع (يو جونغ) تمرّ بأوقات عصيبة.</i>

705
00:57:34,120 --> 00:57:36,910
<i>سأتحمّل مسؤولية كل شيء.</i>

706
00:57:36,910 --> 00:57:43,700
<i>مجموعة (تشويغو) و(كانغ هيي جو)،<br> هل يمكنك تولي أمرهم بمفردك؟</i>

707
00:57:47,720 --> 00:57:49,370
<i>أنا واثق أنه يمكنني.</i>

708
00:57:49,370 --> 00:57:53,570
<i>لا يزال أمام (يو جونغ) طريق أطول<br> لتسيره نحو الأفضل، كممثلة.</i>

709
00:57:53,570 --> 00:58:00,220
<i>بعض النظر، سوف أساند وأساعد مسار (يو جونغ) كممثلة.</i>

710
00:58:01,820 --> 00:58:07,840
<i>سوف أساندك وأساعدك يا (تشا وو هيون).</i>

711
00:58:07,840 --> 00:58:10,720
<i>رجاءً اهتمّ بـ(يو جونغ) جيداً.</i>

712
00:58:10,720 --> 00:58:12,140
<i>حاضر.</i>

713
00:58:14,870 --> 00:58:21,090
متى شعرت لأول مرة أنك أنت و(تشا وو هيون) مقدران لبعض؟

714
00:58:21,090 --> 00:58:24,010
هل كان هناك لحظة كهذه؟

715
00:58:25,020 --> 00:58:28,500
أنا فقط انجذبت إليه منذ البداية.

716
00:58:29,530 --> 00:58:31,460
وثم؟

717
00:58:31,460 --> 00:58:36,920
وثم... أكثر عن العادة،

718
00:58:36,920 --> 00:58:43,600
أريته جوانب سيئة كثيراً منّي<br> وكنت ممتنة أنه مازال أُعجب بي.

719
00:58:44,750 --> 00:58:47,240
شعرت أنه صداق لهذا أعجبني ذلك.

720
00:58:47,240 --> 00:58:50,070
لابد أنك معجبة به للغاية.

721
00:58:51,550 --> 00:58:52,750
لست متأكّدة.

722
00:58:52,750 --> 00:58:59,290
لكن معه، أستمرّ بالتحلّي بالشجاعة بشكل متهوّر،<br> وأثق أن كل شيء سيكون على ما يرام.

723
00:58:59,980 --> 00:59:03,100
إنك تنظرين خلال زجاج لونه لون الورود <i>[ مفتونة جداً ]</i> بالتأكيد.

724
00:59:06,790 --> 00:59:12,140
(يو جونغ)، أنت و(تشا وو هيون) تتواعدان...

725
00:59:12,140 --> 00:59:16,980
إنني أوافق وأساندك.<br> لكن لديّ معروف لأطلبه بالمقابل.

726
00:59:16,980 --> 00:59:18,570
نعم.

727
00:59:21,490 --> 00:59:24,180
تصالحي مع والدك.

728
00:59:35,050 --> 00:59:37,460
هل لديك شيء على جدولك يا (يو جونغ)؟

729
00:59:37,460 --> 00:59:40,540
كلا، لقد كنت سأذهب للخارج إلى الجهة المقابلة قليلاً فقط.

730
00:59:40,540 --> 00:59:42,360
ماذا عنك؟

731
00:59:42,360 --> 00:59:48,090
لديّ اجتماع مهم لا يمكنني تأجيله بعد الآن،<br> لذا يجب أن أخرج لبعض الوقت.

732
00:59:48,090 --> 00:59:50,700
لم يحين الوقت بالنسبة لك لتذهبي هنا وهناك بعد.

733
00:59:50,700 --> 00:59:52,120
سأكون حذرة.

734
00:59:52,120 --> 00:59:55,460
- لكنك ستذهبين بمفردك؟<br>- أجل.

735
00:59:55,460 --> 00:59:58,480
حسناً، سأذهب إلى الجهة المقابلة لبعض الوقت وحسب.

736
00:59:59,470 --> 01:00:06,060
لقد أصبحت أكثر قلقاً وخوفاً منذ حادثي.

737
01:00:06,800 --> 01:00:09,540
سمعت ما تقولينه، سأكون حذرة.

738
01:00:09,540 --> 01:00:11,400
سوف يبرد الطعام.

739
01:00:25,060 --> 01:00:30,000
أنا متأكد أن مسألة (يو جونغ للترفيه) قد حلّت.

740
01:00:30,000 --> 01:00:34,010
لماذا تريدين مقابلتي؟

741
01:00:34,650 --> 01:00:40,050
إنك تعرف هذا سابقاً على الأرجح،<br> لكن علاقة (تشا وو هيون) و(كانغ هيي جو)...

742
01:00:40,050 --> 01:00:45,360
الممثلة (يون يو جون) التي تحت إدارتنا تستمرّ بتكبّد الخسائر.

743
01:00:45,360 --> 01:00:47,960
لذا تريدين منّي إيقاف ذلك أيضاً؟

744
01:00:47,960 --> 01:00:52,480
أجل، بما أن ذلك بخصوص ابنك.

745
01:00:52,480 --> 01:00:55,980
إذاً ما الذي سوف تفعلينه لي بالمقابل؟

746
01:00:55,980 --> 01:00:57,230
ماذا؟

747
01:00:57,230 --> 01:01:02,600
عندما تحصلين على شيء، فجيب أن تقدّمي شيء.<br> أنت وأنا ندير شركة.

748
01:01:02,600 --> 01:01:05,880
أليس ذلك الحساب هو شيء أساسي بالنسبة لنا؟

749
01:01:05,880 --> 01:01:12,200
هل هناك شيء يمكنني مساعدة<br> رئيس مجلس إدارة مجموعة (تشويغو) به؟

750
01:01:12,200 --> 01:01:17,230
أليست (يون يو جونغ) الشخص<br> الذي يحمل أكثر قوة للتأثير في (وو هيون) حالياً؟

751
01:01:17,230 --> 01:01:23,270
أقنعي (وو هيون) بحماية منصبي.

752
01:01:23,270 --> 01:01:25,630
ذلك يكفي بالنسبة لي.

753
01:01:26,460 --> 01:01:32,870
حاضر، سأمرر هذه الرسالة إلى (يون يو جونغ).

754
01:01:39,000 --> 01:01:41,610
يا رئيس مجلس الإدارة (كانغ).

755
01:01:41,610 --> 01:01:45,290
أعتقد أن (هيي جو) لا يمكنها تسوية مشاعرها.

756
01:01:45,290 --> 01:01:48,560
ماذا عن إرسالها إلى الخارج لبعض الوقت؟

757
01:01:48,560 --> 01:01:53,190
مشروع السوق الحرة في مطار (بوسان).

758
01:01:53,190 --> 01:01:55,500
سوف نتنازل عنه.

759
01:02:11,210 --> 01:02:14,070
أنا (كانغ هيي جو) التي اتصلت بك.

760
01:02:19,960 --> 01:02:24,330
يبدو أن بنات العوائل الثرية<br> يتواصلن معي بمسائل أخرى كذريعة

761
01:02:24,330 --> 01:02:27,410
وأنا أفضّل الأشخاص الذين يدخلون في الموضوع مباشرةً.

762
01:02:27,410 --> 01:02:32,390
يبدو أنك أسأت فهم شيء.<br> الرجل الذي أريده ليس أنت.

763
01:02:32,390 --> 01:02:34,290
إنك لست نوعي المفضّل.

764
01:02:34,290 --> 01:02:37,050
سأعتبر الأمر هكذا.<br> دعينا نسمع ما تريدين قوله.

765
01:02:37,050 --> 01:02:42,720
وضعك ليس جيد حالياً ومهنة تمثيلك عالقة نوعاً ما.

766
01:02:43,620 --> 01:02:45,450
إذاً؟

767
01:02:46,190 --> 01:02:49,260
وعلاقتك مع الرئيسة التنفيذية (لي جونغ ران)<br> تدمّرت بسبب (يون يو جونغ).

768
01:02:49,260 --> 01:02:52,140
ما عن رد جميل منعش؟

769
01:02:52,140 --> 01:02:54,190
بعد كل هذه المدّة؟

770
01:02:56,280 --> 01:02:58,380
كيف؟

771
01:02:58,380 --> 01:03:03,820
حتى لو كانت علاقة قصيرة،<br> فمن الصحيح أنك واعدت (يون يو جونغ)، أليس كذلك؟

772
01:03:03,820 --> 01:03:08,330
ومن الصحيح أن (يون يو جونغ)<br> و(تشا وو هيون) كان بينهما علاقة وهمية.

773
01:03:08,330 --> 01:03:14,670
ما الذي يفترض أن أحصل عليه من هذا<br> وما الذي سوف تجنينه من دفعني للأمام؟

774
01:03:14,670 --> 01:03:17,040
إذا حصلتُ على (تشا وو هيون)، فذلك كافي بالنسبة لي.

775
01:03:17,040 --> 01:03:24,090
وسوف أصنع وضع لك<br> لكي تستطيع العيش برغد حتى إذا اعتزلت التمثيل.

776
01:03:24,090 --> 01:03:28,060
إذا تقدّمت، فسوف يتلقى (تشا وو هيون) ضربة كبيرة.

777
01:03:28,740 --> 01:03:33,420
لكي تجني الشيء الأكبر،<br> يجب أن تضحّي بالأمور الأصغر في بعض الأحيان.

778
01:03:33,420 --> 01:03:38,780
(تشا وو هيون) هو ابن من علاقة غير شرعية،<br> ولكنه مزال ابن مجموعة (تشويغو)، والتي هي أقوى بكثير من مجموعة (كانغهان).

779
01:03:38,780 --> 01:03:40,660
وماذا لو ساءت الأمور وتأذيت أنا؟

780
01:03:40,660 --> 01:03:43,170
سأمنع ذلك.

781
01:03:45,430 --> 01:03:47,480
وسمعتي؟

782
01:03:47,480 --> 01:03:53,050
سأعترف أنني كذبت بشأن عدم مواعدة (يون يو جونغ).

783
01:03:53,050 --> 01:03:56,450
سمعتي سيئة بالفعل بسبب فسخ الخطبة،<br> لكن يجب أن تُدمّر أكثر؟

784
01:03:56,450 --> 01:04:02,100
مهما حصل لسمعتك،<br> فإنني أستطيع التأكّد من أنك ستأكل وتعيش بهناء.

785
01:04:05,050 --> 01:04:07,220
دعيني أفكر بالأمر قليلاً.

786
01:05:09,430 --> 01:05:12,230
اجلسي من فضلك.

787
01:05:13,720 --> 01:05:15,810
هل أكلت؟

788
01:05:15,810 --> 01:05:20,210
هذا مطعم، فلماذا قد آتي بعد أن آكل؟

789
01:05:20,210 --> 01:05:23,460
إذاً أيجب أن أقدّم لك الطعام أولاً؟

790
01:05:23,460 --> 01:05:26,430
حساء سمك البُلوق المجفف هو طبقك المفضّل.

791
01:05:27,290 --> 01:05:31,120
إنها أمي من كانت تحب حساء سمك البُلوق المجفف.

792
01:05:36,720 --> 01:05:40,570
مهما كان قلبي مغلقاً أو منحرفاً،

793
01:05:41,920 --> 01:05:48,970
فكان عليك محاولة تصحيح العلاقة معي،<br> مهما تطلّب الأمر ومهما كان عدد المرات التي يجب أن تحاول فيها.

794
01:05:48,970 --> 01:05:51,490
إنك لم تتصل حتى.

795
01:05:52,720 --> 01:05:55,220
أيّ نوع من الآباء يفعل ذلك؟

796
01:05:58,810 --> 01:06:06,800
أنا...<br> اعتقدت أنك بحاجة لبعض الوقت، لذا كنت انتظر.

797
01:06:08,600 --> 01:06:10,820
آسف.

798
01:06:11,990 --> 01:06:13,990
أنا...

799
01:06:25,060 --> 01:06:26,850
(وو هيون).

800
01:06:32,630 --> 01:06:34,620
أبي.

801
01:06:35,690 --> 01:06:37,870
"أبي"؟

802
01:06:41,150 --> 01:06:43,020
أبي...

803
01:06:48,090 --> 01:06:55,090
♫ <i>لأنني أحبك، إنك تبتعدين</i> ♫

804
01:06:55,090 --> 01:07:03,060
♫ <i>لو مضى يوم آخر، فسوف أبتعد أكثر حتى</i> ♫

805
01:07:03,060 --> 01:07:05,560
♫ <i>النظر إليك هكذا</i> ♫

806
01:07:05,560 --> 01:07:07,600
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

807
01:07:07,600 --> 01:07:11,690
<i>لماذا لم تقل أيّ شيء لـ(وو هيون) ولي أنا؟</i>

808
01:07:11,690 --> 01:07:15,590
<i>أياً كان الأمر،<br> يجب أن تستخدمي هذه الفرصة لتصحيح العلاقة مع والدك.</i>

809
01:07:15,590 --> 01:07:19,100
<i>أنقذ والدك الرجل الذي من المقدّر أن يكون معك.</i>

810
01:07:19,100 --> 01:07:23,200
<i>وأمك أرسلت الرجل الذي من المقدّر أن يكون بجانبك.</i>

811
01:07:23,200 --> 01:07:24,560
<i>الرجل الذي من المقدّر أن أكون معه؟</i>

812
01:07:24,560 --> 01:07:27,760
<i>لقد حان الوقت لك لكي تسعدي ولأمك أيضاً يا (يو جونغ).</i>

813
01:07:27,760 --> 01:07:29,820
<i>لقد فُسخت خطبتي وأنا مدمّر.</i>

814
01:07:29,820 --> 01:07:32,100
<i>أشعر بالظلم جداً بأنني الوحيد الذي تدمّر.</i>

815
01:07:32,100 --> 01:07:35,610
<i>إذا جعلت الأمور أصعب على (يو جونغ) من الآن وصاعداً،<br> فسوف يتوجّب أن تتعامل معي.</i>

816
01:07:35,610 --> 01:07:36,210
<i>أنا أحذّرك.</i>

817
01:07:36,300 --> 01:07:41,300
♫ <i>تركك هكذا</i> ♫

