﻿1
00:00:01,350 --> 00:00:04,670
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,160
<i>~ الحلقة الخامسة عشر ~</i>

3
00:00:07,160 --> 00:00:12,160
(وو هيون)، هل تريد أن نتزوج بدلاً من المواعدة؟

4
00:00:13,230 --> 00:00:14,720
ماذا؟

5
00:00:16,180 --> 00:00:18,340
هل تعنين هذا؟

6
00:00:20,140 --> 00:00:25,780
إذا قمت بالمشروع الذي في الخارج،<br> فسأقضي نصف العام القادم في (الولايات المتحدة).

7
00:00:25,780 --> 00:00:29,140
إذاً، لن نرى بعضنا لمدة ستة أشهر؟

8
00:00:29,140 --> 00:00:32,580
لهذا قلت أننا يجب أن نتزوج.

9
00:00:43,270 --> 00:00:44,980
لنفعل هذا.

10
00:00:45,550 --> 00:00:46,520
ماذا؟

11
00:00:46,520 --> 00:00:48,530
لقد قلت، لنفعل ذلك.

12
00:00:59,180 --> 00:01:01,830
♫ <i>اليوم</i> ♫

13
00:01:01,830 --> 00:01:05,940
♫ <i>أشعر وكأنّي أسير على الغيوم</i> ♫

14
00:01:05,940 --> 00:01:11,370
♫ <i>أيجدر بي قول ذلك أم لا، أنا محرجة، سأخفي الأمر على الأرجح</i> ♫

15
00:01:11,370 --> 00:01:17,050
♫ <i>إنه الشعور بالحب أولاً والوقوع فيه مرّتين</i> ♫

16
00:01:17,050 --> 00:01:23,870
<i> هل لديك أيّ أفكار حول نوع المرأة التي تريد الزواج بها؟ </i>

17
00:01:23,870 --> 00:01:27,790
<i>حسناً، أنا لم يكن لديّ حقاً أيّ رغبة في الزواج.</i>

18
00:01:29,130 --> 00:01:30,230
<i>والآن؟</i>

19
00:01:30,230 --> 00:01:32,650
<i>لقد تواعدنا بالزواج للتو قبل دقيقة.</i>

20
00:01:34,620 --> 00:01:38,270
<i>أمّا بالنسبة لي،<br> فإنه شخص أستطيع التحدث معه بسهولة. </i>

21
00:01:38,270 --> 00:01:41,100
<i>شخصاً من الممتع السفر معه. </i>

22
00:01:41,100 --> 00:01:43,370
<i>وشخصاً أشعر بالسعادة لكوني معه.</i>

23
00:01:43,370 --> 00:01:46,390
<i>أردت أن أتزوج بذلك النوع من الرجال. </i>

24
00:01:47,020 --> 00:01:51,400
<i> ماذا عن رجل يتطوع ويعمل في مجال الرعاية الاجتماعية؟ </i>

25
00:01:52,090 --> 00:01:53,720
<i>حسناً... </i>

26
00:01:53,720 --> 00:01:57,580
<i>رجل يراهن بحياته على شيء ذي مغزى؟ </i>

27
00:01:57,580 --> 00:02:01,030
<i>رجلاً لديه قناعات، هذا جيد بالطبع.</i>

28
00:02:01,030 --> 00:02:05,100
<i>لقد حدث بيننا سوء فهم ولأسباب أخرى. </i>

29
00:02:05,100 --> 00:02:07,430
<i> لذا فكرت في أن أقبل بعرض رئيس مجلس الإدارة. </i>

30
00:02:07,430 --> 00:02:09,520
<i>أنا أفكر في الأمر الآن. </i>

31
00:02:12,550 --> 00:02:15,800
<i>بالنسبة لي، بغض النظر عن اختيارك، </i>

32
00:02:15,800 --> 00:02:19,280
<i>وبغض النظر عن أيّ قرار تتخذه، هذا لا يهمني.</i>

33
00:02:20,740 --> 00:02:23,440
<i>لأنني في صفك أنت. </i>

34
00:02:24,250 --> 00:02:28,910
<i>لا تقلق بشأني،<br> واختار ما تريد أن تختار.</i>

35
00:02:30,730 --> 00:02:37,430
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

36
00:02:38,060 --> 00:02:39,830
<i>شكراً. </i>

37
00:02:41,700 --> 00:02:45,460
♫ <i>لكن كما ترين، أنت جميلة جداً</i> ♫

38
00:02:45,460 --> 00:02:52,440
♫ <i>أريد قول ذلك، جميلة يا حبّي</i> ♫

39
00:02:55,390 --> 00:02:57,890
أنا لم أسمع بشكل خاطئ، أليس كذلك؟

40
00:02:57,890 --> 00:03:00,590
♫ <i>يا حبّي</i> ♫

41
00:03:02,420 --> 00:03:05,130
أنا لم أسمع بشكل خاطئ، أليس كذلك؟

42
00:03:05,130 --> 00:03:06,740
لنفعل ذلك.

43
00:03:06,740 --> 00:03:08,610
"لقد قلت، لنفعل هذا".

44
00:03:08,610 --> 00:03:10,720
لقد قال ذلك، صحيح؟

45
00:03:10,720 --> 00:03:12,790
ماذا أفعل؟

46
00:03:18,770 --> 00:03:22,700
نحن بالتأكيد تواعدنا بالزواج.

47
00:03:22,700 --> 00:03:25,400
إذاً أنا سأتزوج؟<br> رباه، يا إلهي.

48
00:03:25,400 --> 00:03:27,890
ما الذي تتحدثين بشأنه؟

49
00:03:29,490 --> 00:03:30,550
نامي يا أختي.

50
00:03:30,550 --> 00:03:33,540
آسفة لإيقاظك. نامي، نامي.

51
00:03:33,540 --> 00:03:35,780
أيّ وعد؟

52
00:03:37,350 --> 00:03:39,710
حسناً...

53
00:03:46,540 --> 00:03:51,270
لقد قلت له أننا يجب أن نتوقف عن المواعدة<br> ونتزوج بدلاً من ذلك.

54
00:03:51,270 --> 00:03:53,340
ماذا؟

55
00:03:53,340 --> 00:03:57,510
أنت ستذهبين مباشرةً إلى (الولايات المتحدة)<br> بعد انتهائك من المشروع.

56
00:03:57,510 --> 00:03:59,500
متى لديك الوقت للزواج؟

57
00:03:59,500 --> 00:04:03,410
هذا ما ظننته، لذلك اعتقدت أنه ربما يمكننا<br> إقامة تجمّع كحفل عائلي صغير

58
00:04:03,410 --> 00:04:06,170
وقلت أننا يجب أن نقيمه في الأسبوع المقبل.

59
00:04:11,750 --> 00:04:14,420
أنت تمزحين، صحيح؟

60
00:04:14,420 --> 00:04:17,170
أنا آسفة، لكنني أعني هذا.

61
00:04:24,390 --> 00:04:26,710
هل الزواج مزحة؟

62
00:04:26,710 --> 00:04:31,640
هل ذلك شيئاً تقررينه فجأة دون مناقشة الأمر معي؟

63
00:04:31,640 --> 00:04:34,650
أنا آسفة لأنني قررت هذا دون مناقشة الأمر معك أولاً.

64
00:04:34,650 --> 00:04:38,140
لكنني لم أفعل ذلك بخفة كنوع من الدعابات<br> أو أيّ شيء من هذا القبيل.

65
00:04:38,140 --> 00:04:40,770
أنت تفعلين هذا لأنك إذا تزوجت، <br> فإن (كانغ هي جو) ستستسلم،

66
00:04:40,770 --> 00:04:44,960
ويمكنك الذهاب للتصوير في الخارج دون أيّ ضغط نفسية!

67
00:04:44,960 --> 00:04:49,230
أنت حقاً تعرفينني جيداً يا أختي.

68
00:04:49,230 --> 00:04:53,240
لكن مع ذلك! كيف يمكنك، زواج، هكذا...

69
00:04:53,240 --> 00:04:54,440
بجدية.

70
00:04:54,440 --> 00:04:56,590
ماذا؟

71
00:04:57,100 --> 00:04:59,870
لا يمكنني الموافقة على هذا.

72
00:05:01,230 --> 00:05:04,760
- أختي.<br> - أنت.

73
00:05:05,370 --> 00:05:07,380
فقط مرة واحدة.

74
00:05:08,150 --> 00:05:13,280
أنت! ماذا عن والدك؟<br> هل يعرف؟

75
00:05:13,280 --> 00:05:16,430
حسناً، سيكون عليّ إخباره.

76
00:05:16,430 --> 00:05:19,130
لمَ، أنا...

77
00:05:22,700 --> 00:05:25,500
لا يمكنني العيش.

78
00:05:27,370 --> 00:05:29,590
بجدية!

79
00:05:31,210 --> 00:05:33,730
<i>[ مطعم (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق المجفف ]</i>

80
00:05:50,620 --> 00:05:52,570
دعنا نرى.

81
00:06:00,570 --> 00:06:02,670
ماذا تفعل؟

82
00:06:03,970 --> 00:06:05,910
أليس عليك الذهاب للعمل؟

83
00:06:05,910 --> 00:06:10,060
أردت أن أخبرك بشيء ما<br> قبل ذهابي إلى العمل، لهذا أتيت.

84
00:06:10,750 --> 00:06:14,180
اعتدت أن أكون مشغولاً بإخفاء هذا،<br> قلقاً بأن أحد ما قد يكتشف الأمر.

85
00:06:14,180 --> 00:06:16,010
لكن (يو جونغ) قالت أنه لا بأس بذلك.

86
00:06:16,010 --> 00:06:20,570
لذا كنت سأضع ملصقات فيلمها وإعلاناتها.

87
00:06:21,100 --> 00:06:23,010
أنت تروج (يو جونغ) الآن؟

88
00:06:23,010 --> 00:06:25,810
طبعاً، حتى تحصل على النشاط.

89
00:06:25,810 --> 00:06:28,560
إنها تفوت الوجبات حتى تبدو جميلة على الشاشة.

90
00:06:28,560 --> 00:06:32,040
وتبقى مستيقظة طوال الليل لتصور، هذه المسكينة.

91
00:06:32,040 --> 00:06:34,820
ستحب (يو جونغ) ذلك.

92
00:06:35,710 --> 00:06:38,630
ما الأمر الذي أتيت مبكراً لتخبرني به؟

93
00:06:38,630 --> 00:06:40,360
حسناً...

94
00:06:41,440 --> 00:06:43,500
تفضل بالدخول.

95
00:06:50,830 --> 00:06:53,780
بالطبع، أنا أؤيد ذلك مهما حدث.

96
00:06:53,780 --> 00:06:56,990
لقد كنت أتمنى حقاً أن هذا سيؤدي للزواج.

97
00:06:56,990 --> 00:06:58,710
شكراً على موافقتك.

98
00:06:58,710 --> 00:07:02,610
الآن يمكنني أن أسمعك تناديني بأبي، مرتاحاً.

99
00:07:02,610 --> 00:07:05,120
هذا جيد جداً!

100
00:07:05,120 --> 00:07:06,810
هل كان هذا غير مريحاً كل هذه الفترة؟

101
00:07:06,810 --> 00:07:08,400
بالطبع.

102
00:07:08,400 --> 00:07:14,920
لقد شعرت بأنني أسرق طفل شخص آخر ولم يبدو هذا صائباً.

103
00:07:14,920 --> 00:07:19,940
لكن قالت (يو جونغ) أن نقيم حفل الزفاف بهدوء<br> باجتماع العائلة فقط.

104
00:07:19,940 --> 00:07:23,240
ما دام هذا ما تريدانه كلاكما، فهذا لا يهمني.

105
00:07:23,240 --> 00:07:26,650
لكن ألن يعترض كبار عائلتك على ذلك؟

106
00:07:26,650 --> 00:07:29,240
سأرتب الأمر.

107
00:07:29,240 --> 00:07:33,260
أريد أن أفعل كل شيء كما تريده (يو جونغ).

108
00:07:33,260 --> 00:07:35,700
لقد كانت والدة (يو جونغ) تحب الأزهار،

109
00:07:35,700 --> 00:07:41,570
لذا منذ أن كانت (يو جونغ) صغيرة،<br> اعتادت والدتها أن تقول أنها ستُزوجها في مكان مليء بالأزهار.

110
00:07:41,570 --> 00:07:46,260
إذاً، بسبب كلمات والدتها، فإنه سيقام في الحديقة...

111
00:07:46,260 --> 00:07:48,770
أعتقد هذا.

112
00:07:48,770 --> 00:07:51,950
أنت تعرف بشأن شجرة والدة (يو جونغ) التي هناك؟

113
00:07:51,950 --> 00:07:52,870
أجل.

114
00:07:52,870 --> 00:07:57,490
أعتقد أنها تريد الزواج حيثما تراها أمها.

115
00:07:57,490 --> 00:07:59,680
تتفهّم هذا.

116
00:07:59,680 --> 00:08:01,640
حسناً يا أبي.

117
00:08:04,300 --> 00:08:08,560
إذاً سيكون علينا إيقاف الدعوى القضائية المضادة<br> التي ضد رئيس مجلس الإدارة (تشا)؟

118
00:08:08,560 --> 00:08:12,400
دعنا نسحب الدعوى حالما نصل لاتفاق<br> بعد مقابلة رئيس مجلس الإدارة (تشا).

119
00:08:13,380 --> 00:08:17,570
رأيت أنك حصلت على اعترافات من كل مصادرك.

120
00:08:17,570 --> 00:08:21,170
بالإقناع والتوسل.

121
00:08:21,170 --> 00:08:23,080
لحسن الحظ، لديّ ثلاثة أشخاص.

122
00:08:23,080 --> 00:08:27,030
لقد حققت شيئاً لم تستطع أموال مجموعة (تشويغو) ولا سلطتها تحقيقه.

123
00:08:27,030 --> 00:08:29,170
صدق الشخص.

124
00:08:29,170 --> 00:08:32,310
يجب أن يكون هناك أوقات عندما<br> ينفع هذا بشكل أفضل من المال أو السلطة.

125
00:08:32,310 --> 00:08:35,490
بفضلك أنت،<br> تمّ إعفاء الرئيس التنفيذي (تشا سي هيون) من دخول السجن.

126
00:08:35,490 --> 00:08:38,440
رغم أن حياته الخاصة كانت في حالة فوضى،

127
00:08:38,440 --> 00:08:43,510
فهو لم يكن يعبث أبداً عندما يتعلق الأمر بالشركة،<br> لذا ظننت أنه لأمر مؤسف قليلاً.

128
00:08:43,510 --> 00:08:47,870
احصل على شهادات من المخبرين<br> وتعاون مع القسم القانوني لمجموعة (تشويغو).

129
00:08:47,870 --> 00:08:49,320
حسناً.

130
00:08:49,320 --> 00:08:53,510
وبشأن (كانغ هيي جو)،<br> سأشارك المعلومات التي نملكها مع الضحايا الآخرين.

131
00:08:53,510 --> 00:08:56,690
سأرسلها إلى الصحافة وأرتب الأمور.

132
00:08:57,640 --> 00:09:01,760
أمّا بالنسبة لفندق (كانغهان)،<br> فسيكون هناك المزيد من الأمور التي سيتمّ الكشف عنها.

133
00:09:01,760 --> 00:09:03,150
هل هذا صحيح؟

134
00:09:03,840 --> 00:09:10,170
أيتها المديرة التنفيذية، كان هناك تقارير تفيد<br> بوجود فساد بخصوص تقييم تصنيف فندقنا.

135
00:09:10,170 --> 00:09:12,500
من قام بنشر تقرير كهذا؟

136
00:09:12,500 --> 00:09:14,500
هناك مشكلة أخرى.

137
00:09:16,630 --> 00:09:18,230
<i>[ تقرير التحقيق ]<br>[ فندق 5 نجوم يعاني من أحوال غير صحية! ]</i>

138
00:09:20,810 --> 00:09:23,610
أنت تعني أن فندق (كانغهان) قد تمّ توريطه بهذا أيضاً؟

139
00:09:23,610 --> 00:09:24,910
أجل.

140
00:09:25,840 --> 00:09:29,240
ما الذي يفترض بي أن أفعل<br> بحقيقة أن هذه المعلومة قد وصلتني للتو؟

141
00:09:32,950 --> 00:09:34,740
نعم، يا أبي.

142
00:09:36,520 --> 00:09:40,070
أنا آسفة. سأقوم بحلّ كل شيء.

143
00:09:40,810 --> 00:09:42,140
نعم.

144
00:09:45,610 --> 00:09:47,510
قم بتجهيز سيارتي.

145
00:09:47,510 --> 00:09:49,770
سنذهب لمقابلة المديرة الرئيسية (غو كيونغ اون).

146
00:09:49,770 --> 00:09:51,500
حاضر، لقد فهمت.

147
00:09:53,670 --> 00:09:55,440
ماذا؟

148
00:09:55,440 --> 00:09:57,940
هل حقاً قال (وو هيون) أن تتزوجا؟

149
00:09:57,940 --> 00:09:59,270
أجل.

150
00:10:00,280 --> 00:10:05,580
ابني (وو هيون) هو شخص كان يقول أنه لن يتزوج أبداً.

151
00:10:05,580 --> 00:10:07,540
لقد سمعت ذلك.

152
00:10:09,340 --> 00:10:14,360
اعتقدت أنه ضاق ذرعه بعد رؤية<br> والدته ترتدي فستان زفافها 5 مرات.

153
00:10:14,360 --> 00:10:17,270
شكراً لك، لتحويل اتجاه قلب (وو هيون).

154
00:10:17,270 --> 00:10:19,340
أنا متأكدة أن الأمر ليس كذلك.

155
00:10:19,990 --> 00:10:21,970
لكن أيتها الوالدة.

156
00:10:21,970 --> 00:10:26,180
تاريخ الزفاف مستعجل قليلاً.<br> أتسائل كيف سوف تشعرين.

157
00:10:26,180 --> 00:10:28,740
لماذا؟<br> هل هو في الشهر القادم؟

158
00:10:28,750 --> 00:10:32,200
كلا، قبل ذلك قليلاً.

159
00:10:32,200 --> 00:10:33,820
الأسبوع القادم.

160
00:10:33,820 --> 00:10:37,880
ماذا؟

161
00:10:37,880 --> 00:10:40,700
قال (وو هيون) أنه يمكننا أخذ وقتنا.

162
00:10:40,700 --> 00:10:45,400
كلا، لا. الأسبوع القادم جيد.<br> افعلا ذلك. افعلا ذلك.

163
00:10:45,400 --> 00:10:51,320
هذه أول مرة يرغب فيها ابني (وو هيون) بالزواج،<br> لذا يجب أن ندفعه.

164
00:10:51,320 --> 00:10:52,950
إذا أنت تعطيني موافقتك؟

165
00:10:52,950 --> 00:10:56,990
بالطبع، أنا أوافق وأرحّب بالأمر.

166
00:10:58,230 --> 00:11:05,290
بالنسبة للرجل، هو فقط بحاجة لبذلة ليدخل قاعة الزفاف،<br> لكن المرأة لديها الكثير لتجهّزه.

167
00:11:05,290 --> 00:11:09,000
لذلك أفكر بجعله بسيط وصغير.

168
00:11:09,000 --> 00:11:10,820
حسناً.

169
00:11:10,820 --> 00:11:16,230
تهاني، تهاني.<br> إذا كان باستطاعتي مساعدتك بأيّ شيء، فأخبريني.

170
00:11:16,230 --> 00:11:19,830
أعرف أن أمك ليست هنا<br> لذا لا أحد يساعدك.

171
00:11:19,830 --> 00:11:21,450
أيتها الوالدة.

172
00:11:34,250 --> 00:11:37,130
لقد فعلت هذا، صحيح؟

173
00:11:37,130 --> 00:11:40,020
أنا مشغولة أكثر منك بمئة مرة.

174
00:11:40,020 --> 00:11:44,630
أيّ نوع من الأدب هو هذا،<br> باقتحام المكان دون موعد أو موافقة؟

175
00:11:44,630 --> 00:11:47,640
إنني لست في وضع يسمح لي بالاهتمام بالأخلاق والأدب حالياً.

176
00:11:47,640 --> 00:11:50,260
لقد استعمل فندق (كانغهان) عروض مناقصة مكررة

177
00:11:50,260 --> 00:11:53,780
وخالف شروط المناقصة لشركات المطارات،<br> والبناء، والمتاجر المعفاة من الرسوم الجمركية.

178
00:11:53,780 --> 00:11:56,970
إذاً؟<br> لقد خسرنا في المسابقة،

179
00:11:56,970 --> 00:12:00,790
لذا بالطبع، يجب أن نتقدّم بطلب للحصول على أمر إغلاق الشركة.

180
00:12:00,790 --> 00:12:05,440
لكن رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> وافق على إعطائنا تذاكر مناقصة متعددة.

181
00:12:05,440 --> 00:12:08,900
ذلك كان تنازل أعطيناه لكم<br> إذا قمت بالأمور بشكل قانوني.

182
00:12:08,900 --> 00:12:11,040
- لا يمكنكم خرق القانون.<br>- أيتها المديرة الرئيسية!

183
00:12:11,040 --> 00:12:15,030
لا تتصيدي الأخطاء معي.<br> اذهبي وجادلي قسم أعمال الشركة.

184
00:12:15,030 --> 00:12:16,480
اسأليهم عن السبب.

185
00:12:16,480 --> 00:12:22,710
إذا فعلت هذا لي، فالأمور سوف تصعب على ابنيك.<br> لقد حذرت رئيس مجلس الإدارة (تشا) سابقاً.

186
00:12:22,710 --> 00:12:26,680
وأنت لا تتذكرين تحذيري بأنه لو لم توقفي نفسك،<br> فإنني سوف أجبرك على التوقف؟

187
00:12:26,680 --> 00:12:28,960
أنا وراء هذه الحادثة.

188
00:12:28,960 --> 00:12:32,900
وقد بدأت للتو بالقتال ضدك.

189
00:12:33,490 --> 00:12:35,200
أترين؟

190
00:12:35,200 --> 00:12:38,880
كان عليك على الأقل أخذ شيء<br> إذا كان عليك التوقّف، عندما كنا لا نزال لطيفين معك.

191
00:12:38,880 --> 00:12:41,800
رئيس مجلس الإدارة (تشا) كان الشخص الذي بدأ الحديث عن الزواج.

192
00:12:41,800 --> 00:12:44,430
وحياتي أصبحت شائك أكثر بعد التورّط بالأمر.

193
00:12:44,430 --> 00:12:48,610
لقد أعبرتِ الزواج كعمل على أيّ حال.

194
00:12:48,610 --> 00:12:51,620
أعطاك رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> سابقاً الكثير من التعويض بخصوص جانب الشركة.

195
00:12:51,620 --> 00:12:55,400
رئيس مجلس الإدارة (تشا) ليس شخص بخيل بهذه التكاليف.

196
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
لذا اذهبي الآن رجاءً.

197
00:12:58,200 --> 00:13:02,420
لا أريد أن يتأذّى أيّ شخص آخر.

198
00:13:13,880 --> 00:13:18,820
لقد سمعت أن (سي هيون) تخلص من تهم التلاعب بأسعار الأسهم بفضلك.

199
00:13:18,820 --> 00:13:20,120
شكراً لك جزيلاً.

200
00:13:20,120 --> 00:13:25,850
إذا قام جانب (كانغ هيي جو) بشيء،<br> فإن هؤلاء الذي من المفترض أن يُدلون بشهادتهم قد يغيّرون رأيهم.

201
00:13:25,850 --> 00:13:29,640
حسناً، سأخبرهم بأن يسرعوا ويرسلوا شهاداتهم.

202
00:13:29,640 --> 00:13:32,090
وبشأن مشروع السوق الحرة أيضاً.

203
00:13:32,770 --> 00:13:36,040
إذاً أنت تقبل بعرضي، صحيح؟

204
00:13:36,940 --> 00:13:41,020
إذا وعد رئيس مجلس الإدارة ببعض الشروط،<br> فسوف أقبل ذلك.

205
00:13:41,020 --> 00:13:47,380
إذا كان ذلك سوف يُذهب شعورك بالظلم،<br> فسوف يعدك رئيس مجلس الإدارة بأيّ شيء.

206
00:13:50,250 --> 00:13:52,920
لقد سمعت أنك اعتذرت لأمي.

207
00:13:52,920 --> 00:13:57,470
بما أنني قمت بالكثير من الأمور القاسية.

208
00:13:57,470 --> 00:14:02,260
مشاعر أمي أفضل بكثير بفضل ذلك.

209
00:14:02,260 --> 00:14:06,210
لكل هذه السنوات، أنا فقط فكرت بغضبي،

210
00:14:06,210 --> 00:14:08,120
وكيف أن الأمور غير عادلة بالنسبة لي.

211
00:14:08,120 --> 00:14:11,450
لقد فشلت بالتفكير أننا نحن الاثنين مجروحتين.

212
00:14:11,450 --> 00:14:15,020
لكن أمك هي امرأة رائعة جداً.

213
00:14:15,020 --> 00:14:19,570
هي لم تأخذ سنتاً منّي أو من رئيس مجلس الإدارة<br> عندما عرضنا عليها ذلك.

214
00:14:19,570 --> 00:14:23,090
لأنها قالت أن هكذا يمكنك الاحتفاظ بكرامتك ضدنا.

215
00:14:24,790 --> 00:14:26,540
<i>[ مطعم (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق المجفف ]</i>

216
00:14:26,540 --> 00:14:29,240
هل طلبت منك أن تأتي عندما كنت مشغولة جداً؟

217
00:14:29,240 --> 00:14:32,400
ليس لديّ أيّ شيء على جدولي لبعد الظهر.<br> لا بأس.

218
00:14:32,400 --> 00:14:36,790
(يو جونغ)، تهاني.

219
00:14:36,790 --> 00:14:37,860
على ماذا؟

220
00:14:37,860 --> 00:14:43,010
لقد جاء (وو هيون).<br> للحصول على موافقتي للزواج.

221
00:14:43,670 --> 00:14:47,370
وأنا ذهبت بالأمس لمقابلة أم (وو هيون) أيضاً.

222
00:14:47,370 --> 00:14:50,320
حقاً؟<br> أحسنت.

223
00:14:50,320 --> 00:14:52,710
إنكما تهتمان ببعض هكذا.

224
00:14:53,350 --> 00:14:55,450
أبي...

225
00:14:56,730 --> 00:14:58,750
هل أعطيت موافقتك؟

226
00:14:59,270 --> 00:15:01,250
أنا أعرف (وو هيون) لمدة طويلة.

227
00:15:01,280 --> 00:15:05,080
هو شخص حريص وسيكون زوجاً صالحاً.

228
00:15:05,080 --> 00:15:08,480
أنا مسرورة أنني عثرت على رجل يعجبك.

229
00:15:08,480 --> 00:15:12,330
أنا أيضاً أوافق على إقامة زفاف صغير للعائلة فقط.

230
00:15:12,330 --> 00:15:16,250
لماذا أردت فعل ذلك ولماذا أخترت الحديقة،

231
00:15:16,250 --> 00:15:18,710
أشعر وكانني أعرف لماذا فعلت ذلك.

232
00:15:19,570 --> 00:15:24,740
إذاً أنت تتذكر ما كانت تقوله أمي دائماً.

233
00:15:29,620 --> 00:15:31,110
هذا.

234
00:15:31,110 --> 00:15:34,330
ضعيه من أجل دراسة (يو جون).

235
00:15:34,330 --> 00:15:38,200
وضعي هذا من أجل زفافك.

236
00:15:38,810 --> 00:15:40,210
أبي.

237
00:15:40,210 --> 00:15:41,860
إنه ليس كمّاً كبيراً من المال.

238
00:15:41,860 --> 00:15:46,940
لقد كنت أدخره منذ مدة طويلة لكما،<br> لذا خذاه.

239
00:15:46,940 --> 00:15:49,760
لقد كنت أعمل بجد طوال هذا الوقت،<br> لذا لديّ الكثير من المال.

240
00:15:49,770 --> 00:15:50,930
احتفظ به يا أبي.

241
00:15:50,930 --> 00:15:52,860
قلت خذيه.

242
00:15:52,860 --> 00:15:59,720
إذا لم أقم بهذا الجزء على الأقل كوالد،<br> فلا يمكنني الذهاب إلى زفافك.

243
00:16:02,750 --> 00:16:04,470
إذا كانت أمك هنا،

244
00:16:04,480 --> 00:16:07,090
لكانت اهتمت بهدايا الزفاف وتفاصيل حفل الزواج.

245
00:16:07,090 --> 00:16:10,410
ولكانت اهتمت بكل شيء جيداً.

246
00:16:10,980 --> 00:16:13,850
لكن هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.

247
00:16:14,590 --> 00:16:16,310
آسف حيال ذلك.

248
00:16:17,440 --> 00:16:22,640
في المستقبل، سوف أطلب أطباقك الجانبية<br> وأن تكون جليس للأطفال،

249
00:16:22,640 --> 00:16:24,990
وسوف أزعجك للغاية.

250
00:16:24,990 --> 00:16:28,960
في أيّ وقت!<br> سأفعل كل ذلك. كله!

251
00:16:36,790 --> 00:16:40,310
هذه جميلة أيضاً.

252
00:16:40,310 --> 00:16:44,230
(سو را)، إنها كلها جميلة، لكنها صارخة جداً.

253
00:16:44,230 --> 00:16:49,040
بما أنني سوف أقيمه في حديقة بيت زجاجي،<br> فإنني أريده أن يكون أبسط وراقي.

254
00:16:49,040 --> 00:16:51,600
أعرف.<br> أعرف لكن...

255
00:16:51,600 --> 00:16:55,270
أريد أن أراك ترتدين شيء فاخر وصارخ.

256
00:16:55,270 --> 00:16:59,380
لقد ارتديتهم في مشاريع سابقاً.<br> كهذا وهذا.

257
00:16:59,380 --> 00:17:02,030
هل يمكنك النظر في الأمر مرة واحدة أخرى من أجلي؟

258
00:17:02,030 --> 00:17:03,760
فهمت، سأنظر في الأمر وأعود.

259
00:17:03,760 --> 00:17:05,990
شكراً.

260
00:17:11,120 --> 00:17:15,350
يا (يون يو جونغ)،<br> أنت حقاً تعرفين كيف تخونين الشخص جيداً.

261
00:17:15,350 --> 00:17:17,070
ماذا فعلت؟

262
00:17:19,680 --> 00:17:23,630
إنك سوف تتزوجين في الأسبوع القادم<br> دون أيّ كلمة نقاش معي أو مع (جاي كيونغ)؟

263
00:17:23,630 --> 00:17:25,910
- تلك خيانة؟<br>- بالتأكيد.

264
00:17:25,910 --> 00:17:31,890
لقد كنت أعمل بجد في تجارب الأداء التي في الخارج<br> منذ أن قررتُ أنني أريد الذهاب إلى (الولايات المتحدة) معك.

265
00:17:31,890 --> 00:17:34,830
ما دخل ذلك بالزواج؟

266
00:17:34,830 --> 00:17:40,640
إذا كان بإمكاني دفع (تشا وو هيون) جانباً<br> وإمضاء 6 أشهر معك في (الولايات المتحدة)،

267
00:17:40,670 --> 00:17:45,030
يمكن أن تتغيّر مشاعرك وأحصل على فرصة أيضاً.

268
00:17:45,030 --> 00:17:47,280
يا إلهي!

269
00:17:47,280 --> 00:17:50,070
لهذا سوف أتزوّج.

270
00:17:50,070 --> 00:17:50,970
بسببي؟

271
00:17:50,970 --> 00:17:54,220
كلا، بسبب النساء اللاتي ينظر إلى (وو هيون).

272
00:17:54,220 --> 00:17:57,650
ماذا؟<br> ليس بينكما ثقة؟

273
00:17:58,990 --> 00:18:03,060
(سونغ هون)، هناك شيء وعدته لأمي عندما توفيت.

274
00:18:03,060 --> 00:18:05,910
أنني سوف أتزوّج قبل أن أصبح بعمر أمي.

275
00:18:05,910 --> 00:18:09,850
لكي أصبح زوجة شخص وأم شخص،

276
00:18:09,850 --> 00:18:12,710
وسوف أعيش بسعادة، بما في ذلك قدر سعادة أمي.

277
00:18:12,710 --> 00:18:16,290
إذاً؟<br> أنت سوف تتزوجين الآن لتوفي بذلك الوعد؟

278
00:18:16,290 --> 00:18:18,790
صحيح!

279
00:18:18,790 --> 00:18:24,390
سوف أهتم بجميع الأجهزة الكهربائية لمنزلك الجديد.

280
00:18:24,390 --> 00:18:28,390
حقاً؟ لديّ ذوق راقي جداً.<br> إنك سوف تفلس.

281
00:18:28,390 --> 00:18:32,160
لذا بدلاً من ذلك، ساعدني بتركيب زينة زفافي.

282
00:18:32,160 --> 00:18:35,600
أنا؟<br> أنت قاسية القلب جداً.

283
00:18:35,600 --> 00:18:37,480
قاسية جداً.

284
00:18:39,350 --> 00:18:42,070
هذا كل ملكي.<br> حقاً، صحيح؟

285
00:18:42,070 --> 00:18:43,320
إنكما سوف تقيمانه هنا؟

286
00:18:43,320 --> 00:18:44,710
أجل.

287
00:18:44,710 --> 00:18:46,960
ماذا؟ لا بأس به؟

288
00:18:47,780 --> 00:18:52,360
اعتقدت أنه بما أن أمي هنا،<br> فإنني أريد إقامته هنا.

289
00:18:52,390 --> 00:18:55,990
هناك شعور دافئ.

290
00:18:55,990 --> 00:18:57,940
إنه رائع.

291
00:18:57,940 --> 00:19:01,280
كالمتوقع!<br> أنت أفضل من يعرفني.

292
00:19:01,280 --> 00:19:06,270
سأهتم بزينة هذا المكان لزفافك<br> لذلك لا تقلقي.

293
00:19:06,270 --> 00:19:10,800
إذاً سوف أعمل على زينة عيد الميلاد مع (وو هيون).

294
00:19:10,800 --> 00:19:15,250
إنك دائماً كنت تقومين بذلك معي كل عام،<br> لكن أعتقد أنني لن أفعل ذلك مرة أخرى.

295
00:19:15,250 --> 00:19:17,150
لماذا تتصرف هكذا؟

296
00:19:17,150 --> 00:19:21,310
هناك الكثير جداً من الأمر التي يمكنني القيام بها معك.<br> انظر.

297
00:19:21,310 --> 00:19:24,900
ذلك... هناك الكثير.<br> العديد، حقاً.

298
00:19:24,900 --> 00:19:26,940
لكن أنت...

299
00:19:26,940 --> 00:19:31,800
بعد الزواج، هل سوف تكون صداقتنا كالسابق؟

300
00:19:31,800 --> 00:19:35,300
كم مرة عليّ إخبارك؟<br> لديّ مكان منفصل من أجلك.

301
00:19:35,300 --> 00:19:38,130
هنا. كلا، هنا؟

302
00:19:38,140 --> 00:19:43,120
كلا، ما أعنيه هو أنه بعد أن تتزوجي،

303
00:19:43,120 --> 00:19:47,030
أشعر وكأنني سوف ارسل شخصاً إلى مكان بعيد جداً،<br> لذا أشعر بالحزن.

304
00:19:47,040 --> 00:19:52,410
أنت، لاحقاً عندما تتزوّج،<br> هل سوف أشعر بتلك الطريقة أيضاً؟

305
00:19:52,430 --> 00:19:55,740
نعم، رجاءً، أتمنى ذلك!<br> لكيلا أشعر بأنني ظُلمت.

306
00:19:55,740 --> 00:19:56,720
أنت تشعر بالظلم؟

307
00:19:56,720 --> 00:19:57,640
بالطبع أشعر بالظلم.

308
00:19:57,640 --> 00:19:58,480
بالظلم؟

309
00:19:58,480 --> 00:20:00,860
- بالظلم.<br>- هل ضربتني؟

310
00:20:00,860 --> 00:20:02,630
- أشعر بالظلم!<br>- أظن أنك حقاً تشعر بذلك.

311
00:20:02,630 --> 00:20:06,830
- أنت، أنت!<br>- ليس وكأنك امرأتي على أيّ حال.

312
00:20:08,400 --> 00:20:11,660
إذاً سوف تقبلين بعرض العمل؟

313
00:20:11,660 --> 00:20:13,100
أجل.

314
00:20:13,100 --> 00:20:15,170
ذلك قرار مرحّب به.

315
00:20:15,170 --> 00:20:17,420
سوف نسوي التفاصيل لاحقاً.

316
00:20:17,420 --> 00:20:20,250
أمّا بالنسبة للمسمّى الوظيفي،<br> فسوف نناقشه مع الموظفين.

317
00:20:20,250 --> 00:20:23,620
نعم، أيتها الرئيسة التنفيذية.<br> شكراً لك على الفرصة.

318
00:20:23,620 --> 00:20:26,830
إننا نتواصل ونعمل معاً جيداً.

319
00:20:26,830 --> 00:20:29,740
لهذا قررت أنني سوف أفعل ذلك دون أيّ تفكير.

320
00:20:31,560 --> 00:20:33,100
لكن أيتها الرئيسة التنفيذية.

321
00:20:33,100 --> 00:20:36,360
لماذا؟<br> هل لديك شروط خاصة تريدينها؟

322
00:20:36,360 --> 00:20:39,220
كلا، الأمر ليس كذلك.

323
00:20:40,080 --> 00:20:41,640
بشأن (كانغ هيي جو).

324
00:20:41,640 --> 00:20:43,210
يبدو أنها ما زالت لم تتعب.

325
00:20:43,210 --> 00:20:46,850
بعد أن فشلت خطتها مع (هوانغ جاي مين)،<br> يبدو أنها تخطط لشيء آخر.

326
00:20:46,850 --> 00:20:48,250
تستهدف (يو جونغ)؟

327
00:20:48,250 --> 00:20:51,000
أجل، بالأمس أمام (الأخبار الحصرية اليومية)،

328
00:20:51,000 --> 00:20:55,600
كان سكرتير (كانغ هيي جو)<br> يقابل شخص مسؤول عن إدارة المعلومات.

329
00:20:55,600 --> 00:20:58,560
<i>- هل ما طلبته جاهزاً؟<br>- أجل.</i>

330
00:20:58,560 --> 00:21:00,580
<i>ها هو.</i>

331
00:21:01,330 --> 00:21:03,520
<i>هذا لأتعابك.</i>

332
00:21:03,520 --> 00:21:05,240
<i>شكراً لك.</i>

333
00:21:10,160 --> 00:21:13,020
<i>ماذا أعطيت ذلك الشخص للتو؟</i>

334
00:21:13,020 --> 00:21:16,940
<i>قبل 10 سنوات، كان هناك مقابلة مع (يون يو جونغ).<br> قال أنه بحاجة لها.</i>

335
00:21:16,940 --> 00:21:18,980
<i>- وطلب منّي العثور عليها من أجله.<br>- جدياً.</i>

336
00:21:18,980 --> 00:21:21,710
<i>أرني تلك المقالة أيضاً.</i>

337
00:21:24,910 --> 00:21:29,970
3 مقالات منشورة قرابة الوقت ذاته.<br> لقد قرأتها طوال الليل عدة مرات.

338
00:21:29,970 --> 00:21:32,610
لا يبدو أن هناك أيّ مشكلة بها.

339
00:21:32,610 --> 00:21:34,620
إذاً لماذا هذه التقارير؟

340
00:21:34,620 --> 00:21:38,510
لقد أمسكت به في مطعم والد (يو جونغ) اليوم.

341
00:21:38,510 --> 00:21:40,430
في مطعم (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق المجفف؟

342
00:21:40,430 --> 00:21:41,580
أجل.

343
00:21:41,580 --> 00:21:46,650
الطعام هناك لذيذ جداً،<br> لذا ذهبت هناك مع الصحفي (نام) لتناول الغداء.

344
00:21:48,840 --> 00:21:51,480
<i>إن ساخن، احذرا!<br>- شكراً لك.</i>

345
00:21:52,090 --> 00:21:53,260
<i>- استمتعا بالوجبة.<br>- رباه.</i>

346
00:21:53,260 --> 00:21:54,350
<i>- شكراً لك.<br>- نعم.</i>

347
00:21:54,350 --> 00:21:56,270
<i>فطائر المأكولات البحرية لذيذة أيضاً، صحيح؟</i>

348
00:21:56,270 --> 00:21:58,420
<i>حساء سمك البُلوق المجفف أفضل.</i>

349
00:21:58,420 --> 00:21:59,630
<i>مرحباً.</i>

350
00:21:59,630 --> 00:22:01,930
<i>أهلاً.</i>

351
00:22:01,930 --> 00:22:04,230
<i>تفضل من هنا.</i>

352
00:22:09,820 --> 00:22:13,920
<i>لقد اتصلت سابقاً،<br> راغباً بمقابلتك بخصوص الآنسة (يون يو جونغ).</i>

353
00:22:13,920 --> 00:22:15,520
<i>نعم.</i>

354
00:22:15,520 --> 00:22:17,620
<i>كيف كان حالك منذ ذلك الحين؟</i>

355
00:22:17,620 --> 00:22:24,170
<i>بعد التقاعد مع وظيفتي،<br> كنت في خارج البلد لمدة قصيرة أثناء القيام بأعمال إنقاذ.</i>

356
00:22:24,170 --> 00:22:26,950
<i>لقد تأذيت، هنا.</i>

357
00:22:26,950 --> 00:22:30,010
<i>لذلك عدت إلى هذه الدولة ومكثت كل هذا الوقت.</i>

358
00:22:30,010 --> 00:22:33,550
<i>ما زلت أقوم ببعض أعمال الإنقاذ الآن.</i>

359
00:22:33,550 --> 00:22:36,070
<i>هل تتحدث مع (يون يو جونغ) كثيراً؟</i>

360
00:22:36,070 --> 00:22:37,630
<i>ماذا؟</i>

361
00:22:39,160 --> 00:22:42,090
<i>نعم، لقد جاءت إلى المطعم اليوم حتى.</i>

362
00:22:42,090 --> 00:22:46,720
<i>إنها تساعد عندما يكون لديها وقت فراغ أيضاً.<br> إنها ابنة عظيمة.</i>

363
00:22:46,720 --> 00:22:52,150
<i>لقد كنتما مفترقين عن بعض لمدة طويلة حتى مؤخراً، صحيح؟</i>

364
00:22:52,150 --> 00:22:55,610
<i>يا أنت، أنت سكرتير (كانغ هيي جو)، صحيح؟</i>

365
00:22:56,360 --> 00:22:58,640
<i>من أنت لتسأل مثل هذه الأسئلة وتسجلها حتى؟</i>

366
00:22:58,640 --> 00:23:02,710
<i>- انتظر للحظة، من أنت؟<br>- مهلاً!</i>

367
00:23:03,180 --> 00:23:04,870
<i>هل قال أنه صحفي لمحطة بث؟</i>

368
00:23:04,870 --> 00:23:08,150
<i>أجل، لقد قال لي حتماً أنه صحفي.</i>

369
00:23:08,150 --> 00:23:09,670
<i>هل ارتكبت خطئاً؟</i>

370
00:23:09,670 --> 00:23:12,170
<i>هذا لن يتسبب بوقت عصيب لـ(يو جونغ)، أليس كذلك؟</i>

371
00:23:12,170 --> 00:23:15,350
<i>كلا، يبدو أنه تخلّى عن خطته لحسن الحظ.</i>

372
00:23:15,350 --> 00:23:19,320
<i>نعم... إذا كنت محقاً،<br> فلحسن الحظ.</i>

373
00:23:21,940 --> 00:23:26,210
لقد أخذ بطاقة عمل صحفي معه وتجوّل في الحي السابق<br> حيث كان يعيش وأجرى مقابلات.

374
00:23:26,210 --> 00:23:29,530
وهو حتى ذهب إلى محطة الإطفاء حيث كان يعمل.

375
00:23:32,620 --> 00:23:35,490
لماذا قد يتحرّون عن شيء قبل 10 سنوات؟

376
00:23:35,490 --> 00:23:41,430
محتوى المقالة كان عن كون والدها في الخارج بسبب أعمال إنقاذ.

377
00:23:41,430 --> 00:23:46,060
إذاً استخدام ذلك كذريعة بأن (يو جونغ)<br> كذبت بشأن كون وادلها في الخارج،

378
00:23:46,060 --> 00:23:49,320
وكيف أنها تجاهلته.<br> يريدون جعلها شخص سيئ هكذا، صحيح؟

379
00:23:49,320 --> 00:23:53,300
يبدو أن الأمر كذلك،<br> بطريقة محاولته لاستخلص الإجابات.

380
00:23:54,740 --> 00:23:58,750
مسألة (هوانغ جاي مين) فشلت وهي شعرت بأنها محاصرة،

381
00:23:58,750 --> 00:24:04,050
لذا حاولت الدفع لهذا لكيلا نستطيع فضحها.

382
00:24:11,240 --> 00:24:13,500
كيف جئت عندما قلتِ أنك لا تستطيعين؟

383
00:24:13,500 --> 00:24:17,930
حتى لو كنت لا أستطيع الذهاب إلى الأستوديو،<br> فيجب أن أرى وجهك على الأقل.

384
00:24:17,930 --> 00:24:22,950
عندما تقولين الأمر هكذا،<br> فإنني أشعر وكأنه عليّ الزواج مباشرةً وأن الأمر غريب.

385
00:24:22,950 --> 00:24:27,570
أنا فجأة لديّ الكثير لأقوم به أيضاً.<br> ذلك لا يبدو حقيقياً.

386
00:24:27,570 --> 00:24:31,400
أنا أيضاً.<br> لا يبدو الأمر حقيقياً إطلاقاً.

387
00:24:32,860 --> 00:24:34,560
لابد أن (يو جون) سعيد.

388
00:24:34,560 --> 00:24:36,750
أجل، لقد أتصلت به.

389
00:24:36,750 --> 00:24:38,950
لقد بكى كثيراً جداً!

390
00:24:39,860 --> 00:24:41,920
أحسنت.

391
00:24:43,490 --> 00:24:47,680
تفضّلي، هدية زواج.

392
00:24:48,810 --> 00:24:53,070
إنها تذكرة دون موعد.<br> حددي وقت مناسب واذهبي في رحلة مع (وو هيون).

393
00:24:53,700 --> 00:24:57,500
رحلة شهر عسل.<br> سوف تعطيني هذا كهدية؟

394
00:24:57,500 --> 00:24:59,900
شكراً لك يا أختي.

395
00:24:59,900 --> 00:25:03,050
في البداية، كان الأمر مفاجئاً جداً<br> لدرجة أنني فكرت بمعارضته.

396
00:25:03,050 --> 00:25:07,540
لكن بعد رؤية ما تنوي (كانغ هيي جو) القيام به،<br> يبدو أنه من الأفضل أن تتزوجا بسرعة.

397
00:25:07,540 --> 00:25:11,210
لماذا؟<br> هل فعلت شيء مرة أخرى؟

398
00:25:11,210 --> 00:25:15,570
كانت سوف تسبب بمشكلة وبالكاد أوقفتها.

399
00:25:15,570 --> 00:25:19,390
الأمر لم يحلّ بالكامل وأنا قلقة حياله.

400
00:25:20,190 --> 00:25:24,400
قال (وو هيون) أنه إذا تحملنا قليلاً أكثر وحسب،<br> فهو سوف يهتم بالمسألة بالكامل.

401
00:25:24,400 --> 00:25:27,090
لا يمكن لـ(تشا وو هيون) فعل ذلك بمفرده.

402
00:25:27,090 --> 00:25:32,240
سوف أعيّن القسم القانوني للأمر قريباً للرد،<br> لذا ليس عليك القلق بشأن الأمر.

403
00:25:32,240 --> 00:25:37,490
سوف ينضم (وو هيون) لمجموعة (تشويغو).

404
00:25:37,490 --> 00:25:42,740
لقد كان يعتبر الفكرة مريعة جداً سابقاً.<br> لماذا غيّر رأيه فجأة؟

405
00:25:42,740 --> 00:25:46,750
قال أن رغبته بحمايتي كانت الأهم.

406
00:25:46,750 --> 00:25:50,420
- لذا حصلت بعض الأمر الأخرى التي غيّرت رأيه أيضاً.<br>- فهمت.

407
00:25:51,080 --> 00:25:54,900
مهما حصل في العالم،<br> فلا أعتقد أن أيّ شيء يمكنه فصلكما.

408
00:25:54,900 --> 00:25:58,630
هو رجل قرر القيام بشيء يكرهه حتى الموت من أجلك.

409
00:25:58,630 --> 00:26:01,780
- عليك الوثوق به، صحيح؟<br>- أجل.

410
00:26:03,370 --> 00:26:06,930
سأفعل كل ما بوسعي من الآن وصاعداً أيضاً.

411
00:26:06,930 --> 00:26:10,910
بما أنني سياج الممثلة (يون يو جونغ).

412
00:26:11,600 --> 00:26:13,400
شكراً لك.

413
00:26:14,480 --> 00:26:16,540
تهاني.

414
00:26:24,430 --> 00:26:26,330
العلاج لم ينتهي؟

415
00:26:26,330 --> 00:26:29,700
سوف أتنهي بعد معالجة مريضي الأخير.

416
00:26:41,610 --> 00:26:47,030
لقد كنت أجمع هذه واحدة تلو الأخرى<br> لأعطيه لكنّتي في المستقبل.

417
00:26:47,030 --> 00:26:47,900
أمي.

418
00:26:47,900 --> 00:26:51,850
بالطبع تملك (يو جونغ) الكثير من الأشياء الأجمل من هذه.

419
00:26:51,850 --> 00:26:54,460
لكنها من قلبي، لذا أعطيه لها من فضلك.

420
00:26:54,460 --> 00:26:57,270
سوف تحبهم.

421
00:26:57,270 --> 00:27:01,960
انسى أمري الآن واذهب للعثور على سعادتك.

422
00:27:03,100 --> 00:27:06,670
أنا آسفة لأنني لم أكن حنون جداً تجاهك.

423
00:27:06,670 --> 00:27:09,970
مع ذلك، حياتي لم تكن بذلك السوء.

424
00:27:10,880 --> 00:27:15,500
قلت أن أمنيتك لي<br> هي أن أتزوّج وأنضم إلى مجموعة (تشويغو).

425
00:27:15,500 --> 00:27:19,270
أمي، سوف تسعدين أن جميع أمانيك قد تحققت.

426
00:27:20,720 --> 00:27:23,970
أنت...<br> هل حقاً سوف تنضم إلى مجموعة (تشويغو)؟

427
00:27:23,970 --> 00:27:24,940
(وو هيون)!

428
00:27:24,940 --> 00:27:27,950
لكنني لن أكون كما تظنين يا أمي.

429
00:27:27,950 --> 00:27:29,710
لا تتوقعي الكثير.

430
00:27:29,710 --> 00:27:31,820
ما كنت أتمناه حقاً...

431
00:27:31,820 --> 00:27:36,320
هو أنك سوف تشعر بحب والدك حتى لو لمرة واحدة.

432
00:27:36,320 --> 00:27:38,600
شكراً لك على أيّ حال.

433
00:27:38,600 --> 00:27:41,030
لم يتمّ تأكيد الأمر بعد.

434
00:27:41,030 --> 00:27:44,970
مازال لديّ أنا ورئيس مجلس الإدارة أمور قليلة لنصلحها.

435
00:27:56,990 --> 00:27:59,540
يا إلهي.<br> أنا متوترة جداً.

436
00:28:01,500 --> 00:28:06,850
لقد وقفت أمام الكاميرا مرات عدة،<br> لكن أعتقد أنني متوترة اليوم أكثر من أيّ وقت مضى.

437
00:28:06,850 --> 00:28:09,210
أنا متوتّرة أكثر من حفلات الجوائز.

438
00:28:09,210 --> 00:28:12,070
إنه ليس زفاف حقيقي بل مجرّد جلسة تصوير.

439
00:28:12,070 --> 00:28:15,710
لكن الصور التي سوف نلتقطها اليوم<br> سوف تُعلّق في غرفة المعيشة وغرفة النوم للأبد.

440
00:28:15,710 --> 00:28:17,860
يجب أن تظهر بشكل جيد.

441
00:28:19,540 --> 00:28:21,110
خذي.

442
00:28:21,680 --> 00:28:23,780
اللمسة الأخيرة.

443
00:28:29,870 --> 00:28:31,360
تبدين رائع وجميلة جداً.

444
00:28:31,360 --> 00:28:32,930
حقاً؟

445
00:28:36,300 --> 00:28:37,850
هل ملابسي جاهزة؟

446
00:28:37,850 --> 00:28:41,040
أجل، لقد علقتها لكيلا تتجعد.<br> هل أذهب لإحضارها الآن؟

447
00:28:41,040 --> 00:28:44,130
أجل، هل (وو هيون) سعيد بملابسه؟

448
00:28:44,130 --> 00:28:49,130
لقد أرسلت له ثلاث بذلات أعجبته.<br> هو يجرّبهم الآن.

449
00:28:49,130 --> 00:28:52,770
لكن ألا تعتقدين أن فستانك بسيط جداً؟

450
00:28:52,770 --> 00:28:55,270
لقد ارتديت ما يكفي من الملابس الصارخة.

451
00:28:55,270 --> 00:28:57,410
مع ذلك...

452
00:28:57,410 --> 00:29:03,530
(سو را)، هل تعرفين أكثر ما يحسده الناس<br> بشأن العروس والعريس في زفاف؟

453
00:29:03,530 --> 00:29:07,370
فستان صارخ؟ خاتم؟<br> الأمر ليس كذلك.

454
00:29:07,370 --> 00:29:09,250
إذاً ماذا؟

455
00:29:10,050 --> 00:29:12,700
أن لديهم شخص بجانبهم.

456
00:29:14,040 --> 00:29:16,400
- أحضري الملابس.<br>- حاضر.

457
00:29:19,280 --> 00:29:23,790
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

458
00:29:25,940 --> 00:29:29,330
هنا.

459
00:29:29,330 --> 00:29:30,800
أيتها العروس، انظري...

460
00:29:30,800 --> 00:29:35,210
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

461
00:29:35,210 --> 00:29:39,730
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

462
00:29:39,730 --> 00:29:43,960
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي</i> ♫

463
00:29:43,960 --> 00:29:46,670
♫ <i>أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

464
00:29:46,670 --> 00:29:51,160
♫ <i>كلما أفتح عيني في الصباح، أريد رؤيتك</i> ♫

465
00:29:51,160 --> 00:29:54,210
♫ <i>أحبك كل يوم، كل كل يوم</i> ♫

466
00:29:54,210 --> 00:29:57,310
سنكون أول من يبلغ عن زفاف ثنائي الحليب!

467
00:29:57,310 --> 00:29:59,530
هكذا تبدأ المهنة الجديدة.

468
00:29:59,530 --> 00:30:06,870
إعلان الزفاف المفاجئ بخط يد<br> الممثلة (يون يو جونغ) هو حديث الجميع هذه الأيام.

469
00:30:06,870 --> 00:30:10,340
ملف الإعلان الذي بخط يد (يون يو جونغ) معي.

470
00:30:10,340 --> 00:30:11,160
حسناً.

471
00:30:11,160 --> 00:30:13,510
♫ <i>تتردد في المجيء تجاهي</i> ♫

472
00:30:13,510 --> 00:30:15,870
<i>مرحباً، معكم الممثلة (يون يو جونغ).</i>

473
00:30:15,870 --> 00:30:18,740
♫ <i>اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة</i> ♫

474
00:30:18,740 --> 00:30:21,440
<i>سوف أشارككم بعض الأخبار الجيدة اليوم.</i>

475
00:30:21,440 --> 00:30:23,400
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

476
00:30:23,400 --> 00:30:28,730
<i>إنها أخبار مثيرة بالنسبة لي،<br> لذا أعتقد أنكم جميعاً سوف تسعدون أكثر من أجلي.</i>

477
00:30:28,730 --> 00:30:31,920
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت، زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

478
00:30:31,920 --> 00:30:35,430
<i>سوف أتزوّج!</i>

479
00:30:35,430 --> 00:30:40,910
<i>باحترام بعض، وبمراعاة مشاعر الآخر،<br> وبجمال وبسعادة</i>

480
00:30:40,910 --> 00:30:43,470
<i>سوف نعيش معاً بهناء.</i>

481
00:30:43,470 --> 00:30:48,900
<i>إذا كنتم جميعاً سوف تهنئوننا،<br> فأعتقد أن ذلك سيكون يوم سعيد.</i>

482
00:30:48,900 --> 00:30:51,370
سوف أقبل بذلك بسعادة.

483
00:30:51,370 --> 00:30:54,370
سوف أتذكّر الحب والتشجيع التي قدمتموه لي.

484
00:30:54,370 --> 00:30:58,200
وسأعمل بجد أكثر لأريكم صورة جيدة كممثلة.

485
00:30:58,200 --> 00:31:01,030
شكراً لكم دائماً وأحبكم.

486
00:31:01,030 --> 00:31:04,010
قد يبدو ذلك كتحية احتفالية، لكنني صادقة.

487
00:31:04,010 --> 00:31:08,340
إنني أخشى ما يجب أن نفعله إذا كان الزواج<br> سوف يجعلك أقل شهرة.

488
00:31:08,340 --> 00:31:10,740
معجبيّ ليسوا هكذا.

489
00:31:10,740 --> 00:31:16,040
ولديّ الشخص الذي يمكنني أن أكون معه للأبد<br> لذا يجب أن يتنازلوا عن ذلك القدر.

490
00:31:16,040 --> 00:31:20,560
برؤية المقالة، هذا سوف يحصل حقاً.<br> بدء الأمر يبدو حقيقياً الآن.

491
00:31:20,560 --> 00:31:25,210
لقد تقلصت معدتي وشعرت بالتوتر عندما رأيت المقالة أيضاً.

492
00:31:25,210 --> 00:31:29,610
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

493
00:31:30,430 --> 00:31:34,770
في كل عيد ميلاد، نضع الزينة هكذا

494
00:31:34,770 --> 00:31:38,310
على الشجرة التي أمام منزلنا.

495
00:31:38,310 --> 00:31:42,870
ونقول أن يدينا باردتان جداً ومجمدتين<br> وننفخ عليهما ونضحك عالياً.

496
00:31:42,870 --> 00:31:44,360
لا أعرف ما الذي كان ممتعاً جداً حيال ذلك.

497
00:31:44,360 --> 00:31:46,160
أنا وأمي، نحن الاثنين.

498
00:31:46,160 --> 00:31:48,540
أمي، هل تتذكرين ذلك؟

499
00:31:50,940 --> 00:31:54,580
أنا لا أملك مثل ذكريات الطفولة هذه.

500
00:31:54,580 --> 00:31:58,620
لذا هذا النوع من الأمور غير مألوف<br> وغريب بالنسبة لي.

501
00:31:58,620 --> 00:32:03,200
دعنا نصنع ذكرى كل يوم في حياتنا.

502
00:32:03,200 --> 00:32:06,030
عندما نعيش معاً،<br> سيكون هناك أوقات نكون فيها منزعجين من بعض.

503
00:32:06,030 --> 00:32:10,730
لكنني سمعت أن العشاق الذين يملكون<br> الكثر من الذكريات العظيمة سوف يتحملون هذه الأوقات.

504
00:32:10,730 --> 00:32:14,720
لذا قوة الذاكرة تحمي الحب.

505
00:32:14,720 --> 00:32:20,750
عندما تتشاجر وتكره الآخر، قلبك سوف يذوب

506
00:32:20,750 --> 00:32:24,970
إذا تذكرت ذكرى سعيدة وفكرت بها.

507
00:32:24,970 --> 00:32:29,410
أعتقد أنني سمعت شيء كهذا من (جونغ سوك) وزوجته.

508
00:32:30,400 --> 00:32:35,720
في كل صباح، سوف استيقظ وأفكر بالذكرى التي سوف أصنعها اليوم.

509
00:32:35,720 --> 00:32:38,440
سأفكر بها ملياً.

510
00:32:40,550 --> 00:32:46,290
بالمناسبة، ألا يجب أن نقوم بزفافنا ببطء بعد أن تنتهي

511
00:32:46,290 --> 00:32:48,840
من العمل في الخارج لكيلا نندم على ذلك لاحقاً؟

512
00:32:48,840 --> 00:32:52,940
لا يمكننا!<br> يُقال، "البعيد عن الأنظار هو بعيد عن الفكر".

513
00:32:52,940 --> 00:32:55,170
(تشا وو هيون) هو رجل (يون يو جونغ).

514
00:32:55,170 --> 00:32:59,180
أريد العالم بأسره أن يعرف<br> وسوف أعلق صور زفافنا في كل مكان

515
00:32:59,180 --> 00:33:01,580
لكي أشعر بالراحة.

516
00:33:01,580 --> 00:33:04,960
حسناً، دعينا نفعل ذلك.

517
00:33:13,480 --> 00:33:19,290
ألا يجب أن نخبر أبي عن زفافنا أيضاً؟

518
00:33:19,290 --> 00:33:22,260
ماذا؟<br> لقد أخبرته سابقاً.

519
00:33:22,260 --> 00:33:27,780
ما أعنيه هو ليس أبي، بل والدك.

520
00:33:29,710 --> 00:33:32,400
رئيس مجلس الإدارة (تشا تاي سو).

521
00:33:37,150 --> 00:33:40,140
<i>[ مستشفى جامعة (كوريا) ]</i>

522
00:33:40,140 --> 00:33:45,130
يجب أن تعرف عائلتك<br> قبل أن تسوء حالتك يا رئيس مجلس الإدارة.

523
00:33:45,130 --> 00:33:48,280
قلتَ أنني حالة يمكن علاجها.

524
00:33:48,280 --> 00:33:54,550
لكنك تدرك بالفعل<br> أن الاحتمال منخفض يا رئيس مجلس الإدارة.

525
00:33:54,550 --> 00:33:59,810
إذا اكتشفت عائلتي، فإن الشائعات سوف تنتشر في الشركة بالكامل.

526
00:33:59,810 --> 00:34:06,130
حتى لو تعالجت،<br> فسيكون من الصعب الاهتمام بالأمر بمفردك من الآن وصاعداً.

527
00:34:12,980 --> 00:34:15,330
سأشرح الأمر له.

528
00:34:17,190 --> 00:34:19,790
- تفضّل بالحديث.<br>- حسناً.

529
00:34:21,140 --> 00:34:25,810
لقد رأتك تدخل غرفة الفحص عندما جئت هنا من أجل ندوة.

530
00:34:26,510 --> 00:34:31,510
لذا أنت تعرف سابقاً ما مرضي ومدى شدة المرض.

531
00:34:31,510 --> 00:34:35,890
بما أنك لا تعاني من أيّ أعراض بعد،<br> فيبدو أنك بخير.

532
00:34:35,890 --> 00:34:41,040
لكن إذا لم تتلقى علاج أقوى،<br> فإن حالتك سوف تسوء.

533
00:34:41,040 --> 00:34:44,850
لكن إذا عرف الناس عن حالتي،

534
00:34:44,850 --> 00:34:48,150
فإن مجموعة (تشويغو) سوف تبدأ بالانهيار من جذورها.

535
00:34:48,150 --> 00:34:53,260
هل الشركة أهم في وضع الحياة أو الموت هذا؟

536
00:34:54,700 --> 00:35:00,050
إذا وعدتني أنك سوف تتلقى علاج أقوى وتخبر العائلة أولاً،

537
00:35:00,720 --> 00:35:03,350
فسوف أنضم إلى مجموعة (تشويغو).

538
00:35:08,830 --> 00:35:10,150
(وو هيون).

539
00:35:10,150 --> 00:35:12,320
هل تعدني؟

540
00:35:13,910 --> 00:35:17,570
لقد تمّ تبرأت (سي هيون) من تهمه، صحيح؟

541
00:35:17,570 --> 00:35:20,710
لقد تقدّم (وو هيون) وحصل على أدلة.

542
00:35:20,710 --> 00:35:25,200
وقابل بعض الناس لإقناعهم،<br> هذا ما سمعته.

543
00:35:26,100 --> 00:35:31,410
بالنظر إلى هذه الحادثة، يمكنني تفهّم لماذا أردت أن

544
00:35:31,410 --> 00:35:33,570
تضع (وو يهون) على جانب (سي هيون).

545
00:35:34,880 --> 00:35:40,020
السبب الأكبر لاستدعاء (وو هيون)

546
00:35:40,020 --> 00:35:46,910
هو لكي يكون (سي هيون) و(وو هيون) مقربين كالأخوة.

547
00:35:49,660 --> 00:35:52,840
لا يمكنني أن أترك (وو هيون) كغريب،

548
00:35:52,840 --> 00:35:57,540
بينما أحب وأراعي (ٍسي هيون)،

549
00:35:57,540 --> 00:35:59,420
لقد دفعته خارجاً.

550
00:35:59,420 --> 00:36:06,410
وفشلت بأن أكون والد جيد لـ(سي هيون) و(وو هيون).

551
00:36:08,440 --> 00:36:11,460
هل هناك خطب ما؟

552
00:36:11,460 --> 00:36:14,440
إنك تتحدّث وكأنك تنهي كلّ الأمور غير المُنجزة.

553
00:36:14,440 --> 00:36:15,750
استسقاء الرأس...<br><i>{مرض يتميز بتراكم السائل النخاعي في الجيوب والتجاويف الداخلية للدماغ}</i>

554
00:36:15,750 --> 00:36:18,940
<i>{مرض يتميز بتراكم السائل النخاعي في الجيوب والتجاويف الداخلية للدماغ}</i>

555
00:36:18,940 --> 00:36:25,630
بضغط عادي مع مرض الزهايمر الثانوي.

556
00:36:29,300 --> 00:36:32,160
لقد حصلت على التشخيص قبل حوالي 6 أشهر.

557
00:36:32,910 --> 00:36:40,200
لهذا كنت تسرع في إدخال (وو هيون).

558
00:36:43,240 --> 00:36:46,700
افعل أيّ شيء وكل شيء يمكننا القيام به.

559
00:36:46,700 --> 00:36:49,570
(وو هيون)، الذين تمنيته بشدة، هو على وش المجيء،

560
00:36:49,570 --> 00:36:51,900
و(سي هيون) سيتمالك نفسه أخيراً.

561
00:36:51,900 --> 00:36:56,000
سأتشبث بالحياة دام ما أستطيع.

562
00:36:56,000 --> 00:36:57,980
لا تقلقي.

563
00:36:57,980 --> 00:37:00,980
لا يمكنك فقط التشبث بها.<br> يجب أن تتغلب على المرض.

564
00:37:00,980 --> 00:37:06,230
ما الذي فعلته لـ(سي هيون) و(وو هيون) ولي أنا؟

565
00:37:06,230 --> 00:37:10,820
لذا أصبح والد وزوج لائق ابتداءً من الآن.

566
00:37:11,460 --> 00:37:15,360
ليس لديك الحق لتمرض حتى تفعل ذلك بشكل مناسب!

567
00:37:25,110 --> 00:37:29,000
<i>إنه مرض الزهايمر ذو إمكانية علاجه.</i>

568
00:37:30,090 --> 00:37:35,810
<i>لكننا لا نعرف متى قد يتطوّر المرض،<br> لذا يحب على العائلة مساعدته</i>

569
00:37:35,810 --> 00:37:38,410
<i>ودائماً تكون يقظة.</i>

570
00:37:46,170 --> 00:37:48,520
تصل.

571
00:37:48,520 --> 00:37:50,650
الممثلة (يون).

572
00:38:06,140 --> 00:38:07,760
مرحباً.

573
00:38:07,760 --> 00:38:11,470
أختي، هل هذا حقاً مقرنا الرئيسي الجديد لـ(يو جونغ للترفيه)؟

574
00:38:11,470 --> 00:38:13,410
- هذه أول مرة ترينه، صحيح يا (يو جونغ)؟<br>- أجل.

575
00:38:13,410 --> 00:38:18,570
(يو جونغ)، أشعر وكأنني نجحت حقاً عندما أرى هذا المبنى.

576
00:38:18,570 --> 00:38:20,960
لا أعتقد أنني سوف أشعر كهذا إذا كان هذا ملكي أنا فقط.

577
00:38:20,960 --> 00:38:24,280
لكن لأنه ملكنا،<br> فأشعر بأنني مُفعمة وعلى وشك البكاء.

578
00:38:24,280 --> 00:38:28,320
في مايو، سوف تصبح شركتنا شركة عامة<br> وسوف ننشئ فرع في الخارج أيضاً.

579
00:38:28,320 --> 00:38:31,440
سوف أساعدها على الإدارة كمسؤول تنفيذي.

580
00:38:31,440 --> 00:38:32,880
ماذا عن التمثيل؟

581
00:38:32,880 --> 00:38:36,090
هل يمكن لنا أنا وأنت أن نعيش دون تمثيل؟<br> التمثيل هو الأولوية بالطبع.

582
00:38:36,090 --> 00:38:39,740
لدى (سونغ هون) موهبة في العمل وتهدئة الناس.

583
00:38:39,740 --> 00:38:42,830
أخطط لإعطائه فقط العمل الذي يستغل موهبته.

584
00:38:42,830 --> 00:38:44,190
متى سوف ننتقل؟

585
00:38:44,190 --> 00:38:46,730
يجب أن نبدأ بالانتقال مباشرةً بعد زفافك.

586
00:38:46,730 --> 00:38:50,690
إذاً سوف أساعدكم في التصميم الداخلي بينما نجهّز لزفافي.

587
00:38:50,690 --> 00:38:54,190
حسناً، دعينا نذهب للبحث عن أثاث وأدوات المائدة معاً.

588
00:38:54,190 --> 00:38:55,770
لنذهب.

589
00:38:55,770 --> 00:38:58,300
إنها بداية جديدة لـ(يو حونغ) وللشركة أيضاً.

590
00:38:58,300 --> 00:38:59,160
إنها كذلك.

591
00:38:59,160 --> 00:39:02,290
إذاً، هلّا نلتقط صورة للاحتفال بالبداية الجديدة؟

592
00:39:02,290 --> 00:39:03,400
نعم.

593
00:39:03,400 --> 00:39:04,110
أين؟

594
00:39:04,110 --> 00:39:05,610
إنه كبير جداً، أين نذهب؟

595
00:39:05,610 --> 00:39:06,630
هكذا؟

596
00:39:06,630 --> 00:39:08,170
ها هي أنا!

597
00:39:08,170 --> 00:39:11,420
سألتقطها.<br> واحد، اثنان، ثلاثة.

598
00:39:11,420 --> 00:39:13,040
ابتسموا بشكل أكثر إشراقاً.

599
00:39:13,040 --> 00:39:14,690
واحد، اثنان، ثلاثة.

600
00:39:14,690 --> 00:39:17,260
على الجميع أن يصرخ، "بداية جديدة".

601
00:39:17,260 --> 00:39:18,700
واحد، اثنان، ثلاثة.

602
00:39:18,700 --> 00:39:21,250
بداية جديدة!

603
00:39:23,950 --> 00:39:25,660
انتظري.

604
00:39:39,100 --> 00:39:43,240
♫ <i>أريد التقرّب منك</i> ♫

605
00:39:43,240 --> 00:39:47,340
♫ <i>لكن ذلك يبدو بارداً</i> ♫

606
00:39:47,340 --> 00:39:53,290
♫ <i>أنا حقاً لا أعرف كيف تشعر</i> ♫

607
00:39:55,350 --> 00:39:59,530
♫ <i>الجميع يحتاج</i> ♫

608
00:39:59,530 --> 00:40:03,770
♫ <i>لمساحته الخاصة</i> ♫

609
00:40:03,770 --> 00:40:07,420
♫ <i>لكن أحياناً يجب أن</i> ♫

610
00:40:07,420 --> 00:40:12,540
♫ <i>نشارك سعادتنا وأحزاننا</i> ♫

611
00:40:12,540 --> 00:40:14,530
♫ <i>أريد أن أعرف كل شيء عنك</i> ♫

612
00:40:14,530 --> 00:40:16,530
هذا جميل جداً.<br> انظري إلى هذا يا أختي.

613
00:40:16,530 --> 00:40:19,230
نحتاج على 5 على الأقل للضيوف، صحيح؟

614
00:40:19,230 --> 00:40:20,700
هذا و...

615
00:40:20,700 --> 00:40:23,430
ما الذي تعنين بخمسة؟<br> يجب أن نشتري 10.

616
00:40:23,430 --> 00:40:24,030
(رامين).

617
00:40:24,030 --> 00:40:26,000
دعينا نشتري واحد من كل لون.

618
00:40:26,000 --> 00:40:28,030
أختي!

619
00:40:29,260 --> 00:40:33,300
♫ <i>أريد أن أعرف كل شيء عنك</i> ♫

620
00:40:33,300 --> 00:40:38,080
♫ <i>أريد أن أعرف تعابيرك المخفية أيضاً</i> ♫

621
00:40:38,080 --> 00:40:42,790
♫ <i>أريد معرفة حقيقة مشاعرك</i> ♫

622
00:40:42,790 --> 00:40:44,770
ليس لديّ مكان لأضعها فيه.

623
00:40:44,770 --> 00:40:47,300
لماذا لا؟<br> يمكنك صنع مكان لهم.

624
00:40:47,300 --> 00:40:48,940
جميل.

625
00:40:48,940 --> 00:40:50,860
يا إلهي، يا إلهي.

626
00:40:50,860 --> 00:40:52,750
♫ <i>أريد أن أعرف</i> ♫

627
00:40:52,750 --> 00:40:54,330
هذا النوع.<br> طقم.

628
00:40:54,330 --> 00:40:55,230
جميل جداً.

629
00:40:55,230 --> 00:40:58,050
هل يمكنك اختيارها لي وحسب؟<br> سأذهب وانتظر في السيارة.

630
00:40:58,050 --> 00:40:58,730
سأذهب.

631
00:40:58,730 --> 00:41:00,250
مستحيل.

632
00:41:00,250 --> 00:41:02,360
(يو جونغ)؟ مهلاً.

633
00:41:06,930 --> 00:41:08,660
لا يمكنني فعل هذا مرة أخرى أبداً.

634
00:41:08,660 --> 00:41:13,010
سوف أقيم زفاف بسيط جداً، لكنني متعبة جداً من الآن.

635
00:41:13,010 --> 00:41:17,030
لذا عيشي جيداً،<br> لكي تقومي بهذا لمرة واحدة في حياتك فقط.

636
00:41:17,030 --> 00:41:19,620
أخطط لفعل ذلك بالتأكيد.

637
00:41:19,620 --> 00:41:23,260
إذاً هل جميع التجهيزات انتهت الآن؟

638
00:41:23,260 --> 00:41:26,720
سوف نبدأ بالأشياء الأساسية والبسيطة.

639
00:41:26,720 --> 00:41:30,410
وسوف نملأ البقية واحد تلو الآخر.

640
00:41:30,410 --> 00:41:33,510
ذلك كله محبوب وممتع.

641
00:41:33,510 --> 00:41:36,930
فكرة أنني سوف أعيش مع (وو هيون)،<br> تجعلني أشعر بالفضول

642
00:41:36,930 --> 00:41:40,620
وأنا مليئة بالتوقعات، أكثر من أيّ شيء آخر.

643
00:41:44,060 --> 00:41:45,830
لكن يا (يو جونغ)،

644
00:41:45,830 --> 00:41:51,200
عرض رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> التابع لمجموعة (تشويغو) علينا عرض كبير جداً.

645
00:41:51,200 --> 00:41:53,460
ما هو العرض؟

646
00:41:55,180 --> 00:41:58,450
مجموعة (تشويغو) سوف تشتري (يو جونغ للترفيه)

647
00:41:58,450 --> 00:42:01,850
وتجعلها شركة تابعة.<br> ولقد طلب رأينا.

648
00:42:05,320 --> 00:42:12,090
بالنسبة لي...<br> أعتقد أننا يجب أن نرفض.

649
00:42:13,480 --> 00:42:15,850
أوفقك الرأي.

650
00:42:15,850 --> 00:42:20,960
بيئتنا قد تكون أفضل إذا قبلنا العرض.

651
00:42:20,960 --> 00:42:25,710
حتى لو كنا نفتقر لبعض الأشياء،<br> فإنني أريد أن نصنع (يو جونغ للترفيه) بمفردنا.

652
00:42:25,710 --> 00:42:29,560
شكراً لك على موافقتي الرأي.

653
00:42:31,020 --> 00:42:35,120
أختي، نحن حقاً ادخرنا في تكاليف الزفاف.<br> لذا المال...

654
00:42:35,120 --> 00:42:37,220
أحسني استخدامه.

655
00:42:37,220 --> 00:42:40,350
بالطبع، أعطني.

656
00:42:42,400 --> 00:42:45,330
متعبة جداً.

657
00:42:51,760 --> 00:42:56,480
لقد كان يحارب المرض لوحده لستة أشهر.<br> لا أحد منا كان يعرف

658
00:42:56,480 --> 00:43:02,260
أنه كان يذهب إلى مستشفى (كوريا) دون سكرتيره.

659
00:43:02,260 --> 00:43:05,620
ذلك ما جعل (وو هيون) يغيّر رأيه إذاً.

660
00:43:05,620 --> 00:43:09,360
أنا فقط اعتقدت أنه فعل ذلك لـ(يو جونغ).

661
00:43:09,360 --> 00:43:12,210
(وو هيون) مُراع للمشاعر جداً.

662
00:43:13,570 --> 00:43:17,520
أخبريني إذا كان بإمكاني المساعدة بأيّ طريقة.

663
00:43:17,520 --> 00:43:22,990
أنا بحاجة لمساعدة (سي هيون) و(وو هيون)<br> في قيادة الشركة لكي يقلّ عمل رئيس مجلس الإدارة.

664
00:43:22,990 --> 00:43:27,180
اهتمي بالمعرض الفني بالنيابة عني.

665
00:43:27,180 --> 00:43:30,320
لهذا استدعيتني للمجيء هنا؟

666
00:43:31,020 --> 00:43:34,540
لا أعرف الكثير لأساعد.

667
00:43:36,050 --> 00:43:38,650
تعالي في الصباح وتعلّمي العمل.

668
00:43:38,650 --> 00:43:42,120
حسناً، سأفعل ذلك.<br> سأفعل أيّ شيء.

669
00:43:42,120 --> 00:43:47,110
لقد كنت لئيمة معك والآن أطلب منك أن تساعديني عندما أحتاج المساعدة.<br> أنا آسفة.

670
00:43:47,110 --> 00:43:49,320
لقد نسيت الماضي كله.

671
00:43:49,320 --> 00:43:53,770
وإنها عائلة (وو هيون).<br> ذلك كل ما سوف أركز عليه.

672
00:43:53,770 --> 00:43:57,430
حسناً، فقط فكّري بهذا.

673
00:43:59,930 --> 00:44:03,430
كان من الجيد الاستعجال بزفاف (وو هيون).

674
00:44:04,940 --> 00:44:09,960
لدى (وو هيون) و(يو جونغ) قدر مميّز حقاً.

675
00:44:10,680 --> 00:44:17,350
رجل الإطفاء الذي أنقذ (وو هيون)<br> في الحريق كان والد (يو جونغ).

676
00:44:17,350 --> 00:44:22,800
و(وو هيون) كان ينادي والد (يو جونغ) بـ"أبي" طوال الوقت،

677
00:44:22,800 --> 00:44:25,390
دون معرفة أنه والد (يو جونغ).

678
00:44:25,390 --> 00:44:27,600
فهمت.

679
00:44:35,490 --> 00:44:37,160
أهلاً.

680
00:44:37,160 --> 00:44:39,140
تفضّل بالجلوس.

681
00:44:40,340 --> 00:44:44,410
أعتقد أنها أول مرة لك هنا.<br> ما الذي تودّ تناوله؟

682
00:44:44,410 --> 00:44:48,400
أعتقد أنه من الأفضل أن أحييك قبل الوجبة.

683
00:44:51,750 --> 00:44:54,990
ماذا؟<br> لماذا يا سيدي؟

684
00:44:54,990 --> 00:44:59,130
كان يجدر بي المجيء سابقاً.

685
00:44:59,130 --> 00:45:03,160
لقد تأخرت، شكراً لك.

686
00:45:03,160 --> 00:45:05,160
أنا والد (وو هيون).

687
00:45:05,160 --> 00:45:07,030
ماذا؟

688
00:45:07,030 --> 00:45:09,060
رئيس مجلس الإدارة؟

689
00:45:10,930 --> 00:45:14,710
أنا آسف لأنني لم أتعرّف عليك.

690
00:45:14,710 --> 00:45:16,830
تفضّل بالجلوس.

691
00:45:25,380 --> 00:45:33,430
أنا فعلت فقط ما كان من المفترض القيام به،<br> وإنه (وو هيون) الذي لم ينسى وكان يراعيني.

692
00:45:33,430 --> 00:45:38,650
لقد أخذت دور الوالد عندما لم أستطع، بالنيابة عنّي.

693
00:45:38,650 --> 00:45:42,910
هو فتى جيد وطيب القلب.

694
00:45:42,910 --> 00:45:45,230
أبي، لقد وصلت؟<br> أعطني طعاماً.

695
00:45:45,230 --> 00:45:46,870
حسناً.

696
00:45:48,340 --> 00:45:50,090
(يو جونغ).

697
00:45:51,070 --> 00:45:52,800
ماذا؟

698
00:45:56,060 --> 00:46:01,250
مرحباً، من اللطيف مقابلتك لأول مرة.<br> أنا (يون يو جونغ).

699
00:46:01,250 --> 00:46:07,030
لقد جئت لمقابلة والدك، لكنني تمكنت من مقابلتك أيضاً.<br> لقد جئت في توقيت جيد.

700
00:46:07,030 --> 00:46:09,970
كان يجدر منّي الذهاب ومقابلتك لأحييك.

701
00:46:09,970 --> 00:46:12,000
كلا، لا.

702
00:46:12,000 --> 00:46:16,730
أنا والد الذي لا يستحق تلقي التحية أولاً.

703
00:46:16,730 --> 00:46:18,810
تهانيّ على زواجكما.

704
00:46:18,810 --> 00:46:21,140
شكراً لك.

705
00:46:21,920 --> 00:46:26,770
سوف تأتي أيضاً يا رئيس مجلس الإدارة، صحيح؟

706
00:46:26,770 --> 00:46:30,000
لم يدعوني (وو هيون) بعد.

707
00:46:30,000 --> 00:46:32,740
سوف أذهب إذا وافق (وو هيون).

708
00:46:32,740 --> 00:46:34,840
نعم.

709
00:46:34,840 --> 00:46:37,250
تعال من فضلك.

710
00:46:40,200 --> 00:46:43,220
سيارتي تنتظر في الخارج.<br> سأراك مرة أخرى.

711
00:46:43,220 --> 00:46:46,510
ماذا عن وجبة قبل أن تذهب؟

712
00:46:52,600 --> 00:46:55,040
مع السلامة!

713
00:47:00,730 --> 00:47:05,130
اعتقدت أنه كان قاسي القلب ومخيف.

714
00:47:17,450 --> 00:47:20,550
<i>[ الاجتماع التنفيذي لمجموعة (تشويغو) ]</i>

715
00:47:32,960 --> 00:47:35,180
مؤسسة (تشويغو) الطبية،

716
00:47:35,180 --> 00:47:39,670
ومؤسسة (تشويغو) للرعاية الاجتماعية لتعيين أعضاء المجلس الإدارة الجدد.

717
00:47:39,670 --> 00:47:43,660
سوف نبدأ الآن الاجتماع التنفيذي لمجموعة (تشويغو).

718
00:47:45,900 --> 00:47:52,390
الجميع يعرف سابقاً لذا سوف أقلل من الشرح المطوّل.

719
00:47:52,390 --> 00:47:59,960
جدول اجتماع اليوم هو للحصول على موافقة تعيين (تشا وو هيون)،<br> الذي رُشح حديثاً لدور المدير الرئيسي

720
00:47:59,960 --> 00:48:05,070
لمؤسسة (تشويغو) الطبية<br> ومؤسسة (تشويغو) للرعاية الاجتماعية.

721
00:48:05,070 --> 00:48:08,430
هل هناك أيّ من يعترض؟

722
00:48:09,190 --> 00:48:12,790
رجاءً أخبرنا عن سياسة إدارتك ونظرتك للمستقبل.

723
00:48:12,790 --> 00:48:17,230
نعم، للمستقبل، سوف أبذل قصارى جهدي

724
00:48:17,230 --> 00:48:18,900
في إدارتي...

725
00:48:18,900 --> 00:48:20,910
وللمؤسسة، بقدر الممكن...

726
00:48:20,910 --> 00:48:22,760
بخصوص فائدة الموظفين...

727
00:48:26,230 --> 00:48:28,320
ونظرتك للمساهمة الاجتماعية.

728
00:48:28,320 --> 00:48:30,540
بقدر ما...

729
00:48:39,460 --> 00:48:46,020
إذاً سوف نعلن عن نتائج الإجماع<br> بخصوص تعيين (تشا وو هيون) كالمدير الرئيسي.

730
00:48:47,600 --> 00:48:50,630
النتيجة بتصويت الجميع

731
00:48:50,630 --> 00:48:56,760
هي موافقة 10 من 12 أعضاء مجلس إدارة مجموعة (تشويغو)،<br> وبالتالي، فإن غالبية الأصوات

732
00:48:56,760 --> 00:49:02,700
توافق على التعيين.<br> لذلك، أعلن عن تأكيد (تشا وو هيون) كالمدير الرئيسي.

733
00:49:08,610 --> 00:49:13,990
سوف نسمع الآن من المدير الرئيسي (تشا وو هيون) الذي عُيّن حديثاً.

734
00:49:18,730 --> 00:49:20,860
سأبذل قصارى جهدي.

735
00:49:20,860 --> 00:49:25,510
أطلب تشجعكم السخي ومساندتكم.

736
00:49:25,510 --> 00:49:27,550
رائع!

737
00:49:55,420 --> 00:49:57,390
تفضّلوا بالجلوس.

738
00:50:00,480 --> 00:50:03,870
هذا تقييم مؤسسة الرعاية الاجتماعية من العام الماضي.

739
00:50:03,870 --> 00:50:07,370
وهذا تقييم المؤسسة الطبية.

740
00:50:07,370 --> 00:50:09,980
أما بالنسبة للحقل الصيدلاني،<br> فإن بسبب نجاح الأدوية الجديد التي يتمّ تطويرها،

741
00:50:09,980 --> 00:50:17,800
أسعار الأسهم ارتفعت والوضع جيد جداً...<br> يا سيدي.

742
00:50:18,730 --> 00:50:22,700
ابتداءً من العام القادم، أود رؤية تعاون بين المؤسستين مرتين في الشهر

743
00:50:22,700 --> 00:50:28,030
للعلاج المجاني لأولئك الذين ليس لديهم تأمين صحي.

744
00:50:28,030 --> 00:50:30,300
كيف سوف تقوم بتصفية واختيار السكان؟

745
00:50:30,300 --> 00:50:35,260
ماذا لو قمنا بالتواصل مع كل مركز رعاية لكل مقاطعة لتثبيت نظام التذاكر؟

746
00:50:35,260 --> 00:50:37,290
أنا يمكنني—

747
00:50:39,130 --> 00:50:42,800
سوف أفعل ذلك.

748
00:50:43,460 --> 00:50:47,840
إذاً يا نائب الرئيس، تابع ذلك بمسؤولية من فضلك.

749
00:50:47,840 --> 00:50:50,690
حاضر، سأفعل ذلك.

750
00:50:50,690 --> 00:50:52,040
نائب الرئيس.

751
00:50:52,040 --> 00:50:53,960
نائب الرئيس.

752
00:50:54,900 --> 00:50:56,410
أنا نائب الرئيس.

753
00:50:56,410 --> 00:50:59,460
♫ <i>خفقان، خفقان، يا قلبي</i> ♫

754
00:50:59,460 --> 00:51:03,790
♫ <i>أشعر وكأنّك سوف تمسك بقلبي</i> ♫

755
00:51:03,790 --> 00:51:06,190
<i>(وو هيون)، هل أنت مشغول؟</i>

756
00:51:06,190 --> 00:51:08,060
<i>أين أنت يا (يو جونغ)؟</i>

757
00:51:08,060 --> 00:51:09,260
<i>هل أنت مشغولة؟</i>

758
00:51:09,260 --> 00:51:12,250
<i>أنا أساعد في مطعم أبي.</i>

759
00:51:12,250 --> 00:51:15,130
<i>أنت تتذكرين أن لدينا بروفة في الحديقة، صحيح؟</i>

760
00:51:15,130 --> 00:51:16,890
<i>بالطبع.</i>

761
00:51:16,890 --> 00:51:19,510
<i>أنا أشتهي طعام مصنوع من قِبل والدك.</i>

762
00:51:19,510 --> 00:51:22,590
<i>أألفّ الطعام وأوصله لك؟</i>

763
00:51:22,590 --> 00:51:26,410
<i>واشتقت لك الآن فجأة.</i>

764
00:51:26,410 --> 00:51:28,760
<i>سوف آتي الآن.</i>

765
00:51:28,760 --> 00:51:32,930
♫ <i>أريد أن أعرف كل شيء عنك</i> ♫

766
00:51:32,930 --> 00:51:37,590
♫ <i>أريد أن أعرف تعابيرك المخفية أيضاً</i> ♫

767
00:51:37,590 --> 00:51:43,060
♫ <i>أريد معرفة حقيقة مشاعرك</i> ♫

768
00:51:45,680 --> 00:51:49,800
♫ <i>أريد أن أعرف كل شيء عنك</i> ♫

769
00:51:49,800 --> 00:51:54,370
♫ <i>أريد أن أعرف تعابيرك المخفية أيضاً</i> ♫

770
00:51:54,370 --> 00:51:59,830
♫ <i>أريد معرفة حقيقة مشاعرك</i> ♫

771
00:52:07,390 --> 00:52:09,490
اذهبا، اذهبا.

772
00:52:09,490 --> 00:52:12,510
ليس لديّ عمل غداً لذا يمكنني البقاء لمدة أطول.

773
00:52:12,510 --> 00:52:15,450
يمكنني العمل أكثر لأنه ليس لديّ عمل حتى بعد ظهر الغد.

774
00:52:15,450 --> 00:52:17,740
اذهبا الآن، لا تقلقا.

775
00:52:17,740 --> 00:52:20,040
انتظرا للحظة.

776
00:52:20,040 --> 00:52:23,160
أعرف أنك تجنين أكثر منّي،<br> لكن هذا مصروف منّي.

777
00:52:23,160 --> 00:52:26,300
اشتري طعام لذيذ.

778
00:52:26,300 --> 00:52:28,260
مهلاً، خذيه.

779
00:52:30,060 --> 00:52:35,400
هذه أول مرة أتلقى فيها مصروف من أبي منذ مدة طويلة.

780
00:52:35,400 --> 00:52:36,660
اذهبي الآن.

781
00:52:36,660 --> 00:52:38,780
حسناً، ادخل بسرعة.

782
00:52:38,780 --> 00:52:40,030
اذهبا.

783
00:52:40,030 --> 00:52:41,150
ادخل يا أبي.

784
00:52:41,150 --> 00:52:42,230
اركبا، اركبا.

785
00:52:42,230 --> 00:52:44,040
وداعاً.

786
00:52:46,000 --> 00:52:46,940
حسناً.

787
00:52:46,940 --> 00:52:47,590
وداعاً.

788
00:52:47,590 --> 00:52:48,780
- أتمنى لكما موعد جيد.<br>- حسناً.

789
00:52:48,780 --> 00:52:50,460
نعم.

790
00:52:53,640 --> 00:52:55,660
انتظر.

791
00:52:59,590 --> 00:53:02,460
لست بحاجة لطلب يدك؟

792
00:53:02,460 --> 00:53:06,470
سمعت أن نساء يُجرحن إذا لم يفعل الرجل ذلك.

793
00:53:06,470 --> 00:53:11,530
إذا فعلت ذلك، فسوف أحبه.<br> لكن ليس هناك وقت وأنت مشغول.

794
00:53:11,530 --> 00:53:15,660
ونحن بالفعل نملك مواعيد مميزة كثيرة.

795
00:53:15,660 --> 00:53:19,090
هل تقولين أنك تريدين ذلك أم لا؟

796
00:53:20,520 --> 00:53:25,620
إذاً بدلاً من طلب يدي،<br> ما رأيك بنذور زفاف؟

797
00:53:27,900 --> 00:53:31,350
نحن لا نملك راهب زواج<br> وإنه مجرّد تجمّع عائلي.

798
00:53:31,350 --> 00:53:35,270
لذا سيكون من اللطيف أن يكون لدينا نذور زفاف مميزة.

799
00:53:35,270 --> 00:53:37,310
نذور زفاف؟

800
00:53:37,310 --> 00:53:42,350
ليس النذور العادية، كـ"حتى يفارقنا الموت".

801
00:53:42,350 --> 00:53:47,630
نذور كوعد صادق لبعض من أجل كل يوم.

802
00:53:47,630 --> 00:53:50,900
على سبيل المثال، دعني أرى.

803
00:53:57,720 --> 00:54:01,090
هذا أصعب عن دراسة إدارة الأعمال.

804
00:54:03,020 --> 00:54:05,600
إنه صعب جداً عليّ أيضاً.

805
00:54:06,610 --> 00:54:11,670
لكن فكر بوضوح قبل أن تكتب<br> لأن عليك أن توفي بهذه الوعود إلى الأبد.

806
00:54:11,670 --> 00:54:17,060
♫ <i>أشعر وكأنّي وقعت في الحب من النظرة الأولى</i> ♫

807
00:54:17,060 --> 00:54:20,210
<i>إلى أين تظنين نفسك هاربة؟<br> يا لصة السيارات!</i>

808
00:54:20,210 --> 00:54:22,270
<i>أنت تعرفني، صحيح؟</i>

809
00:54:22,270 --> 00:54:25,180
♫ <i>رفرفات قلب ثانية</i> ♫

810
00:54:25,180 --> 00:54:26,370
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

811
00:54:26,370 --> 00:54:31,190
<i>حتى لو أخطأت زوجتي،<br> التي هي خرقاء قليلاً لكن متفائلة ونقية القلب،</i>

812
00:54:31,190 --> 00:54:33,650
<i>فلن أغضب وألومها.</i>

813
00:54:33,650 --> 00:54:36,690
<i>سأكون زوج متفهّم ومساعد، بدلاً من ذلك.</i>

814
00:54:36,690 --> 00:54:40,120
♫ <i>لكن كما ترين، أنت جميلة جداً</i> ♫

815
00:54:40,120 --> 00:54:41,320
♫ <i>قلبي يرفرف لذلك</i> ♫

816
00:54:41,320 --> 00:54:44,370
<i>من أجل زوجي الذي لا يملك أيّ ذكريات عائلية،</i>

817
00:54:44,370 --> 00:54:48,260
<i>سوف أمضي أكثر وقت ممكن معه لصنع ذكريات.</i>

818
00:54:48,260 --> 00:54:54,850
<i>مهما كنا مشغولين،<br> سوف نسافر معاً مرة واحد في الشهر على الأقل.</i>

819
00:54:54,850 --> 00:55:00,400
♫ <i>على الرغم من أنك سوف تسأل أين أتألّم حالما تسمع</i> ♫

820
00:55:00,400 --> 00:55:02,010
♫ <i>أشعر وكأنّي وقعت في الحب من النظرة الأولى</i> ♫

821
00:55:02,010 --> 00:55:05,260
<i>زوجتي تحب الكحول رغم أنها لا تستطيع حمله جيداً.</i>

822
00:55:05,260 --> 00:55:09,310
<i>حتى لو عادت إلى المنزل متأخراً وكانت ثملة تماماً،<br> لن أغيّر الرمز السري للباب الأمامي.</i>

823
00:55:09,310 --> 00:55:11,650
<i>سوف أهتم بها جيداً وأضعها في الفراش براحة.</i>

824
00:55:11,650 --> 00:55:12,860
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

825
00:55:12,860 --> 00:55:18,290
<i>وفي الصباح التالي،<br> سوف أتأكّد من صنع حساء مزيل لأعراض ما بعد الشرب.</i>

826
00:55:18,290 --> 00:55:19,840
♫ <i>أفكر بك</i> ♫

827
00:55:19,840 --> 00:55:25,140
<i>إذاً الطريقة التي اكتشفتها<br> كانت إرسال 1.5 مليون دولار دون استشارتي حتى؟</i>

828
00:55:25,140 --> 00:55:26,800
<i>هل لديك ذلك القدر من المال؟</i>

829
00:55:26,800 --> 00:55:29,860
<i>ليس وكأنّه 150 دولار، بل إنه 1.5 مليون دولار؟</i>

830
00:55:29,860 --> 00:55:32,920
<i>مهما حصل، لن أتّخذ القرار لوحدي.</i>

831
00:55:32,920 --> 00:55:34,960
<i>سوف أناقش الأمر مع زوجي،</i>

832
00:55:34,960 --> 00:55:40,260
<i>ولن أقوم حتماً بتوقيع أيّ ضمانات أو عقود.</i>

833
00:55:40,260 --> 00:55:41,580
♫ <i>وجدت نجمة فيك</i> ♫

834
00:55:41,580 --> 00:55:44,220
♫ <i>وجدت نجمة فيك</i> ♫

835
00:55:44,220 --> 00:55:48,410
♫ <i>سأعتزّ بك أنت الثمينة</i> ♫

836
00:55:48,410 --> 00:55:49,930
♫ <i>سأعنقك بقوّة</i> ♫

837
00:55:49,930 --> 00:55:51,300
♫ <i>عانقني بقوّة</i> ♫

838
00:55:51,300 --> 00:55:52,520
♫ <i>سأحبك</i> ♫

839
00:55:52,520 --> 00:55:55,390
♫ <i>أحبني</i> ♫

840
00:55:58,160 --> 00:56:01,850
ألست متعباً؟<br> يمكننا القيام بالبروفة في يوم آخر.

841
00:56:01,850 --> 00:56:06,380
لا أعرف كيف سوف يبدو جدولي،<br> لذا يجب أن قوم بها اليوم.

842
00:56:07,230 --> 00:56:10,120
لديك علاجات في المستشفى وعمل الشركة.

843
00:56:10,120 --> 00:56:12,600
لابد أنك متعب جداً.

844
00:56:12,600 --> 00:56:15,960
هناك مشاكل بصحة رئيس مجلس الإدارة.

845
00:56:15,960 --> 00:56:19,260
حقاً؟ يا إلهي.

846
00:56:19,260 --> 00:56:25,260
لا عجب،<br> هو يبدو ضعيفاً واعتقدت أن ذلك غريب.

847
00:56:26,700 --> 00:56:29,110
ما الذي تعنينه؟

848
00:56:29,110 --> 00:56:31,960
لقد قابلت رئيس مجلس الإدارة يا (يو جونغ)؟

849
00:56:33,320 --> 00:56:36,160
لقد جاء إلى مطعم أبي.

850
00:56:36,160 --> 00:56:39,650
قال أنه جاء للتقديم التحيّة لأبي.

851
00:56:39,650 --> 00:56:41,130
رئيس مجلس الإدارة؟

852
00:56:41,130 --> 00:56:42,750
أجل.

853
00:56:42,750 --> 00:56:47,670
لم أكن أعرف أنه هناك،<br> لذا ذهبت هناك وقابلته صدفة.

854
00:56:48,310 --> 00:56:51,060
سألته إذا كان سوف يأتي إلى الزفاف.

855
00:56:51,060 --> 00:56:55,400
وقال أنه لم يتلقى الدعوة منك بعد.

856
00:56:55,400 --> 00:56:59,100
قال رئيس مجلس الإدارة أنه

857
00:56:59,100 --> 00:57:03,550
كان أب ليس لديه حق.

858
00:57:03,550 --> 00:57:06,350
لقد شعرت بغرابة.

859
00:57:07,420 --> 00:57:12,100
سوف تدعوه إلى الزفاف، صحيح؟

860
00:57:27,290 --> 00:57:31,480
سوف أقوم بتشغيل الأضواء وأتحقق من درجة الحرارة أولاً وثم اتصل بك.<br> انتظري في السيارة، إن الطقس بارد.

861
00:57:31,480 --> 00:57:32,780
لا داعي.

862
00:57:32,780 --> 00:57:35,010
تعالي عندما اتصل بك.

863
00:57:35,720 --> 00:57:37,800
لا داعي حقاً.

864
00:57:42,670 --> 00:57:47,650
هل كان ذلك لأنني ذكرت رئيس مجلس الإدارة<br> وهو شعر بعدم الراحة؟

865
00:57:49,150 --> 00:57:51,380
سيكون على ما يرام، صحيح؟

866
00:57:54,000 --> 00:57:58,060
هل أنظر إلى صور إذاً؟

867
00:57:59,800 --> 00:58:03,660
رباه، هذه ظهرت بشكل جميل.

868
00:58:10,600 --> 00:58:13,140
لا اتصال بعد.

869
00:58:13,140 --> 00:58:16,180
دعينا نتحقق من الأخبار.

870
00:58:21,340 --> 00:58:23,250
برد.

871
00:58:33,420 --> 00:58:36,070
لماذا يستغرق طويلاً جداً؟

872
00:58:37,300 --> 00:58:39,460
أيجب أن أذهب؟

873
00:58:54,900 --> 00:58:57,030
(وو هيون).

874
00:59:29,090 --> 00:59:35,800
♫ <i>ثانية تمضي وتمضي</i> ♫

875
00:59:36,600 --> 00:59:42,670
♫ <i>حتى لو مضت بضع سنوات</i> ♫

876
00:59:44,120 --> 00:59:50,700
♫ <i>جميلة كدائماً</i> ♫

877
00:59:51,580 --> 00:59:56,220
♫ <i>أنت تعيشين هنا</i> ♫

878
01:00:01,860 --> 01:00:02,770
♫ <i>تعيشين</i> ♫

879
01:00:02,770 --> 01:00:04,120
حتى الآن...

880
01:00:04,120 --> 01:00:06,410
♫ <i>في ذاكرتي حيث تعيشين</i> ♫

881
01:00:06,410 --> 01:00:09,440
الذكريات الأفضل في حياتي...

882
01:00:09,440 --> 01:00:10,230
♫ <i>ملكي</i> ♫

883
01:00:10,230 --> 01:00:12,780
كانت الأوقات التي معك.

884
01:00:12,780 --> 01:00:17,200
♫ <i>لقد كنت دائماً بجانبي</i> ♫

885
01:00:17,200 --> 01:00:23,890
الأوقات الأسعد في حياتي.

886
01:00:23,890 --> 01:00:24,720
♫ <i>بالنسبة لي</i> ♫

887
01:00:24,720 --> 01:00:26,400
هل سوف تظلين معي؟

888
01:00:26,400 --> 01:00:30,150
♫ <i>أنت العزيزة</i> ♫

889
01:00:32,820 --> 01:00:39,450
♫ <i>عام مضى ومضي</i> ♫

890
01:00:40,170 --> 01:00:45,130
♫ <i>رغم أن عام مضى</i> ♫

891
01:00:45,130 --> 01:00:47,870
<i>[ هل تقبلين الزواج بي؟ ]</i>

892
01:00:47,870 --> 01:00:54,400
♫ <i>أنت ما زلت صافية كدائماً</i> ♫

893
01:00:55,340 --> 01:00:59,990
♫ <i>أنت تعيشين هنا</i> ♫

894
01:01:05,610 --> 01:01:13,270
♫ <i>في ذاكرتي حيث تعيشين</i> ♫

895
01:01:13,270 --> 01:01:20,730
♫ <i>إلى جانبي حيث أنت دائماً</i> ♫

896
01:01:20,730 --> 01:01:27,630
♫ <i>يمكنني فقط مقابلتك في أحلامي</i> ♫

897
01:01:27,630 --> 01:01:33,610
♫ <i>أنت العزيزة عليّ</i> ♫

898
01:01:33,610 --> 01:01:36,190
♫ <i>الرياح تهب</i> ♫

899
01:01:36,190 --> 01:01:38,140
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

900
01:01:38,140 --> 01:01:39,370
<i>صباح الخير.</i>

901
01:01:39,370 --> 01:01:40,990
<i>لماذا أنت في مزاج جيد فجأة؟</i>

902
01:01:40,990 --> 01:01:43,040
<i>هكذا هي المواعدة.</i>

903
01:01:43,040 --> 01:01:44,130
<i>هو لا يجيب.</i>

904
01:01:44,130 --> 01:01:46,850
<i>من الصعب سماع صوت (وو هيون) حتى لمرة واحدة في اليوم.</i>

905
01:01:46,850 --> 01:01:48,450
<i>ذلك ما يحصل عندما تقوم بعملك.</i>

906
01:01:48,450 --> 01:01:51,390
<i>لكن هناك شيء مزعج.</i>

907
01:01:51,390 --> 01:01:54,670
<i>سوف ارسل التقرير غداً<br> وأحصل على لقاء حصري لمقابلة هاتفية.</i>

908
01:01:54,670 --> 01:01:56,400
<i>تغيير جدول (يو جونغ)؟</i>

909
01:01:56,400 --> 01:02:00,070
<i>إذا استمررت بتأجيل الجراحة لهذه الأسباب،<br> فإنك تخلف بوعدك لي أيضاً.</i>

910
01:02:00,070 --> 01:02:04,590
<i>قلت أنك تريد أن تكون صادقاً<br> تجاه مشاعرك للوقت المتبقي لديك.</i>

911
01:02:04,590 --> 01:02:05,900
<i>أبي!</i>

912
01:02:05,900 --> 01:02:06,750
<i>أبي!</i>

913
01:02:06,750 --> 01:02:10,630
♫ <i>أنت في حلمي</i> ♫

