﻿1
00:00:01,380 --> 00:00:04,650
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,470 --> 00:00:07,690
<i>~ الحلقة الأخيرة ~</i>

3
00:00:25,010 --> 00:00:30,990
حتى الآن، أفضل ذكريات حياتي

4
00:00:32,280 --> 00:00:35,260
كانت الأوقات معك.

5
00:00:39,360 --> 00:00:44,860
أسعد لحظات حياتي،

6
00:00:46,840 --> 00:00:48,800
هلا تشاركينها معي؟

7
00:00:49,710 --> 00:00:53,650
♫ <i>أنت جميلة كدائماً</i> ♫

8
00:00:53,650 --> 00:00:57,690
إذاً هو قال أن نقوم بالبروفة<br> حتى يتمكن من طلب يدي للزواج.

9
00:00:57,690 --> 00:01:01,880
♫ <i>أنت تعيشين في حلمي</i> ♫

10
00:01:05,620 --> 00:01:08,160
(يو جونغ).

11
00:01:08,160 --> 00:01:10,650
لقد اعتقدت أنك ستتأخرين اليوم<br> لكنك هنا مبكراً.

12
00:01:10,650 --> 00:01:12,520
أجل.

13
00:01:12,520 --> 00:01:17,510
لكن هل ستبقين هنا فحسب<br> وتنتقلين مباشرةً إلى منزلك الزوجي؟

14
00:01:17,510 --> 00:01:21,630
التصميم الداخلي لا يزال قيد الإنشاء وليس لديّ طريقة أخرى.

15
00:01:21,630 --> 00:01:26,260
وأيضاً، إن لم يكن الآن، فمتى سأتمكن من الالتصاق بك هكذا؟

16
00:01:26,790 --> 00:01:30,470
رباه، أظن أن ذلك صحيح.

17
00:01:30,470 --> 00:01:35,170
بالمناسبة، ربما سيكون عليك الذهاب للخارج في وقت أقرب.

18
00:01:35,170 --> 00:01:37,100
لقد قلت أنك سوف تؤجلينه بقدر إمكانك.

19
00:01:37,100 --> 00:01:40,020
أنا أعمل على ذلك ولكن الأمر ليس سهلاً.

20
00:01:40,020 --> 00:01:43,260
قد ينتهي الأمر بسفرك إلى الخارج بعد أسبوعين من الزفاف.

21
00:01:43,260 --> 00:01:44,810
بهذه السرعة؟

22
00:01:44,810 --> 00:01:48,190
سيكون هناك متسعاً من الوقت لتعودي لفترة وجيزة.

23
00:01:49,030 --> 00:01:53,520
الأمر ليس وكأنك لم تكونين تعرفين<br> بأنه عليك الذهاب إلى الخارج حالما تتزوجي.

24
00:01:53,520 --> 00:01:57,010
ومع ذلك، أنت قلت أنه سيكون لديّ ما يقارب الشهر هنا.

25
00:01:57,010 --> 00:01:59,830
لكن طرأ أمراً ما.

26
00:01:59,830 --> 00:02:05,920
ذلك أمر آخر ولكن موعد زفافك...<br> هل أفراد عائلة رئيس مجلس الإدارة سيحضرون أيضاً؟

27
00:02:16,660 --> 00:02:20,350
لقد حصلت على سجل العلاج من مستشفى جامعة (كوريا).

28
00:02:20,350 --> 00:02:22,270
فهمت.

29
00:02:22,270 --> 00:02:25,440
لقد راجعت النتائج.

30
00:02:25,440 --> 00:02:28,270
أعتقد أنه سيكون عليك إجراء جراحة تحويلة.<br><i>{ جراحة لتركيب جهاز أو أنبوب يخفف الضغط على الدماغ الناجم عن تراكم السوائل }</i>

31
00:02:29,020 --> 00:02:35,710
إذا أجريت عملية جراحية ورقدت هناك في غرفة المستشفى لبضع أيام،<br> فستبدأ الشائعات في الانتشار على الفور.

32
00:02:35,710 --> 00:02:41,570
إذا استمررت بتأجيل العملية لهذه الأسباب، <br> فأنت تخلف بوعدك لي أيضاً.

33
00:02:41,570 --> 00:02:45,370
سأشرف عليها وأقوم بتسجيلك تحت اسم مستعار.

34
00:02:45,370 --> 00:02:46,790
يمكنك أن ترتاح.

35
00:02:46,790 --> 00:02:49,050
لكن لو أجريت العمليةــ

36
00:02:49,050 --> 00:02:54,360
إذا أجريت العملية، فلن تكون بحاجة<br> لاستخراج السائل النخاعي أسبوعياً.

37
00:02:54,360 --> 00:02:56,580
وأعراضك الأخرى ستتحسن بشكل ملحوظ.

38
00:02:58,040 --> 00:03:02,280
إذاً لنقوم بإجراء العملية بعد الاجتماع القادم للمساهمين،

39
00:03:02,280 --> 00:03:05,310
وبعد زفافك.

40
00:03:06,740 --> 00:03:10,280
يجب أن توفي بوعدك بأنك ستهزم هذا المرض.

41
00:03:10,320 --> 00:03:11,540
حسناً.

42
00:03:12,690 --> 00:03:16,790
سيكون اجتماع عائلي بسيط وهادئ.

43
00:03:16,790 --> 00:03:20,280
إذا تمكنت من الحضور، فمن فضلك تعال.

44
00:03:20,280 --> 00:03:21,970
يجب أن أحضر.

45
00:03:21,970 --> 00:03:24,940
شكراً لإعطائي الفرصة بأن أكون والدك.

46
00:03:28,080 --> 00:03:30,310
يا إلهي، ما كل هذا؟

47
00:03:30,310 --> 00:03:34,810
تلك ملابسك لحضور حفل زفاف ابنتك.

48
00:03:34,810 --> 00:03:37,950
مهلاً، أليست باهظة الثمن جداً؟

49
00:03:37,950 --> 00:03:40,120
لا تنفقي باستهتار الأموال التي جنيتها بصعوبة.

50
00:03:40,120 --> 00:03:42,600
أنا أجني المال لأتمكن من إنفاقه في أوقات كهذه.

51
00:03:45,250 --> 00:03:47,940
حسناً، أنا أحتاج للتفكير في مكانة ابنتي.

52
00:03:47,940 --> 00:03:51,120
لذلك سأرتدي ما حضرته لي.

53
00:03:52,890 --> 00:04:00,820
هذا يذكرني عندما كانت أمي تحضّر منديلك وجواربك.

54
00:04:03,990 --> 00:04:06,450
لقد كانت تفعل هذا.

55
00:04:06,450 --> 00:04:10,230
لقد كانت والدتك شخصاً دافئاً ومتنبهاً للغاية.

56
00:04:10,230 --> 00:04:13,840
أنتما الاثنان كنتما زوجين متفقين جيداً.

57
00:04:14,780 --> 00:04:19,430
لقد كانت أمك متفائلة ومرحة، لذلك العائلة<br> كانت دائماً ممتلئة بأصوات الضحك.

58
00:04:19,430 --> 00:04:22,170
أنت تشبهين والدتك كثيراً.

59
00:04:22,170 --> 00:04:24,590
وسوف تعيشين هكذا أيضاً.

60
00:04:26,390 --> 00:04:28,630
يا أبي،

61
00:04:28,630 --> 00:04:32,250
هل ما زلت تشتاق لأمي كثيراً؟

62
00:04:33,590 --> 00:04:38,700
إن أمك هي شخص لا يمكن لأحد أن يحل محلها بالنسبة لي.

63
00:04:38,700 --> 00:04:40,960
لابد أنك أحببت أمي كثيراً.

64
00:04:40,960 --> 00:04:43,130
هذا صحيح.

65
00:04:43,170 --> 00:04:45,640
من الصعب أيضاً أن تحب شخصاً للغاية.

66
00:04:45,640 --> 00:04:49,720
عيشا سوياً بالكمية المناسبة من الحب فحسب، ولا تتغيرا.

67
00:04:49,720 --> 00:04:54,030
لقد سألني (وو هيون) عن ذلك ذات مرة.

68
00:04:55,210 --> 00:04:56,580
<i>يا أبي.</i>

69
00:04:56,580 --> 00:05:02,570
<i> أيّ نوع من النساء هنّ الأفضل لمواعدته؟<br> وأيّ نوع هو الأفضل للزواج به؟</i>

70
00:05:03,140 --> 00:05:06,460
<i> المواعدة يجب أن تكون مع شخص معجب به...</i>

71
00:05:06,460 --> 00:05:09,990
<i>والزواج يجب أن يكون مع شخص جيد.</i>

72
00:05:11,980 --> 00:05:12,880
<i>[ شخص جيد ]</i>

73
00:05:12,880 --> 00:05:13,960
<i>[ شكراً. ]</i>

74
00:05:17,940 --> 00:05:19,770
عيشي بلا ندم.

75
00:05:19,770 --> 00:05:24,340
أنا لديّ الكثير من الندم.

76
00:05:32,930 --> 00:05:35,160
والدة (وو هيون) لطيفة أيضاً، صحيح؟

77
00:05:35,160 --> 00:05:38,760
أريدك أن تكوني محبوبة كثيراً من قبل أهل زوجك.

78
00:05:40,210 --> 00:05:42,200
إنها لطيفة معي.

79
00:05:49,840 --> 00:05:52,860
يا إلهي! يا إلهي!

80
00:05:52,860 --> 00:05:55,480
انظروا كيف أنه مثالي لذوقي.

81
00:05:55,480 --> 00:05:57,690
شكراً جزيلاً.

82
00:05:57,690 --> 00:06:02,160
بما أننا سنبقي الأمر بسيطاً ونستغني عن كل شيء،<br> فقد ظننت أنك ربما تشعرين بخيبة أمل.

83
00:06:02,160 --> 00:06:04,480
سأحرص على ارتدائه لحضور زفافك.

84
00:06:04,480 --> 00:06:07,560
إنها رائعة جداً في العناية بالآخرين.

85
00:06:07,560 --> 00:06:10,500
أنا آسفة لأنني لم أحضر أيّ شيء لك.

86
00:06:10,500 --> 00:06:13,090
لا بأس. لا تقلقي.

87
00:06:13,090 --> 00:06:14,920
لابد أنك منشغلة في الإعداد للزفاف.

88
00:06:14,950 --> 00:06:17,170
لقد قلتُ أنني سأساعدك لكنك لا تقولين أيّ شيء.

89
00:06:17,210 --> 00:06:19,920
لقد انتهيت بالفعل من كل التحضيرات واشتريت كل ما نحتاجه.

90
00:06:19,920 --> 00:06:23,370
إن ذوقكما مختلف،

91
00:06:23,370 --> 00:06:25,650
لذا إذا ذهبتما معاً واحترتما<br> إن كان هذا جيداً وإن كان جميلاً،

92
00:06:25,650 --> 00:06:28,620
فسيكون ذلك مثل التعذيب، تهانيّ.

93
00:06:28,620 --> 00:06:32,520
كلا، لقد انتهينا بالفعل من التحضيرات،

94
00:06:32,520 --> 00:06:34,870
وقررنا الاستغناء عن أموال التهاني.

95
00:06:34,870 --> 00:06:38,740
إن هدية من الوالدان هي شيء مختلف عن مال التهاني من الضيوف.

96
00:06:38,740 --> 00:06:41,230
نعم، خذي.

97
00:06:41,270 --> 00:06:44,100
قولي شكراً واقبليه.

98
00:06:44,100 --> 00:06:46,800
إذاً، شكراً.

99
00:06:46,800 --> 00:06:51,440
لابد أنك تعانين من صداع لتعاملك مع حماتين،<br> في حين أن واحدة هي بالفعل أكثر من الكافي.

100
00:06:51,480 --> 00:06:54,350
كلا، أنا لم أفكر هكذا أبداً.

101
00:06:54,370 --> 00:06:59,320
بدلاً من ذلك، أنت تحصلين على ضعف الحب والاهتمام.<br> أيمكنك التفكير في الأمر بهذه الطريقة؟

102
00:06:59,320 --> 00:07:00,330
حاضر، يا حماتي.

103
00:07:00,330 --> 00:07:02,840
أنا لن ألعب دور الحماة، لذا لا تقلقي.

104
00:07:02,840 --> 00:07:06,090
فقط اعتبري الأمر وكأن لديك شخص كبير إضافي<br> يمكنك الاعتماد عليه.

105
00:07:06,090 --> 00:07:07,910
إذا فكرت بتلك الطريقة،<br> فسأكون شاكرة.

106
00:07:07,910 --> 00:07:11,960
أنا أيضاً.<br> لا أخطط لمضايقتك كحماة يا (يو جونغ).

107
00:07:11,960 --> 00:07:13,390
نعم.

108
00:07:16,720 --> 00:07:21,530
على أيّ حال، أنت ستصبحين الكنّة الثانية لمجموعة (تشويغو).

109
00:07:21,530 --> 00:07:27,010
لذلك آمل أنك سترقين إلى مستوى تلك المعايير والمكانة.

110
00:07:27,010 --> 00:07:31,090
لقد قلت أنك لن تتصرفي كحماة ولكن لمَ تضعين عليها عبئاً؟

111
00:07:31,090 --> 00:07:32,970
هل فعلت؟

112
00:07:34,210 --> 00:07:39,820
لست واثقة من أنني سأكون الكنّة المثالية لإسعادك،<br> لكنني سأبذل قصارى جهدي لكيلا أقلقك.

113
00:07:39,820 --> 00:07:44,340
أنت تتحدثين بشكل جميل أيضاً.

114
00:07:44,340 --> 00:07:47,550
هذا لأنك تنظرين إليّ بحب.

115
00:07:50,630 --> 00:07:53,990
إذاً هذا ما يدعونه بـ "عالم الحموات".

116
00:07:53,990 --> 00:07:58,270
لماذا؟<br> هل بدأت والدة (وو هيون) بمضايقتك بهذه السرعة؟

117
00:07:58,270 --> 00:08:02,930
الأمر ليس كذلك.<br> لكن، بشكل ما، أصبح لديّ حماتين الآن.

118
00:08:02,930 --> 00:08:05,710
نعم، هذا صحيح.

119
00:08:05,710 --> 00:08:08,620
حسناً، كلتاهما لطيفتان.

120
00:08:08,620 --> 00:08:13,970
لكن هناك طاقة غريبة بينهما جدياً.

121
00:08:13,970 --> 00:08:18,180
تعرفين كيف أنه عندما نعمل على مشروع،<br> والنجمان الكبيران معاً،

122
00:08:18,180 --> 00:08:20,880
ليس وكأنكما لا تتفقان مع بعض،

123
00:08:20,880 --> 00:08:23,870
لكن هناك عدم الراحة تلك والإحراج إذا كنت هناك.

124
00:08:23,870 --> 00:08:26,620
أجل، هكذا تماماً.

125
00:08:26,640 --> 00:08:31,450
سأحتاج للحفاظ على توازني جيداً بين الاثنان.

126
00:08:31,450 --> 00:08:33,680
يجب أن أحسن التصرف وستكون الأمور على ما يرام.

127
00:08:35,500 --> 00:08:39,450
أنت حقاً ستتزوجين فعلاً.

128
00:08:39,450 --> 00:08:42,320
أنا سأتزوج حقاً.

129
00:08:42,320 --> 00:08:44,870
يا (جو وون)، بعد هذه المقابلة،

130
00:08:44,870 --> 00:08:47,560
هل ستكون كل الجداول لهذا المشروع قد انتهت؟

131
00:08:47,560 --> 00:08:51,210
أجل، هذا هو الجدول الأخير<br> بجانب المقابلة التي في الموقع للبث النهائي.

132
00:08:51,210 --> 00:08:54,990
كلاكما مرشح لجوائز التمثيل لهذا المسلسل.

133
00:08:54,990 --> 00:08:56,760
مرحى! حقاً.

134
00:08:56,760 --> 00:09:02,900
الصورة تبدو رائعة حقاً<br> إذا ربحتِ الجائزة الكبرى وبدأت التصوير في الخارج.

135
00:09:02,900 --> 00:09:05,530
مهلاً، أنت مرشح أيضاً لجائزة أفضل ممثل.

136
00:09:05,530 --> 00:09:10,680
ستحصل على جائزتك وترافقني على متن الطائرة،<br> وستكون تلك صورة أفضل.

137
00:09:10,680 --> 00:09:14,450
ولكنني ما زلت في تجارب الأداء.

138
00:09:14,450 --> 00:09:17,440
ما الخطب؟<br> لنفعل ذلك معاً، سأساعدك.

139
00:09:17,440 --> 00:09:21,120
هل ينبغي أن أمنع ذلك الزواج الآن؟

140
00:09:21,120 --> 00:09:23,810
لقد أخبرتك ألا تمزح هكذا حتى، ألم أفعل؟

141
00:09:23,850 --> 00:09:27,140
ما أعنيه هو أنني أشعر بالمرارة لأنني لا أريد أن أخسرك.

142
00:09:27,140 --> 00:09:29,890
لا تأتي إلى حفل زفافي. لا تفعل.<br> لقد قلت لا تأتي.

143
00:09:29,890 --> 00:09:31,750
كلا، كلا.

144
00:09:31,750 --> 00:09:35,570
في أوقات كهذه، يجب أن أتحقق من ذلك بعيني بشكل أكبر

145
00:09:35,570 --> 00:09:37,780
حتى أتمكن من الاستسلام،<br> وإلا فأعتقد أنني لن أستطيع الاستسلام.

146
00:09:37,780 --> 00:09:41,920
حسناً، هل ينبغي أن أساعدك لتستسلم إذاً؟

147
00:09:41,920 --> 00:09:45,170
- هيا.<br> - أنا لن أذهب.

148
00:09:49,280 --> 00:09:53,800
هذا جيد.

149
00:09:53,800 --> 00:09:56,460
أيتها الصحفية (جو)، لم أرك منذ مدة.

150
00:09:56,460 --> 00:09:57,670
- مرحباً.<br> - مرحباً.

151
00:09:57,670 --> 00:10:00,270
تهانيَّ على زواجك.

152
00:10:02,880 --> 00:10:06,690
في الحقيقة، يمكن القول أن الصحفية (جو) هي من جمعتكما، أليس كذلك؟

153
00:10:06,690 --> 00:10:10,340
قبل أن أجمعهما، كان مقدّراً لهما بالفعل أن يكونا معاً.

154
00:10:10,340 --> 00:10:13,890
أفترض أنه إذا كان مقدّر لك أن تلتقي بشخص ما<br> فسوف تلتقيه بطريقة ما.

155
00:10:13,890 --> 00:10:18,230
نحن سندعو العائلة فقط لحفل الزفاف<br> ولكن سندعوك كاستثناء.

156
00:10:18,280 --> 00:10:21,580
هل تدعينني للحضور حقاً؟

157
00:10:22,230 --> 00:10:24,460
تعال معها.

158
00:10:24,460 --> 00:10:25,560
أنا أيضاً؟

159
00:10:25,560 --> 00:10:26,710
أجل.

160
00:10:26,710 --> 00:10:27,940
رباه.

161
00:10:27,940 --> 00:10:32,300
نعم، يمكننا الطلب من الصحفي (نام) أن يلتقط الصور في الزفاف.

162
00:10:32,300 --> 00:10:33,510
رائع.

163
00:10:33,510 --> 00:10:34,650
بالطبع.

164
00:10:34,650 --> 00:10:35,760
حقاً؟

165
00:10:35,760 --> 00:10:38,350
بالمناسبة، سمعت أنك انضممت لشركتنا.

166
00:10:38,350 --> 00:10:43,290
نعم، مقالة اليوم سوف تكون على الأرجح<br> مقالتي الأخيرة في (الأخبار الحصرية).

167
00:10:43,290 --> 00:10:46,380
من فضلكم وظّفوني أيضاً.

168
00:10:47,630 --> 00:10:51,190
ليس لديّ سلطة، لكن تحدث مع الرئيسة التنفيذية (هان).

169
00:10:51,190 --> 00:10:54,870
إنها تعتقد أن روح الفريق مهمة، لذا أليس ذلك احتمالاً؟

170
00:10:54,870 --> 00:10:57,130
عندما تتحدثين عن روح الفريق، فليس هناك أحد مثلي ومثلها.

171
00:10:57,130 --> 00:10:59,220
لقد تحملت هذه الزميلة الصعبة لخمس أعوام!

172
00:10:59,220 --> 00:11:03,160
أنا من تساهل مع مبتدئ أخرق لخمس سنوات!

173
00:11:03,160 --> 00:11:06,400
أعتقد أن هناك الكثير من المشاكل<br> إذا كنت تحاول استخدام روح الفريق كعذر.

174
00:11:06,400 --> 00:11:10,210
- يا زميلتي، دعينا نبدأ مقابلتنا حالاً إذاً.<br>- حسناً.

175
00:11:10,210 --> 00:11:12,400
أنفعل هذا بسرعة؟

176
00:11:15,290 --> 00:11:20,060
لقد أعلنت عن زفافك فجأة<br> لكن هل سيكون هناك تغيّر في مسارك كممثلة بعد الزواج؟

177
00:11:20,060 --> 00:11:22,570
كنت أعرف أن هذا سؤال سوف يُطرح.

178
00:11:22,570 --> 00:11:23,630
أليس ذلك واضحاً جداً؟

179
00:11:23,630 --> 00:11:25,280
كلا، أنا مستعدة.

180
00:11:25,280 --> 00:11:29,260
بعدما أتزوج، سوف أذهب على الأرجح<br> إلى (الولايات المتحدة) مباشرةً للعمل على مشروع.

181
00:11:29,260 --> 00:11:35,040
لذا كممثلة وكامرأة، سوف تكون هذه<br> بداية جديدة لكلا الواجهتين، وأنا أترقب لهذا.

182
00:11:35,040 --> 00:11:37,310
ألا بأس بهذا؟

183
00:11:37,310 --> 00:11:43,400
(ٍسونغ هون)، أنت أيضاً أعلنت أنك سوف توسع نطاق تمثيلك<br> بالتوقيع مع وكالة أمريكية لتطلق مسيرتك التمثيلية في الخارج.

184
00:11:43,400 --> 00:11:46,070
هل لديك خطط ملموسة؟

185
00:11:46,850 --> 00:11:48,160
لقد نسيت ذلك.

186
00:11:48,160 --> 00:11:49,910
آسف، تفضل.

187
00:11:49,910 --> 00:11:52,350
على نحو ملموس.

188
00:11:52,350 --> 00:11:58,680
سوف أعمل في الخارج بنظرة أنني مبتدئ وأتحضّر لتجارب أداء الأفلام.

189
00:11:58,680 --> 00:12:00,060
دعيني أتحدث تالياً.

190
00:12:00,060 --> 00:12:02,940
هو حتماً لن يتحمل التصرّف كمبتدئ.

191
00:12:02,940 --> 00:12:05,230
أنت تعرفين أن ثقته من نفسه عالية جداً.

192
00:12:05,230 --> 00:12:07,660
كلا، في الخارج، أنا حتماً خجول—

193
00:12:07,660 --> 00:12:11,780
هذا. التقط صورة لكن دون وجهي.

194
00:12:17,210 --> 00:12:22,330
أظن أن الأدوار التي سوف أحصل عليها بعدما أتزوج سوف تتغير كثيراً.

195
00:12:22,330 --> 00:12:25,410
لن يكون ذلك غير متأثر،<br> لكن نظراً إلى كيف هو الحال مع الممثلين الكبار مؤخراً،

196
00:12:25,410 --> 00:12:29,560
فما زالوا يقومون بالعديد من الكوميديا الرومانسية<br> ويعملون على الكثير من المشاريع حتى بعد انجاب الأبناء.

197
00:12:29,560 --> 00:12:37,260
أتمنى أن أحصل على المزيد من التنوّع في الأدوار،<br> غير الرومانسية أو الميلودراما بعدما أتزوج.

198
00:12:37,260 --> 00:12:40,970
مشروعك في الخارج هو نوع مختلف تماماً، أليس كذلك؟

199
00:12:40,970 --> 00:12:43,080
إذا أبليت حسناً فيه، فأعتقد أن الأمر سيكون هكذا.

200
00:12:43,080 --> 00:12:45,100
أتمنى ذلك.

201
00:12:45,100 --> 00:12:48,870
بالمناسبة، هل (تشا وو هيون) يحسن الصنع في عمل الشركة؟

202
00:12:48,870 --> 00:12:53,220
هو شخص ذو حمض نووي إداري.

203
00:12:53,220 --> 00:12:57,310
وهو شخص يجيد أياً كان ما يفعله.

204
00:12:58,340 --> 00:13:01,380
أنت تتباهين بزوجك بهذه السرعة؟

205
00:13:01,380 --> 00:13:05,210
أنت. زوج.<br> ذلك غريب جداً.

206
00:13:05,210 --> 00:13:08,070
من فضلك اكبح هذه العناوين للوقت الراهن.

207
00:13:08,070 --> 00:13:11,730
بعدما دخل (تشا وو هيون) مجموعة (تشويغو)،

208
00:13:11,730 --> 00:13:18,190
وكيف أوقف ووبخ (كانغ هيي جو).<br> ذلك كان أكثر أمر منعش بالنسبة لي.

209
00:13:18,190 --> 00:13:21,250
ذلك صحيح، لكن يا (سونغ هون)،

210
00:13:21,250 --> 00:13:24,990
جزء منّي يجدها مثيرة للشفقة وحزينة.

211
00:13:24,990 --> 00:13:30,160
الأشخاص الذين يفكرون بهذه الأفكار ليلاً ونهاراً،<br> هل سيكونون سعداء؟

212
00:13:30,160 --> 00:13:33,110
سمعت المزيد من أسرار فساد (كانغ هيي جو) قد ظهرت.

213
00:13:33,910 --> 00:13:39,270
لقد كنا من بدأ ذلك<br> لكن فندق (كانغهان) تلقى ضربة أقوى مما توقعت.

214
00:13:39,270 --> 00:13:41,840
كان من المحتم أن يُكشف الأمر.

215
00:13:41,840 --> 00:13:45,230
حتى لو لم تتقدم،<br> لكُشف أمرهم على أيّ حال.

216
00:13:45,230 --> 00:13:48,000
أنا أشعر بالأسف تجاهها بعض الشيء.

217
00:13:48,000 --> 00:13:50,450
لهذا السبب قمنا بسحب مشاركتنا بالكامل.

218
00:13:50,450 --> 00:13:56,080
لقد كنا كريمين جداً معها سابقاً هكذا. وإذا مضينا قدماً<br> حتى النهاية بشكل قانوني، لكان الأمر صعب جداً على الجميع، لذلك هذا مثير للراحة.

219
00:13:56,080 --> 00:13:58,590
سوف تعاني مجموعة (كانغهان) من ضربة كبيرة جداً فوق كل شيء.

220
00:13:58,590 --> 00:14:02,010
بصراحة، أعتقد أنهم يستحقون أن يعانون أكثر.

221
00:14:02,010 --> 00:14:05,260
فكّر بما فعلته لك ولـ(يو جونغ).

222
00:14:05,260 --> 00:14:07,810
شكراً لك على كل شيء وبأخذ مثل هذه المهمة الصعبة.

223
00:14:07,810 --> 00:14:10,110
على الإطلاق.

224
00:14:12,210 --> 00:14:17,180
(سانغ هو)، أريدك أن تكون مسؤولاً<br> عن القسم القانوني لمؤسسة الرعاية الاجتماعية.

225
00:14:17,180 --> 00:14:20,640
إنه لشرف لي، لكن مجموعة (تشويغو) تملك قسم قانوني.

226
00:14:20,640 --> 00:14:24,150
الشركة الرئيسة والشركات التابعة مختلفون عن بعض قليلاً.

227
00:14:24,150 --> 00:14:27,230
أنت أيضاً تملك الخبرة في القضايا الطبية.

228
00:14:28,010 --> 00:14:30,380
سأكون ممتناً بالطبع.<br> سأعمل بجد.

229
00:14:30,380 --> 00:14:31,400
سوف أضعها تحت رعايتك.

230
00:14:31,400 --> 00:14:33,570
سأضع نفسي تحت رعايتك أيها المدير الرئيسي.

231
00:14:35,470 --> 00:14:39,400
<i>يُشتبه فندق (كانغهان) بتهمة الفساد<br> في تقييم تصنيف فندقهم ومشروع السوق الحرة.</i>

232
00:14:39,400 --> 00:14:44,200
<i>وقد تمّ اتهام مديرة الإدارة (كانغ هيي جو) بالتنمّر<br> ويُشتبه بها في تجارة السلع المهربة.</i>

233
00:14:44,200 --> 00:14:48,440
<i>ومن الآن فصاعداً، فإن العائلة المالكة لمجموعة (كانغهان)<br> هي موضع اشتباه بتهمة ممارسة ضغوط والتهرب الضريبي.</i>

234
00:14:48,440 --> 00:14:51,590
<i>ويتقدّم المخبرين لتصديق الشبهات.</i>

235
00:14:51,590 --> 00:14:53,740
<i>مديرة الإدارة (كانغ هيي جو) التابعة لفندق (كانغهان)</i>

236
00:14:53,740 --> 00:14:59,340
<i>والعائلة الرئيسية التابعة لمجموعة (كانغهان)<br> هي تحت المراجعة القانونية لعقوبة السلوك الجنائي.</i>

237
00:15:00,310 --> 00:15:05,670
تواصل مع المحامي (كين)<br> وانقل الأسهم والعقارات تحت اسم مستعار.

238
00:15:05,670 --> 00:15:10,850
وأعطه المستندات التي تخص وراثة المجموعة<br> والتهرب الضريبي لتقليل الملفات عنّي.

239
00:15:10,850 --> 00:15:12,760
حاضر، لقد فهمت.

240
00:15:14,770 --> 00:15:16,870
نعم، يا أبي.

241
00:15:18,440 --> 00:15:23,570
ما الذي تعنيه بأنني يجب أن أتحمّل كل سوء إدارة المجموعة؟

242
00:15:23,570 --> 00:15:27,800
أنت تريد أن تضحي بي لإنقاذ المجموعة؟

243
00:15:29,260 --> 00:15:32,190
أبي، أبي!

244
00:15:32,190 --> 00:15:34,100
<i>[ يو جونغ للترفيه ]</i>

245
00:15:34,100 --> 00:15:35,740
لقد قبضنا على المجرم أخيراً.

246
00:15:35,740 --> 00:15:38,790
حقاً؟ شكراً لك.

247
00:15:38,790 --> 00:15:43,580
كالمتوقع، المجرم الذي خلف قضية (تشا وو هيون) وقضيتك هو الشخص ذاته.

248
00:15:43,580 --> 00:15:47,890
إذاً، هل هو الشخص الذي أبلغنا عنه كمترصد (يو جونغ)؟

249
00:15:47,890 --> 00:15:50,190
أجل، ذلك صحيح.

250
00:15:50,190 --> 00:15:54,820
لدينا شكوك بشأن من قد يكون خلفه ودفع له لينفذ ذلك.

251
00:15:54,820 --> 00:15:59,840
لكنه يقول بشكل قاطع أنه لا يوجد شخص خلفه،<br> لذلك لم نكشف الأمر بوضوح.

252
00:15:59,840 --> 00:16:06,700
- فهمت.<br>- إذا وجنا أيّ دلائل أخرى في التحقيق أو إذا أعترف، فسوف نتواصل معك مرة أخرى.

253
00:16:06,700 --> 00:16:12,040
نعم، لقد فهمت.<br> شكراً لك على كل مجهودك الذي بذلته.

254
00:16:21,620 --> 00:16:24,100
خذي.

255
00:16:25,120 --> 00:16:29,210
سمعت أنهم قبضوا على المجرم في قضية (وو هيون)<br> والرئيسة التنفيذية (هان).

256
00:16:29,210 --> 00:16:32,750
نعم، لقد كنت أشعر بعدم الراحة طوال الوقت،<br> لذلك هذا مثير للراحة جداً.

257
00:16:35,250 --> 00:16:37,600
ما زالت (يو جونغ) لم تتواصل معنا لتدعونا إلى الزفاف.

258
00:16:37,600 --> 00:16:40,890
لقد قالت أنه فقط للعائلة،<br> لذلك نحن في وضع مربك قليلاً.

259
00:16:40,890 --> 00:16:44,540
لماذا؟<br> أنت و(وو هيون) أقرب من أشقاء حقيقيين.

260
00:16:44,540 --> 00:16:48,240
ما أعنيه هو أن عائلة رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> سوف تكون هناك أيضاً.

261
00:16:48,240 --> 00:16:51,050
إنه ليس أمر يخصنا لنتدخّل.

262
00:16:51,050 --> 00:16:54,130
لكنني أريد الذهاب.

263
00:16:54,730 --> 00:16:59,250
إنها (يو جونغ)، لقد طلبت أن نتناول العشاء معاً غداً.<br> بالطبع.

264
00:16:59,250 --> 00:17:04,080
رباه، هل أنت بهذه السعادة؟

265
00:17:05,660 --> 00:17:07,640
إنه (وو هيون).

266
00:17:07,640 --> 00:17:13,320
(وو هيون)، كلا، لم أكن أنتظر.<br> كنت أعرف أنك سوف تتصل عندما يحين الوقت.

267
00:17:13,320 --> 00:17:15,680
هل تعرف كم مرة في اليوم نظرت إلى هاتفك<br> وأنت تنتظر اتصاله؟

268
00:17:15,680 --> 00:17:20,920
ماذا؟ اليوم؟<br> بالطبع لديّ وقت، بالتأكيد.

269
00:17:21,580 --> 00:17:23,630
ماذا؟<br> لديّ مريض؟

270
00:17:23,630 --> 00:17:27,440
كلا، جئت لأصنع قهوة.

271
00:17:27,440 --> 00:17:29,750
ذلك محرج.

272
00:17:29,750 --> 00:17:31,610
تفضلي.

273
00:17:31,610 --> 00:17:34,050
لابد أنك مشغول جداً مؤخراً.

274
00:17:34,600 --> 00:17:39,260
أنا مشغول، لكن يمكنني تحمل ذلك لأنك تساعد كثيراً جداً.

275
00:17:39,260 --> 00:17:42,450
مع ذلك، لديك زفافك لتستعد له أيضاً.

276
00:17:42,450 --> 00:17:46,170
لكن ذلك ليس شيئاً يمكنني مساعدتك به.<br> ماذا أفعل؟

277
00:17:46,910 --> 00:17:50,670
سوف نصنع وضع حيث يمكنك مساعدتي أكثر.

278
00:17:50,670 --> 00:17:54,550
مرضى العلاج المجاني الذي لا يملكون تأمين صحي،<br> كيف تجري عملية تطوير نظام لهم؟

279
00:17:54,550 --> 00:17:57,050
أجل، إنها تجري على ما يرام.

280
00:17:57,050 --> 00:17:59,650
لقد أردنا دائماً القيام بهذا.

281
00:17:59,650 --> 00:18:04,050
وإنه مُجز لنا كأطباء،<br> لذا يجب أن ننجز الأمر.

282
00:18:05,010 --> 00:18:10,570
لكن أنت وزوجتك استمررتما بدفعي للزواج.<br> كيف تشعر الآن لأنني سوف أتزوج؟

283
00:18:10,570 --> 00:18:14,230
إنني أهنئك كثيراً. للغاية!

284
00:18:14,230 --> 00:18:17,420
هناك من الواضح سعادة في الزواج.

285
00:18:17,420 --> 00:18:23,620
لكن إذا كان بإمكاني العودة إلى اليوم الذي تزوجت فيه؟<br> فلن أتزوج.

286
00:18:23,620 --> 00:18:26,290
- ماذا؟<br>- إنني لست الوحيد الذي هكذا.

287
00:18:26,290 --> 00:18:30,710
إنك تندم على الزواج إذا فعلته وإذا لم تفعله.<br> تلك هي المقولة، صحيح؟

288
00:18:30,710 --> 00:18:36,710
إذا كان بإمكاني العودة، فإنني سوف أتزوج امرأة مختلفة.<br> جذابة ذات شفتين كبيرتين.

289
00:18:38,860 --> 00:18:40,870
(يون يو جونغ)، تهاني على زواجك.

290
00:18:40,870 --> 00:18:42,860
تهاني.

291
00:18:46,020 --> 00:18:49,620
لقد مضى وقت طويل منذ أن شربنا نحن الثلاثة معاً.

292
00:18:49,620 --> 00:18:53,340
أجل، ذلك يذكرني بالأيام الخوالي<br> بما أننا نحن الثلاثة نشرب معاً هكذا.

293
00:18:53,340 --> 00:18:54,330
أنا أيضاً.

294
00:18:54,330 --> 00:18:58,460
لقد ذهبت إلى متجر الكتب لشراء كتب<br> واكتشفتني (جاي كيونغ) وتبعتها.

295
00:18:58,460 --> 00:19:01,470
واليوم التالي، قال أن أذهب لتصوير إعلان فلم<br> وكنت مفاجئ جداً.

296
00:19:01,470 --> 00:19:03,230
هل تعتقد أنك الوحيد؟

297
00:19:03,230 --> 00:19:07,860
بالنسبة لي، قالت أنني سوف أقوم بتجربة أداء<br> لكنها سحبتني إلى موقع التصوير. ذلك ليس بأمر هيّن، صحيح؟

298
00:19:07,860 --> 00:19:09,800
- فعلت ذلك لأنني أثق بك.<br>- مخادعة.

299
00:19:09,800 --> 00:19:13,410
العديد من الناس يبدؤون بتلك الطريقة.<br> هل تعتقدين أنني أختار أيّ أحد وحسب؟

300
00:19:13,410 --> 00:19:18,310
حكمك هو الأفضل.<br> انظري كيف أصبحنا بحال جيد.

301
00:19:18,310 --> 00:19:24,160
أنت، رغم أن الصحفية (جو) نفذت زفافك المزيف،<br> لقد كنت أنا التي لاحظت (تشا وو هيون) أولاً.

302
00:19:24,160 --> 00:19:27,610
ذلك الاختيار كان مخيب للظن جداً بالنسبة لي.

303
00:19:27,610 --> 00:19:31,790
لكن كل ذلك في ماضي،<br> لذا سأدع الأمر يمضي.

304
00:19:31,790 --> 00:19:34,170
أختي، ساعديه على العثور على قرينه.

305
00:19:34,170 --> 00:19:36,290
إذاً ماذا عن قريني؟

306
00:19:36,290 --> 00:19:39,940
أنا سأختار قرينك.<br> الأمر يتطلب رجل ليحكم على الرجل جيداً.

307
00:19:39,940 --> 00:19:43,700
نعم، ذلك صحيح.<br> أشعر بالأمان جداً معك.

308
00:19:43,700 --> 00:19:46,960
نخبكم، تهاني مرة أخرى.

309
00:19:49,250 --> 00:19:51,630
بالمناسبة يا أختي، لقد سمعت أنهم اعتقلوا المجرم.

310
00:19:51,630 --> 00:19:56,650
أجل، إنه ذلك الشخص التي كان مترصدك المزعوم.

311
00:19:56,650 --> 00:19:59,360
يا للعجب، فقط لأنه رآك في حدث توقيع للمعجبين،

312
00:19:59,360 --> 00:20:05,870
تخيّل لوحده وقال أنك خنته وهاجم هؤلاء الذين حولك.<br> ذلك مخيف جداً.

313
00:20:05,870 --> 00:20:11,130
لذلك نستخدم هذه الحادثة كنقطة لتقوية الحراسة لممثلي وكالتنا.

314
00:20:11,130 --> 00:20:14,910
وخصوصاً للمشغولين،<br> سوف نعيّن حرس شخصين من أجلهم.

315
00:20:16,100 --> 00:20:21,180
ولكن هناك أمر واحد قد يكون من المزعج سماعه.

316
00:20:22,270 --> 00:20:24,640
تقدم جدول تجربة أداء (سونغ هون).

317
00:20:24,640 --> 00:20:27,840
سيتوجب أن يذهب إلى الخارج بعد غد.

318
00:20:28,490 --> 00:20:31,070
لكن من المفترض أن يكون (سونغ هون) المقدم في زفافي.

319
00:20:31,070 --> 00:20:33,260
آسفة، لا يمكننا فعل ذلك.

320
00:20:33,260 --> 00:20:38,580
عليّ مغادرة البلد مباشرةً بعد زفافك أيضاً.<br> قائد الفريق (سو) سوف يتولى العمل.

321
00:20:38,580 --> 00:20:41,760
أيجب ألا أذهب إلى تجربة الأداء؟

322
00:20:41,760 --> 00:20:45,280
إنه الزفاف الوحيد لصديقتي<br> لذا يجب ألا أفوّته.

323
00:20:45,280 --> 00:20:49,020
لا داعي، لا يمكنك تفويت فرصتك الوحيدة بسبب صديق.

324
00:20:49,020 --> 00:20:53,880
إذاً ماذا رأيكم بهذا؟<br> سمعت أن (تشا وو هيون) مشغول أيضاً لحضور البروفة.

325
00:20:53,880 --> 00:20:56,240
ما رأيك بأخذ مكانه؟

326
00:20:56,240 --> 00:21:00,770
نعم، لأنني لا أستطيع الذهاب إلى الزفاف،<br> فسوف أقوم بالبروفة بدلاً من ذلك.

327
00:21:00,770 --> 00:21:01,610
حقاً؟

328
00:21:01,610 --> 00:21:04,760
دون أيّ دافع خفي.<br> كصديق فقط، حقاً.

329
00:21:04,760 --> 00:21:06,600
شكراً لك يا صديقي.

330
00:21:06,600 --> 00:21:08,360
لنشرب.

331
00:21:09,000 --> 00:21:10,750
نخبكم.

332
00:21:10,750 --> 00:21:13,110
إذاً دعيني أرتب هذا.

333
00:21:13,110 --> 00:21:14,320
فقط ثقي بي، لا تقلقي.

334
00:21:14,320 --> 00:21:15,950
أنا حساسة للغاية حالياً.

335
00:21:15,950 --> 00:21:19,540
كلا، لا تقلقي.<br> سأفعل هذا كله. سيكون المقدم هنا.

336
00:21:19,540 --> 00:21:24,410
وسوف يجلسون على طول المسار هناك<br> والمسرح الرئيس هنا.

337
00:21:24,410 --> 00:21:25,320
يمكنني تخيّل ذلك.

338
00:21:25,320 --> 00:21:26,720
إذاً أنا أقف هناك.

339
00:21:26,720 --> 00:21:27,790
إنك تخرجين من هناك.

340
00:21:27,790 --> 00:21:30,320
- هناك؟<br>- لذا ادخلي.

341
00:21:31,070 --> 00:21:32,040
دعنا نزيل هذا.

342
00:21:32,040 --> 00:21:33,260
نعم، دعينا نزيل هذه أيضاً.

343
00:21:33,260 --> 00:21:35,410
أأفعل ذلك؟

344
00:21:36,450 --> 00:21:38,680
ادخلا أيها العريس والعروس.

345
00:21:38,680 --> 00:21:39,680
افعل ذلك بسعادة.

346
00:21:39,680 --> 00:21:41,100
ذلك لأنني لا أريد فعل هذا بسعادة.

347
00:21:41,100 --> 00:21:44,650
ابدأ من جديد.<br> سوف أدخل بسعادة.

348
00:21:44,650 --> 00:21:48,010
ادخلا أيها العريس والعروس.

349
00:21:49,680 --> 00:21:52,930
أعطني موسيقى.

350
00:21:52,930 --> 00:21:54,320
تستمرين بالسير إلى الخارج.

351
00:21:54,320 --> 00:21:56,430
يجب أن أرحب بهم، صحيح؟<br> لكن أين يجب أن أتوقف عن السير؟

352
00:21:56,430 --> 00:22:00,280
انتظري يا (يو جونغ).<br> أنت ستخرجين مع (وو هيون)؟

353
00:22:00,280 --> 00:22:06,580
كما تعرفين، الآباء في العادة<br> يتطلعون لإمساك يد ابنتهم عندما تتزوج.

354
00:22:06,580 --> 00:22:10,690
مفصّل جداً.<br> لقد سألت أبي سابقاً وقال أنني يجب أن أخرج و(وو هيون) يمسك يدي.

355
00:22:10,690 --> 00:22:12,640
مع (وو هيون)؟

356
00:22:12,640 --> 00:22:16,520
مع (وو هيون).<br> الدخول مع (وو هيون).

357
00:22:16,520 --> 00:22:18,070
دقيق جداً.

358
00:22:18,070 --> 00:22:21,460
يا أنت، لهذا أنا أحتاج لك بجانبي.

359
00:22:21,460 --> 00:22:25,190
لا تقلقي، سوف أجهّز هذا بدقة وأمرره لـ(جو وون) جيداً.

360
00:22:25,190 --> 00:22:29,590
(يون جون) ليس هنا وأنت لن تكون هنا أيضاً.<br> اشتقت لـ(يو جون).

361
00:22:29,590 --> 00:22:31,440
(يو جون)؟<br> مكالمة فيديو؟

362
00:22:31,440 --> 00:22:32,910
أجل، لقد راودتني تلك الفكرة أيضاً.

363
00:22:32,910 --> 00:22:34,440
دعينا نقوم بمكالمة فيديو.

364
00:22:34,440 --> 00:22:36,010
هيا.

365
00:22:36,010 --> 00:22:38,570
ما هو فارق الوقت؟

366
00:22:43,540 --> 00:22:45,520
انظر.

367
00:22:47,060 --> 00:22:48,740
شقيقتي!

368
00:22:48,740 --> 00:22:49,980
(جون).

369
00:22:49,980 --> 00:22:52,130
تهاني على زواجك.

370
00:22:52,730 --> 00:22:54,400
شكراً لك.

371
00:22:54,400 --> 00:23:00,780
(جون)، لقد حددت موعد الزفاف في عجلة من أمري،<br> لذلك لم أستطع تأجيله إلى موعد عودتك.

372
00:23:00,780 --> 00:23:02,790
آسفة.

373
00:23:02,790 --> 00:23:05,670
أعرف، يجب أن أكون هناك.

374
00:23:05,670 --> 00:23:07,160
يا للخسارة.

375
00:23:07,160 --> 00:23:09,840
سمعت أنك قادمة إلى (الولايات المتحدة) من أجل مشروع.

376
00:23:09,840 --> 00:23:13,600
أنا حزينة جداً بأنني لن أتمكن من رؤية (وو هيون).

377
00:23:13,600 --> 00:23:15,940
لكنني سعيدة جداً لأنني سوف أراك كثيراً.

378
00:23:15,940 --> 00:23:18,260
يجب على (وو هيون) المجيء أيضاً.

379
00:23:18,260 --> 00:23:21,870
(وو هيون) مشغول جداً الآن، لذا لا أعتقد أنه يمكنه المجيء.<br> انتظر.

380
00:23:21,870 --> 00:23:23,720
(يون يو جون).

381
00:23:23,720 --> 00:23:27,260
أنت فقط تسأل عن (تشا وو هيون).<br> ألا تشعر بالفضول عنّي؟

382
00:23:27,260 --> 00:23:28,850
اشتقت لك أيها الشقي.

383
00:23:28,850 --> 00:23:32,390
اشتقت لك أيضاً يا أخي.<br> رباه.

384
00:23:32,390 --> 00:23:35,460
يا أنت، ابحث عن أبي أيضاً.<br> أيها المشاغب الصغير.

385
00:23:35,460 --> 00:23:37,510
حسناً.

386
00:23:37,510 --> 00:23:43,040
إنني أراسله كل يوم واتصل به<br> وحتى أنني تحدثت معه سابقاً مع (وو هيون) أيضاً.

387
00:23:43,040 --> 00:23:44,840
أحسنت.

388
00:23:44,840 --> 00:23:49,970
على أيّ حال، تهاني على زواجك،<br> وأنه من الرائع أن الأمور جرت بشكل جيد.

389
00:23:49,970 --> 00:23:52,330
سأراك عندما تأتين إلى (الولايات المتحدة).

390
00:23:52,330 --> 00:23:53,280
تهاني!

391
00:23:53,280 --> 00:23:55,040
شكراً، يا أنت.

392
00:23:55,040 --> 00:23:58,260
إنني اتصل بك بمالي لذا أقفل.

393
00:23:58,260 --> 00:23:59,160
سوف آتي أيضاً.

394
00:23:59,160 --> 00:24:00,740
أقفل.

395
00:24:02,480 --> 00:24:06,370
لقد أنهى خدمته العسكرية سابقاً لكنه مازال يبدو كطفل.

396
00:24:06,370 --> 00:24:09,720
ربما لأنك تعرفه منذ أن كان صغيراً.

397
00:24:11,320 --> 00:24:14,980
أمي، من اللطيف رؤية (يون جون) بعد غياب طويل، صحيح؟

398
00:24:16,160 --> 00:24:19,930
أمي، أنا الآن سوف أتزوج حقاً.

399
00:24:19,930 --> 00:24:22,160
لابد أن أمك سعيدة جداً.

400
00:24:22,160 --> 00:24:27,820
لن أتمكن من رؤيتك لأشهر حالما أذهب إلى الخارج<br> ولا يمكنني أخذك أيضاً.

401
00:24:27,820 --> 00:24:29,660
لم أفكر بك.

402
00:24:29,660 --> 00:24:34,230
إذا أخذتها على الطائرة وحلقت بها وغيّرت بيئتها،<br> فسوف تؤذين الشجرة.

403
00:24:34,230 --> 00:24:35,400
صحيح؟

404
00:24:35,400 --> 00:24:40,430
والدك هنا ولديك (وو هيون)، لذلك اطلبي منهما رعايتها جيداً.

405
00:24:40,430 --> 00:24:42,560
عليّ ذلك.

406
00:24:44,660 --> 00:24:46,900
لكن يا أمي، لديّ شيء لأقوله.

407
00:24:46,900 --> 00:24:50,910
(وو هيون) لم يسمح لي بسماع صوته حتى لو لمرة واحدة اليوم.<br> ذلك مبالغ فيه، صحيح؟

408
00:24:50,910 --> 00:24:53,320
أعني، بهذه السرعة؟

409
00:24:53,320 --> 00:24:55,350
أنت، هل يمكنك وضع حد لهذا؟

410
00:24:55,350 --> 00:24:58,190
إذا استمررت بهذا،<br> فسوف أتخلى عن تجربة الأداء وأذهب إلى زفافك.

411
00:24:58,190 --> 00:25:00,000
حسناً، سأفعل ذلك باعتدال.

412
00:25:00,000 --> 00:25:02,320
باعتدال.

413
00:25:03,580 --> 00:25:08,470
لكنني لا أشعر بشكل جيد حيال هذا،

414
00:25:08,470 --> 00:25:11,310
أنني لن أستطيع رؤيتك تتزوجين.

415
00:25:11,310 --> 00:25:13,750
هل ذلك يحبطك؟

416
00:25:13,750 --> 00:25:18,290
حسناً، سوف أقيم زفافي مرة أخرى في أول ذكرى سنوية لنا،<br> كحفلة.

417
00:25:18,290 --> 00:25:19,640
مرة أخرى؟

418
00:25:19,640 --> 00:25:21,110
- بالتأكيد؟<br>- أعدك.

419
00:25:21,110 --> 00:25:22,430
وعد.

420
00:25:22,430 --> 00:25:23,760
يجدر بك المجيء.

421
00:25:23,760 --> 00:25:25,710
سوف آتي حتماً.

422
00:25:26,390 --> 00:25:28,200
آسفة.

423
00:25:28,200 --> 00:25:30,240
سأحضر حينها، حقاً.

424
00:25:30,240 --> 00:25:32,520
يجب أن تأتي.

425
00:25:32,520 --> 00:25:38,810
على أيّ حال، تهاني حقاً حقاً.

426
00:25:38,810 --> 00:25:42,630
وعيشي جيداً، وأسعد من أيّ أحد آخر.

427
00:25:46,150 --> 00:25:48,680
شكراً لك يا صديقي.

428
00:25:50,250 --> 00:25:51,870
نعم.

429
00:26:02,200 --> 00:26:06,210
كيف يمكنني أن أخبره أنني سوف أغادر بعد أسبوع من زفافنا؟

430
00:26:07,160 --> 00:26:09,610
لكنني يجب أن أخبره.

431
00:26:26,590 --> 00:26:28,170
هذا.

432
00:26:31,310 --> 00:26:32,430
هذا.

433
00:26:32,430 --> 00:26:33,920
نعم.

434
00:26:39,030 --> 00:26:42,010
هو مازال لا يجيب.

435
00:26:42,010 --> 00:26:44,480
<i>لا يمكن إجراء الاتصال.</i>

436
00:26:44,480 --> 00:26:45,770
<i>تالياً، سوف...</i>

437
00:26:45,770 --> 00:26:49,260
كيف يمكنه ألا يراسلني أو يتصل حتى لو لمرة واحدة طوال اليوم؟

438
00:26:50,800 --> 00:26:55,510
أختي، من الصعب حتى سماع صوت (وو هيون) لمرة واحدة في اليوم.

439
00:26:55,510 --> 00:26:59,040
أنت هكذا أيضاً عندما تصوّرين.<br> فقط تفهّمي الأمر.

440
00:26:59,040 --> 00:27:02,940
بهذا المعدل، سوف ننسى بعض عندما أذهب إلى الخارج.

441
00:27:02,940 --> 00:27:05,110
وماذا لو بردت مشاعرنا؟

442
00:27:05,110 --> 00:27:10,370
إذا لم يكن لديك ثقة وإذا يمكن لمشاعرك أن تبرد هكذا،<br> فلا يجب أن تتزوجي.

443
00:27:10,370 --> 00:27:14,160
لم يفت الأوان بعد.<br> فكري ملياً ومن ثم قرري.

444
00:27:14,160 --> 00:27:18,560
كم هذا مزعج.<br> أنا فقط أقول هذا عبثاً، وأنت تقول ذلك؟

445
00:27:18,560 --> 00:27:21,370
أنا أعني ذلك.

446
00:27:23,240 --> 00:27:24,940
ما الخطب؟

447
00:27:24,940 --> 00:27:28,410
أنا أشعر بالفعل وكأن (وو هيون) غير مبالي جداً،<br> تاركاً عليّ جميع تجهيزات الزفاف.

448
00:27:28,410 --> 00:27:30,530
أنا منزعجة جداً بالفعل.

449
00:27:32,010 --> 00:27:35,500
حسناً، دعينا نتصل مرة أخرى.

450
00:27:39,740 --> 00:27:44,950
إذاً، امضوا قدماً بما قررنا عليه اليوم<br> وضعوه في جدول الاجتماع التنفيذي.

451
00:27:44,950 --> 00:27:46,570
حاضر.

452
00:27:46,570 --> 00:27:48,840
دعونا ننهض.

453
00:27:57,390 --> 00:27:58,710
<i>[ شخص جيد: 5 مكالمات فائتة ]</i>

454
00:27:58,710 --> 00:28:01,640
لابد أنها تشعر بخيبة الظن والقلق.

455
00:28:13,100 --> 00:28:14,460
♫ <i>أشعر وكأنّي أسير على الغيوم اليوم</i> ♫

456
00:28:14,460 --> 00:28:15,820
صباح الخير.

457
00:28:15,820 --> 00:28:19,270
لقد كنت تتنهدين كثيراً في نومك ليلة أمس.

458
00:28:19,270 --> 00:28:21,860
لماذا أنت فجأة في هذا المزاج الجيد؟

459
00:28:21,860 --> 00:28:23,930
أتريدين سماع هذا؟

460
00:28:23,930 --> 00:28:28,280
(يو جونغ)، لقد كنت في اجتماعات طوال اليوم<br> ولم أستطع التواصل معك.

461
00:28:28,280 --> 00:28:30,860
أريد الجري إليك مباشرةً لمقابلتك.

462
00:28:30,860 --> 00:28:34,370
لكنني سوف أحوال التحمّل لأنك قد تكونين نائمة.

463
00:28:35,600 --> 00:28:38,770
إذاً شفتك البارزة [استيائك] عادت للداخل

464
00:28:38,770 --> 00:28:40,290
والغناء ظهر للتو؟

465
00:28:40,290 --> 00:28:42,490
حسناً، هكذا هي المواعدة.

466
00:28:42,490 --> 00:28:45,410
لقد جهزت كل شيء سابقاً.<br> تعالي وكلي.

467
00:28:47,490 --> 00:28:51,270
لكنني سوف آكل لوحدي؟<br> ماذا عنك؟

468
00:28:51,270 --> 00:28:54,370
رغم أنه مجرد تجمع عائلتي من أجل الزفاف،

469
00:28:54,370 --> 00:28:57,210
يجب على العروس أن تبدو جميلة، صحيح؟<br> أنا أتبع حمية.

470
00:28:57,210 --> 00:28:58,850
سوف تنهارين هكذا.

471
00:28:58,850 --> 00:29:00,210
لماذا تتضورين جوعاً؟

472
00:29:00,210 --> 00:29:04,810
كلي وقومي بحمية.

473
00:29:04,810 --> 00:29:06,830
تفضلي.

474
00:29:06,830 --> 00:29:08,870
أنا جائعة جداً لذا يجب أن آكل، صحيح؟

475
00:29:08,870 --> 00:29:11,740
♫ <i>أريد قول ذلك</i> ♫

476
00:29:11,740 --> 00:29:13,130
كنا نملك هذا.

477
00:29:13,130 --> 00:29:15,770
♫ <i>قلبي يرفرف لذلك</i> ♫

478
00:29:15,770 --> 00:29:19,010
♫ <i>لكيلا تلاحظين</i> ♫

479
00:29:19,010 --> 00:29:20,590
دعينا نأكل.

480
00:29:20,590 --> 00:29:22,510
قضمة واحدة فقط.

481
00:29:25,280 --> 00:29:26,130
♫ <i>يا حبّي</i> ♫

482
00:29:26,130 --> 00:29:28,390
ربما هذا لأنه تمّ تحديد الموعد فجأة،

483
00:29:28,390 --> 00:29:34,300
لكنني أشعر الآن بالغرابة لأن الموعد أقترب.

484
00:29:34,300 --> 00:29:38,170
ذلك كيف يشعر الوالدين عندما يرسلون ابنتهم للزواج.

485
00:29:38,170 --> 00:29:41,720
رغم أن أمك ليست هنا، لكنني أنا منزلك.

486
00:29:41,720 --> 00:29:43,720
أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

487
00:29:43,720 --> 00:29:46,880
إذا تشاجرت مع (وو هيون) وحزمت أمتعتي للمغادر،<br> فإنني أستطيع المجيء إليك فقط.

488
00:29:46,880 --> 00:29:49,290
لا تفكري بشأن ذلك أبداً.<br> سوف تصبح عادة.

489
00:29:49,290 --> 00:29:51,940
حتى لو تشاجرتما،<br> فحلّا المشكلة في المنزل.

490
00:29:51,940 --> 00:29:55,100
وتصالحا قبل نهاية اليوم، اتفقنا؟

491
00:29:55,100 --> 00:29:59,400
ماذا؟<br> أنت تتحدثين وكأنك مررت بزواج.

492
00:29:59,400 --> 00:30:02,500
لم أمر بزواج لكنني تعلمت الكثير أثناء حياتي.

493
00:30:02,500 --> 00:30:05,040
- أصغي إليّ.<br>- حاضر.

494
00:30:05,040 --> 00:30:07,240
قضمة واحدة أخرى.

495
00:30:07,240 --> 00:30:09,270
فقط أحضري طبق آخر.

496
00:30:09,270 --> 00:30:10,920
أيجب عليّ ذلك؟

497
00:30:11,810 --> 00:30:14,910
المزيد.

498
00:30:17,570 --> 00:30:19,880
<i>[ مطعم (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق المجفف ]</i>

499
00:30:19,880 --> 00:30:21,550
يمكنني فعل ذلك.<br> أنت ارتاحي.

500
00:30:21,550 --> 00:30:23,170
لم أفعل الكثير حتى.<br> أعطني ذلك.

501
00:30:23,170 --> 00:30:24,470
كلا.

502
00:30:24,470 --> 00:30:26,130
اذهب وارتاح.

503
00:30:26,130 --> 00:30:28,330
مرحباً.

504
00:30:28,330 --> 00:30:29,580
مرحباً.

505
00:30:29,580 --> 00:30:30,940
أهلاً.

506
00:30:30,940 --> 00:30:33,000
- صحتك جيدة، صحيح؟<br>- بالطبع.

507
00:30:33,000 --> 00:30:34,890
اجلسا. رباه،

508
00:30:34,890 --> 00:30:37,110
تبدو كما كنت تماماً.

509
00:30:37,110 --> 00:30:39,350
تبدوان بصحة جيدة أيضاً.

510
00:30:40,170 --> 00:30:44,380
قالت (يو جونغ) أنكما قادمين لذا جهزت الطعام سلفاً.

511
00:30:44,380 --> 00:30:46,450
يا إلهي.<br> النجمة هنا شخصياً؟

512
00:30:46,450 --> 00:30:50,550
اعتقدت أنكما سوف تقيمانه من دوننا<br> لأنكما لم تتواصلا معنا.

513
00:30:50,550 --> 00:30:55,370
مستحيل، أنتما كعائلة (وو هيون).

514
00:30:55,370 --> 00:30:58,430
أردت أن أخبركما شخصياً.

515
00:30:58,430 --> 00:31:01,010
ساعدانا في زواجنا أيضاً.

516
00:31:01,010 --> 00:31:06,200
ظل (وو هيون) يقول باستمرار أنه لن يتزوج أبداً<br> لكنه الآن سيتزوج.

517
00:31:06,200 --> 00:31:09,260
أنت تعرف كيف يُقال أن هناك دائماً شخص من أجلك.

518
00:31:09,260 --> 00:31:11,680
أنتما أيضاً.

519
00:31:11,680 --> 00:31:14,340
حسناً، لم يكن لدينا خيار سواء العيش معاً.

520
00:31:14,340 --> 00:31:18,950
لكن يا (يو جونغ)، أعليك حقاً الزواج؟

521
00:31:18,950 --> 00:31:23,070
هل أنت مجنونة؟<br> هي سوف تتزوج غداً. ما الذي تقولينه؟

522
00:31:23,070 --> 00:31:25,930
ماذا؟<br> لقد كنت جيداً قبل أن نتزوج.

523
00:31:25,930 --> 00:31:32,110
لكن منذ أن تزوجنا، لقد تغيّرت تماماً.<br> الزواج، خصوصاً للنساء، هو كالقبر.

524
00:31:33,530 --> 00:31:35,260
(يو جونغ)، لا تصغي لحديثها الغريب.

525
00:31:35,260 --> 00:31:37,320
كيف هو الرجل، هو بناءً على المرأة.

526
00:31:37,320 --> 00:31:41,880
و(وو هيون) مختلف تماماً عنّي.

527
00:31:41,880 --> 00:31:44,070
هيا، بدأ يبرد.<br> هيا، كلوا.

528
00:31:44,070 --> 00:31:45,570
حاضر.

529
00:31:46,820 --> 00:31:49,360
ربما ما كان يجب أن أقول ذلك؟

530
00:31:49,360 --> 00:31:50,420
كلا، على الإطلاق.

531
00:31:50,420 --> 00:31:54,850
ذلك صحيح، (وو هيون) سيكون عظيماً جداً.

532
00:31:55,780 --> 00:31:59,860
- لكن في بعض الأوقات، نحن سعيدان أيضاً.<br>- بعض الأوقات؟

533
00:31:59,860 --> 00:32:05,530
أجل، أعتقد أنه كان من العظيم أننا تزوجنا،<br> لكن إذا وُلدنا مرة أخرى، فدعينا نظل أعزبين.

534
00:32:05,530 --> 00:32:09,960
أجل، أنا أيضاً.<br> لن أتزوج مرة أخرى أبداً إذا وُلدت مجدداً.

535
00:32:09,960 --> 00:32:12,270
إذا كان عليّ الزواج، فلن أولد مرة أخرى.

536
00:32:12,270 --> 00:32:13,080
ذلك صحيح.

537
00:32:13,080 --> 00:32:15,690
تذوّق هذا، أنت تحبه.

538
00:32:15,690 --> 00:32:17,180
- شكراً لك.<br>- كل الكثير.

539
00:32:17,180 --> 00:32:19,210
يا للعجب، هذا لذيذ حقاً.

540
00:32:21,110 --> 00:32:26,330
لا أعرف لماذا كل مرة أسأل فيها أحد متزوّج عن الزواج،<br> دائماً يجيبون هكذا.

541
00:32:26,330 --> 00:32:31,330
بينما هم متزوجون بسعادة،<br> يقولون أنها صداقة وأن هذا ما يجعل الزواج يستمر.

542
00:32:33,370 --> 00:32:35,840
ذلك كله متعلق بطريقة القيام بالأمر.

543
00:32:35,840 --> 00:32:39,260
لقد كنت سعيد دائماً بعد الزواج من أمك.

544
00:32:39,260 --> 00:32:40,500
حقاً؟

545
00:32:40,500 --> 00:32:42,570
بالطبع.

546
00:32:44,240 --> 00:32:50,390
لاحقاً، أتمنى أنه يمكنني أن أخبر ابنتي<br> ما أخبرتني عن الزواج عندما تتزوّج هي.

547
00:32:53,740 --> 00:32:56,720
<i>[ مجموعة (تشويغو) ]</i>

548
00:32:59,760 --> 00:33:01,180
ابني.

549
00:33:01,180 --> 00:33:01,870
أمي.

550
00:33:01,870 --> 00:33:07,890
لا أعتقد أنه سيكون لديّ الوقت للتحدث معك غداً لوحدنا،<br> لذلك جئت آملةً مقابلتك والتحدث معك لبرهة اليوم.

551
00:33:07,890 --> 00:33:09,670
هل أنت مشغول جداً؟

552
00:33:09,670 --> 00:33:13,430
أنا فجأة أخذت هذه الوظيفة<br> وقد كان من الصعب تعلّم إدارة الأعمال.

553
00:33:13,430 --> 00:33:15,020
اجلسي.

554
00:33:22,760 --> 00:33:27,480
لقد استخدمتُ رئيس مجلس الإدارة كعذر ولمت المديرة الرئيسية

555
00:33:27,480 --> 00:33:30,520
بينما كنت أتختبئ لتجنب مسؤوليتي.

556
00:33:30,520 --> 00:33:34,280
أعرف أنني جرحتك كثيراً أيضاً.

557
00:33:34,280 --> 00:33:39,260
لقد أجبرتك على النضوج في سن صغير جداً وترعرعت بوحدة.<br> أنا آسفة.

558
00:33:39,260 --> 00:33:44,200
وفي وسط كل هذا، أنت كبرت بشكل رائع جداً.<br> شكراً لك على ذلك.

559
00:33:44,200 --> 00:33:47,710
إنني لن أهرب إلى أيّ مكان.<br> لماذا تتصرفين هكذا؟

560
00:33:47,710 --> 00:33:51,140
إنك سوف تبدأ حياتك من جديد.

561
00:33:51,140 --> 00:33:56,440
انسى كل شيء عن الماضي وفقط كن سعيد في المستقبل.

562
00:33:56,440 --> 00:33:59,100
حاضر، سأفعل ذلك.

563
00:33:59,100 --> 00:34:02,740
أنت أيضاً يا أمي.<br> لا تشعري بالأسف تجاهي بعد الآن.

564
00:34:02,740 --> 00:34:04,370
حسناً.

565
00:34:05,380 --> 00:34:09,270
هل صحة رئيس مجلس الإدارة حقاً ليست جيدة؟

566
00:34:10,760 --> 00:34:13,780
هو بحاجة للتركيز على الجراحة والتعافي.

567
00:34:13,780 --> 00:34:17,350
لكن بسبب الشركة، هو يسمح للمرض بأن يزداد سوءًا.

568
00:34:19,080 --> 00:34:20,470
قلت أنك ترغب بأن

569
00:34:20,470 --> 00:34:25,380
تعيشان كوالد وابن بصدق للوقت المتبقي لك.

570
00:34:26,120 --> 00:34:31,050
أعرف ما أنت على وشك قوله.

571
00:34:31,050 --> 00:34:36,650
حتى لو كان ذلك جيد أو سيء، فإنني لا أستطيع القيام بما أريده.<br> لا يمكنني حتى الموت إذا أردت.

572
00:34:36,650 --> 00:34:37,800
يا رئيس مجلس الإدارة.

573
00:34:37,800 --> 00:34:41,580
من أجل (سي هيون) و(وو هيون)،<br> وقبل أن أتنحى عن منصبي،

574
00:34:41,580 --> 00:34:45,920
يجب أن أصنع سياج قوي لا يتزعزع لهما<br> قبل أن أسحب يدي من الأمر.

575
00:34:45,920 --> 00:34:48,990
لكي يتمكنا من تحملّ الأمر.

576
00:34:51,210 --> 00:34:57,930
لقد حميت هذا المقعد بالقتال بشراسة.

577
00:34:57,930 --> 00:35:01,480
لكنني لا أريد أن يتوجب من أبنائي العيش مثلي.

578
00:35:01,480 --> 00:35:03,370
نعم.

579
00:35:03,370 --> 00:35:07,800
سوف أتنحى عن منصبي بعد إنشاء سياج قوي لابناي الاثنين.

580
00:35:07,800 --> 00:35:10,810
وفي ذلك الوقت، هما سوف يكونان سياجي.

581
00:35:11,620 --> 00:35:15,680
إن (وو هيون) قلق جداً عليك.

582
00:35:18,050 --> 00:35:22,970
شكراً لك على تربيت (وو هيون) بشكل جيد.

583
00:35:24,160 --> 00:35:27,140
أنا لم أفعل أيّ شيء.

584
00:35:27,140 --> 00:35:32,400
لقد عذبتك محاولاً منعك من ولادة ابن<br> قد يصبح مشكلة لي لاحقاً.

585
00:35:32,400 --> 00:35:35,370
لكنك تحملت كل شيء.

586
00:35:35,370 --> 00:35:38,050
وربيت (وو هيون) جيداً.

587
00:35:38,050 --> 00:35:41,460
ذلك عمل صالح عظيم.

588
00:35:45,330 --> 00:35:49,840
نعم، أيتها الرئيسة التنفيذية (هان).<br> لقد تحققت من العرض الذي أرسلناه لك، صحيح؟

589
00:35:49,840 --> 00:35:52,720
سمعت أنك رفضت عرض رئيس مجلس الإدارة.

590
00:35:52,720 --> 00:35:55,030
لكن هذا عرض مختلف.

591
00:35:55,030 --> 00:36:00,780
نعم، لقد راجعته ملياً وأريد التعاون في هذا العرض.

592
00:36:00,780 --> 00:36:02,100
ذلك عظيم.

593
00:36:02,100 --> 00:36:05,030
يعجبني العرض أكثر لأنه ليس لمرة واحدة، بل أمر مستمر.

594
00:36:05,030 --> 00:36:07,840
الأطفال الموهوبين لكن ليس لديهم فرصة للتألّق،

595
00:36:07,840 --> 00:36:10,860
ذلك أيضاً حلمي لي أن أقوم برعايتهم.

596
00:36:10,860 --> 00:36:14,010
أعتقد أن هذا العمل سوف ينجح بسرعة لأنني قابلت شريكة رائعة.

597
00:36:14,010 --> 00:36:18,100
سوف أخبرك لاحقاً بمجرد الانتهاء من التفاصيل.

598
00:36:19,340 --> 00:36:22,530
لقد تغيّر جدول (يو جونغ)؟

599
00:36:22,530 --> 00:36:24,560
أيّ تغيير؟

600
00:36:25,910 --> 00:36:31,140
قالت أنها شعرت بالأسف لإخبارك وأظن أنها لم تخبرك بعد.

601
00:36:31,140 --> 00:36:33,280
كان لدينا حوالي شهر متبقي.

602
00:36:33,280 --> 00:36:38,000
لكن المشروع يمضي قدماً بشكل أسرع والجدول تغيّر.

603
00:36:41,290 --> 00:36:45,940
أنا أتفهّم ذلك لكن وقتنا معاً قصير جداً.

604
00:36:45,940 --> 00:36:50,640
أظن أنها تشعر بالأسف والقلق.

605
00:36:50,640 --> 00:36:55,590
رجاءً تحدث معها لكيلا تشعر بالقلق جداً.

606
00:37:10,980 --> 00:37:16,740
الغد قادم، ولابد أنك تشعرين بالقلق<br> حيال ما يجب أن تفعليه وما لا تفعليه.

607
00:37:16,740 --> 00:37:21,010
كلا، لقد كنت انتظر حلول ذلك اليوم بفارغ الصبر.

608
00:37:21,010 --> 00:37:23,070
لن أفعل ذلك.

609
00:37:24,850 --> 00:37:27,640
لقد سمعت من الرئيسة التنفيذية (هان).

610
00:37:31,110 --> 00:37:35,490
لقد عملت بجد لمحاولة تغييره.

611
00:37:37,800 --> 00:37:39,560
لكن مع ذلك...

612
00:37:39,560 --> 00:37:44,430
هل من المعقول أن ننفصل لستة أشهر بعد أسبوع من الزفاف؟

613
00:37:44,430 --> 00:37:46,770
ربما كان يجدر بنا تأجيل الزفاف.

614
00:37:46,770 --> 00:37:48,960
أسبوع؟<br> قلت أسبوع واحد؟

615
00:37:48,960 --> 00:37:51,360
هي قالت أسبوعين لي.

616
00:37:52,100 --> 00:37:54,500
أنا آسفة يا (وو هيون).

617
00:37:54,500 --> 00:37:57,090
لا يمكنني إلغاء الزفاف لأنه اليوم الذي يسبقه.

618
00:37:57,090 --> 00:38:00,790
أعتقد أنه يجب أن نفعل ذلك وحسب.

619
00:38:00,790 --> 00:38:03,140
(وو هيون).

620
00:38:04,260 --> 00:38:08,230
سوف آتي إليك بعد أن يخضع رئيس مجلس الإدارة لجراحته.

621
00:38:08,230 --> 00:38:11,160
حقاً؟ يمكنك فعل ذلك؟

622
00:38:12,550 --> 00:38:16,190
لقد كنت مشغولاً وتركت كل شيء على عاتقك أيضاً.

623
00:38:16,190 --> 00:38:18,260
ولم أتصل.

624
00:38:18,260 --> 00:38:23,420
لكنك كنت متفهّمة وانتظرت.

625
00:38:23,420 --> 00:38:26,330
أنا أيضاً.<br> سوف آتي مهما كلف الأمر إذا حصلتُ على إجازة في جدولي،

626
00:38:26,330 --> 00:38:28,790
حتى لو كان ذلك لمقابلتك لبرهة.

627
00:38:30,250 --> 00:38:32,990
سوف تمضي 6 أشعر بسرعة.

628
00:38:35,030 --> 00:38:39,050
إذا تذكرنا ذكرى واحدة على حدة من الذكريات التي جمعناها،

629
00:38:39,050 --> 00:38:41,510
فالوقت سوف يمضي بسرعة، صحيح؟

630
00:38:42,520 --> 00:38:45,470
لم أتمكن حتى من ذكر الأمر لأني شعرت بالسوء جداً.

631
00:38:45,470 --> 00:38:47,010
ذلك مثير للراحة.

632
00:38:47,010 --> 00:38:52,210
في المستقبل، تعالي وأخبريني أولاً مهما كان الأمر.

633
00:38:52,210 --> 00:38:57,460
أنا الآن الشخص الأكثر قرباً منك.

634
00:38:58,720 --> 00:39:00,220
نعم.

635
00:39:10,040 --> 00:39:12,140
أشعر بالنعاس.

636
00:39:13,260 --> 00:39:15,750
نامي، نامي.

637
00:39:29,500 --> 00:39:37,250
<i>[ المدير الرئيسي (تشا وو هيو) ]</i>

638
00:39:50,510 --> 00:39:52,450
أنا مستيقظة.

639
00:40:15,040 --> 00:40:17,370
إذا أتعبت جسدي،

640
00:40:17,370 --> 00:40:20,830
فسوف أشعر بالنعاس، صحيح؟

641
00:40:20,830 --> 00:40:23,000
أنا متعبة.

642
00:40:23,000 --> 00:40:26,630
متعبة.

643
00:40:33,940 --> 00:40:35,650
غريب.

644
00:40:35,650 --> 00:40:37,820
أشعر وكأنني

645
00:40:37,820 --> 00:40:39,620
أقل نعاساً.

646
00:40:39,620 --> 00:40:41,310
أنا بوضوح

647
00:40:41,310 --> 00:40:43,750
يجب أن أكون متعبة.

648
00:40:44,420 --> 00:40:47,000
لكنني أقل نعاساً.

649
00:40:56,040 --> 00:40:58,020
قلبي يخفق.

650
00:41:11,940 --> 00:41:13,300
(وو هيون).

651
00:41:13,300 --> 00:41:14,170
أنت لم تنامي بعد؟

652
00:41:14,170 --> 00:41:17,770
لقد كنت أتمرّن لساعة بالفعل<br> لكنني لا أشعر بالنعاس.

653
00:41:17,770 --> 00:41:19,440
لقد أصبحت أكثر يقظة.

654
00:41:19,440 --> 00:41:21,210
هل أنت متوترة؟

655
00:41:21,210 --> 00:41:24,840
قلبي يخفق بسرعة، لذا ربما أنا كذلك.

656
00:41:24,840 --> 00:41:29,550
لقد كنتُ هادئاً حتى الآن،<br> لكن يبدو أنني لا أستطيع التركيز.

657
00:41:29,550 --> 00:41:31,510
استمرّ بالتفكير بالكثير من الأمور أيضاً.

658
00:41:31,510 --> 00:41:34,950
الجميع على الأرجح على هذا الحال<br> اليوم الذي يسبق زفافهم، صحيح؟

659
00:41:34,950 --> 00:41:41,210
سوف نقابل بعض في غضون بعض ساعات،<br> لكن يبدو أنني بحاجة لرؤيتك الآن.

660
00:41:41,210 --> 00:41:44,370
ماذا لو لم نتمكن من النوم إطلاقاً بسبب هذا؟

661
00:41:44,370 --> 00:41:46,550
ذلك ليس جيداً لبشرتك.

662
00:41:47,670 --> 00:41:50,070
كلا!

663
00:41:50,070 --> 00:41:53,010
أعتقد أنه عليّ إجبار نفسي على النوم بطريقة ما.

664
00:41:53,010 --> 00:41:55,730
(وو هيون)، يجب أن تغادر العمل قريباً.

665
00:41:55,730 --> 00:41:57,070
حسناً.

666
00:41:57,070 --> 00:41:59,530
اخلدي للنوم، وسأراك غداً.

667
00:41:59,530 --> 00:42:02,970
حسناً، طابت ليلتك!

668
00:42:06,810 --> 00:42:08,390
حسناً.

669
00:42:09,230 --> 00:42:11,330
دعينا نحاول النوم.

670
00:42:17,650 --> 00:42:20,220
أشعر بالنعاس.

671
00:42:21,400 --> 00:42:24,000
خروف واحد.

672
00:42:25,530 --> 00:42:29,700
لقد مرّ خروفين.

673
00:42:29,700 --> 00:42:32,920
ثلاث خرفان...

674
00:42:35,240 --> 00:42:38,450
أربع خرفان.

675
00:42:38,450 --> 00:42:41,810
خمس خرفان! رباه!

676
00:42:42,750 --> 00:42:45,240
لقد تزوجت مرات عديدة جداً في المسلسلات والأفلام.

677
00:42:45,240 --> 00:42:48,270
أنا متوترة؟ أنا متوترة؟

678
00:42:49,990 --> 00:42:51,900
أنا متوترة.

679
00:42:52,900 --> 00:42:55,090
أنا متوترة جداً.

680
00:42:55,090 --> 00:42:57,240
هيا، نامي، نامي.

681
00:42:57,240 --> 00:42:59,750
دعينا ننام.

682
00:43:03,310 --> 00:43:05,580
أختي! تهانيّ!

683
00:43:05,580 --> 00:43:07,380
- شكراً لك.<br>- يا للعجب.

684
00:43:08,100 --> 00:43:10,850
(يون يو جونغ) سوف تتزوج.

685
00:43:10,850 --> 00:43:13,650
كان يجب أن نزوّجك أولاً، أنا آسفة.

686
00:43:13,650 --> 00:43:18,130
سوف أقرر سواء أتزوّج أم لا بعد رؤية حياتك الزوجية.

687
00:43:18,130 --> 00:43:21,000
إذا كنت تريدين منّي الزواج، فاحظي بحياة زوجية سعيدة.

688
00:43:21,000 --> 00:43:22,560
حسناً.

689
00:43:22,560 --> 00:43:26,810
إذا غيرت رأيك حتى الآن، فأخبريني.<br> لم يفت الأوان لتراجع.

690
00:43:26,810 --> 00:43:28,520
هذه آخر فرصة لك.

691
00:43:28,520 --> 00:43:32,250
ما الذي تقولينه؟<br> أريد مقابلة (وو هيون) بشدة الآن.

692
00:43:32,250 --> 00:43:35,300
لا أريد أن أفارقه إطلاقاً.<br> هل أتخلى عن الذهاب إلى (الولايات المتحدة)؟

693
00:43:35,300 --> 00:43:39,170
أنت، لا تقولي شيئاً قد يتسبب بذلك الكم من العمل مرة أخرى!

694
00:43:39,170 --> 00:43:40,900
حاضر!

695
00:43:40,900 --> 00:43:43,860
إنها مخيفة جداً،<br> سوف يصدقها الجميع إذا قالت أنها رئيسة وكالة.

696
00:43:43,860 --> 00:43:46,810
التهاني هي تهاني، لكن العمل هو عمل.

697
00:43:46,810 --> 00:43:48,620
حسناً، فهمت.

698
00:43:48,620 --> 00:43:52,810
أين يجب أن أضع هذا؟

699
00:43:56,700 --> 00:43:58,720
كنت أعرف أنك سوف تبلي حسناً،

700
00:43:58,720 --> 00:44:03,240
لكنك كنت قادر على أخذ مكانك بشكل أسرع بكثير من المتوقّع.

701
00:44:03,240 --> 00:44:06,920
ذلك لأنه مجال مألوف لي.

702
00:44:07,960 --> 00:44:14,910
لقد نشأت جيداً حتى عندما دفعتك بعيداً،<br> وتجاهلتك، وعانيتَ من وقت عصيب.

703
00:44:14,910 --> 00:44:16,980
شكراً لك.

704
00:44:16,980 --> 00:44:20,860
أنت لديك عائلتك الخاصة الآن.

705
00:44:20,860 --> 00:44:24,150
وأؤمن أنك سوف تعيش حياة أفضل حتى.

706
00:44:25,430 --> 00:44:27,360
تهاني.

707
00:44:27,360 --> 00:44:28,870
نعم.

708
00:44:28,870 --> 00:44:34,250
للسماح لي بمشاهدة هذا اليوم المهم.

709
00:44:34,250 --> 00:44:36,190
شكراً لك.

710
00:44:38,610 --> 00:44:43,430
لكن، ألا تشعر على ما يرام؟

711
00:44:43,430 --> 00:44:45,800
كلا، أنا بخير.

712
00:44:47,690 --> 00:44:53,300
لا تبدو بحال جيد ويبدو أن تنفسك قصير أيضاً.

713
00:44:53,300 --> 00:44:56,110
هل تحققت من ضغط دمك ومؤشراتك الحيوية الأخرى؟

714
00:44:56,110 --> 00:44:59,440
أجل، ليس هناك مشكلة.

715
00:44:59,440 --> 00:45:05,700
يمكن للوالدين أن يشعرا بالقلق في يوم زفاف ابنهم.

716
00:45:11,110 --> 00:45:14,540
نعم، لقد واشكت على الوصول.<br> سنكون هناك في غضون 10 دقائق.

717
00:45:14,540 --> 00:45:16,190
حسناً.

718
00:45:27,330 --> 00:45:31,860
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

719
00:45:31,860 --> 00:45:35,980
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

720
00:45:35,980 --> 00:45:40,630
نعم، هكذا.

721
00:45:40,630 --> 00:45:43,440
♫ <i>أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

722
00:45:43,440 --> 00:45:47,830
♫ <i>كلما أفتح عيني في الصباح، أريد رؤيتك</i> ♫

723
00:45:47,830 --> 00:45:52,350
♫ <i>أحبك كل يوم، كل كل يوم</i> ♫

724
00:45:52,350 --> 00:45:55,030
♫ <i>يذهب قلبي إليك</i> ♫

725
00:45:55,030 --> 00:45:56,480
هذا يبدو رائعاً جداً!

726
00:45:56,480 --> 00:45:59,420
مرحباً، ادخلوا!

727
00:45:59,420 --> 00:46:01,400
عندما تتزوجين مرة أخرى، قومي بذلك في مكان كهذا.

728
00:46:01,400 --> 00:46:02,700
سأفعل ذلك حقاً.

729
00:46:02,700 --> 00:46:05,040
دعونا نلتقط صورة هنا.

730
00:46:05,040 --> 00:46:06,600
قفا هنا.

731
00:46:06,600 --> 00:46:08,870
خطوتين، نعم.

732
00:46:08,870 --> 00:46:12,870
ابتسما من فضلكما.<br> واحد، اثنان، ثلاثة.

733
00:46:12,870 --> 00:46:15,750
شكراً لكما.

734
00:46:15,750 --> 00:46:16,830
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

735
00:46:16,830 --> 00:46:17,990
مرحباً.

736
00:46:17,990 --> 00:46:19,650
دعيني أضع هذا عليك.

737
00:46:19,650 --> 00:46:21,450
إنه جميل جداً.

738
00:46:21,450 --> 00:46:23,220
أين عائلة العريس؟

739
00:46:23,220 --> 00:46:27,240
من هذه الجهة. صورة من فضلك.

740
00:46:27,240 --> 00:46:32,700
نعم، أنت جميلة جداً. ابتسمي رجاءً<br> واحد، اثنان ثلاثة.

741
00:46:32,700 --> 00:46:34,530
شكراً.

742
00:46:34,530 --> 00:46:36,780
شكراً.

743
00:46:36,780 --> 00:46:39,510
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت، لذلك لا تتحرّك</i> ♫

744
00:46:39,510 --> 00:46:40,670
مرحباً.

745
00:46:40,670 --> 00:46:43,950
من هذه الجهة رجاءً.<br> سوف ألتقط صورتك.

746
00:46:43,950 --> 00:46:45,010
♫ <i>أراك مراراً وتكراراً</i> ♫

747
00:46:45,010 --> 00:46:48,020
ابتسامات مشرقة.

748
00:46:48,020 --> 00:46:50,770
واحد، اثنان، ثلاثة.

749
00:46:50,770 --> 00:46:52,410
شكراً لكما.

750
00:46:52,410 --> 00:46:55,520
♫ <i>أخبرني</i> ♫

751
00:46:57,040 --> 00:46:59,780
♫ <i>تتردد في المجيء تجاهي، وتتوقّف هناك</i> ♫

752
00:46:59,780 --> 00:47:02,230
من هذه الجهة من فضلكم.

753
00:47:02,230 --> 00:47:04,010
♫ <i>اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة</i> ♫

754
00:47:04,010 --> 00:47:07,980
ابتسموا رجاءً.<br> واحد، اثنان، ثلاثة.

755
00:47:07,980 --> 00:47:09,880
نعم، لقد انتهيت، شكراً لك.

756
00:47:09,880 --> 00:47:13,860
♫ <i>سوف تأتي اللحظة دون أن تدرك</i> ♫

757
00:47:13,860 --> 00:47:18,720
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت، زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

758
00:47:18,720 --> 00:47:23,040
ليلة أمس كانت أطول ليلة إطلاقاً.

759
00:47:23,040 --> 00:47:25,880
لم أتمكن من النوم إطلاقاً أيضاً.

760
00:47:25,880 --> 00:47:28,340
أنا حقاً لا أريد الذهاب إلى (الولايات المتحدة).

761
00:47:28,340 --> 00:47:32,800
لا أعرف ما قد تفعل (جاي كيونغ) لي، لكن بعد الزفاف،<br> ما رأيك بأن ننشر شائعات باعتزالي؟

762
00:47:32,800 --> 00:47:37,230
إذا فعلنا ذلك، فسوف تقتلنا الرئيسة التنفيذية (هان).

763
00:47:37,230 --> 00:47:42,410
إذا كان من الصعب أن نكون مفترقين،<br> فسوف أترك كل شيء هنا وأسافر إليك.

764
00:47:42,410 --> 00:47:46,640
حقاً؟ رائع.

765
00:47:46,640 --> 00:47:49,070
كلاً من العريس والعروس هنا.

766
00:47:50,370 --> 00:47:56,460
سوف نبدأ الآن مراسم زفاف<br> العريس (تشا وو هيون) والعروس (يون يو جونغ).

767
00:47:56,460 --> 00:47:58,980
ادخلا أيها العريس والعروس.

768
00:47:58,980 --> 00:48:01,410
من فضلكم صفقوا لهما تصفيقاً حاراً.

769
00:48:41,070 --> 00:48:46,280
تالياً، العريس والعروس سوف يتشاركان نذور الزفاف

770
00:48:46,280 --> 00:48:49,770
أمامكم جميعاً،<br> حيث سوف يقسمان كيف سوف يعيشان حياتهما.

771
00:48:53,950 --> 00:48:57,940
زوجتي، التي تعاني من وقت عصيب<br> في إظهار صورة مثالية طوال الوقت أمام الآخرين،

772
00:48:57,940 --> 00:49:04,570
سوف أكون سياج يعتمد عليه<br> لكي تستطيع أن تشعر بالراحة والحرية في المنزل.

773
00:49:04,570 --> 00:49:09,830
من أجل زوجي الذي يتوق لذكريات، سوف نذهب في رحلة

774
00:49:09,830 --> 00:49:15,540
كل شهر لصنع ذكريات عظيمة،<br> مهما كنت مشغولة أو متعبة.

775
00:49:17,630 --> 00:49:19,790
يا رئيس مجلس الإدارة! يا رئيس مجلس الإدارة!

776
00:49:19,790 --> 00:49:20,440
- أبي!<br>- يا رئيس مجلس الإدارة!

777
00:49:20,440 --> 00:49:21,970
يا رئيس مجلس الإدارة!

778
00:49:21,970 --> 00:49:23,050
يا رئيس مجلس الإدارة!

779
00:49:23,050 --> 00:49:25,030
- ماذا نفعل؟<br>- أبي؟

780
00:49:25,030 --> 00:49:26,870
أيها الجميع!<br> (سي هيون)!

781
00:49:26,870 --> 00:49:27,960
أبي!

782
00:49:27,960 --> 00:49:29,850
هل أنت بخير؟

783
00:49:29,850 --> 00:49:32,200
أبي!

784
00:49:32,200 --> 00:49:34,170
أبي!

785
00:49:54,930 --> 00:49:56,050
كيف حال رئيس مجلس الإدارة؟

786
00:49:56,050 --> 00:50:00,270
لقد نجحت الجراحة وهو مستيقظ الآن.

787
00:50:02,170 --> 00:50:03,820
(يو جونغ).

788
00:50:03,820 --> 00:50:06,730
أنا أشعر بالراحة أنه بخير.

789
00:50:06,730 --> 00:50:11,270
لقد كنت قلقة جداً بشأن ما قد يحصل إذا جرت الأمور بشكل سيء.

790
00:50:13,280 --> 00:50:16,940
آسف لأن زفافنا أصبح بهذه الطريقة.

791
00:50:37,900 --> 00:50:40,210
(وو هيون)!

792
00:50:40,210 --> 00:50:42,100
(وو هيون).

793
00:50:42,100 --> 00:50:46,030
لقد كان هناك ضغط في دماغه مما أدى لصدمة.

794
00:50:46,030 --> 00:50:47,770
هل سوف يؤثر هذا على حياته اليومية؟

795
00:50:47,770 --> 00:50:53,020
لقد أحضرناه إلى المستشفى بسرعة والجراحة نجحت،<br> لذلك سيكون بخير.

796
00:50:53,020 --> 00:50:55,000
لحسن الحظ حقاً.

797
00:50:55,000 --> 00:50:58,130
لقد أنقذت رئيس مجلس الإدارة يا (وو هيون).

798
00:50:58,930 --> 00:51:02,510
سوف أهتم به في الغرفة، لذا اذهبا إلى المنزل.

799
00:51:03,340 --> 00:51:05,240
ماذا عن (يو جونغ)؟

800
00:51:05,240 --> 00:51:08,670
أنا حقاً آسفة أن زفافكما أصبح هكذا.

801
00:51:13,000 --> 00:51:18,210
أختي، ماذا يعنيه اليوم؟

802
00:51:21,560 --> 00:51:24,230
لا أعتقد أنه يعني أيّ شيء.

803
00:51:24,940 --> 00:51:31,240
هل أنا (وو هيون) متزوجان أم لا؟

804
00:51:32,270 --> 00:51:38,200
♫ <i>سوف أخطو إلى الخلف قليلاً قليلاً</i> ♫

805
00:51:38,200 --> 00:51:42,520
لا تفكري كثيراً بشأن اليوم،

806
00:51:42,520 --> 00:51:45,270
ودعينا نرتاح وحسب.

807
00:51:45,270 --> 00:51:49,950
♫ <i>سوف أبعد نفسي خطوة لتو الأخرى</i> ♫

808
00:51:50,740 --> 00:51:56,650
♫ <i>عندما يمضي يوم واحد</i> ♫

809
00:51:57,500 --> 00:52:04,820
♫ <i>سوف أكون على الأرجح بعيد جداً</i> ♫

810
00:52:04,820 --> 00:52:08,480
♫ <i>لا تتفاجئي</i> ♫

811
00:52:08,480 --> 00:52:14,970
♫ <i>سوف تعتادين على الأمر قليلاً قليلاً</i> ♫

812
00:52:16,140 --> 00:52:18,980
♫ <i>عندما تستديرين يجب أن أبتعد بشكل أسرع</i> ♫

813
00:52:18,980 --> 00:52:23,080
♫ <i>عندما تستديرين يجب أن أبتعد بشكل أسرع</i> ♫

814
00:52:23,080 --> 00:52:28,900
♫ <i>النظر إليك هكذا</i> ♫

815
00:52:28,900 --> 00:52:33,540
♫ <i>أغادر بينما أخطو للخلف</i> ♫

816
00:52:33,540 --> 00:52:36,420
♫ <i>أغادر بينما أخطو للخلف</i> ♫

817
00:52:37,180 --> 00:52:44,210
♫ <i>لأنني أحبك، إنك تبتعدين</i> ♫

818
00:52:44,210 --> 00:52:52,190
♫ <i>لو مضى يوم آخر، فسوف أبتعد أكثر حتى</i> ♫

819
00:52:52,190 --> 00:52:58,000
♫ <i>بينما أخطو للخلف هكذا</i> ♫

820
00:52:58,000 --> 00:53:01,520
♫ <i>أنت ربما لن تدركين رحيلي</i> ♫

821
00:53:01,520 --> 00:53:06,240
♫ <i>أنت ربما لن تدركين رحيلي</i> ♫

822
00:53:06,240 --> 00:53:08,900
♫ <i>أنت ربما لن تدركين رحيلي</i> ♫

823
00:53:25,150 --> 00:53:27,360
(وو هيون).

824
00:53:28,930 --> 00:53:31,280
هل تشعر بعدم الراحة؟

825
00:53:32,120 --> 00:53:34,040
كلا.

826
00:53:35,010 --> 00:53:40,060
أنا بخير، اذهب إلى (يو جونغ).

827
00:53:40,060 --> 00:53:43,600
إذا خضعت للجراحة عندما قلت لك أنه يجب عليك،<br> ما كان هذا ليحصل.

828
00:53:43,600 --> 00:53:46,450
لقد كنت عنيداً وكدت أن تموت.

829
00:53:46,450 --> 00:53:48,910
آسف.

830
00:53:49,580 --> 00:53:53,290
لقد أفسدت يوم مهم.

831
00:53:53,290 --> 00:53:56,810
أشعرُ بالراحة لأنك بخير.

832
00:53:58,890 --> 00:54:04,720
لقد أخطأت السمع، أليس كذلك؟

833
00:54:06,320 --> 00:54:09,930
عندما فقدت الوعي،

834
00:54:10,760 --> 00:54:16,200
سمعتك تناديني بأبي.

835
00:54:21,940 --> 00:54:24,130
شكراً لك.

836
00:54:44,660 --> 00:54:46,830
(وو هيون).

837
00:54:49,830 --> 00:54:51,590
كيف حال والدك؟

838
00:54:51,590 --> 00:54:53,660
إنه أفضل بكثير.

839
00:54:53,660 --> 00:54:55,740
لحسن الحظ.

840
00:54:56,360 --> 00:55:01,560
عندما تعودين، دعينا نتزوج مرة أخرى.

841
00:55:01,560 --> 00:55:04,650
سأحضّر كل شيء حينها.

842
00:55:06,360 --> 00:55:12,650
لن يتغيّر شيء بيننا غير أن الوقت سوف يمضي، صحيح؟

843
00:55:12,650 --> 00:55:15,360
من المستحيل أن يتغيّر أيّ شيء.

844
00:55:17,390 --> 00:55:22,190
حسناً، دعنا نتزوج مرة أخرى في عيد الميلاد القادم.

845
00:55:30,160 --> 00:55:33,320
<i>[ مطعم (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق المجفف ]</i>

846
00:55:37,280 --> 00:55:42,210
ذلك حصل على الأرجح لكي تتزوجي في يوم أفضل وبمظهر أجمل.

847
00:55:43,860 --> 00:55:45,740
نعم.

848
00:55:47,330 --> 00:55:48,790
أنا محق، أتعلمين ذلك؟

849
00:55:48,790 --> 00:55:54,160
آمني بذلك، وكوني مرتاحة، وعودي.

850
00:56:00,190 --> 00:56:07,670
إذا ذهبت، سيكون (يو جون) هناك.<br> سيكون الأمر أفضل قليلاً عندما أراه.

851
00:56:07,670 --> 00:56:10,520
آسفة لأنني لم أستطع قول الوداع بتعابير أفضل.

852
00:56:10,520 --> 00:56:12,570
أتفهّم ما تشعرين به، لذا لا بأس.

853
00:56:12,570 --> 00:56:16,390
سوف أهتم بـ(وو هيون).

854
00:56:17,990 --> 00:56:22,480
حسناً، سأتركه تحت رعايتك.

855
00:56:24,050 --> 00:56:26,400
لا تقلقي.

856
00:56:27,780 --> 00:56:32,130
أظن أنني لن أستطع إطعام ابنتي حساء سمك البُلوق المجفف لعام.

857
00:56:34,310 --> 00:56:36,140
ذلك صحيح؟

858
00:56:39,580 --> 00:56:43,970
<i>[ بعد عام واحد ]</i>

859
00:56:48,620 --> 00:56:54,140
مشروع (يو جونغ) حظي بقبول حسن هذه المرة،<br> وسوف توقع عقد للموسم الثاني.

860
00:56:54,140 --> 00:56:59,710
سوف أنشر المقابلة غداً،<br> وسوف أحدد موعد لمقابلة هاتفية حصرية مع وسائل الإعلام.

861
00:56:59,710 --> 00:57:03,860
دور (سونغ هون) سوف يكون أكبر في الموسم الثاني،<br> لذا تأكدي من الترويج له أيضاً.

862
00:57:03,860 --> 00:57:05,610
حاضر.

863
00:57:06,620 --> 00:57:10,710
أما للعمل الذي في (كوريا)، يمكنها العمل على الأعمال<br> التي سوف تعرض في النصف الثاني من العام القادم،

864
00:57:10,710 --> 00:57:13,280
لذا اجمعي النصوص التي تلقيناها وأرسليهم إلى (يو جونغ) و(سونغ هو).

865
00:57:13,280 --> 00:57:15,200
حاضر، أيتها الرئيسة التنفيذية.

866
00:57:18,770 --> 00:57:21,400
عام واحد يمضي بسرعة.

867
00:57:22,340 --> 00:57:27,130
صحيح، هل حضّرت كل شيء طلبته (يو جونغ)؟

868
00:57:27,130 --> 00:57:30,810
الجميع يستعد لذلك حالياً.

869
00:57:30,810 --> 00:57:34,630
حسناً، أحسنت.

870
00:57:34,630 --> 00:57:37,130
من المريح الآن أنك أتيت إلى شركتنا.

871
00:57:45,670 --> 00:57:49,440
- يبدو أن نظام العلاج المجاني طُبّق الآن، صحيح؟<br>- أجل.

872
00:57:49,440 --> 00:57:53,920
لقد تلقينا نتائج جيدة،<br> والمرضى يتلقونه بشكل جيد أيضاً.

873
00:57:54,640 --> 00:57:59,870
إذا طبقنا نظام الرعاية الثقافية، فيمكننا أخذ بعض المرضى أيضاً.

874
00:57:59,870 --> 00:58:03,100
لكنك لم ترتاح حتى لو لقليل لعام كامل بينما كنت تعمل.

875
00:58:03,100 --> 00:58:05,130
خذ استراحة.

876
00:58:05,130 --> 00:58:09,370
ذهني في راحة أكثر لأن جسدي مشغول.

877
00:58:09,370 --> 00:58:13,340
لم تعد (يو جونغ) هذه المرة أيضاً؟

878
00:58:13,340 --> 00:58:15,880
قالت لو كانت تستطيع المجيء هنا، فلن تعود هناك.

879
00:58:15,880 --> 00:58:18,700
لكن ألن تنهوا الأمور المعلّقة لأنه تمّ مقاطعتكم سابقاً؟

880
00:58:18,700 --> 00:58:20,580
أنا متأكد من أننا سوف نفعل في يوم ما.

881
00:58:20,580 --> 00:58:24,500
مشاعرك لم تتغيّر، صحيح؟

882
00:58:24,500 --> 00:58:29,110
نحن نراسل بعض<br> ونتصل مرة واحد في اليوم على الأقل.

883
00:58:29,110 --> 00:58:31,030
هل تغيّرنا؟

884
00:58:32,440 --> 00:58:36,700
كيف عساي أعرف مشاعركما؟

885
00:58:41,310 --> 00:58:44,140
(وو هيون)، هل يمكنك الذهاب لمقابلة أمي؟

886
00:58:44,140 --> 00:58:46,130
الطقس بدأ يبرد، لذلك أنا قلقة.

887
00:58:46,130 --> 00:58:48,250
إنها (يو جونغ).

888
00:58:48,250 --> 00:58:49,900
لم يحصل ذلك، لم تتغيّر.

889
00:58:49,900 --> 00:58:51,570
لحسن الحظ.

890
00:58:51,570 --> 00:58:53,090
ما الذي قالته؟

891
00:58:53,090 --> 00:58:54,570
هل قالت أنها تحبك؟

892
00:58:54,570 --> 00:58:56,820
محظوظ جداً.

893
00:59:07,970 --> 00:59:10,120
يا للعجب.

894
00:59:10,120 --> 00:59:12,610
الطقس بارد جداً.

895
00:59:19,170 --> 00:59:20,820
لم تقولي أنك قادمة.

896
00:59:20,820 --> 00:59:22,570
لقد وعدتك.

897
00:59:22,570 --> 00:59:27,810
إذا كانت مشاعرنا كما هي، فإننا سوف نتزوج في اليوم ذاته بعد عام.

898
00:59:29,570 --> 00:59:32,610
ما الذي تفعله؟<br> تعال هنا.

899
00:59:43,310 --> 00:59:46,780
ادخلا أيها العريس والعروس.

900
01:00:13,730 --> 01:00:19,830
نحن نقسم أن نصبح زوجين<br> يحترمان ويثقان ببعض دائماً من خلال الحب.

901
01:00:19,830 --> 01:00:23,230
الآن، أعطوهما تصفيق حار.

902
01:00:25,550 --> 01:00:33,140
الاثنين الذين كانا يسيران في مسارات مختلفة حتى الآن،<br> سوف يسيران معاً.

903
01:00:33,140 --> 01:00:34,690
ذلك مؤثر جداً!

904
01:00:34,690 --> 01:00:41,020
أيها الجميع، قدموا للزوجين الحديثين مباركتكم وتهانيكم من فضلكم!

905
01:00:41,020 --> 01:00:43,150
تصفيق!

906
01:00:48,710 --> 01:00:50,840
الآن سوف يلتقط

907
01:00:50,840 --> 01:00:53,690
الضيوف والعريس والعروس صوراً.

908
01:00:53,690 --> 01:00:57,410
لأن موعد الزفاف التالي قريب جداً،<br> فتعالوا بسرعة من فضلكم.

909
01:00:57,410 --> 01:00:59,070
أيتها الجميع، اصعدوا من فضلكم.

910
01:00:59,070 --> 01:01:01,080
اصعدوا أيها الجميع.<br> ليس هناك وقت!

911
01:01:01,080 --> 01:01:02,920
بسرعة، بسرعة!

912
01:01:02,920 --> 01:01:03,880
تحركوا بهذه الجهة،

913
01:01:03,880 --> 01:01:06,250
وتجمعوا!

914
01:01:06,250 --> 01:01:07,740
الآن.

915
01:01:07,740 --> 01:01:09,930
سوف ألتقط صورة.

916
01:01:09,930 --> 01:01:13,470
واحد، اثنان، ثلاثة!

917
01:01:14,540 --> 01:01:17,360
سألتقط صورة واحدة أخرى.

918
01:01:17,360 --> 01:01:20,640
واحد، اثنان، ثلاثة!

919
01:01:21,620 --> 01:01:23,240
شكراً!

920
01:01:23,240 --> 01:01:26,760
الآن، الآن، أيتها العروس!<br> عليك رمي باقة الأزهار!

921
01:01:26,760 --> 01:01:29,800
من سوف يمسك بها؟<br> أم (وو هيون)؟

922
01:01:31,100 --> 01:01:32,120
دعابة فقط.

923
01:01:32,120 --> 01:01:34,180
حسناً.

924
01:01:35,830 --> 01:01:37,910
يجب أن تمسكيها جيداً.

925
01:01:39,100 --> 01:01:41,000
حسناً.

926
01:01:48,500 --> 01:01:51,490
<i>[ شكراً للمشاهدين الذين تابعوا "تنبيه الحب" حتى الآن ]</i>

927
01:01:51,490 --> 01:01:56,300
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

928
01:02:02,970 --> 01:02:06,030
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

929
01:02:06,030 --> 01:02:07,990
<i>[ تنبيه الحب ]<br>♫ ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

930
01:02:07,990 --> 01:02:09,170
- بالظلم!<br>- أنت!

931
01:02:09,170 --> 01:02:11,370
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

932
01:02:11,370 --> 01:02:12,000
شكراً.

933
01:02:12,000 --> 01:02:13,490
شكراً.

934
01:02:13,490 --> 01:02:15,170
شكراً.

935
01:02:15,170 --> 01:02:16,980
لا تبكي.

936
01:02:16,980 --> 01:02:19,000
♫ <i>أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

937
01:02:19,000 --> 01:02:20,070
ذلك محزن.

938
01:02:20,070 --> 01:02:21,390
لا تبكين.

939
01:02:21,390 --> 01:02:22,870
لا يمكنني البكاء.

940
01:02:22,870 --> 01:02:24,930
لماذا لا يمكنني البكاء.

941
01:02:24,930 --> 01:02:28,040
شكراً لكم أيها الجميع.

942
01:02:28,040 --> 01:02:29,590
ألتقاط صور للإثنين.

943
01:02:29,590 --> 01:02:32,940
الصحفي (نام) يلتقط الصور.

944
01:02:32,940 --> 01:02:35,020
شكراً.

945
01:02:35,020 --> 01:02:36,720
شكراً لك أيها المخرج.

946
01:02:36,720 --> 01:02:38,170
إنه كمنزلنا.

947
01:02:38,170 --> 01:02:39,940
هناك أنواع مختلفة أيضاً.

948
01:02:39,940 --> 01:02:43,060
مستحيل.

949
01:02:43,060 --> 01:02:45,500
♫ <i>تتردد في المجيء تجاهي</i> ♫

950
01:02:45,500 --> 01:02:47,830
♫ <i>وتتوقّف هناك</i> ♫

951
01:02:47,830 --> 01:02:51,310
♫ <i>اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة</i> ♫

952
01:02:51,310 --> 01:02:53,400
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

