﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:09,677
‫<font color="#ff8040">سابقًا، في "الهاربون"...</font>

2
00:00:09,755 --> 00:00:12,497
‫<font color="#ff8040">- ماذا يجري في "برايد"؟
‫- إنهم يعلنون الحرب. ضدكم.</font>

3
00:00:12,575 --> 00:00:14,202
‫<font color="#ff8040">أسلحة جديد، الموقف الكامل.</font>

4
00:00:14,267 --> 00:00:15,622
‫<font color="#ff8040">هذه الأسلحة تم تصميمها بالأخص</font>

5
00:00:15,687 --> 00:00:16,957
‫<font color="#ff8040">لقوى أولادنا.</font>

6
00:00:17,022 --> 00:00:19,431
‫<font color="#ff8040">هل نحتاج لتذكيرك بمخدر
‫محو العقل الذي أبدعناه</font>

7
00:00:19,496 --> 00:00:20,599
‫<font color="#ff8040">لمناسبة كهذه بالضبط؟</font>

8
00:00:20,664 --> 00:00:22,531
‫<font color="#ff8040">أنت... أنت جئت من أجلي؟</font>

9
00:00:26,082 --> 00:00:27,354
‫<font color="#ff8040">الأشعاع.</font>

10
00:00:27,419 --> 00:00:29,400
‫<font color="#ff8040">بعد ما حدث لها في الفوهة،
‫لا يمكن أن تبقى وحدها.</font>

11
00:00:29,465 --> 00:00:31,487
‫<font color="#ff8040">- حسنًا، عندها يمكنكما الذهاب.
‫- أنا حبلى.</font>

12
00:00:31,552 --> 00:00:33,408
‫<font color="#ff8040">إنها هاربة الآن... مثلنا تمامًا.</font>

13
00:00:33,473 --> 00:00:35,787
‫<font color="#ff8040">هل لا زلت تملك ذلك السلاح الذي
‫أعطيتك إياه؟ أمسكه بشكل صحيح.</font>

14
00:00:35,852 --> 00:00:37,499
‫<font color="#ff8040">لا تعرف ماذا فُعل
‫به، لكنني أعرف.</font>

15
00:00:37,564 --> 00:00:39,420
‫<font color="#ff8040">- لماذا تريدها؟
‫- لأنني وعدت "ليفي"</font>

16
00:00:39,485 --> 00:00:42,091
‫<font color="#ff8040">أنني سأحقق العدالة لموت
‫"داريوس"، وهذا بالضبط ما سأفعله.</font>

17
00:00:42,156 --> 00:00:45,765
‫<font color="#ff8040">- أنا كنت بالواقع مرعوبة من ذلك الصولجان.
‫- ربما ظلامك هو...</font>

18
00:00:45,830 --> 00:00:49,046
‫<font color="#ff8040">قوتك... كحال ضيائي لي.</font>

19
00:00:49,596 --> 00:00:51,241
‫<font color="#ff8040">- إبني.
‫- أبي.</font>

20
00:00:51,328 --> 00:00:52,216
‫<font color="#ff8040">هل يمكنك العودة للمنزل؟</font>

21
00:00:52,281 --> 00:00:54,282
‫<font color="#ff8040">- ماذا يجري؟
‫- أنت... أنت سترحل؟</font>

22
00:00:54,347 --> 00:00:56,269
‫<font color="#ff8040">"تشايس"، لا يمكنك فعل هذا.</font>

23
00:00:56,334 --> 00:00:57,700
‫<font color="#ff8040">أنا سأعود للمنزل.</font>

24
00:00:59,044 --> 00:01:00,365
‫<font color="#ff8040">يمكنك أن تكون البطل.</font>

25
00:01:00,430 --> 00:01:03,216
‫<font color="#ff8040">كل ما عليك فعله هو
‫الدخول و الإنضمام إلينا.</font>

26
00:01:03,281 --> 00:01:05,921
‫<font color="#ff8040">- عدني أن لا أحد منهم سيتأذى.
‫- أعدك، يا بني.</font>

27
00:01:06,031 --> 00:01:08,335
‫<font color="#ff8040">أنا "زافين". كنت أبحث عنك.</font>

28
00:01:08,584 --> 00:01:10,314
‫<font color="#ff8040">لا أريد إخافتك.</font>

29
00:01:10,379 --> 00:01:12,020
‫<font color="#ff8040">"غيرت"، هل أقلعتِ
‫عن تناول أدويتك؟</font>

30
00:01:12,085 --> 00:01:13,475
‫<font color="#ff8040">أنا لست "غيرت".</font>

31
00:01:16,818 --> 00:01:18,852
‫<font color="#ff8040">أنا خطيبتك.</font>

32
00:01:22,609 --> 00:01:25,637
‫لا أحد يعلم أصل هذه القصة.

33
00:01:25,702 --> 00:01:28,308
‫تم تمريرها عبر الأجيال

34
00:01:28,373 --> 00:01:31,105
‫حتى فقط صارت شيئًا معروفًا.

35
00:01:31,170 --> 00:01:33,741
‫حقيقة. نبوءة.

36
00:01:33,968 --> 00:01:38,514
‫و في نقطة ما، تم سماع القصة
‫عبر بعضهم الذين يصدقون

37
00:01:38,644 --> 00:01:40,887
‫أن القصة تدور حولهم.

38
00:01:41,984 --> 00:01:43,991
‫هل هم مجانين للإيمان بهذا؟

39
00:01:44,187 --> 00:01:46,690
‫أم هل من الجنون عدم الإيمان به؟

40
00:01:47,579 --> 00:01:50,687
‫لأن هذه القصة قصة حب.

41
00:01:50,752 --> 00:01:53,568
‫قصة حب توحد عالمين

42
00:01:53,633 --> 00:01:56,092
‫و تجلب السلام للكون.

43
00:02:01,523 --> 00:02:04,798
‫و هكذا مؤمن أختبئ على متن سفينة

44
00:02:04,863 --> 00:02:08,138
‫التي حملت عائلة
‫من الحكام الملكيين

45
00:02:08,203 --> 00:02:10,768
‫في مركز النبوءة.

46
00:02:10,833 --> 00:02:14,036
‫لكن المسافر المختبئ
‫لم يبقَ سرًا طويلًا.

47
00:02:14,841 --> 00:02:19,076
‫ما أن تم كشفه، المسافر
‫المختبئ صار مساعدًا لهم،

48
00:02:19,141 --> 00:02:23,741
‫و ما لبثوا أن أجادوا كل مهارة
‫يحتاجونها لإدارة السفينة.

49
00:02:24,695 --> 00:02:27,772
‫لكن لم يكن معني للسلام أن يستمر.

50
00:02:28,953 --> 00:02:31,477
‫بدا أن كل شيء ضائع.

51
00:02:31,542 --> 00:02:35,514
‫ربما المسافر المختبئ لم
‫يكن المذكور في النبوءة.

52
00:02:35,789 --> 00:02:38,533
‫ربما النبوءة لم تكن حقيقة أصلًا.

53
00:02:39,656 --> 00:02:41,521
‫الموت سيكون راحة

54
00:02:41,586 --> 00:02:44,827
‫من الشك الذي عاناه
‫المسافر المختبئ.

55
00:02:46,530 --> 00:02:49,220
‫حتى كان هناك ضوء من الأعلى.

56
00:02:49,285 --> 00:02:51,264
‫و خطر ببال المسافر المختبئ

57
00:02:51,359 --> 00:02:54,655
‫أن هذا لطالما كان
‫جزءً من النبوءة،

58
00:02:54,836 --> 00:02:58,186
‫أنهم تحطموا في المكان
‫المناسب بالتحديد،

59
00:02:58,359 --> 00:03:02,030
‫لأن الضوء الذي
‫رأوه كان محبوبتهم.

60
00:03:03,289 --> 00:03:05,303
‫محبوبتي.

61
00:03:05,547 --> 00:03:06,871
‫مرادي.

62
00:03:08,370 --> 00:03:10,153
‫خطيبتي.

63
00:03:15,463 --> 00:03:16,757
‫مهلًا.

64
00:03:17,801 --> 00:03:19,333
‫كانت تلك رحلة.

65
00:03:25,565 --> 00:03:27,505
‫هل أنت بخير؟

66
00:03:27,570 --> 00:03:32,397
‫لم أفعل هذا قبلًا لشخص... مثلك.

67
00:03:32,609 --> 00:03:34,038
‫أظن هذا.

68
00:03:35,001 --> 00:03:39,272
‫إجتياحي قليلًا، لكن... جميل.

69
00:03:39,422 --> 00:03:43,616
‫لقد إستخدمت مفاهيم معهودة
‫لمساعدتك على الفهم...

70
00:03:44,186 --> 00:03:47,936
‫و لنتمكن من إيجاد
‫لغة، و رابطة مشتركتان.

71
00:03:48,695 --> 00:03:51,355
‫لا أريدك أن تفزعي مني.

72
00:03:51,562 --> 00:03:52,740
‫أنا لست خائفًا.

73
00:03:52,805 --> 00:03:56,827
‫لكنني أشعر بتردد في إستجابتك.

74
00:03:56,962 --> 00:03:59,592
‫ليس كأنني لا أصدقك.

75
00:03:59,885 --> 00:04:02,421
‫أصدق أنك تصدقين.

76
00:04:02,891 --> 00:04:06,553
‫الأمر فقط أنه كثير لتقبله.

77
00:04:11,617 --> 00:04:14,983
‫أقدارنا منسوجة معًا عبر نبوءة.

78
00:04:15,102 --> 00:04:20,077
‫هل... هل هناك نسخة مطبوعة من
‫هذه النبوءة يمكنني تفقدها؟

79
00:04:20,227 --> 00:04:24,842
‫يُفضل أن تكون مكتوبة بالأنجليزية
‫و ليست معروضة في مخي.

80
00:04:27,430 --> 00:04:28,586
‫تمهلي، ماذا تفعلين؟

81
00:04:28,651 --> 00:04:30,756
‫منقذتي. قرينة روحي.

82
00:04:30,821 --> 00:04:33,177
‫أنا... عرفتك نحو مثلًا ٥ دقائق.

83
00:04:33,242 --> 00:04:36,058
‫حب حياتي. هلا صرت...

84
00:04:36,123 --> 00:04:37,514
‫معذرة.

85
00:04:38,166 --> 00:04:39,657
‫هل أنا أقاطعكما؟

86
00:04:41,969 --> 00:04:43,585
‫من هذه؟

87
00:04:49,901 --> 00:04:51,685
‫أنا أفهم ما تقولونه،

88
00:04:51,823 --> 00:04:54,598
‫لكن من المستحيل أن يعود
‫الأطفال الآخرون دون قتال.

89
00:04:54,663 --> 00:04:56,708
‫حسنًا، الـ... هناك طريقة واحدة.

90
00:04:56,773 --> 00:04:58,655
‫- إن أقنعتهم.
‫- أنا؟

91
00:04:58,738 --> 00:05:01,497
‫لا، أنا آخر رجل سينصتون له الآن.

92
00:05:01,562 --> 00:05:02,654
‫لقد غضبوا حين رحلت.

93
00:05:02,719 --> 00:05:04,794
‫"غيرت" تحبك. رأيت هذا بأم عيناي.

94
00:05:04,871 --> 00:05:08,546
‫و سمعته. منك. الكثير من
‫الحب، "تشايس"، الكثير.

95
00:05:09,106 --> 00:05:11,389
‫- كثير جدًا؟
‫- نعتتني "غيرت" بالجبان.

96
00:05:11,570 --> 00:05:14,009
‫لشخص مثلها، هذا أسوأ
‫ما قد تكون عليه.

97
00:05:14,074 --> 00:05:16,974
‫حسنًا، إن لم يكن ليعمل
‫الإلتماس العاطفي، جرب المنطق.

98
00:05:17,039 --> 00:05:19,311
‫لم يعد هناك حاجة للبقاء بعيدًا.

99
00:05:19,376 --> 00:05:22,360
‫"جوناه" رحل، ما فات قد مات.

100
00:05:22,425 --> 00:05:25,741
‫نحن نطلب فرصة أخرى، و
‫نحن نعرض كل ما نملك.

101
00:05:25,806 --> 00:05:28,550
‫لا يغير واقع أنكم لا زلتم قتلة.

102
00:05:28,930 --> 00:05:31,186
‫أياديكم ليست نظيفة بالضبط أكثر.

103
00:05:31,469 --> 00:05:35,014
‫- "كات"، نحن نجرب الأمر اللطيف هنا.
‫- و هذا أقدره.

104
00:05:35,187 --> 00:05:37,515
‫لكنني إستيقظت و رقبتي
‫ملتهبة، و واثق كثيرًا

105
00:05:37,580 --> 00:05:41,272
‫السبب أن "نيكو" ثبتت دبابيس
‫في دمية سحرية إسمي عليها.

106
00:05:41,713 --> 00:05:44,821
‫رفاق، أنا آسف، لكنني لست
‫الرجل المناسب لهذه المهمة.

107
00:05:44,886 --> 00:05:47,200
‫أخشى أنك الرجل الوحيد.

108
00:05:47,265 --> 00:05:50,750
‫بني، عليك أن تبذل
‫قصارى جهدك في هذا.

109
00:05:50,815 --> 00:05:53,756
‫أو ماذا؟ كامل هذا الحوار بدأ

110
00:05:53,821 --> 00:05:55,757
‫بقولك أن لا أحد منهم سيتأذى.

111
00:05:57,995 --> 00:06:01,312
‫لا أحد منهم سيتأذى... إن نجحت.

112
00:06:01,377 --> 00:06:05,507
‫لدينا الأسلحة
‫الضرورية لتحقيق هدفنا.

113
00:06:05,633 --> 00:06:08,452
‫لا نريد إستخدامهم. لكن...

114
00:06:08,517 --> 00:06:10,456
‫هذا آخر تصرفاتنا الدبلوماسية.

115
00:06:10,521 --> 00:06:12,710
‫إن رفضوك،

116
00:06:12,775 --> 00:06:16,008
‫ليس هناك خيار آخر. إنها الحرب.

117
00:06:16,073 --> 00:06:18,725
‫و أنت تعرف ماذا يحدث في الحرب.

118
00:07:28,497 --> 00:07:30,802
‫<font color="#ffff00">هـــــــــاربــــــــون
‫موسم٢:حلقة١٣
‫تــــــــــفــــــــــرق</font>

119
00:07:30,826 --> 00:07:33,131
‫<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
‫<font color="#000080">H. K. Mersal</font>

120
00:07:55,926 --> 00:07:58,336
‫كم من ممالك...

121
00:07:58,445 --> 00:08:02,503
‫كم من أرواح أُزهقت
‫في مطاردة هذا الكنز؟

122
00:08:04,331 --> 00:08:06,527
‫"شراب ذرة عالي الفركتوز."

123
00:08:06,592 --> 00:08:09,798
‫العديد. حيوات عديدة.

124
00:08:09,863 --> 00:08:12,533
‫لكن للمرجع المستقبلي،

125
00:08:12,598 --> 00:08:15,526
‫نحن لا نتحدث فعلًا
‫و أفواهنا مليئة.

126
00:08:15,771 --> 00:08:17,608
‫إعتذاراتي.

127
00:08:17,691 --> 00:08:21,831
‫متغيرة شكل. لا زلت
‫أتعود على الحصول على فم.

128
00:08:27,962 --> 00:08:29,484
‫هم لن يبقوا، صحيح؟

129
00:08:29,549 --> 00:08:30,736
‫رجاءً أخبرني أنهم مجرد عابرين.

130
00:08:30,801 --> 00:08:32,197
‫لا أعرف ما هي خطة "زافين"،

131
00:08:32,262 --> 00:08:33,825
‫لكن بالتأكيد هي ليست المغادرة.

132
00:08:33,890 --> 00:08:36,346
‫أظنها أشبه بزفاف
‫سريع بقاعة المحكمة،

133
00:08:36,438 --> 00:08:39,393
‫يليه سعادة أبدية
‫و التجول بالكون.

134
00:08:39,651 --> 00:08:41,964
‫- مخيف.
‫- أنا لم أدعوها.

135
00:08:42,115 --> 00:08:45,223
‫لكنها بقيت على السفينة،
‫و نجت من هجوم آباءنا.

136
00:08:45,288 --> 00:08:46,956
‫لدينا مسؤولية.

137
00:08:47,125 --> 00:08:49,604
‫بالنسبة لأمي، لا أعرف.
‫لم نتحدث عنه.

138
00:08:49,696 --> 00:08:52,613
‫حسنًا، هذا لا يمكن أن يكون مركز
‫إعادة تأهيل لعضوات "برايد" حوامل

139
00:08:52,678 --> 00:08:54,282
‫و فضائيين ذوي ولع بحكاية خيالية.

140
00:08:54,347 --> 00:08:56,065
‫نعم، أوافق. إنه خطر للغاية.

141
00:08:56,152 --> 00:08:57,832
‫ليس لدينا أي فكرة
‫عن دوافع "زافين"،

142
00:08:57,897 --> 00:09:00,838
‫و أمك ليست جديرة
‫بالثقة، على الأقل.

143
00:09:00,903 --> 00:09:04,022
‫لا مزير من شركاء منزل
‫ليسوا مشاركين ۱۰۰%.

144
00:09:04,152 --> 00:09:06,276
‫واحد يكفي. لا أحتاج لذكر إسمه.

145
00:09:06,345 --> 00:09:09,198
‫إنه "تشايس".

146
00:09:09,267 --> 00:09:11,369
‫ماذا قلت للتو؟!

147
00:09:11,434 --> 00:09:13,488
‫لا تجيب على هذا الهاتف،
‫يا "أليكس وايلدر"!

148
00:09:13,553 --> 00:09:15,199
‫لم لا؟

149
00:09:15,264 --> 00:09:16,326
‫حسنًا، أفهم سبب الرفض،

150
00:09:16,391 --> 00:09:18,205
‫لكنه لم يكن سيتصل إن
‫لم يكن أمرًا جللًا.

151
00:09:18,270 --> 00:09:20,461
‫ما يهمنا لا يهمه.

152
00:09:20,526 --> 00:09:22,465
‫هل يمكنك التقرير فحسب؟
‫صوت الهاتف مزعج حقًا.

153
00:09:22,530 --> 00:09:24,385
‫"أليكس".

154
00:09:26,119 --> 00:09:29,322
‫-
‫- شكرًا لردك.

155
00:09:29,478 --> 00:09:32,253
‫أعرف أن "غيرت" ستكون
‫واقفة هنا بهذا الملمح.

156
00:09:33,510 --> 00:09:36,200
‫- لا، ليس فعلًا.
‫- أنصت،

157
00:09:36,265 --> 00:09:37,953
‫أحتاجكم يا رفاق أن تقابلونني.

158
00:09:38,018 --> 00:09:39,665
‫نعم، يا صاح، ذلك لن يحدث.

159
00:09:39,730 --> 00:09:41,753
‫أعرف أنكم لا تثقون
‫بي، و أفهم هذا،

160
00:09:41,818 --> 00:09:43,297
‫لكن إن كنت سأوشي بكم لآباءنا،

161
00:09:43,362 --> 00:09:45,312
‫لصاروا في منتصف عملكم بالفعل.

162
00:09:45,701 --> 00:09:47,848
‫نقطة عادلة. لكن لا يزال،

163
00:09:47,913 --> 00:09:50,061
‫- أنت شخص غير مرغوب حاليًا.
‫- أفهم.

164
00:09:50,126 --> 00:09:53,693
‫أنتم تكرهونني. لكن يا "أليكس"،
‫أنا أحاول منع أمرًا...

165
00:09:53,758 --> 00:09:55,614
‫سيئًا من الوقوع.

166
00:09:55,679 --> 00:09:58,620
‫- أمر بمنتهى السوء.
‫- تابع.

167
00:09:58,685 --> 00:10:00,039
‫أحتاج لعرضه شخصيًا

168
00:10:00,104 --> 00:10:02,417
‫ليتسنى للجميع إتخاذ
‫القرار الأفضل لهم.

169
00:10:04,462 --> 00:10:05,800
‫يريد أن نتقابل.

170
00:10:08,162 --> 00:10:10,477
‫- إنهم مهتمون. تابع.
‫- حسنًا.

171
00:10:10,542 --> 00:10:11,938
‫إختاروا الوقت و إختاروا المكان.

172
00:10:12,003 --> 00:10:13,650
‫أي مكان تشعرون يا رفاق
‫فيه بالأمان، سأكون هناك.

173
00:10:13,715 --> 00:10:16,280
‫- لا أعرف...
‫- "أليكس". "أليكس"،

174
00:10:16,345 --> 00:10:18,994
‫رجاءً أنصت إلي.
‫لديهم أسلحة مخصصة.

175
00:10:19,059 --> 00:10:22,159
‫قوى نارية خطيرة
‫سيستخدموها ضدكم يا رفاق.

176
00:10:22,253 --> 00:10:24,502
‫أنا أحاول منع ذلك من الحدوث.

177
00:10:28,348 --> 00:10:29,350
‫حسنًا.

178
00:10:29,825 --> 00:10:32,526
‫"تشايس"؟

179
00:10:34,172 --> 00:10:37,409
‫إتصلت للتو بـ"أليكس".

180
00:10:37,516 --> 00:10:39,133
‫الأمر سيحدث. لقد
‫وافقوا على اللقاء.

181
00:10:41,814 --> 00:10:45,017
‫- أبي، أنت بخير؟
‫- نعم. نعم.

182
00:10:45,236 --> 00:10:47,001
‫ماذا يجري؟ لماذا هذه المواصفات مرفوعة؟
‫What's going on? Why are these specs up?

183
00:10:47,066 --> 00:10:49,471
‫لا أعرف.

184
00:10:49,566 --> 00:10:51,183
‫لا أعرف، كانوا
‫هكذا حين نزلت هنا.

185
00:10:51,248 --> 00:10:52,978
‫أنا فقط ظننتك تركتهم يعملون.

186
00:10:53,043 --> 00:10:54,398
‫أنا واثق أنني لم أفعل.

187
00:10:54,463 --> 00:10:55,954
‫هل عدلت هذه؟

188
00:10:57,720 --> 00:10:59,367
‫من قام بهذه التغييرات؟

189
00:10:59,432 --> 00:11:00,839
‫لا، ليس أنا.

190
00:11:02,521 --> 00:11:03,750
‫أبي، هل أنت بخير؟

191
00:11:03,815 --> 00:11:05,837
‫تم ضبط هذه

192
00:11:05,902 --> 00:11:08,370
‫لجعلهم أكثر خطورة جدًا.

193
00:11:09,618 --> 00:11:11,193
‫من يفعل هذا؟

194
00:11:14,879 --> 00:11:16,704
‫ماذا يحدث لي؟

195
00:11:17,634 --> 00:11:19,239
‫الأمر يزداد سوءً.

196
00:11:19,304 --> 00:11:21,661
‫- المرض.
‫-

197
00:11:21,726 --> 00:11:23,122
‫مهما كان هو، إنه يتقدم.

198
00:11:23,187 --> 00:11:27,024
‫لدي تلك، المساحات

199
00:11:27,089 --> 00:11:28,956
‫حيث أشعر كأنني أغرق.

200
00:11:30,651 --> 00:11:32,059
‫أبي.

201
00:11:34,355 --> 00:11:36,180
‫سوف نهزم هذا.

202
00:11:36,296 --> 00:11:38,059
‫أعدك.

203
00:11:38,145 --> 00:11:40,620
‫لكن للوقت الراهن، رجاءً
‫أعد تغيير المواصفات.

204
00:11:40,762 --> 00:11:43,386
‫إن فشلت، لا أريد أن يتأذى أحد...

205
00:11:43,645 --> 00:11:45,554
‫أكثر مما ينبغي.

206
00:11:46,191 --> 00:11:49,761
‫يمكنني إعادة تغيير المواصفات
‫على الحاسوب، لكن...

207
00:11:50,366 --> 00:11:52,831
‫تم إنتاج الأسلحة بالفعل.

208
00:11:54,820 --> 00:11:56,520
‫أخشى أنه فات الأوان جدًا.

209
00:12:03,267 --> 00:12:06,417
‫حين كنت صغيرة، لا
‫تزالين في سرير الأطفال،

210
00:12:06,482 --> 00:12:09,882
‫إعتدنا سماعك بالصباح، تنادينا.

211
00:12:09,947 --> 00:12:13,473
‫"فليهتم أحد بالرضيع!"

212
00:12:13,538 --> 00:12:16,228
‫كنت آتي لغرفتك و كنتِ
‫تمدين ذراعيك تجاهي،

213
00:12:16,293 --> 00:12:18,650
‫و كنت أمسكك و...

214
00:12:18,715 --> 00:12:22,449
‫لمجرد دقائق عدة، كان
‫العالم أنا و أنت.

215
00:12:22,514 --> 00:12:26,122
‫و أنا فقط أردت ذلك أن يستمر.

216
00:12:26,187 --> 00:12:28,878
‫لكن لم يمكن، أليس كذلك؟

217
00:12:28,943 --> 00:12:31,467
‫فات الوقت لنا، يا أمي.

218
00:12:31,532 --> 00:12:36,518
‫عليك الذهاب، و تصبحي أمًا
‫أفضل لهذا الرضيع عما كنتِ لي.

219
00:12:38,922 --> 00:12:40,902
‫لذا أنتِ لن تسامحيني، أبدًا؟

220
00:12:40,967 --> 00:12:42,823
‫المغفرة تُكتسب.

221
00:12:42,888 --> 00:12:45,996
‫خلال الوقت. مع
‫الأعمال، لا الكلمات.

222
00:12:46,061 --> 00:12:48,626
‫أليس ذلك تعليم "غيب" جوهري؟

223
00:12:48,691 --> 00:12:50,779
‫نعم.

224
00:12:50,862 --> 00:12:54,878
‫الذي هو شيء مغاير
‫تمامًا لإعتباره.

225
00:12:56,211 --> 00:12:59,690
‫بعد ما حدث في الفوهة...

226
00:12:59,755 --> 00:13:03,064
‫أنا واثقة أنكِ رئيسة
‫الكنيسة الجديدة.

227
00:13:03,129 --> 00:13:04,617
‫عم تتحدثين؟

228
00:13:04,682 --> 00:13:07,893
‫حين إرتقيتي بالسماء
‫و بسطتي جناحيكِ،

229
00:13:08,121 --> 00:13:10,670
‫أنتِ أكدتي كل شيء
‫في "كتاب غيبورام".

230
00:13:10,735 --> 00:13:14,636
‫سوف يبحثون عنكِ،
‫مستميتين للقاء أخر.

231
00:13:14,910 --> 00:13:18,386
‫أنتِ المسيح الآن، يا "كارولينا".
‫هل أنتِ مستعدة لذلك؟

232
00:13:18,473 --> 00:13:21,232
‫لا. بالتأكيد لا.

233
00:13:21,297 --> 00:13:24,587
‫يمكنني مساعدتك في قيادة كل
‫ذلك، لكن ليس إن دفعتيني بعيدًا.

234
00:13:24,652 --> 00:13:26,402
‫أنتِ لستِ آتية لأنكِ لستِ مدعوة!

235
00:13:26,467 --> 00:13:28,991
‫- لا يعرف "تشايس" حتى أنكِ موجودة.
‫- أنا لا أحتاج دعوة.

236
00:13:29,056 --> 00:13:32,200
‫يجب الإفتراض أنني سأذهب
‫برفقتكم بحماية خطيبتي.

237
00:13:32,265 --> 00:13:33,383
‫إنها تحمي نفسها.

238
00:13:33,448 --> 00:13:34,718
‫و إن إحتاجت للدعم، أنا لها.

239
00:13:34,783 --> 00:13:36,096
‫- رفاق...
‫- إن كانت الوضع كذلك،

240
00:13:36,161 --> 00:13:38,141
‫ألن يكون من الأفضل...

241
00:13:38,206 --> 00:13:40,135
‫إن كان هناك ضعف الدعم؟

242
00:13:40,255 --> 00:13:42,088
‫اللعنة.

243
00:13:44,595 --> 00:13:46,575
‫هل أنا... هل أنا
‫ضئيلة لهذا الحد؟

244
00:13:46,640 --> 00:13:48,245
‫نسخة طبق الأصل.

245
00:13:48,310 --> 00:13:50,207
‫"زافين"، رجاءً عاودي التحول.

246
00:13:50,272 --> 00:13:52,003
‫ذلك يخيف الناس.

247
00:13:52,068 --> 00:13:55,050
‫- أوافق.
‫- و لا حاجة لي بحمايتك...

248
00:13:55,115 --> 00:13:56,893
‫أو حماية أي شخص أخر.

249
00:13:56,996 --> 00:14:00,979
‫أنا لست واثقًا للغاية. هل من السيء
‫جلب كل المساعدة التي يمكنك جلبها؟

250
00:14:01,044 --> 00:14:03,484
‫حسنًا، عظيم. أمك لها تصويت الآن؟

251
00:14:03,549 --> 00:14:07,993
‫يجب أن أذهب في هذه المهمة.
‫قدري هو حماية خطيبتي.

252
00:14:08,058 --> 00:14:10,415
‫توقفي. أنا لست خطيبة أحد.

253
00:14:10,480 --> 00:14:12,544
‫أو مسيح.

254
00:14:12,609 --> 00:14:15,665
‫أنا أقرر أين أذهب و مع من أذهب.

255
00:14:15,730 --> 00:14:18,639
‫و بالنسبة لليوم،
‫أنا سألزم أصدقائي...

256
00:14:18,704 --> 00:14:20,351
‫أصدقائي القدامى.

257
00:14:20,416 --> 00:14:22,104
‫آسفة، يا "زافين".

258
00:14:22,285 --> 00:14:24,026
‫إذًا أين يتركني هذا؟

259
00:14:24,160 --> 00:14:27,114
‫في الوقت الراهن، يتركك هنا...

260
00:14:27,179 --> 00:14:30,257
‫لحماية أمي و المنزل حتى نعود.

261
00:14:31,396 --> 00:14:34,671
‫إنه لمسعى نبيل
‫لحماية الأم المقدسة

262
00:14:34,736 --> 00:14:37,301
‫و الجنة. أنا أقبل.

263
00:14:37,366 --> 00:14:38,805
‫و أمر أخر.

264
00:14:38,870 --> 00:14:41,112
‫هلا توقفت عن مناداتي بـ"خطيبتي"؟

265
00:14:41,376 --> 00:14:44,205
‫- إنها كلمة غريبة.
‫- كما تتمنين.

266
00:14:59,550 --> 00:15:00,999
‫تبدو لائقة عليك.

267
00:15:01,832 --> 00:15:04,356
‫إحتياط أمني. بدون إهانة.

268
00:15:04,421 --> 00:15:05,942
‫أود فقط تسجيل ملاحظة

269
00:15:06,007 --> 00:15:08,364
‫أنني هنا بالإكراه
‫و أي شيء أوافق عليه

270
00:15:08,429 --> 00:15:09,867
‫يجب إعتباره هكذا.

271
00:15:09,932 --> 00:15:11,709
‫- إنها غاضبة منك بحق.
‫- على علم بالكامل.

272
00:15:11,774 --> 00:15:15,042
‫- جميعنا كذلك.
‫- إن أمكنك ركن مشاعرك المجروحة

273
00:15:15,191 --> 00:15:17,089
‫لثانية واحدة، هناك أمور
‫أكثر أهمية لنناقشها.

274
00:15:17,154 --> 00:15:19,704
‫أكثر أهمية من خيانتك
‫الكاملة لأصدقائك؟

275
00:15:19,826 --> 00:15:21,724
‫أنا هنا بعرض من آباءنا.

276
00:15:21,789 --> 00:15:24,020
‫- يا إلهي، أنت واحد منهم.
‫- لا أنا لست منهم.

277
00:15:24,085 --> 00:15:25,899
‫هذا منطقي بالكامل. أنت
‫دائمًا أردت العودة للمنزل.

278
00:15:25,964 --> 00:15:27,622
‫حسنًا، هلا رجاءً نصتّم؟

279
00:15:27,754 --> 00:15:30,419
‫إنهم قادمون في إثركم
‫بكل ما أوتوا من قوة.

280
00:15:30,558 --> 00:15:32,621
‫لقد رأيت أسلحتهم،
‫و لا يمكنكم الفوز.

281
00:15:32,686 --> 00:15:34,625
‫لقد سمعنا هذا قبلًا،
‫مع ذلك ها نحن موجودون.

282
00:15:34,690 --> 00:15:37,422
‫لكن هذه المرة مختلفة. إن
‫إضطروا لأذيتكم، سيفعلون،

283
00:15:37,487 --> 00:15:40,487
‫و صدقوني، يمكنهم هذا.

284
00:15:40,827 --> 00:15:43,099
‫لكنهم يفضلون عودتكم
‫للمنزل دون قتال،

285
00:15:43,164 --> 00:15:46,259
‫و إن قبلتم بذلك، عندها
‫تصبح "برايد" لنا.

286
00:15:46,324 --> 00:15:48,694
‫لماذا قد نريد
‫منظمة فاسدة بالكامل

287
00:15:48,759 --> 00:15:50,657
‫و حياة النفاق التي تأتي برفقتها؟

288
00:15:50,722 --> 00:15:52,034
‫لأنهم سيتراجعون.

289
00:15:52,099 --> 00:15:53,806
‫لأنهم سيسمحون لنا
‫بإدارتها كيفما أردنا.

290
00:15:53,871 --> 00:15:58,040
‫سيكون لدينا الموارد لأجل، لا
‫أعرف، مشاريع تمكين الناشطات،

291
00:15:58,105 --> 00:16:00,571
‫و إطعام الفقراء،
‫و تعليم المهمشين.

292
00:16:00,636 --> 00:16:03,781
‫الأمور التي دائمًا تتحدثون عنها،
‫سيكون بمقدورنا فعلًا فعلها.

293
00:16:03,846 --> 00:16:07,143
‫أنت فعلًا تظنهم سيختفون
‫فحسب و يتركوننا لحالنا؟

294
00:16:07,212 --> 00:16:08,892
‫انهم آباءنا. مستحيل.

295
00:16:08,957 --> 00:16:10,500
‫رفاق، أنتم لا تفهمون.

296
00:16:11,764 --> 00:16:13,573
‫هذه أخر فرصة لكم.

297
00:16:13,901 --> 00:16:15,309
‫إقبلوا أو أرفضوا؟

298
00:16:18,472 --> 00:16:20,502
‫- سأرفض.
‫- و أنا أيضًا.

299
00:16:20,730 --> 00:16:22,448
‫سيستخدمون مخدر محو العقل.

300
00:16:23,340 --> 00:16:24,891
‫كل الصلات،

301
00:16:24,956 --> 00:16:27,229
‫كل الذكريات، كل ما يربطنا معًا،

302
00:16:27,294 --> 00:16:30,331
‫سيُمحى للأبد.

303
00:16:31,637 --> 00:16:34,160
‫قد لا يكون هذا
‫شيئًا سيئًا للدرجة.

304
00:16:34,225 --> 00:16:37,207
‫- ماذا؟
‫- بعضنا لم يحتاج حتى لمخدر

305
00:16:37,272 --> 00:16:39,056
‫لتدمير صلتنا.

306
00:16:40,070 --> 00:16:42,187
‫إن سألتني...

307
00:16:42,342 --> 00:16:45,018
‫التخلص من ذكرياتي
‫يبدو نوعًا ما جيدًا.

308
00:16:49,088 --> 00:16:52,120
‫إذًا أنا... أخمن
‫أننا إنتهينا هنا.

309
00:16:53,179 --> 00:16:54,862
‫أنا واثقة من هذا.

310
00:17:23,031 --> 00:17:24,496
‫عظيم.

311
00:17:27,289 --> 00:17:29,533
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا؟

312
00:17:30,387 --> 00:17:31,733
‫لقد رفضوا عرضي.

313
00:17:31,798 --> 00:17:32,944
‫لست متفاجئة.

314
00:17:33,009 --> 00:17:35,408
‫إن تمكنت من أن ألقى "أليكس" وحده،
‫عندها ربما لا يزال بإمكاني إقناعه.

315
00:17:35,473 --> 00:17:36,660
‫- إن تمكنت من فعل ذلك...
‫- لا، فات الميعاد.

316
00:17:36,725 --> 00:17:39,235
‫- شكرًا لك على المحاولة. نحن سنمضي.
‫- تمهلي. يا "تينا"...

317
00:17:40,650 --> 00:17:43,936
‫- أفترض أنكم جميعًا سمعتم ذلك.
‫- سمعنا.

318
00:17:44,199 --> 00:17:45,470
‫الجميع مستعد للتحرك؟

319
00:17:45,535 --> 00:17:48,893
‫أنا بدأت أشعر بالقليل من...
‫اللهاث.

320
00:17:48,958 --> 00:17:50,897
‫هل تمانعين إن أعدنا
‫الإجتماع غدًا فحسب؟

321
00:17:50,962 --> 00:17:53,497
‫يمكن أن تقود "ستايسي" إن
‫لم يكن بمقدورك التكلف بها.

322
00:17:53,652 --> 00:17:55,490
‫- "روبرت"؟
‫- مستعد.

323
00:17:55,555 --> 00:17:57,702
‫- "فيكتور"؟
‫- لدي كل ما أحتاجه.

324
00:17:57,767 --> 00:18:01,083
‫لنقم بهذت. و يا "تينا"،
‫تذكري، أحسني إستغلال الطلقات.

325
00:18:01,148 --> 00:18:02,557
‫لا يمكننا إعادة التلقيم.

326
00:18:03,737 --> 00:18:04,883
‫سنلتحم الآن.

327
00:18:09,373 --> 00:18:11,438
‫- ما تلك الضوضاء؟
‫- لا أسمع أي شيء.

328
00:18:11,503 --> 00:18:13,024
‫أنصتوا.

329
00:18:25,155 --> 00:18:26,365
‫مهلًا.

330
00:18:26,450 --> 00:18:28,643
‫إنه... تم تتبع "تشايس"!

331
00:18:42,314 --> 00:18:46,313
‫- "نيكو"!
‫- أنا سأتناول... الطماطم...

332
00:18:46,378 --> 00:18:48,048
‫ماذا؟

333
00:18:48,113 --> 00:18:50,126
‫أقصد... مشكلة... أنا...

334
00:18:50,191 --> 00:18:53,845
‫لا يمكنني قلي... فقاعة!
‫أنا مشوشة.

335
00:18:53,910 --> 00:18:55,901
‫هذه الطائرة الآلية
‫تفعل بها شيئًا.

336
00:18:57,973 --> 00:19:00,440
‫إنه مغطى بنوع من
‫الحماية الشمسية.

337
00:19:04,859 --> 00:19:06,476
‫إنهم يشوشون الإلكترونيات، كذلك!

338
00:19:07,740 --> 00:19:10,221
‫لقد فكروا بكل شيء!

339
00:19:10,286 --> 00:19:12,477
‫علينا التفرق! علينا
‫محاولة تضليلهم!

340
00:19:12,542 --> 00:19:14,564
‫- الجميع، هيا!
‫- هيا.

341
00:19:55,419 --> 00:19:57,567
‫حسنًا، إنتهت الذخيرة.

342
00:19:57,632 --> 00:19:59,696
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- نحن...

343
00:19:59,761 --> 00:20:01,126
‫نكون... أفراخ طيور.

344
00:20:02,352 --> 00:20:04,163
‫ذلك الشيء شوش عقلك كليًا.

345
00:20:04,228 --> 00:20:06,045
‫"فيكتو". "روبرت".
‫نفدت مني السهام.

346
00:20:06,110 --> 00:20:08,381
‫عرفت أنه لن يمكنك
‫السيطرة على نفسك.

347
00:20:08,446 --> 00:20:11,014
‫علينا الخروج من هنا. أنا
‫واثق أن آباءما في طريقهم.

348
00:20:11,079 --> 00:20:13,506
‫هناك طائرة وحيدة و
‫٢ منا، إن إفترقنا،

349
00:20:13,571 --> 00:20:17,033
‫أحدنا سيهرب بال شك...
‫لكن نأمل أن يهرب كلانا.

350
00:20:17,929 --> 00:20:20,213
‫أنا... لا أريد...

351
00:20:20,385 --> 00:20:22,788
‫أن أتركـ... ك.

352
00:20:23,600 --> 00:20:26,595
‫لن نترك بعضنا. ليس بعد الآن.

353
00:20:27,357 --> 00:20:31,718
‫بغض النظر عن أين ذهبنا،
‫عن طول المسافة بيننا،

354
00:20:31,783 --> 00:20:34,234
‫دائمًا سأعود لك.

355
00:20:35,248 --> 00:20:38,703
‫تمام؟ ستكون الأمور بخير، أعدك.

356
00:20:39,214 --> 00:20:40,562
‫أنا أشعك.

357
00:20:43,189 --> 00:20:44,764
‫أنا أكتلك.

358
00:20:45,769 --> 00:20:48,137
‫أراك لاحقًا في النزل خلال ساعة.

359
00:20:55,246 --> 00:20:58,145
‫حسنًا، بكل تأكيد
‫أمك ستقود هذا الشيء.

360
00:20:58,210 --> 00:21:00,203
‫سأقودها بعيدًا.

361
00:21:03,474 --> 00:21:04,656
‫تمهلي!

362
00:21:07,103 --> 00:21:08,595
‫أحبك.

363
00:21:12,711 --> 00:21:14,046
‫يكفي.

364
00:21:14,742 --> 00:21:16,151
‫لقد أحكمت التصويب
‫على "كارولينا".

365
00:21:16,244 --> 00:21:17,539
‫فقدت "نيكو".

366
00:21:18,794 --> 00:21:20,900
‫أسحب تغذية كاميرات
‫المراقبة من المنتزه.

367
00:21:20,965 --> 00:21:22,498
‫لأرى إن كان بإمكاني إلتقاطها.

368
00:21:22,972 --> 00:21:25,173
‫"مولي" و "غيرت" يخرجون
‫من المنتزه نحو "فرانكلن".

369
00:21:25,306 --> 00:21:27,265
‫حسنًا، نحن... نحن في طريقنا.

370
00:21:27,436 --> 00:21:30,878
‫"مولي"، هذا الحذاء صُنع لدعم
‫صورتي الشخصية، لا كاحلاي!

371
00:21:30,943 --> 00:21:33,137
‫- لكنهم سيمسكون بنا!
‫- فقط إذهبي بدوني!

372
00:21:38,159 --> 00:21:39,189
‫تمهلي دقيقة.

373
00:21:39,282 --> 00:21:41,691
‫"مولي"! لا يمكننا سرقة سكوتر!

374
00:21:41,756 --> 00:21:43,426
‫ليست سرقة حين تكون إستعارة.

375
00:21:53,947 --> 00:21:55,907
‫حققت ضربة مثالية!

376
00:21:55,972 --> 00:22:00,019
‫أفهم أن تلك الحوامات مزعجة، لكن
‫لم يكن هناك داعي لهذا بالكامل.

377
00:22:00,084 --> 00:22:01,940
‫نعم، آسف، يا صاح. هل
‫لديك تأمين أو ما شابه؟

378
00:22:02,005 --> 00:22:05,406
‫التأمين حيلة شركات إُبتعدت
‫للإستفادة من مخاوفنا الداخلية.

379
00:22:05,471 --> 00:22:09,162
‫أنت تتحدث لغتي تمامًا.
‫ماذا كان أسمك ثانية؟

380
00:22:09,227 --> 00:22:10,791
‫نعم، هذا أنت!

381
00:22:10,856 --> 00:22:13,129
‫- "غيرت"!
‫- من... إحتفال "ويزارد" الخيري.

382
00:22:13,194 --> 00:22:14,297
‫كنت أتمنى مقابلتك مجددًا.

383
00:22:14,362 --> 00:22:17,972
‫- "إيرل".
‫- يا إلهي. رجل الـ"موثرا"؟
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

384
00:22:18,037 --> 00:22:19,851
‫"غيرت"! إنهم هنا!

385
00:22:19,916 --> 00:22:22,072
‫بسرعة، إجتماع خاطف!
‫آسفة، علي الذهاب!

386
00:22:26,599 --> 00:22:28,006
‫"تينا".

387
00:22:28,349 --> 00:22:30,713
‫- لا زال معكِ "أليكس"؟
‫- نعم.

388
00:22:30,847 --> 00:22:32,587
‫إنه على بعد مربع
‫من موقعك الحالي.

389
00:22:32,652 --> 00:22:34,018
‫نحن نتولى الأمر.

390
00:22:41,876 --> 00:22:44,049
‫تفضل.

391
00:22:44,167 --> 00:22:46,424
‫شكرًا لك. الطقس حار اليوم، هاه؟

392
00:22:59,412 --> 00:23:00,557
‫لنقود تلك اللعينة مثل "بيبي درايفر".
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

393
00:23:08,220 --> 00:23:09,659
‫لدينا رؤية على "أليكس".

394
00:23:10,893 --> 00:23:12,706
‫تبًا!

395
00:23:19,911 --> 00:23:21,724
‫- "جيفري"!
‫- تمكنت منه.

396
00:23:21,789 --> 00:23:23,782
‫فقط جهزوا بنادق التخدير.

397
00:23:26,466 --> 00:23:28,040
‫علي تضليل ذلك الشيء.

398
00:23:30,264 --> 00:23:32,538
‫ماذا يفعل؟ سيقتل نفسه!

399
00:23:32,603 --> 00:23:34,720
‫وجب ألا أتركه يلعب "غراند ثيفت أوتو" أبدًا.
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

400
00:23:35,722 --> 00:23:39,079
‫- الحوامة تزيد الأمر سوءً!
‫- "تينا"، كفى بخصوص الحوامة!

401
00:23:39,206 --> 00:23:40,977
‫أنتِ بالفعل أهدرتي كامل الذخيرة!

402
00:23:41,042 --> 00:23:42,695
‫يمكننا رؤيته جيدًا كفاية!

403
00:23:42,760 --> 00:23:45,079
‫- ماذا لو فقدتموه؟
‫- لن نفقده!

404
00:23:45,174 --> 00:23:47,359
‫إنه إبننا، يا "تينا".
‫هذا قرارنا.

405
00:23:47,424 --> 00:23:50,198
‫إن أصررتما.

406
00:24:09,760 --> 00:24:12,572
‫"كارولينا"، لقد نجحتي بالعودة.

407
00:24:14,937 --> 00:24:16,742
‫ماذا حدث؟ ماذا كان
‫لدى "تشايس" لقوله؟

408
00:24:16,807 --> 00:24:19,673
‫أنا لا أعرف "تشايس"
‫هذا الذي تتحدثين عنه.

409
00:24:20,824 --> 00:24:25,852
‫لا... لا يمكنك فعل ذلك.
‫ذلك... ذلك إنتهاك.

410
00:24:25,917 --> 00:24:28,361
‫لا أفهم. أنت تحبين "كارولينا".

411
00:24:28,432 --> 00:24:31,321
‫أنا أحاول أن أجعلك
‫مرتاحة أكثر بأخذ شكلها.

412
00:24:31,386 --> 00:24:34,286
‫- حسنًا، تلك ليس الطريقة.
‫- حسنًا، أي طريقة هي؟

413
00:24:34,351 --> 00:24:36,457
‫كنت أتمنى أن تجيب "كارولينا"

414
00:24:36,522 --> 00:24:39,505
‫عن مغازلتي بحلول الآن،
‫لكن لا يبدو أن شيئًا يعمل.

415
00:24:39,570 --> 00:24:43,430
‫نعم، أنتٍ تتحركين بسرعة كبيرة هنا،
‫يا "زافين". و هي بالكاد تعرفك.

416
00:24:43,495 --> 00:24:46,978
‫و الإعجاب البشري
‫معقد تحت أي ظروف.

417
00:24:47,043 --> 00:24:49,442
‫- ماذا كنتِ لتفعلي؟
‫- لأكون صريحة تمامًا،

418
00:24:49,507 --> 00:24:51,696
‫نحن لم يوفقنا الحظ
‫الطيب مع الفضائيين هنا.

419
00:24:51,761 --> 00:24:54,200
‫أنا في الواقع أظن أن
‫عليك أن تدعينا و شأننا.

420
00:24:54,265 --> 00:24:56,497
‫- لا أستطيع.
‫- أمكنك!

421
00:24:56,562 --> 00:24:59,462
‫"كارولينا" صغيرة جدًا، و
‫في عدة سبل أنت أصغر حتى.

422
00:24:59,527 --> 00:25:01,841
‫أظن عليك الخروج و صنع حياة لك،

423
00:25:01,906 --> 00:25:04,012
‫و عد و راقب ماذا يحدث.

424
00:25:04,077 --> 00:25:06,529
‫ستحتاجين مساعدتي حين
‫يأتون خلف الرضيع.

425
00:25:10,381 --> 00:25:13,368
‫- ماذا؟
‫- أنا قرأت مؤشراتك الحيوية فورًا.

426
00:25:14,180 --> 00:25:17,204
‫الطفل الذي تحملينه من نسل ملكي.

427
00:25:17,855 --> 00:25:21,714
‫الحاكم و عائلته لن
‫يسمحوا لكِ بالبقاء

428
00:25:21,779 --> 00:25:23,938
‫الحائزة المنفردة لواحد منهم.

429
00:25:25,035 --> 00:25:26,527
‫لم ينتهي الأمر.

430
00:25:28,418 --> 00:25:29,628
‫حسنًا، إنتظري.

431
00:25:30,591 --> 00:25:32,584
‫إنتظر، إنتظر.

432
00:25:32,801 --> 00:25:34,835
‫الحاكم.

433
00:25:35,767 --> 00:25:39,555
‫- هل تقصد "جوناه"؟
‫- هذا ما دعته "كارولينا" به، نعم.

434
00:25:39,648 --> 00:25:43,462
‫و عائلته... أي عائلة؟ لقد
‫رأينا تلك السفينة تنفجر.

435
00:25:43,557 --> 00:25:47,126
‫الآخرين هربوا حين هربت.
‫إنهم "غيبوريام".

436
00:25:47,221 --> 00:25:49,687
‫بخلافي. "زارتان".

437
00:25:49,752 --> 00:25:54,488
‫لكن في شكلهم الضوئي، أظنهم
‫ببساطة إستولوا على مضيفين جدد.

438
00:25:54,553 --> 00:25:56,324
‫وعاء كان بالقرب.

439
00:25:56,389 --> 00:25:59,874
‫- لذا هو لا يزال هناك.
‫- يجمع عائلته، لا شك.

440
00:25:59,939 --> 00:26:02,963
‫و هم...

441
00:26:03,028 --> 00:26:06,743
‫أقل ما يُقال، معضلين.

442
00:26:08,790 --> 00:26:09,875
‫تمهلي.

443
00:26:11,671 --> 00:26:14,748
‫تمهل، هل تظن هذا الإجتماع
‫مع "تشايس"، هذا...

444
00:26:16,054 --> 00:26:19,197
‫هل تظنين هذا جزء من خطة "جوناه"
‫لخداع "كارولينا بالعودة؟

445
00:26:19,315 --> 00:26:21,308
‫ممكن للغاية.

446
00:26:28,496 --> 00:26:32,104
‫لقد عادت للعلن. "فروغتاون".
‫مقاطعة المخزن.

447
00:26:32,169 --> 00:26:33,525
‫أين أنت، يا "فيكتور"؟

448
00:26:33,590 --> 00:26:36,739
‫أخر شخص تحدث إلي بهذا الشكل
‫يعمل في مصنع ألعاب ماليزي

449
00:26:36,804 --> 00:26:39,745
‫- مقابل ۱٥ سنت للساعة.
‫- أخر شخص تحدث إلي هكذا

450
00:26:39,810 --> 00:26:41,900
‫لم يعد يتحدث.

451
00:26:52,794 --> 00:26:55,204
‫نعم!

452
00:26:57,971 --> 00:26:59,625
‫لقد فقدتها!

453
00:26:59,690 --> 00:27:02,361
‫لا بأس. أنا هنا.

454
00:27:03,190 --> 00:27:05,907
‫مع ذلك لقد حبست نفسها بالداخل.

455
00:27:25,777 --> 00:27:26,881
‫ماذا تفعل بالخارج هنا؟

456
00:27:26,946 --> 00:27:28,980
‫فقط أنتظر عودة أبي.

457
00:27:29,743 --> 00:27:33,185
‫- هل أنت قلق؟
‫- ألا يجب علي القلق؟

458
00:27:33,250 --> 00:27:35,409
‫أنظر، أعرف أنك تحب اصدقائك.

459
00:27:37,926 --> 00:27:41,189
‫لقد حسموا قرارهم...
‫و أنت حسمت قرارك.

460
00:27:41,892 --> 00:27:43,329
‫حان وقت المضي قدمًا.

461
00:27:44,147 --> 00:27:45,710
‫ألست مستعدًا لحياة جديدة؟

462
00:27:45,775 --> 00:27:49,236
‫حياة حيث سأتذكر كل أصدقائي،
‫لكنهم لن يتذكرونني؟

463
00:27:50,033 --> 00:27:51,764
‫أي نوع من الحياة ذلك؟

464
00:27:51,829 --> 00:27:54,030
‫و لا تعرضي علي محو عقلي.

465
00:27:58,968 --> 00:28:01,492
‫إن كان عليك حفظ سر...

466
00:28:01,557 --> 00:28:04,373
‫حتى ينجو أصدقائك،
‫ألا يستحق الأمر؟

467
00:28:04,438 --> 00:28:07,754
‫هذا تمامًا نوع التفكير
‫الذي أودى بك...

468
00:28:07,819 --> 00:28:10,145
‫أودى بنا في هذه الفوضى!

469
00:28:11,410 --> 00:28:13,193
‫لا مزيد من الأسرار.

470
00:28:15,919 --> 00:28:19,570
‫أبي مريض. أكثر علة عما كان قط.

471
00:28:19,635 --> 00:28:22,701
‫نعم، لقد لاحظت بعض الأمور.
‫لكنه مر بالكثير.

472
00:28:22,766 --> 00:28:25,373
‫أظن الورم يعود.

473
00:28:25,438 --> 00:28:27,822
‫و الآن، بغرابة، جلده يتقشر.

474
00:28:29,446 --> 00:28:31,176
‫يتقشر كيف؟

475
00:28:31,241 --> 00:28:33,767
‫أبيض. حرشفي.

476
00:28:36,585 --> 00:28:39,025
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

477
00:28:39,090 --> 00:28:40,987
‫ليس كأن الجلد الجاف
‫أسوأ من ورم بالمخ.

478
00:28:41,052 --> 00:28:42,657
‫أعني، ربما هو فقط
‫يحتاج مرطب جيد.

479
00:28:42,722 --> 00:28:44,135
‫لا، أنا...

480
00:28:45,749 --> 00:28:48,576
‫لا أعرف كيف أشرحه، لكن...

481
00:28:48,818 --> 00:28:51,467
‫لقد كان في خوارزمية
‫الشفاء لوقت طويل.

482
00:28:51,532 --> 00:28:53,846
‫و تم حقنه بحمض "جوناه" النووي.

483
00:28:53,911 --> 00:28:57,813
‫ماذا لو أنه يحول أباك إلى...

484
00:28:57,878 --> 00:29:00,197
‫- إلى فضائي.
‫- نعم.

485
00:29:00,432 --> 00:29:04,003
‫لا، لا، لا. لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.
‫علينا إنقاذه.

486
00:29:04,213 --> 00:29:06,650
‫ربما أعطانا أبي
‫بالفعل ما نحتاجه.

487
00:29:11,162 --> 00:29:12,682
‫هيا.

488
00:29:16,498 --> 00:29:18,114
‫"كارولينا".

489
00:29:20,047 --> 00:29:21,622
‫عزيزتي.

490
00:29:23,679 --> 00:29:25,713
‫هيا أخرجي، الآن.

491
00:29:28,856 --> 00:29:33,204
‫هناك أكثر على المحك هنا من مجرد...
‫آباء و أطفال.

492
00:29:34,952 --> 00:29:37,517
‫و أي شيء قد تشعرين به...

493
00:29:37,582 --> 00:29:40,815
‫إستياء، غضب...

494
00:29:40,880 --> 00:29:43,487
‫يمكن التغلب عليهم كلهم إن نحن

495
00:29:43,552 --> 00:29:46,797
‫فقط جلسنا سويًا... و تحدثنا.

496
00:29:47,936 --> 00:29:50,178
‫لا داعِ لجعل هذا صعبًا.

497
00:30:06,515 --> 00:30:09,288
‫مهلًا.

498
00:30:11,357 --> 00:30:13,213
‫كانت تلك جيدة.

499
00:30:13,278 --> 00:30:14,883
‫لماذا أنت حتى في إثري؟

500
00:30:14,948 --> 00:30:16,978
‫لديك "تشايس" بالفعل.
‫لماذا أهمكم؟

501
00:30:17,198 --> 00:30:19,100
‫لأنك أكثر أهمية.

502
00:30:19,165 --> 00:30:22,231
‫إبقي منخفضة. لا أريد
‫الإضطرار لتكرير ذلك.

503
00:30:22,296 --> 00:30:24,945
‫أنا لا أنهض. أنا أتخذ الوضعية.

504
00:30:25,010 --> 00:30:26,960
‫لهذا.

505
00:30:49,935 --> 00:30:51,874
‫قوية للغاية.

506
00:30:51,939 --> 00:30:54,376
‫أنت تجعليني فخور.

507
00:30:57,074 --> 00:30:58,983
‫لا تلمس ذلك!

508
00:31:03,253 --> 00:31:07,384
‫لا تخافي، خطيبتي. هذه لعب بسيطة.

509
00:31:07,762 --> 00:31:11,663
‫إعتذاراتي، يا "كارولينا". سأحاول
‫بجهد أكثر عدم إستخدام تلك الكلمة.

510
00:31:11,728 --> 00:31:13,356
‫"زافين".

511
00:31:13,440 --> 00:31:15,588
‫ظننتك مت في الإنفجار.

512
00:31:15,653 --> 00:31:17,174
‫ظن تواق، كما أخمن.

513
00:31:17,239 --> 00:31:20,305
‫لا شيء سيمنعني عن
‫قدري، أيها الحاكم.

514
00:31:20,370 --> 00:31:22,439
‫ليس هذا الهراء مجددًا.

515
00:31:22,588 --> 00:31:26,720
‫- تمهلا. أنتما يا رفاق تعرفان بعضكما البعض؟
‫- كنا نعرف.

516
00:31:27,468 --> 00:31:31,993
‫لكن حيث أننا لم نعد نملك
‫سفينة، لم نعد بحاجة إليك.

517
00:31:32,437 --> 00:31:36,045
‫لديك عادة كريهة بإدخال
‫نفسك حيث لا يكون مرحب بك.

518
00:31:36,110 --> 00:31:37,715
‫دعني أساعدك في ذلك.

519
00:31:42,498 --> 00:31:45,565
‫لا فكرة لديك عن كمية
‫قدرة تلك على الكلام.

520
00:31:45,630 --> 00:31:47,371
‫خاصة في رحلة طويلة.

521
00:31:48,263 --> 00:31:50,380
‫تمهل. أبي؟

522
00:31:50,598 --> 00:31:53,706
‫لماذا تفعل هذا؟ و كيف يمكن هذا؟

523
00:31:53,771 --> 00:31:57,118
‫أنا... لا أفهم. أنا شاهدتك تموت.

524
00:31:57,973 --> 00:32:00,594
‫و أنا آسف بخصوص هذا.

525
00:32:04,459 --> 00:32:06,827
‫صدقيني، كان مؤلمًا لكلانا.

526
00:32:07,840 --> 00:32:10,948
‫لكن تذكر...

527
00:32:11,013 --> 00:32:13,871
‫أنا حذرتك أنني سآخذ كل شيء.

528
00:32:13,936 --> 00:32:15,814
‫هذا يشملك.

529
00:32:18,696 --> 00:32:22,274
‫حسنًا، لن يكون ذلك مشكلة.

530
00:32:25,647 --> 00:32:28,056
‫- علينا الخروج من هنا.
‫- فعلًا؟

531
00:32:28,298 --> 00:32:30,404
‫ماذا لو كانوا لا يزالون بالخارج؟

532
00:32:30,469 --> 00:32:33,410
‫لا يمكننا فحسب قضاء باقي
‫حياتنا في كشك يبيع جوارب رجالي.

533
00:32:33,475 --> 00:32:36,052
‫- سأذهب أولًا.
‫-لا...

534
00:32:36,577 --> 00:32:41,116
‫كيف صرت أنت القوية؟ من
‫المفترض أنني الأخت الأكبر.

535
00:32:41,240 --> 00:32:44,861
‫من أين تظنيني تعلمت هذا؟ هيا.

536
00:32:50,676 --> 00:32:52,710
‫ها هم هناك.

537
00:32:53,724 --> 00:32:55,120
‫- تمهلي. ماذا؟
‫- هيا.

538
00:32:55,185 --> 00:32:57,517
‫ثقي بي. أخوات للأبد، صحيح؟

539
00:32:59,527 --> 00:33:00,893
‫أنا سأتبع "مولي".

540
00:33:01,656 --> 00:33:03,038
‫يظن الجميع أنك أنت اللطيفة.

541
00:33:03,452 --> 00:33:06,017
‫الأم الرزينة، القلقة. كذبة أخرى.

542
00:33:06,082 --> 00:33:07,812
‫حبيبتي، أنا أفهم خيبة أملك.

543
00:33:07,877 --> 00:33:10,150
‫كل طفل يعلم حقيقة والداه

544
00:33:10,215 --> 00:33:12,363
‫يظن أنه إكتشف أمرًا جللًا،

545
00:33:12,428 --> 00:33:14,451
‫لكن بإمانة، إنه مثل
‫إكتشاف أن الموقد ساخن.

546
00:33:14,516 --> 00:33:17,300
‫الأمر يؤلم لوهلة،
‫ثم تصابين بندبة.

547
00:33:17,970 --> 00:33:20,640
‫- حبيبتي، إنظري! قبعاتنا المميزة!
‫- ليس بعد الآن.

548
00:33:28,209 --> 00:33:29,682
‫بئس الأمر.

549
00:33:35,516 --> 00:33:37,162
‫- "ميخا"، تعال على الخط.
‫- النجدة.

550
00:33:37,227 --> 00:33:38,331
‫هذا الرجل يطاردني.

551
00:33:38,396 --> 00:33:39,459
‫حسنًا، حسنًا.

552
00:33:39,524 --> 00:33:43,675
‫آسف. لديها مشاكل بالحدود.
‫تعرفون الأولاد.

553
00:33:43,740 --> 00:33:46,263
‫لكن لدينا معالج نفسي عظيم
‫نعمل معه في "باليساديس".

554
00:33:46,328 --> 00:33:47,850
‫أليس كذلك، عزيزتي؟

555
00:33:47,915 --> 00:33:50,814
‫هو ليس أبي. لا تدعوه يلمسني.

556
00:33:51,005 --> 00:33:53,226
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ظننتك تتحدث الأسبانية، يا "دايل".

557
00:33:53,291 --> 00:33:55,516
‫أنا أتحدثها. في الطعام، غالبًا.

558
00:33:55,581 --> 00:33:57,866
‫و تعرف، بعض التحيات الودودة،

559
00:33:57,961 --> 00:33:59,686
‫التي، حكمًا بنظرات
‫هاذان الإثنان،

560
00:33:59,751 --> 00:34:03,355
‫يمكنني غالبًا إستخدامها الآن.

561
00:34:03,420 --> 00:34:05,144
‫لم لا نعود للمنزل،
‫يا عزيزتي، تمام؟

562
00:34:05,209 --> 00:34:07,570
‫متحرش بالأطفال! متحرش بالأطفال!

563
00:34:07,635 --> 00:34:09,236
‫تلك فهمتها.

564
00:34:09,333 --> 00:34:11,940
‫متحرش بالأطفال؟ أنا والد قلق!

565
00:34:12,005 --> 00:34:13,610
‫أعرف، أصدقاء.

566
00:34:13,675 --> 00:34:16,111
‫هل تريدون بعض الطعام؟ معـ...
‫معي مال.

567
00:34:26,790 --> 00:34:28,923
‫أهلًا. كم يكلف هذا؟

568
00:34:29,049 --> 00:34:30,728
‫٢٠ دولار، ٢ مقابل ٣٥.

569
00:34:30,793 --> 00:34:33,884
‫عظيم. سآخذ كلاهما.
‫هل يمكنك فك ١٠٠؟

570
00:34:34,192 --> 00:34:35,517
‫أظن، ربما.

571
00:34:35,593 --> 00:34:38,200
‫تعرف، دعني أرى أن كان لدى
‫"تشاك" في متجر البخور فكة.

572
00:34:38,265 --> 00:34:40,572
‫- عظيم.
‫- "تشاك"؟

573
00:34:43,860 --> 00:34:46,425
‫ماذا حدث لك؟ هذه ليست
‫"ستايسي" التي أعرفها.

574
00:34:46,490 --> 00:34:49,807
‫لا، ليست هي. إنها نسخة أفضل.

575
00:34:49,872 --> 00:34:52,269
‫التي لا تحتاج لنظارة؟

576
00:34:52,334 --> 00:34:54,691
‫تعرف، بين التسميم و الخطف.

577
00:34:54,756 --> 00:34:56,446
‫متى كان لديك وقت لعمل ليزك؟

578
00:34:56,511 --> 00:34:58,712
‫سنتحدث عن ذلك حين تفيقين.

579
00:35:00,160 --> 00:35:01,413
‫"ستايسي"!

580
00:35:07,032 --> 00:35:08,392
‫ماذا فعلت؟

581
00:35:08,510 --> 00:35:11,275
‫فعلت الضروري لتقييد الصغيرة.

582
00:35:11,411 --> 00:35:13,814
‫الآن ساعدني في إستخلاصها.

583
00:35:16,008 --> 00:35:19,017
‫هل تم فهم لغتي بشكل غير صحيح؟

584
00:35:57,121 --> 00:35:59,072
‫أنا لا أراه.

585
00:35:59,707 --> 00:36:02,200
‫- تبًا، لقد فقدناه.
‫- ذلك مستحيل.

586
00:36:02,308 --> 00:36:04,122
‫أنت رأيته يأتي هنا، صحيح؟

587
00:36:04,187 --> 00:36:06,221
‫نعم، رأيته. اللعنة.

588
00:36:07,068 --> 00:36:09,425
‫- هل هو مقفل؟
‫- نعم، إنه مقفل.

589
00:36:09,490 --> 00:36:11,837
‫جربه ثانية! حسنًا،
‫جرب الباب الأخر!

590
00:36:12,002 --> 00:36:13,587
‫هناك.

591
00:36:15,334 --> 00:36:16,898
‫أين يكون قد ذهب؟

592
00:36:16,963 --> 00:36:19,103
‫قد يكون رحل.

593
00:36:30,949 --> 00:36:32,453
‫أمي؟

594
00:36:34,080 --> 00:36:35,584
‫أخرجي!

595
00:36:36,001 --> 00:36:38,077
‫أعرف أنك خلف كل هذا!

596
00:36:46,971 --> 00:36:48,545
‫أنت لم تظن أن الحوامات

597
00:36:48,610 --> 00:36:51,395
‫كانت الشيء الوحيد ذات مولد
‫موجات دون سرعة الصوت...

598
00:36:52,868 --> 00:36:54,622
‫أليس كذلك؟

599
00:36:54,705 --> 00:36:57,126
‫لدينا خطط بداخل الخطط.

600
00:36:58,003 --> 00:36:59,776
‫- مقلوب لك.
‫- أحب ما يفعله

601
00:36:59,841 --> 00:37:00,903
‫بمركز لغتك.

602
00:37:00,968 --> 00:37:02,375
‫إنه نوعًا ما طريف.

603
00:37:02,518 --> 00:37:05,465
‫أنا لا أشوه التجول لأجل...
‫لصق هذا!

604
00:37:05,849 --> 00:37:08,343
‫من الجيد أننا أرسلنا
‫الموظفين لمنازلهم مبكرًا.

605
00:37:10,612 --> 00:37:14,486
‫جديًا، يا "نيكو"،
‫ماذا تظنين هذا سيحقق؟

606
00:37:15,162 --> 00:37:16,798
‫لا تجبريني على قتالك.

607
00:37:16,863 --> 00:37:18,115
‫طر لي.

608
00:37:19,547 --> 00:37:21,216
‫صراخ سماء...

609
00:37:37,816 --> 00:37:41,061
‫المرة الأخيرة أضطررت فقط للوقوف و المشاهدة.
‫هذه المرة لا أستطيع.

610
00:37:41,201 --> 00:37:44,962
‫"نيكو"، هذه فرصتك الأخيرة.
‫رجاءً عودي للمنزل.

611
00:38:25,887 --> 00:38:27,743
‫الآن يمكنني إخبارك
‫رأيي بك فعلًا.

612
00:38:27,808 --> 00:38:29,622
‫لا تهدري أنفاسك.

613
00:38:29,687 --> 00:38:31,376
‫أنا في شدة الأسف، يا حبيبتي.

614
00:39:32,186 --> 00:39:33,792
‫"تينا"، ماذا فعلتِ؟

615
00:39:33,857 --> 00:39:36,893
‫هذه ليست أنا. لكنني
‫رأيت هذا قبلًا.

616
00:39:43,543 --> 00:39:47,748
‫تحطيم!

617
00:40:18,863 --> 00:40:20,492
‫"روبرت"؟

618
00:40:20,575 --> 00:40:22,316
‫هل أنت... بخير؟

619
00:40:24,667 --> 00:40:26,517
‫هل رأيتيها، يا "تينا"؟

620
00:40:27,380 --> 00:40:29,267
‫ماذا حدث لـ"نيكو"؟

621
00:40:30,428 --> 00:40:34,329
‫ربما كان هناك عدة أمور عن
‫الصولجان التي لم أخبرك بها.

622
00:40:35,981 --> 00:40:38,086
‫يا إلهي. يا إلهي.

623
00:40:38,151 --> 00:40:41,353
‫لا تقلق. لا تقلق. لا تقلق.

624
00:40:44,080 --> 00:40:45,852
‫أكان ذلك عيار ناري؟

625
00:40:45,917 --> 00:40:47,884
‫نعم. هيا.

626
00:40:51,637 --> 00:40:53,295
‫هل هو على الهاتف؟

627
00:40:54,893 --> 00:40:58,347
‫عجبًا. أنتم يا رفاق تصدقون
‫فعلًا أنكم لا يمكن لمسكم، هاه؟

628
00:40:58,526 --> 00:41:00,297
‫سيكون أسهل فقط إن ركبت السيارة.

629
00:41:00,362 --> 00:41:02,134
‫أنا لن أدخل تلك السيارة.

630
00:41:02,199 --> 00:41:04,743
‫و إن كنت مكانكم يا رفاق،
‫كنت لأضع تلك الأسلحة أرضًا.

631
00:41:04,879 --> 00:41:08,509
‫شرطة "إل أيه" لديهام مشكلة صغيرة مع القوم
‫الزنوج الذين يلوحون بالأسلحة بالجوار.

632
00:41:10,007 --> 00:41:12,572
‫لا نريد فعل هذا، يا "أليكس".
‫لا تجبرنا.

633
00:41:12,637 --> 00:41:14,994
‫أنا لم أجبركما قط
‫على فعل أي شيء.

634
00:41:15,059 --> 00:41:18,208
‫و لنكن واضحين. كل
‫شيء فعلتموه يا رفاق

635
00:41:18,273 --> 00:41:20,224
‫كان بخياركم.

636
00:41:20,378 --> 00:41:22,478
‫لم يجبركم أحد على
‫قتل أولئك الفتية.

637
00:41:23,832 --> 00:41:26,267
‫أو سحب ذلك الزناد على "داريوس".

638
00:41:27,840 --> 00:41:29,999
‫أنت فعلت ذلك لآنك أردته.

639
00:41:32,288 --> 00:41:34,196
‫و الآن أنا أفهم.

640
00:41:35,015 --> 00:41:37,642
‫إنه نوعًا ما شعور
‫طيب إزهاق روح شخص ما.

641
00:41:38,481 --> 00:41:40,712
‫لأنه بمساعدة قليلة من "تامار"

642
00:41:40,777 --> 00:41:43,718
‫و مذكرة مجهول لمحقق
‫بقضية باردة...

643
00:41:45,703 --> 00:41:47,976
‫إنها دومينو، أيها الأحمق.

644
00:41:48,041 --> 00:41:49,461
‫"أليكس"!

645
00:41:49,545 --> 00:41:50,940
‫توقفا عندكما!

646
00:41:51,005 --> 00:41:53,696
‫لا تتحركا. أياديكما فوق رؤوسكما.

647
00:41:53,761 --> 00:41:56,410
‫- فقط تمهلوا دقيقة، تمام؟ فقط تمهلوا.
‫- عم يدور كل هذا؟

648
00:41:56,475 --> 00:41:58,456
‫تلقينا مكالمة عن إطلاق نار.

649
00:41:58,521 --> 00:42:02,087
‫- و أنت فقط إفترضت أنه كان نحن؟
‫- هناك قضية تنتظر أن تحدث.

650
00:42:03,906 --> 00:42:05,970
‫كان على المقعد. لا يزال
‫دافئًا من أثر إطلاق النار.

651
00:42:06,035 --> 00:42:08,266
‫تلقيت معلومة عن واحد من هذه.
‫إن تطابقت الرصاصات،

652
00:42:08,331 --> 00:42:10,187
‫أحدهم سيلقى ترقية.

653
00:42:10,252 --> 00:42:11,482
‫هذه مركبتك؟

654
00:42:11,547 --> 00:42:14,837
‫بصفتي محاميته،
‫أنصحه بعدم الإجابة.

655
00:42:15,053 --> 00:42:17,129
‫إنهم سيفحصون اللوحة
‫فحسب، يا "كات".

656
00:42:18,351 --> 00:42:20,332
‫نعم. إنها ملكي.

657
00:42:20,397 --> 00:42:23,150
‫- كلاكما إلتفا.
‫- ببطء.

658
00:42:31,252 --> 00:42:34,064
‫تمهل. هل قتلتها؟

659
00:42:34,468 --> 00:42:36,125
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

660
00:42:37,516 --> 00:42:39,032
‫إنها إبنتي.

661
00:42:39,895 --> 00:42:40,980
‫ماذا؟

662
00:42:41,064 --> 00:42:43,572
‫ذلك النموذج الأولي لا طائل منه.

663
00:42:44,378 --> 00:42:46,412
‫"تشايس"، فقط ألقه.

664
00:42:52,086 --> 00:42:54,526
‫أنا حقًا خائب الأمل.

665
00:42:54,591 --> 00:42:57,501
‫يجب أن يكون كلاكما
‫أسرع في الفهم.

666
00:42:58,390 --> 00:43:00,789
‫إن أردت إستخدام
‫هذه على "كارولينا"،

667
00:43:00,854 --> 00:43:01,916
‫سأحتاج لحماية نفسي.

668
00:43:01,981 --> 00:43:04,505
‫البزة مبطنة لهذا السبب المعين.

669
00:43:04,570 --> 00:43:08,073
‫لكن المثبطات من أجل... الفضائيين.
‫وجب أن يعمل ذلك.

670
00:43:08,138 --> 00:43:10,715
‫لكن ليس هناك أي فضائي.

671
00:43:13,171 --> 00:43:14,788
‫ذلك هو "جوناه".

672
00:43:16,384 --> 00:43:18,298
‫ماذا فعلت بأبي؟

673
00:43:28,276 --> 00:43:32,306
‫"أولد لايس"!

674
00:43:33,003 --> 00:43:35,813
‫سأخرجنا من هنا، لا تقلقي.

675
00:43:35,878 --> 00:43:38,923
‫عزيزتي؟

676
00:43:39,055 --> 00:43:40,884
‫كل شيء خالِ. كل شيء بخير!

677
00:43:42,335 --> 00:43:44,536
‫حين نخرج من هنا، سأجعلك تأكليه.

678
00:43:46,862 --> 00:43:50,471
‫عزيزتي. أعتذر حقًا
‫عن التوقف السريع.

679
00:43:50,536 --> 00:43:52,642
‫ذلك المكان لم يكن نظيفًا.

680
00:43:52,707 --> 00:43:54,563
‫تعرفين أباكِ... مثانته ضئيلة.

681
00:43:54,628 --> 00:43:56,099
‫أين نحن؟

682
00:43:56,164 --> 00:43:58,863
‫أعرف أنني لم أكن بالضبط
‫الأب المثالي مؤخرًا،

683
00:43:58,928 --> 00:44:01,368
‫لكنني أظن مع الوقت ستدركين

684
00:44:01,433 --> 00:44:02,495
‫أن ما أفعله في الواقع

685
00:44:02,560 --> 00:44:04,416
‫- لمصلـ...
‫- لمصلحتي.

686
00:44:04,481 --> 00:44:05,692
‫لمنفعتك.

687
00:44:05,775 --> 00:44:08,256
‫رجاءً، هذا ليس ممكنًا
‫إن كان يتضمن الخطف

688
00:44:08,321 --> 00:44:10,260
‫و الإكراه على الهرب معك و أمي.

689
00:44:10,325 --> 00:44:13,559
‫- أتفق معك في ذلك.
‫- أين أمي؟

690
00:44:13,624 --> 00:44:16,189
‫حسنًا، يا حبيبتي، هذه
‫نوعًا من نهرب منه.

691
00:44:16,254 --> 00:44:17,339
‫ماذا؟!

692
00:44:17,424 --> 00:44:20,365
‫كانت أمك تتصرف
‫بغرابة قليلًا مؤخرًا.

693
00:44:20,430 --> 00:44:22,494
‫شاردة. عنيفة.

694
00:44:22,559 --> 00:44:24,623
‫في الواقع، البعض قد
‫يقول متعطشة للدم.

695
00:44:24,688 --> 00:44:26,000
‫- بدون مزاح.
‫- و أختك،

696
00:44:26,065 --> 00:44:28,881
‫لحسن الحظ، لقد هربت بأمان،
‫لذا فكرت أن أفضل أمر لنفعله

697
00:44:28,946 --> 00:44:30,300
‫سيكون أن نمضي على الطريق.

698
00:44:30,365 --> 00:44:33,432
‫خارج الشبكة. فقط
‫حتى تحل أمك مشاكلها.

699
00:44:33,497 --> 00:44:36,095
‫- حسنًا، دعني أفهم هذا.
‫- حسنًا.

700
00:44:37,045 --> 00:44:40,320
‫أبي السفاح يأخذني هربًا

701
00:44:40,385 --> 00:44:44,413
‫لأنه يخشى أمي الأكثر سفحًا.

702
00:44:44,478 --> 00:44:46,135
‫ألى حد كبير أجدتِ الأمر.

703
00:44:47,357 --> 00:44:49,072
‫ماذ... "دايل"!

704
00:44:51,784 --> 00:44:54,265
‫أنت تعرفينني... يدعونني
‫السيد الجانب المشرق.

705
00:44:54,330 --> 00:44:58,189
‫أنت و أنا، لم نذهب في نزهة
‫على الطريق منذ ردح طويل.

706
00:44:58,254 --> 00:45:00,235
‫سنحظى بالمرح، و
‫سنستمع لبعض الألحان،

707
00:45:00,300 --> 00:45:02,114
‫نلعب لعبة لوحات السيارات.

708
00:45:02,179 --> 00:45:03,909
‫و قبل أن تقولي أي شيء،

709
00:45:03,974 --> 00:45:06,330
‫فرقة "فيش" مباشرة
‫في "غورج"، عام ٩٩.

710
00:45:06,395 --> 00:45:07,542
‫هل أنت شقيق الرجل الذئب؟

711
00:45:07,607 --> 00:45:09,379
‫صوت جميل، من لوح الصدى،

712
00:45:09,444 --> 00:45:12,719
‫معزوفات "تراي" المنفردة طيبة بلذة.
‫جيدة جدًا.

713
00:45:12,784 --> 00:45:16,518
‫مستعدة للطفو عبر البحر
‫مثل الأمير "كاسبيان"؟
‫<font color="#00ff00">[3]</font>

714
00:45:16,583 --> 00:45:18,021
‫لنقم بهذا.

715
00:45:28,472 --> 00:45:30,924
‫لا أعرف لماذا تكلفت كل
‫هذا الوقت للمجيء هنا.

716
00:45:32,105 --> 00:45:34,111
‫لقد خلفت رسائل بكل مكان.

717
00:45:35,413 --> 00:45:38,019
‫كان علي نقل "غيرت" إلى أبيها.

718
00:45:38,084 --> 00:45:41,067
‫كان لدي طوارئ طبية مع "روبرت"

719
00:45:41,132 --> 00:45:44,366
‫بالإضافة من الصعب إبقاء تلك
‫الشخصيات المضيفة تحت السيطرة.

720
00:45:44,431 --> 00:45:47,204
‫هذا الوعاء بالذات مهووس بالسلطة.

721
00:45:47,269 --> 00:45:49,041
‫لا زلنا نفقد واحدًا.

722
00:45:49,106 --> 00:45:51,380
‫- هل سمع أحدكم شيئًا؟
‫- لسوء الحظ، لا.

723
00:45:51,445 --> 00:45:56,180
‫إنه إبننا. و تعرف كم هو غير متوقع.
‫جامح.

724
00:45:56,245 --> 00:45:58,853
‫ربما يعاني مع مضيفه أيضًا.

725
00:45:58,918 --> 00:46:02,009
‫هذا لا يزال لا
‫يجيب عن موقع الأخ.

726
00:46:02,518 --> 00:46:03,992
‫من هو المضيف؟

727
00:46:04,057 --> 00:46:06,325
‫إن كان أحد الآباء
‫كنا سنعرف بحلول الآن.

728
00:46:06,390 --> 00:46:08,814
‫هناك شيء وحيد لم نعتبره.

729
00:46:09,002 --> 00:46:10,250
‫قد يكون...

730
00:46:10,315 --> 00:46:11,682
‫أحد الأولاد.

731
00:46:21,512 --> 00:46:25,400
‫- "نيكو"، لقد نجوتي!
‫- نعم.

732
00:46:25,786 --> 00:46:29,072
‫لست واثقة كيف، مع ذلك. الأمر...
‫غائم قليلًا.

733
00:46:29,167 --> 00:46:31,018
‫الجميع بخير؟

734
00:46:31,083 --> 00:46:32,617
‫نعم، لكن أين "غيرت"؟

735
00:46:32,776 --> 00:46:34,859
‫- ظننتها معك.
‫- لقد إنفصلنا.

736
00:46:34,924 --> 00:46:36,010
‫أنا... كنت واثقة أنها ستصل.

737
00:46:36,075 --> 00:46:39,040
‫نعم، نفس الأمر معي
‫أنا و "كارولينا".

738
00:46:40,839 --> 00:46:42,091
‫يا إلهي.

739
00:46:43,339 --> 00:46:47,074
‫لا، لا، أنا... يا إلهي،
‫علمت أنه وجب أن نبقى معًا.

740
00:46:47,139 --> 00:46:48,911
‫- ستعود. كلاهما سيعودان.
‫- لا، يا "مولي".

741
00:46:48,976 --> 00:46:50,414
‫كان "تشايس" محقًا في هذا!

742
00:46:50,479 --> 00:46:53,294
‫تمام؟ آباءنا، لقد
‫ربحوا، و لن يتوقفوا!

743
00:46:53,359 --> 00:46:54,720
‫دعونا لا نتعجل الإستنتاجات.

744
00:46:54,785 --> 00:46:57,734
‫ماذا لو محوا عقل "غيرت" بالفعل؟ ماذا
‫لو لم أتمكن من رؤيتها مجددًا أبدًا؟

745
00:46:57,799 --> 00:47:00,460
‫لا يمكنني خسارة "كارولينا"
‫مثلما خسرت "آمي". أنا فقط...

746
00:47:00,624 --> 00:47:02,689
‫أنا لا أستطيع! لا أستـ...

747
00:47:02,754 --> 00:47:04,859
‫تمهلي. ها هي... هي ليست.

748
00:47:04,924 --> 00:47:07,084
‫- "زافين".
‫- تمهلي، ماذا جرى؟

749
00:47:08,549 --> 00:47:10,284
‫أين "كارولينا"؟

750
00:47:10,898 --> 00:47:14,222
‫لقد فشلت. الحاكم أخذها.

751
00:47:14,567 --> 00:47:16,440
‫الذي تسمونه "جوناه".

752
00:47:16,656 --> 00:47:19,017
‫تمهل. لا. "جوناه" ميت.
‫أنا... أنا قتلته.

753
00:47:19,082 --> 00:47:22,884
‫أنت قتلت مضيفه. الجسد
‫الذي سكنته طاقته.

754
00:47:22,949 --> 00:47:24,399
‫لذا لا يمكن قتله؟

755
00:47:24,464 --> 00:47:28,963
‫الحاكم سيكون صعب
‫التدمير، لكن ليس مستحيل.

756
00:47:29,028 --> 00:47:32,456
‫لسوء الحظ، هو ليس
‫الوحيد الذي سنحتاج لقتله

757
00:47:32,535 --> 00:47:34,214
‫لإستعادة "كارولينا".

758
00:47:34,438 --> 00:47:36,430
‫و عائلته كذلك.

759
00:47:38,324 --> 00:47:41,706
‫لذا ليس فقط آباءنا من نواجه.

760
00:47:41,809 --> 00:47:43,311
‫بل عائلة من الفضائيين كذلك.

761
00:47:43,376 --> 00:47:44,987
‫و نحن كل من تبقى؟!

762
00:47:45,111 --> 00:47:48,648
‫لا بأس، حسنًا؟ سنحل الأمر.

763
00:47:50,097 --> 00:47:51,296
‫نحن لدينا بعضنا البعض.

764
00:47:55,316 --> 00:47:58,341
‫آسف، عزيزي، لست واثقة
‫عما ننظر إليه هنا.

765
00:47:58,406 --> 00:48:01,389
‫حسنًا، بناء سفينة
‫جديدة سيكون معقدًا.

766
00:48:01,454 --> 00:48:04,019
‫قد يتكلف جيلًا. ربما ٢.

767
00:48:04,084 --> 00:48:06,550
‫مما يجعل النجاة تحديًا.

768
00:48:07,633 --> 00:48:10,574
‫من الجلي أن هؤلاء
‫المضيفين ضعيفين.

769
00:48:10,639 --> 00:48:14,164
‫غير قادرين على إحتوائنا دون...
‫مضاعفات.

770
00:48:14,229 --> 00:48:15,832
‫بالضبط.

771
00:48:15,956 --> 00:48:20,925
‫البشر يستخدمون التبريد لإبقاء
‫طعامهم نضر قبل أن يأكلوا.

772
00:48:21,202 --> 00:48:23,956
‫أنابيب الشفاء هذه
‫تقدم تلك الخدمة.

773
00:48:24,098 --> 00:48:26,523
‫نحن سوف... نأكلهم؟

774
00:48:26,588 --> 00:48:28,079
‫إذا جاز التعبير.

775
00:48:28,284 --> 00:48:31,103
‫نختار بشري للتضحية

776
00:48:31,168 --> 00:48:34,204
‫في حجيرة تحويل طاقة من تصميمي.

777
00:48:34,269 --> 00:48:37,300
‫بهذا نأخذ قوى حياته
‫لدعم قوى حياتنا.

778
00:48:37,985 --> 00:48:39,957
‫لذا...

779
00:48:40,319 --> 00:48:44,643
‫أي واحد... يبدو الألذ؟

780
00:48:52,740 --> 00:49:52,740
‫<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
‫<font color="#000080">H. K. Mersal</font>

