﻿1
00:00:02,107 --> 00:00:03,653
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,821 --> 00:00:05,074
‫لقد تركت لي الفيروس.

3
00:00:05,242 --> 00:00:06,454
‫لديك خياران.

4
00:00:06,621 --> 00:00:08,084
<i>‫يمكنك أن تأخذ الفيروس.</i>

5
00:00:08,251 --> 00:00:10,216
‫وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك.

6
00:00:10,468 --> 00:00:13,643
<i>‫أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم.</i>

7
00:00:21,376 --> 00:00:23,508
‫(فيش) ! لمَ أنت هنا ؟

8
00:00:23,967 --> 00:00:25,013
‫لقد كنت على قيد الحياة.

9
00:00:25,306 --> 00:00:26,602
‫وداعاً يا (فيش) !

10
00:00:30,614 --> 00:00:31,868
‫وبعد ذلك أصبحت ميتة.

11
00:00:32,245 --> 00:00:34,460
‫والآن، لنجرب العينة رقم 13، هلاّ ؟

12
00:00:38,640 --> 00:00:40,019
<i>‫وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة.</i>

13
00:00:43,656 --> 00:00:44,702
‫مستحيل.

14
00:00:45,621 --> 00:00:48,422
‫لا يوجد مستحيل.

15
00:00:52,684 --> 00:00:54,357
‫الأشياء تتداعى.

16
00:00:54,901 --> 00:00:56,615
‫أنا وبطريقي الصغير...

17
00:00:56,907 --> 00:00:58,286
‫سنرحل.

18
00:00:59,331 --> 00:01:02,801
<i>‫هذا الزناد سيطلق القنبلة.</i>

19
00:01:02,967 --> 00:01:05,517
‫وسيصاب الآلاف بالفيروس.

20
00:01:05,726 --> 00:01:08,653
‫فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت.

21
00:01:08,903 --> 00:01:10,660
‫لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل.

22
00:01:10,993 --> 00:01:12,832
‫كلا، أنت ستضغط عليه.

23
00:01:15,325 --> 00:01:17,206
‫عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ.

24
00:01:31,961 --> 00:01:33,131
‫يا إلهي.

25
00:01:33,507 --> 00:01:35,513
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ ما الذي يحدث هناك ؟

26
00:01:36,945 --> 00:01:39,160
‫أموالي ومدخراتي، مدخراتي...

27
00:01:39,327 --> 00:01:40,497
‫معذرة، ماذا ؟

28
00:01:40,665 --> 00:01:43,884
‫أموالي ومدخراتي، أريدهم،
‫أموالي ومدخراتي، حياتي كلها.

29
00:01:44,050 --> 00:01:46,684
‫ما رقم حسابك ؟

30
00:01:46,851 --> 00:01:48,732
‫أموالي ومدخراتي...

31
00:01:49,485 --> 00:01:52,243
‫أموالي ومدخراتي،
‫أموالي ومدخراتي.

32
00:01:52,494 --> 00:01:55,128
‫هذا الحساب تم إغلاقه
‫بسبب عدم سداد بعض الرسوم.

33
00:01:55,294 --> 00:01:57,677
‫لا، أموالي ومدخراتي،
‫حياتي، كل شيء ! عليّ أن...

34
00:01:57,845 --> 00:02:00,436
‫لا مال لديك، الحساب مغلق.

35
00:02:01,731 --> 00:02:04,533
‫أعطني نقودي الآن !

36
00:02:04,616 --> 00:02:06,497
‫يا إلهي، الأمن !

37
00:02:06,873 --> 00:02:08,044
‫مهلاً ! ماذا أنت...

38
00:02:11,790 --> 00:02:15,469
‫نقودي ! مدخراتي ! الآن !

39
00:02:23,199 --> 00:02:23,997
! اخرج

40
00:02:24,342 --> 00:02:25,470
‫ـ مهلاً يا رجل ! مهلاً !
‫ـ أوقف هذا !

41
00:02:26,252 --> 00:02:29,154
! تعال هنا ! ارجع
! اشتري كعكنا

42
00:02:40,898 --> 00:02:45,987
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (نداء المصير</b>

43
00:02:47,671 --> 00:02:48,883
‫تحركوا !

44
00:03:05,227 --> 00:03:08,696
<b>‫’’(غوردن) لديه الغضب‘‘</b>

45
00:03:08,989 --> 00:03:09,992
<i>‫قاتل.</i>

46
00:03:11,455 --> 00:03:12,667
<i>‫قاتل.</i>

47
00:03:13,880 --> 00:03:15,426
<i>‫أنت قاتل.</i>

48
00:03:17,416 --> 00:03:18,587
<i>‫قاتل.</i>

49
00:03:20,092 --> 00:03:21,221
<i>‫قاتل.</i>

50
00:03:21,763 --> 00:03:22,850
<i>‫قاتل !</i>

51
00:03:24,246 --> 00:03:25,919
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ نعم.

52
00:03:26,545 --> 00:03:27,633
‫هل أنت بخير ؟

53
00:03:28,844 --> 00:03:29,973
‫بخير.

54
00:03:36,452 --> 00:03:38,040
‫أنا بخير يا (هارفي).

55
00:03:38,375 --> 00:03:42,597
‫اسمع، أكره أن أفعل هذا بك يا صاح،
‫ولكني مجبر أن آخذ مسدسك.

56
00:03:43,349 --> 00:03:47,195
‫هذا الفيروس يمزق المدينة،
‫أنت بحاجة إليّ، يمكنني السيطرة على هذا.

57
00:03:47,361 --> 00:03:49,536
‫لهذا لم أطلب منك الشارة.

58
00:03:50,037 --> 00:03:51,458
‫بعض الرفاق يتكلمون.

59
00:03:52,211 --> 00:03:55,890
‫كل هؤلاء الشرطيين سيراقبونك
‫انتظاراً لأقل بادرة منك، حسناً ؟

60
00:03:56,056 --> 00:03:58,396
‫ولو لديك سلاح، سيكون توترهم مضاعفاً.

61
00:03:58,564 --> 00:04:00,153
‫هذا لسلامتك.

62
00:04:07,587 --> 00:04:08,673
‫هل من أخبار عن (لي) ؟

63
00:04:09,593 --> 00:04:11,599
‫لا شيء، ما الذي حدث بعد تفجير القنبلة ؟

64
00:04:11,849 --> 00:04:15,319
‫اجتاحت مجموعة من المصابين برج الساعة،
‫واختفت في الفوضى.

65
00:04:15,487 --> 00:04:17,201
‫لا أفهم ذلك، هل تكبدت كل هذا العناء

66
00:04:17,367 --> 00:04:19,750
‫لتصيبك بالفيروس، ثم تختفي هكذا ؟

67
00:04:19,917 --> 00:04:24,683
‫لاحظت أني أقاومه، وهي تنتظر استسلامي له.

68
00:04:26,815 --> 00:04:28,445
‫أثبت أنها مخطئة.

69
00:04:32,666 --> 00:04:34,129
‫أين (بروس) ؟

70
00:04:48,393 --> 00:04:49,730
‫المحقق (غوردن).

71
00:04:51,068 --> 00:04:54,245
‫(آلفريد)، هل قال أي شيء ؟

72
00:04:54,579 --> 00:04:56,502
‫لا، إنه جالس هناك يحملق.

73
00:04:58,215 --> 00:04:59,972
‫أريد الحديث معه يا (هارفي).

74
00:05:00,181 --> 00:05:01,727
‫أنحن واثقون أنه ليس المستنسخ ؟

75
00:05:01,895 --> 00:05:03,064
‫لا، هذا (بروس).

76
00:05:03,232 --> 00:05:06,451
‫يعلم الرب ما الذي فعله به هؤلاء الأوغاد،
‫لكنهم غسلوا دماغه.

77
00:05:06,618 --> 00:05:08,624
‫هل أنت أفضل من يمكنه الحديث معه ؟

78
00:05:08,791 --> 00:05:10,881
‫أعني مما قلته، لقد قتلت معلمه أو ما شابه.

79
00:05:10,949 --> 00:05:12,036
‫ربما يكون غاضباً الآن.

80
00:05:12,202 --> 00:05:16,634
‫اسمع، مهما فعلوا به، هذا هو (بروس وين).

81
00:05:16,884 --> 00:05:19,225
‫هذا الفتى أقوى مما تتخيل.

82
00:05:20,018 --> 00:05:24,158
‫أريد أن أجعله يتذكر من يكون فحسب.

83
00:05:25,119 --> 00:05:26,875
‫لك هذا طالما لن يغادر القسم.

84
00:05:27,794 --> 00:05:29,592
‫(هارفي)، لديّ شيء عليك رؤيته.

85
00:05:38,494 --> 00:05:41,003
‫ترياق ؟ يمكنني أن أقبل وجهك يا (لوشيوس).

86
00:05:41,171 --> 00:05:43,134
‫قبل أن تفعل هذا،
‫ليس معي التركيبة في الواقع.

87
00:05:43,302 --> 00:05:44,849
‫ولكن هناك ترياق، هذا ما تقوله ؟

88
00:05:45,015 --> 00:05:47,482
‫كنت أتصفح الأوراق التي جئت بها
‫من رئيس "محكمة البوم".

89
00:05:47,650 --> 00:05:50,575
‫وهي تذكر أنه بينما كان (سترينج) يعمل
‫على تحويل فيروس (تيتش) إلى سلاح،

90
00:05:50,742 --> 00:05:52,707
‫كان يعمل أيضاً على مشروع مواز،

91
00:05:52,874 --> 00:05:55,633
‫لتصميم ترياق فعال لحسابه الخاص.

92
00:05:55,800 --> 00:05:57,681
‫(سترينج) كان يصنع ترياقاً.

93
00:05:57,890 --> 00:05:59,395
‫هذا يبدو منطقياً.

94
00:05:59,604 --> 00:06:02,613
‫"المحكمة" كانت تسعى لحماية رجالها،
‫كانوا يريدون حماية لهم.

95
00:06:03,533 --> 00:06:06,835
‫لا بدّ أن نتحدث مع (سترينج)،
‫هل ما زال هنا أم نُقل ؟

96
00:06:07,713 --> 00:06:11,475
‫عندما دفنت في التابوت وكانت المدينة
‫على وشك التعرض لانفجار قنبلة الفيروس،

97
00:06:11,642 --> 00:06:12,938
‫كان لا بدّ من اتخاذ بعض القرارات.

98
00:06:13,106 --> 00:06:14,150
‫(هارفي) !

99
00:06:15,111 --> 00:06:17,035
‫طلبت من (آلفريد) أن يستجوب (سترينج).

100
00:06:17,201 --> 00:06:20,463
‫في مقابل أن يخبرنا بمكان القنبلة،

101
00:06:20,628 --> 00:06:24,391
‫سمح (آلفريد) لـ(سترينج) بالرحيل،
‫نعم، أنا ألوم الخادم !

102
00:06:26,758 --> 00:06:29,392
‫حسناً، (سترينج) مراوغ.

103
00:06:29,768 --> 00:06:32,401
‫سيحاول الابتعاد عن هنا قدر الإمكان.

104
00:06:32,568 --> 00:06:36,121
‫وتم إغلاق محطة (يونيون)،
‫محطة وسط المدينة هي الخيار الأفضل.

105
00:06:36,330 --> 00:06:37,877
‫أجل، انتظر !

106
00:06:38,337 --> 00:06:39,382
‫(هارفي) ؟

107
00:06:39,549 --> 00:06:42,977
‫أعرف ما ستقول يا (لوشيوس)،
‫يمكنه تولي هذا الأمر.

108
00:06:43,144 --> 00:06:45,861
‫كان (بارنز) مصاباً بالفيروس
‫لأسابيع قبل أن نعرف.

109
00:06:46,237 --> 00:06:48,829
‫ما كنت سأقوله، حسبما أرى هنا،

110
00:06:48,996 --> 00:06:51,963
‫فإن فيروس (سترينج)
‫هو نسخة متسارعة من فيروس (تيتش).

111
00:06:52,299 --> 00:06:54,598
‫لمَ تظن أن ردة فعل الناس سريعة هكذا ؟

112
00:06:54,764 --> 00:06:56,812
‫لن يتمكن (غوردن)
‫من مقاومة هذا لفترة طويلة.

113
00:06:57,147 --> 00:06:59,529
‫حسناً، لننتظر ونرى ؟

114
00:06:59,597 --> 00:07:01,436
‫واستمر أنت في العمل على هذا الترياق.

115
00:07:04,487 --> 00:07:07,037
‫لحظة واحدة ! بطاقة واحدة في كل مرة.

116
00:07:11,883 --> 00:07:12,719
‫اثنتان.

117
00:07:12,738 --> 00:07:14,034
‫احتفظ بالباقي، عليّ أن أذهب.

118
00:07:15,606 --> 00:07:17,237
‫سيّدي، معذرة !

119
00:07:24,802 --> 00:07:26,307
‫معذرة !

120
00:07:27,436 --> 00:07:29,192
‫ويلاه، لا.

121
00:07:30,654 --> 00:07:34,249
‫أعتقد أنك تعني،
‫"مرحباً (فيش)، اشتقت إليك".

122
00:07:35,169 --> 00:07:39,432
‫لا تقلق يا عزيزي، لقد بدأ المرح للتو.

123
00:07:49,741 --> 00:07:52,333
<i>‫بينما كانت نيران الكراهية</i>

124
00:07:53,069 --> 00:07:57,333
‫تأكل أساس المجتمع،

125
00:07:59,104 --> 00:08:01,195
‫كان (نيرو) يعزف ويغني

126
00:08:01,362 --> 00:08:04,998
‫على دمار (طروادة).

127
00:08:07,799 --> 00:08:09,680
‫سأقر بهذا لـ"محكمة البوم"،

128
00:08:10,850 --> 00:08:13,944
‫لديهم أسلوبهم الخاص.

129
00:08:15,280 --> 00:08:18,542
‫ناهيك عن أنهم منحونا الفرصة الأمثل.

130
00:08:19,001 --> 00:08:20,046
‫فرصة لماذا ؟

131
00:08:20,114 --> 00:08:22,203
‫المدينة في ذعر تام.

132
00:08:22,622 --> 00:08:25,087
‫أي وقت أفضل من هذا للسيطرة على كل شيء ؟

133
00:08:25,965 --> 00:08:27,094
‫(باربرا) ؟

134
00:08:28,222 --> 00:08:32,612
‫قلت لك مرارا وتكراراً،
‫لا رغبة لديّ في إدارة (غوثام).

135
00:08:32,905 --> 00:08:36,123
‫ـ كل ما أريده هو--
‫ـ أن تقتل (البطريق)، نعم.

136
00:08:36,375 --> 00:08:37,962
‫أفهم هذا جيداً.

137
00:08:38,171 --> 00:08:41,934
‫وأين هو الآن ؟ هذا صحيح، مع (فيش موني).

138
00:08:42,101 --> 00:08:44,315
‫ـ إذن، نعثر عليها.
‫ـ ثم ماذا ؟

139
00:08:44,483 --> 00:08:48,329
‫تلقي بنفسك بين محاربيها
‫حتى تصل إلى (أوزوالد) ؟

140
00:08:48,495 --> 00:08:50,252
‫لا بدّ أن تكون قوياً يا عزيزي.

141
00:08:50,419 --> 00:08:51,756
‫وهذا ما توفرينه لي.

142
00:08:52,634 --> 00:08:54,725
‫إذن تتوقع مساعدتي.

143
00:08:55,309 --> 00:08:57,149
‫ولكن عندما أحتاج إلى مساعدتك

144
00:08:57,525 --> 00:09:01,788
‫لاستغلال فرصة العمر،

145
00:09:02,792 --> 00:09:04,045
‫لا أجد منك قبولاً.

146
00:09:07,868 --> 00:09:08,954
‫حبيبي،

147
00:09:11,027 --> 00:09:13,116
‫اسمعني، كل ما أطلبه

148
00:09:13,183 --> 00:09:14,980
‫أن تستخدم

149
00:09:15,566 --> 00:09:19,077
‫هذا العقل الكبير الجميل

150
00:09:19,412 --> 00:09:21,585
‫لتساعدني في النهاية

151
00:09:22,923 --> 00:09:25,807
‫في أن تصبح هذه المدينة طوع بناني،

152
00:09:26,517 --> 00:09:29,444
‫وبعدها، سأساعدك

153
00:09:30,013 --> 00:09:32,187
‫في انتزاع (البطريق) من يدي (فيش).

154
00:09:33,801 --> 00:09:34,929
‫اتفقنا ؟

155
00:09:36,685 --> 00:09:39,277
‫سأمنحك يوماً.

156
00:09:44,836 --> 00:09:46,424
‫ظننت أننا صديقان.

157
00:09:46,633 --> 00:09:50,353
‫عندما تطلب منك "محكمة البوم" أي شيء،
‫لا يمكن للمرء الرفض.

158
00:09:50,813 --> 00:09:52,987
‫رغم ذلك، لست غاضبة.

159
00:09:53,740 --> 00:09:58,588
‫علمت عندما استدعاك أسيادك القدامى
‫أن ذلك كان للتسبب في بعض الرعب.

160
00:09:58,756 --> 00:10:02,308
‫ولكن إليك الأمر، أحتاج إلى الرعب.

161
00:10:03,019 --> 00:10:04,899
‫إنهم المسؤولون عن كل هذا، أليس كذلك ؟

162
00:10:05,193 --> 00:10:06,697
‫تحت ضغط "المحكمة"،

163
00:10:06,764 --> 00:10:10,484
‫حولت فيروساً إلى سلاح
‫يخرج أسوأ رغبات الإنسان.

164
00:10:11,280 --> 00:10:12,867
‫أُصيب الآلاف.

165
00:10:14,414 --> 00:10:16,295
‫إذن أين هذا الفيروس ؟

166
00:10:17,172 --> 00:10:19,138
‫أعرف أنه ما زال هناك المزيد.

167
00:10:19,305 --> 00:10:21,729
‫استُخدم بالكامل، أرجوك، لا بدّ أن أذهب !

168
00:10:21,896 --> 00:10:25,825
‫لا، ستعطيني الفيروس.

169
00:10:25,993 --> 00:10:30,423
‫وستصنع لي الجيش الذي وعدتني به.

170
00:10:30,558 --> 00:10:34,362
‫ستفعل كل ما أقوله

171
00:10:34,696 --> 00:10:38,918
‫إلى أن تصبح هذه المدينة في قبضتي.

172
00:10:40,047 --> 00:10:41,259
‫اتفقنا ؟

173
00:10:42,387 --> 00:10:43,808
‫نعم يا سيّدتي.

174
00:10:52,420 --> 00:10:54,217
‫معذرة يا رفاق، هذا المخرج مغلق--

175
00:11:03,705 --> 00:11:06,464
‫سأبحث عن شرطيي المحطة،
‫لأرى إن كانوا قد عثروا على (سترينج).

176
00:11:09,056 --> 00:11:10,226
‫مرحباً ؟

177
00:11:12,651 --> 00:11:13,737
‫إنه هنا.

178
00:11:18,478 --> 00:11:19,563
‫معك (غوردن).

179
00:11:19,731 --> 00:11:23,995
<i>‫مرحباً يا (جيم)، كنت أتفقدك لأرى كيف تشعر.</i>

180
00:11:24,998 --> 00:11:26,503
<i>‫يوم جنوني، أليس كذلك ؟</i>

181
00:11:26,921 --> 00:11:29,847
‫ـ (لي)، أين أنت ؟
<i>‫ـ في مكان مألوف للغاية بالنسبة لك.</i>

182
00:11:30,333 --> 00:11:32,005
‫أعرف كيف تشعر.

183
00:11:32,715 --> 00:11:38,024
‫كل هذه الدماء التي تجري في عروقك،
‫ونبض قلبك يتسارع أكثر وأكثر.

184
00:11:41,117 --> 00:11:42,162
‫اسمعيني.

185
00:11:42,329 --> 00:11:44,085
<i>‫لا بدّ أن تسلمي نفسك، لم يعد المكان آمناً.</i>

186
00:11:44,294 --> 00:11:46,509
<i>‫يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة.</i>

187
00:11:46,676 --> 00:11:48,224
‫أنت تقاوم هذا حقاً ؟

188
00:11:48,892 --> 00:11:50,731
<i>‫تعرف، لا داعي لتفعل ذلك.</i>

189
00:11:51,023 --> 00:11:54,576
<i>‫لقد فُتح القفص أخيراً يا (جيم)، أنت حر.</i>

190
00:11:55,413 --> 00:11:57,210
‫ـ لا.
<i>‫ـ كنت أظنك تحبني.</i>

191
00:11:58,463 --> 00:11:59,969
‫ظننتك تريدنا أن نكون معاً.

192
00:12:00,136 --> 00:12:01,432
‫ليس بهذه الطريقة.

193
00:12:02,519 --> 00:12:06,156
‫حسناً، هذه هي الطريقة الوحيدة يا (جيم).

194
00:12:06,767 --> 00:12:08,356
<i>‫أنصت إلى أصوات الهمس فقط.</i>

195
00:12:08,521 --> 00:12:11,365
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

196
00:12:13,445 --> 00:12:17,332
‫ستقودك إليّ، وستخبرك من تكون.

197
00:12:17,584 --> 00:12:18,670
<i>‫قاتل.</i>

198
00:12:19,423 --> 00:12:20,928
‫هذه ليست حقيقتي.

199
00:12:21,094 --> 00:12:22,473
<i>‫أتساءل ماذا تقول.</i>

200
00:12:23,436 --> 00:12:26,570
<i>‫أنك تحب إيذاء وقتل الناس ؟</i>

201
00:12:26,738 --> 00:12:27,741
<i>‫قاتل.</i>

202
00:12:28,227 --> 00:12:29,898
‫هل ترى كم أفهمك يا (جيم) ؟

203
00:12:30,985 --> 00:12:32,698
<i>‫سأذهب لأحظى ببعض المرح الآن.</i>

204
00:12:33,243 --> 00:12:34,371
‫سأراك قريباً.

205
00:12:35,625 --> 00:12:36,878
‫أعدك.

206
00:12:41,142 --> 00:12:43,568
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

207
00:12:44,570 --> 00:12:46,200
<i>‫أنت قاتل.</i>

208
00:12:47,998 --> 00:12:49,753
‫(جيم) ؟ (جيم).

209
00:12:50,322 --> 00:12:52,329
‫أحدهم رأى (سترينج).

210
00:12:53,833 --> 00:12:58,264
‫لا تطلق النار على المارة الأبرياء فحسب،
‫أو أنا، وخصوصاً أنا.

211
00:13:04,576 --> 00:13:05,830
‫شرطة مدينة (غوثام) !

212
00:13:06,039 --> 00:13:08,506
‫لا تتحركوا ! (فيش) ؟

213
00:13:10,345 --> 00:13:11,724
‫يا للمفاجأة.

214
00:13:11,890 --> 00:13:14,608
‫يا إلهي، يا (هارفي)، تبدو بحالة مزرية.

215
00:13:14,900 --> 00:13:16,322
‫من الجيد رؤيتك أنت أيضاً.

216
00:13:16,573 --> 00:13:18,746
‫نريد (سترينج) فحسب، يمكنك الرحيل.

217
00:13:18,913 --> 00:13:20,752
‫نعم، لا.

218
00:13:21,490 --> 00:13:22,993
‫(فيش)، أعرف أنك بطريقتك الملتوية،

219
00:13:23,161 --> 00:13:25,878
‫تحبين هذه المدينة،
‫و(غوثام) تنزف حتى الموت.

220
00:13:26,045 --> 00:13:27,842
‫نريد أن يصلح هذا الحقير الأمر.

221
00:13:28,010 --> 00:13:30,226
‫كفانا كلاماً، سلميه لنا.

222
00:13:30,559 --> 00:13:31,939
‫إنه مصاب بالفيروس.

223
00:13:32,858 --> 00:13:34,739
‫يبدو في عينيه.

224
00:13:34,907 --> 00:13:37,541
‫لديه الفيروس.

225
00:13:38,209 --> 00:13:39,421
‫حقاً ؟

226
00:13:41,553 --> 00:13:45,399
‫إذن أخبرني يا (جيمس)، كيف هو شعورك ؟

227
00:13:46,570 --> 00:13:50,666
‫إنه يستنفد كل إرادتي كي لا أقتلك.

228
00:13:51,987 --> 00:13:56,375
‫يا إلهي ! (هارفي)، عندما قلت إن (هيوغو) هنا
‫يمكنه إنقاذ المدينة،

229
00:13:56,543 --> 00:14:00,137
‫أهذا يعني أن هناك علاجاً لهذا الفيروس ؟

230
00:14:00,347 --> 00:14:02,270
‫(فيش)، أقسم لو لم تتراجعي،

231
00:14:02,436 --> 00:14:06,032
‫فسأطلق النار عليك أنت
‫وهذين الأحمقين هنا، الآن !

232
00:14:06,366 --> 00:14:08,205
‫(هيوغو)، أهذا صحيح ؟

233
00:14:08,749 --> 00:14:11,632
‫أنك أنت الوحيد الذي بإمكانه
‫وقف هذا الجنون ؟

234
00:14:16,189 --> 00:14:18,237
‫من الواضح، أنه لا يمكنني تسليمه الآن.

235
00:14:18,446 --> 00:14:20,327
‫حسناً، أخذت فرصتك.

236
00:14:28,478 --> 00:14:31,739
‫هل كنت تظن أني سآتي إلى هنا من غير دعم ؟

237
00:14:32,893 --> 00:14:34,064
<i>‫أنت قاتل.</i>

238
00:14:34,357 --> 00:14:36,780
‫(جيم)، اهدأ يا صديقي.

239
00:14:36,989 --> 00:14:40,961
‫(فيكتور)، يبدو أن صديقنا
.المحقق (غوردن) يغلي

240
00:14:41,378 --> 00:14:44,221
‫ربما عليك أن تبرده، كلاهما.

241
00:14:58,434 --> 00:14:59,687
‫رائع.

242
00:15:00,063 --> 00:15:01,944
‫رائع للغاية.

243
00:15:05,748 --> 00:15:09,970
‫ها هو، (جيمس غوردن) الحقيقي.

244
00:15:11,793 --> 00:15:14,426
‫سعيدة بمقابلتك أخيراً.

245
00:15:28,012 --> 00:15:31,147
‫ها نحن يا سيّد (بروس)،
‫قطعتين من السكر كما تحب.

246
00:15:32,274 --> 00:15:33,403
‫هل أنت جائع يا صديقي ؟

247
00:15:34,825 --> 00:15:36,246
‫هل أعد لك شطيرة ؟

248
00:15:39,130 --> 00:15:40,635
‫على أي حال، إن سار الأمر على ما يرام،

249
00:15:40,802 --> 00:15:43,603
‫سنكون قادرين
‫على التوجه إلى قصر (وين) غداً.

250
00:15:44,438 --> 00:15:47,323
‫بالرغم من أني كنت أفكر في أن نسافر للخارج.

251
00:15:47,491 --> 00:15:49,120
‫يمكننا الذهاب إلى (سويسرا).

252
00:15:49,998 --> 00:15:52,172
‫كنت تذهب مع والديك
‫في هذا الوقت من العام--

253
00:15:52,240 --> 00:15:53,410
‫توقف.

254
00:15:54,873 --> 00:15:56,880
‫محاولتك لاستخراج أي رد فعل عاطفي مني

255
00:15:57,046 --> 00:16:00,139
‫بتذكيري ببعض الذكريات القديمة
‫أمر مثير للشفقة.

256
00:16:03,567 --> 00:16:06,242
‫آخر شيء أذكره هو قتلك لأفضل صديق

257
00:16:06,426 --> 00:16:07,805
‫ومعلم لي.

258
00:16:09,519 --> 00:16:12,236
‫أتعني ذلك العجوز الذي اختطفك،

259
00:16:12,403 --> 00:16:15,288
‫وسمم عقلك، ثم حاول أن يحولك إلى سفاح ؟

260
00:16:16,541 --> 00:16:22,226
‫دعني أخبرك بشيء يا سيّد (بروس)،
‫هذا الرجل كذب عليك.

261
00:16:23,088 --> 00:16:25,220
‫هو و"محكمة البوم" الإجرامية خاصته،

262
00:16:25,303 --> 00:16:27,937
‫حاولوا استغلالك والتلاعب بك.

263
00:16:28,104 --> 00:16:29,651
‫قلت إنه كان كاذباً.

264
00:16:31,865 --> 00:16:32,869
‫كيف ؟

265
00:16:34,081 --> 00:16:36,004
‫لأنه انتزع مني الألم
‫الذي كان بداخلي لسنوات ؟

266
00:16:36,088 --> 00:16:39,056
‫لأنه مكنني من الانتقام ممن قتلوا أبي وأمي ؟

267
00:16:42,232 --> 00:16:43,820
‫هذا أكثر مما فعلت أنت في حياتك.

268
00:16:48,920 --> 00:16:51,261
‫على أي حال، "محكمة البوم" لا تهم.

269
00:16:52,432 --> 00:16:55,776
‫لقد مهدوا الطريق فحسب لمن يليهم.

270
00:16:56,653 --> 00:16:58,200
‫ماذا تعني ؟

271
00:16:59,956 --> 00:17:01,669
‫من... من سيأتي ؟

272
00:17:05,775 --> 00:17:07,155
‫سترى.

273
00:17:10,491 --> 00:17:12,958
‫ـ يجدر بي حرقه.
‫ـ يريدونه على قيد الحياة.

274
00:17:13,042 --> 00:17:14,546
‫إذن سأحرق جزءاً منه فحسب.

275
00:17:15,006 --> 00:17:18,016
‫لا يا عزيزتي، لنكن هادئين.

276
00:17:18,224 --> 00:17:19,855
‫ليس لديك هذا النوع من السيطرة.

277
00:17:19,923 --> 00:17:23,809
‫وأنت لديك ؟ بين يدي
‫تصبح قاذفة اللهب هذه أشبه بالمبضع.

278
00:17:24,018 --> 00:17:26,150
‫لا بأس، سيتولى كل منا قدماً.

279
00:17:27,363 --> 00:17:30,122
‫ـ من يتخطى الكاحل يخسر.
‫ـ حسناً.

280
00:17:30,289 --> 00:17:34,845
‫دعوني... لا، لا، لا !
! توقفا ! آنسة (موني)

281
00:17:35,012 --> 00:17:36,475
‫(موني) مشغولة !

282
00:17:38,315 --> 00:17:39,526
‫أنا هنا الآن.

283
00:17:44,249 --> 00:17:46,633
‫أيضاً أظن أن أولادك غاضبين منك.

284
00:17:46,925 --> 00:17:49,099
‫ـ سيّد (كوبلبوت).
‫ـ هذا مفهوم.

285
00:17:50,420 --> 00:17:53,555
‫أنت من صنعتهم،

286
00:17:54,474 --> 00:17:55,896
‫ومن ثم تخليت عنهم.

287
00:17:56,188 --> 00:17:58,947
‫أتعمل مع الآنسة (موني) ؟

288
00:17:59,448 --> 00:18:00,704
‫نحن شريكان.

289
00:18:01,246 --> 00:18:03,210
‫ولكنك حاولت قتلها.

290
00:18:04,298 --> 00:18:06,012
‫وقد سامحتني.

291
00:18:06,387 --> 00:18:08,311
‫أعلم، الأمر أدهشني أنا الآخر.

292
00:18:08,477 --> 00:18:12,616
‫ولكن (موني)، ليست كالسابق، لقد تطورت.

293
00:18:13,201 --> 00:18:15,333
‫ولديها تصور لـ(غوثام).

294
00:18:16,378 --> 00:18:19,680
‫تتصور المدينة حيث يتولى أناس مثلي أنا

295
00:18:20,265 --> 00:18:21,938
‫و(فيكتور) و(بريدجيت)،

296
00:18:22,941 --> 00:18:25,616
‫والمسوخ، المسؤولية.

297
00:18:28,333 --> 00:18:30,172
‫وأنت ستساعدنا في تحقيق هذا.

298
00:18:31,425 --> 00:18:34,268
‫ـ لا يمكنني.
‫ـ خطأ يا بروفيسور !

299
00:18:35,522 --> 00:18:38,700
‫هذا الفيروس يمزق (غوثام) !

300
00:18:39,284 --> 00:18:43,297
‫وهذا يجعل ترياقك أغلى شيء في المدينة !

301
00:18:43,632 --> 00:18:46,265
‫يمكننا أن نطلب نصف (غوثام)،

302
00:18:46,808 --> 00:18:49,442
‫وسيقدمها لنا مجلس المدينة على طبق من فضة.

303
00:18:49,651 --> 00:18:52,995
‫لذا سأسألك مرة أخيرة،

304
00:18:54,123 --> 00:18:55,252
‫أين هو ؟

305
00:18:56,130 --> 00:18:59,307
‫لو قلت لك أين الترياق،

306
00:19:00,560 --> 00:19:01,857
‫لن يكون لديّ أي شيء.

307
00:19:03,403 --> 00:19:04,698
‫لا يمكنني.

308
00:19:07,834 --> 00:19:09,840
‫يمكنك أن تعذبني كما تشاء.

309
00:19:13,226 --> 00:19:14,313
‫حسناً.

310
00:19:14,815 --> 00:19:15,984
‫ماذا ؟

311
00:19:16,194 --> 00:19:19,915
‫أتعرف، عندما كنت في (آركام)،
‫كانوا يعذبونني يومياً.

312
00:19:20,081 --> 00:19:22,798
‫لا، كان هذا علاجاً يا (أوزوالد).

313
00:19:23,759 --> 00:19:24,847
‫علاج.

314
00:19:27,172 --> 00:19:30,892
‫تلك الآلة التي استخدمتها
‫لإعطائنا هذا العلاج،

315
00:19:31,410 --> 00:19:32,538
‫هل تذكرها ؟

316
00:19:33,834 --> 00:19:37,930
‫كانت تعطيني الإحساس أن رأسي يتم فتحه

317
00:19:38,098 --> 00:19:41,735
‫وأن الحمم تتدفق إلى عقلي مباشرة.

318
00:19:42,612 --> 00:19:47,000
‫فيما بعد ذلك، كان مجرد التفكير في الأمر
‫يجعلني مريضاً جداً.

319
00:19:51,557 --> 00:19:54,191
‫لذا، من الطبيعي، كان يجب أن أحظى بها !

320
00:19:59,608 --> 00:20:01,281
‫لحظة واحدة يا (أوزوالد).

321
00:20:01,447 --> 00:20:03,245
‫ـ لا !
‫ـ حسناً، حسناً !

322
00:20:03,412 --> 00:20:07,090
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته،
‫سأخبرك بمكان الترياق.

323
00:20:07,258 --> 00:20:08,469
‫أعرف.

324
00:20:09,432 --> 00:20:11,772
‫ولكن ليس بعد، مفهوم ؟

325
00:20:12,174 --> 00:20:13,385
‫وإلاّ ماذا ؟

326
00:20:24,112 --> 00:20:26,537
‫لا يجيبون في القسم،
‫لا بدّ أنهم مشغولون للغاية.

327
00:20:26,705 --> 00:20:28,250
‫حسناً، لن نخرج من هنا.

328
00:20:29,170 --> 00:20:30,299
<i>‫قاتل.</i>

329
00:20:34,479 --> 00:20:36,402
‫(جيم)، تمهل، أحدهم سيأتي !

330
00:20:36,669 --> 00:20:40,097
‫نعم، وبحلول ذلك الوقت ستكون (موني)
‫قد أرغمت (سترينج) أن يعطيها الترياق.

331
00:20:40,306 --> 00:20:41,602
‫الوقت ينفد منا !

332
00:20:45,990 --> 00:20:47,119
<i>‫قاتل.</i>

333
00:20:47,997 --> 00:20:50,170
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

334
00:20:51,634 --> 00:20:52,763
<i>‫قاتل.</i>

335
00:21:07,751 --> 00:21:09,174
‫كنت أعرف أنه يمكنك فعلها.

336
00:21:14,441 --> 00:21:15,485
‫(جيم) !

337
00:21:17,007 --> 00:21:20,560
‫قاوم هذا الفيروس اللعين ! وليس سيارتي،
‫هذه سيارتي.

338
00:21:24,113 --> 00:21:25,325
‫دعني أتولى القيادة.

339
00:21:26,329 --> 00:21:29,965
‫انشر الخبر يا (ألفاريز)،
‫استدعى العمدة (جيمس) الحرس الوطني.

340
00:21:30,717 --> 00:21:32,933
‫لا نريد لأي شرطي أن يصاب بطلق ناري بالخطأ.

341
00:21:33,099 --> 00:21:34,145
‫دعني وشأني.

342
00:21:34,688 --> 00:21:35,984
‫ماذا بك بحق الجحيم ؟

343
00:21:37,280 --> 00:21:39,286
‫(ألفاريز) أنا أتحدث إليك.

344
00:21:39,788 --> 00:21:42,380
‫قلت لك دعني وشأني !

345
00:21:47,647 --> 00:21:50,990
‫إذن، سأسألك مرة أخرى، من سيأتي ؟

346
00:21:51,993 --> 00:21:54,752
‫كنت أظن أن الرجل
‫الذي أمسكت به في مقر شركة (وين)

347
00:21:54,919 --> 00:21:56,383
‫هو قائد "محكمة البوم" ؟

348
00:21:56,550 --> 00:21:57,678
‫أريدك أن تغادر.

349
00:21:57,846 --> 00:21:59,726
‫لن يحدث هذا، أليس كذلك يا صديقي ؟

350
00:21:59,935 --> 00:22:01,732
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.

351
00:22:03,070 --> 00:22:06,372
‫لا بدّ أن تتذكر من تكون.

352
00:22:06,665 --> 00:22:10,343
‫أعرف من أكون، لديّ مصير حتمي !

353
00:22:10,478 --> 00:22:11,984
‫الآن، اسمعني.

354
00:22:13,320 --> 00:22:16,373
‫ذلك الرجل الذي أرادك أن تفجر القنبلة،

355
00:22:17,794 --> 00:22:22,434
‫مهما كانت الوعود التي قدمها لك،
‫التخلص من الألم والقوّة وأي من هذا،

356
00:22:22,976 --> 00:22:26,697
‫لا شيء من هذا حقيقي،
‫أريدك أن تتذكر ما هو الحقيقي هنا.

357
00:22:26,864 --> 00:22:28,411
‫أعرف ما هو الحقيقي !

358
00:22:28,578 --> 00:22:31,546
‫لقد حصلت على انتقامي جراء موت والداي،
‫هذا حقيقي !

359
00:22:34,038 --> 00:22:35,124
‫لا.

360
00:22:37,130 --> 00:22:38,552
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

361
00:22:41,854 --> 00:22:46,201
‫الحقيقي هو أنك في كل مرة
‫كنت تمرض فيها وأنت طفل صغير،

362
00:22:47,957 --> 00:22:51,802
‫كانت أمك تسهر بجوارك طول الليل
‫وتقرأ لك حتى تخلد للنوم.

363
00:22:51,970 --> 00:22:53,056
‫هذا حقيقي.

364
00:22:54,101 --> 00:22:56,818
‫أو عندما كنت في الـ7 وأخذت قاربك

365
00:22:56,986 --> 00:22:58,908
‫وتهت في العاصفة

366
00:22:59,075 --> 00:23:02,880
‫وكنت أنا ووالدك نبحث عنك
‫ونصرخ وننادي باسمك، ونكاد نجن قلقاً عليك،

367
00:23:03,047 --> 00:23:06,725
‫وكيف بكى والدك عندما عثر عليك.

368
00:23:09,442 --> 00:23:10,780
‫هذا حقيقي.

369
00:23:12,018 --> 00:23:16,657
‫نعم، لقد مات والداك
‫في هذا الزقاق قبل 3 سنوات،

370
00:23:16,825 --> 00:23:19,417
‫وربما يكون هذا الرجل
‫قد انتزع ألم تلك الليلة منك،

371
00:23:20,619 --> 00:23:24,423
‫ولكن لا حياة ولا حب من غير ألم.

372
00:23:26,272 --> 00:23:27,944
‫لا يمكنه المساس بالحب

373
00:23:28,111 --> 00:23:30,744
‫الذي أعطاه لك والداك،
‫الحب الذي ما يزال بداخلك،

374
00:23:30,911 --> 00:23:32,667
‫هنا في قلبك.

375
00:23:36,262 --> 00:23:38,351
‫وهو نفس الحب الذي أحمله لك.

376
00:23:43,202 --> 00:23:44,915
‫أحبك يا سيّد (بروس).

377
00:23:47,255 --> 00:23:50,307
‫ومستعد أن أفعل أي شيء من أجلك،
‫سأموت من أجلك.

378
00:23:52,439 --> 00:23:55,240
‫لا بدّ أن أن تجد هذا الحب مرة أخرى.

379
00:24:00,256 --> 00:24:02,053
‫عد إليّ يا سيّد (بروس).

380
00:24:26,255 --> 00:24:27,383
<b>‫’’ممنوع الدخول‘‘</b>

381
00:24:53,452 --> 00:24:55,709
‫ـ شكرا جزيلاً لك.
‫ـ لا مشكلة.

382
00:24:56,587 --> 00:24:57,590
‫المعذرة.

383
00:25:04,487 --> 00:25:05,908
‫اللعنة.

384
00:25:12,598 --> 00:25:15,356
‫ما أقوله لو أن (البطريق) و(فيش) قد تحالفا،

385
00:25:15,640 --> 00:25:18,107
‫فستسوء الأمور للغاية وبسرعة.

386
00:25:18,374 --> 00:25:19,503
‫هل تريد الهرب ؟

387
00:25:19,585 --> 00:25:23,263
‫لا، أقول ربما تتعامل
‫مع (باربرا) و(نيغما) بدلاً منا.

388
00:25:23,431 --> 00:25:24,726
‫يمكن أن نساعد في الأمور أيضاً.

389
00:25:24,811 --> 00:25:26,775
‫نرسل رسالة لـ(فيش) عن ضعف (بابس).

390
00:25:28,907 --> 00:25:30,202
‫هذه فرصتنا.

391
00:25:33,462 --> 00:25:34,633
‫لست مستعدة.

392
00:25:38,145 --> 00:25:39,733
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

393
00:25:52,774 --> 00:25:54,362
‫هذا يوم غريب.

394
00:25:57,079 --> 00:25:58,836
‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا.

395
00:25:58,903 --> 00:26:01,453
‫كان لديّ بعض الوقت لأضيعه
‫بينما يدرك خطيبي السابق حقيقة الأمر.

396
00:26:01,537 --> 00:26:02,833
‫ففكرت أن أحظى ببعض المرح.

397
00:26:04,713 --> 00:26:06,051
‫أين (بابس) ؟

398
00:26:06,385 --> 00:26:08,977
‫ـ ماذا تريدين منها ؟
‫ـ لا شأن لك أيها الخادم.

399
00:26:10,816 --> 00:26:12,404
‫معذرة، بماذا ناديتني ؟

400
00:26:13,450 --> 00:26:15,330
‫أنا آسفة، لست خادماً.

401
00:26:15,498 --> 00:26:17,379
‫أنت أقرب إلى ملمع أحذية.

402
00:26:17,546 --> 00:26:19,385
‫ينبغي أن يعطوك مكاناً هناك في المقدمة.

403
00:26:19,553 --> 00:26:21,183
‫وقبعة صغيرة أنيقة، هذه تفيدك أكثر.

404
00:26:21,349 --> 00:26:23,105
‫حسناً، اخرجي من هنا.

405
00:26:26,198 --> 00:26:27,243
‫نعم.

406
00:26:39,417 --> 00:26:40,587
‫أصبت الفيروس.

407
00:26:40,796 --> 00:26:42,217
‫لست غبية كما سمعت.

408
00:26:42,385 --> 00:26:45,060
‫هل من أي علامات أخرى تريدين إظهارها ؟

409
00:26:45,226 --> 00:26:47,610
‫ماذا لو انتزعت رئتيك وأريك إياها ؟

410
00:26:47,818 --> 00:26:50,870
‫هذا مثير للغاية، أحب رؤيتك تحاولين.

411
00:26:51,915 --> 00:26:54,423
‫لكني هنا من أجل رئيستك، الشقراء المجنونة.

412
00:26:54,673 --> 00:26:55,928
‫إنها ليست رئيستي.

413
00:26:56,597 --> 00:26:59,816
‫ربما أصبت بفيروس يجعلني
‫جامحة جداً وقوية بشدة،

414
00:27:00,191 --> 00:27:02,574
‫لكن برغم معرفتي
‫بتصرفاتك السادية تجاه أخيك،

415
00:27:02,658 --> 00:27:04,079
‫وتصرفاتك السادية تجاه (باربرا).

416
00:27:04,204 --> 00:27:05,082
‫لذا...

417
00:27:06,294 --> 00:27:08,970
‫أيمكنك أن ترسلي لها رسالة لأجلي ؟

418
00:27:10,098 --> 00:27:11,143
‫رئيستك.

419
00:27:13,065 --> 00:27:16,410
‫أخبريها أني المرة المقبلة التي أراها بها،
‫سأقتلع رأسها من جسدها.

420
00:27:19,754 --> 00:27:20,966
‫وداعاً، الآن.

421
00:27:29,937 --> 00:27:31,191
‫ماذا، أتحتاج للعون ؟

422
00:27:46,975 --> 00:27:49,985
<i>‫...كل هذا نشاط إجرامي، عودوا للداخل.</i>

423
00:27:52,242 --> 00:27:53,412
<i>‫(غوثام)، حظر التجول...</i>

424
00:27:53,480 --> 00:27:54,566
.تمكنت منه

425
00:27:54,633 --> 00:27:55,637
<i>‫حتى الغروب.</i>

426
00:27:55,889 --> 00:27:58,772
<i>‫على الجميع البقاء بالداخل.</i>

427
00:27:59,567 --> 00:28:02,994
<i>‫أي نشاط بالخارج سيعتبر نشاطاً إجرامياً.</i>

428
00:28:06,313 --> 00:28:10,326
<i>‫أخلوا المكان ! لنذهب !</i>

429
00:28:14,072 --> 00:28:16,203
‫إنه يتبع توجيهات أو ما شابه.

430
00:28:16,412 --> 00:28:19,714
‫عليّ العثور على من يتحكم به،
‫على من يغسل دماغه.

431
00:28:20,734 --> 00:28:22,197
‫وماذا بعدها ؟

432
00:28:23,994 --> 00:28:25,375
‫سأقتل اللعين.

433
00:28:30,223 --> 00:28:31,267
‫انتظرا هنا.

434
00:28:32,354 --> 00:28:33,400
‫بروفيسور، إن كان هذا فخاً،

435
00:28:33,566 --> 00:28:35,865
‫ستجد نفسك جثة ميتة قريباً.

436
00:28:36,032 --> 00:28:37,286
‫إنه ليس فخاً.

437
00:28:37,453 --> 00:28:40,756
‫لقد اختبرت مسبقاً بعض إصدارات من الفيروس
‫والترياق متواجد.

438
00:28:40,923 --> 00:28:43,724
‫تأكدت أن أحوز كمية منه.

439
00:28:44,042 --> 00:28:46,132
‫هذا المكان يصيبني بالقشعريرة.

440
00:28:46,926 --> 00:28:48,014
‫يعجبني المكان.

441
00:29:04,566 --> 00:29:05,736
‫إنها في أعلى تركيز.

442
00:29:06,739 --> 00:29:08,412
‫بمجرد أن يتم تخفيفه،

443
00:29:08,578 --> 00:29:13,218
‫هناك ما يكفي من الترياق
‫لعلاج كل شخص مصاب بالعدوى في (غوثام).

444
00:29:20,533 --> 00:29:21,746
‫(أوزوالد)،

445
00:29:22,164 --> 00:29:26,010
‫أنا وأنت سنحكم المدينة سوياً.

446
00:29:26,260 --> 00:29:30,649
‫نعم، لكن أولاً عليّ قتل (إد نيغما)،
‫يجب أن يموت.

447
00:29:31,819 --> 00:29:33,073
‫ستفعل.

448
00:29:33,993 --> 00:29:37,463
‫وكل من يحاولون الوقوف بطريقنا.

449
00:29:43,298 --> 00:29:44,678
‫ما هذا ؟

450
00:29:50,320 --> 00:29:51,658
‫من هناك ؟

451
00:29:52,662 --> 00:29:53,749
‫أظهر نفسك.

452
00:30:04,282 --> 00:30:05,578
‫من هم ؟

453
00:30:05,745 --> 00:30:07,459
‫لا تنظر إليّ، لا أعرف.

454
00:30:09,048 --> 00:30:11,597
‫حقاً ؟ أهذا كل ما لديك ؟

455
00:30:15,135 --> 00:30:18,102
‫سلميني الترياق، حالاً.

456
00:30:34,195 --> 00:30:38,794
‫أودّ القوّة الضاربة وكل الوحدات
‫المتوفرة أن تتسلل هناك فوراً ! أنا بالطريق.

457
00:30:38,960 --> 00:30:41,552
‫تقارير عن عاصفة ثلجية وكرة نارية
‫في مذبح المنطقة الشرقية.

458
00:30:41,719 --> 00:30:44,311
‫ـ أتظنه ربما--
‫ـ لتقد السيارة اللعينة فحسب !

459
00:31:07,712 --> 00:31:09,384
.بحق أم الرحمة

460
00:31:37,223 --> 00:31:38,393
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

461
00:31:47,672 --> 00:31:50,097
‫أيها الأحمق اللعين !

462
00:31:52,270 --> 00:31:53,442
‫(فيش) !

463
00:31:55,641 --> 00:31:56,727
‫(أوزوالد)...

464
00:31:59,527 --> 00:32:02,287
‫لا عليك، لا عليك، يمكننا...
‫يمكننا الحصول على المساعدة.

465
00:32:02,453 --> 00:32:04,000
‫لا، لا، لا.

466
00:32:04,250 --> 00:32:08,012
‫لقد فعلت هذا كثيراً
‫لدرجة معرفتي أنني انتهيت.

467
00:32:08,180 --> 00:32:10,855
‫لا، لا تقولي هذا ! سنجلب لك المساعدة.

468
00:32:10,939 --> 00:32:12,403
‫أنصت إليّ !

469
00:32:16,456 --> 00:32:17,920
‫أنصت إليّ.

470
00:32:19,508 --> 00:32:21,974
‫اجعل هذه المدينة مدينتك.

471
00:32:25,151 --> 00:32:27,868
‫أو احرقها عن بكرة أبيها.

472
00:32:58,132 --> 00:32:59,971
‫الناس يدعونني بالوحش.

473
00:33:02,279 --> 00:33:05,958
‫أنت يا (جيم غوردن)، أنت الـ--

474
00:33:08,466 --> 00:33:11,057
‫أنت محق، أنا الوحش.

475
00:33:16,266 --> 00:33:17,102
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

476
00:33:17,185 --> 00:33:19,066
‫اعتقلوهم، اعتقلوهم جميعاً !

477
00:33:21,073 --> 00:33:25,713
‫(سترينج)، من الأفضل أن تخبرني
‫أن بوسعك صنع المزيد من الترياق.

478
00:33:27,133 --> 00:33:28,890
‫نعم، نعم.

479
00:33:29,516 --> 00:33:31,690
‫إنما أحتاج لشيء واحد.

480
00:33:37,224 --> 00:33:38,980
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

481
00:33:55,784 --> 00:33:56,996
‫ما الأحوال ؟

482
00:34:03,684 --> 00:34:04,896
‫أمتأكد بشأن هذا ؟

483
00:34:04,906 --> 00:34:05,951
‫طبقاً لمصادري،

484
00:34:06,117 --> 00:34:10,507
‫فإن (فيش موني) وشرطة المدينة منهمكون جداً
‫في انتشار هذا الفيروس.

485
00:34:10,774 --> 00:34:13,240
‫لكن (فيش) ماتت.

486
00:34:13,909 --> 00:34:16,709
‫و(هيوغو سترينج) من صنع هذا الترياق،

487
00:34:16,919 --> 00:34:19,218
‫يجلس في مختبر قسم شرطة (غوثام).

488
00:34:19,384 --> 00:34:22,728
‫لكنهم يفتقدون عنصراً في غاية الأهمية.

489
00:34:25,947 --> 00:34:30,754
‫نعم، متأكد أن الأحمق
‫هو مفتاح السيطرة على (غوثام).

490
00:34:31,131 --> 00:34:32,844
‫أأنتم مخلصيني ؟

491
00:34:33,973 --> 00:34:35,728
‫أأنتم من ستحررونني ؟

492
00:34:36,480 --> 00:34:37,901
‫ليس تماماً.

493
00:34:40,494 --> 00:34:42,333
‫لنجعل (غوثام) تتوسل.

494
00:34:57,088 --> 00:35:00,097
<i>‫ابحث فوراً عن مبنى (يويان).</i>

495
00:35:00,265 --> 00:35:03,066
<i>‫وأعثر على رأس الشيطان.</i>

496
00:35:03,484 --> 00:35:05,866
<i>‫حقق مصيرك.</i>

497
00:36:34,718 --> 00:36:37,143
‫اعثر على (بولوك)، وأعلمه بمكاننا.

498
00:36:38,129 --> 00:36:39,342
‫سأتبع أنا (بروس).

499
00:38:00,778 --> 00:38:02,784
‫لن ألمس هذا يا (بروس).

500
00:38:05,569 --> 00:38:07,072
‫تعرف من أنا ؟

501
00:38:07,240 --> 00:38:10,125
‫من في نظرك طلب من "المعلم" إرسالك هنا ؟

502
00:38:10,543 --> 00:38:11,880
‫إنه ميت.

503
00:38:13,009 --> 00:38:14,597
‫لقد قُتل.

504
00:38:15,375 --> 00:38:16,587
‫لقد مات.

505
00:38:17,757 --> 00:38:19,806
‫لكنه أنهى مهمته.

506
00:38:20,350 --> 00:38:23,568
‫"محكمة البوم" تدمرت و(غوثام) تحترق،

507
00:38:23,987 --> 00:38:26,243
‫وأنت هنا.

508
00:38:26,745 --> 00:38:30,549
‫أخبرني أن أكمل تدريبي،
‫وأعثر على رأس الشيطان.

509
00:38:30,783 --> 00:38:32,330
‫لقد فعلت مسبقاً يا (بروس).

510
00:38:33,667 --> 00:38:35,423
‫أنا من تبحث عنه.

511
00:38:35,950 --> 00:38:37,664
‫أنا رأس الشيطان.

512
00:38:40,924 --> 00:38:42,973
‫أنا (رأس الغول).

513
00:38:45,443 --> 00:38:47,943
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

514
00:38:50,422 --> 00:38:52,262
‫لماذا أتيت إليّ يا (بروس) ؟

515
00:38:52,428 --> 00:38:56,901
‫"المعلم" أخبرني أن أبحث عنك،
‫وأن أستكمل تدريبي.

516
00:38:57,486 --> 00:39:00,747
‫وهل أخبرك بمن أنا، وعن ماذا أبحث ؟

517
00:39:01,499 --> 00:39:03,422
‫أعلم أنك لست أحد أفراد "محكمة البوم"،

518
00:39:04,091 --> 00:39:06,474
‫وأنك استخدمتهم، لكني لا أعرف السبب.

519
00:39:08,773 --> 00:39:11,866
‫إذن فأنت تعرف أني عشت أكثر مما تتخيل.

520
00:39:12,869 --> 00:39:14,248
‫وأني شهدت واقترفت أموراً

521
00:39:14,333 --> 00:39:17,174
‫سيهتز لها فؤادك إن علمتها وصدقتها.

522
00:39:18,178 --> 00:39:20,518
‫لقد اعتبروني شيطاناً.

523
00:39:22,383 --> 00:39:23,596
‫وقديساً.

524
00:39:24,724 --> 00:39:25,895
‫وشبحاً.

525
00:39:26,730 --> 00:39:30,409
‫لكن طوال هذه السنوات، طوال سنوات كفاحي،

526
00:39:31,328 --> 00:39:33,712
‫هناك شيء واحد لم أعثر عليه أبداً.

527
00:39:35,466 --> 00:39:36,887
‫وريث حقيقي.

528
00:39:37,933 --> 00:39:39,604
‫لكني بحاجة لمعرفة إذا كنت جاهزاً.

529
00:39:40,408 --> 00:39:41,538
‫أنا جاهز.

530
00:39:42,499 --> 00:39:43,669
‫"المعلم" دربني.

531
00:39:45,457 --> 00:39:46,711
‫حقاً ؟

532
00:39:47,321 --> 00:39:49,036
‫لقد وكل لك مهمة.

533
00:39:49,871 --> 00:39:53,508
‫طلب منك أن تكون من ينشر
‫هذا الفيروس الذي يمزق المدينة.

534
00:39:54,177 --> 00:39:55,389
‫وقد فشلت.

535
00:39:55,723 --> 00:39:58,064
‫كنت لأفعل، لكن...

536
00:39:58,942 --> 00:40:01,074
‫لكن (آلفريد)، إنه... إنه يشتتني !

537
00:40:01,241 --> 00:40:02,453
‫أعلم.

538
00:40:04,919 --> 00:40:05,922
‫أعلم.

539
00:40:06,090 --> 00:40:09,810
‫ولهذا سأعطيك فرصة أخرى لكي تكمل رحلتك.

540
00:40:19,157 --> 00:40:21,163
‫لا تندهش يا سيّد (بروس).

541
00:40:21,749 --> 00:40:23,798
‫أخبرتك، أنه لا يمكنك
‫التخلص مني بهذه السهولة.

542
00:40:23,964 --> 00:40:26,514
‫قد أكون سيئاً في التخفي، وعفا عليّ الزمن.

543
00:40:27,016 --> 00:40:29,775
‫وتركت قرود النينجا هؤلاء يمسكون بي.

544
00:40:32,240 --> 00:40:35,125
‫أأنت بخير يا رفيقي ؟ بمّ أدعوك الآن ؟

545
00:40:43,401 --> 00:40:44,530
‫يكفي.

546
00:40:49,086 --> 00:40:52,806
‫هذا الرجل ماضيك يا (بروس).

547
00:40:54,018 --> 00:40:56,025
‫الآن اعتنق مستقبلك.

548
00:41:03,173 --> 00:41:04,134
‫اقتله.

549
00:41:12,437 --> 00:41:13,648
‫وانضم لي.

550
00:41:16,283 --> 00:41:18,204
‫حقق مصيرك.

551
00:41:25,687 --> 00:41:30,745
‫إنه مخطىء، سيّد (بروس)،
‫لا طريقة أخرى لصياغة الأمر.

552
00:41:30,828 --> 00:41:31,999
‫إنه مخطىء.

553
00:41:32,166 --> 00:41:35,301
‫مصيرك هو أن تكون (بروس وين).

554
00:41:37,307 --> 00:41:38,979
‫ويوماً ما ستتذكر هذا.

555
00:41:41,655 --> 00:41:43,954
‫وستتذكر مدى حبي لك.

556
00:41:47,549 --> 00:41:50,181
‫أتذكر أول مرة
‫أحضرك والدتك ووالدتك إلى المنزل.

557
00:41:50,977 --> 00:41:52,356
‫كانا متعبين للغاية.

558
00:41:53,191 --> 00:41:54,487
‫وأعطوك لي.

559
00:41:55,950 --> 00:41:58,835
‫هذا المخلوق البريىء الصغير.

560
00:41:59,628 --> 00:42:03,140
‫وقالا، "اعتن به"، وقلت، "طبعاً".

561
00:42:03,223 --> 00:42:05,021
‫واحتضنتك بذراعي،

562
00:42:05,815 --> 00:42:08,574
‫وأمسكتك وأنت تفتح عيناك،

563
00:42:12,127 --> 00:42:13,507
‫ونظرت إليّ.

564
00:42:16,667 --> 00:42:19,049
‫وفي تلك اللحظة، قررت

565
00:42:20,095 --> 00:42:23,397
‫أنني سأفعل أي شيء لك، أي شيء.

566
00:42:30,628 --> 00:42:35,142
‫لذا، إن كنت بحاجة لفعل هذا،
‫يا سيّد (بروس) حتى تزدهر.

567
00:42:39,256 --> 00:42:40,301
‫فلتفعلها.

568
00:43:01,020 --> 00:43:02,148
‫انضم لي.

569
00:43:05,414 --> 00:43:06,543
‫انضم لي.

570
00:43:17,936 --> 00:43:22,534
‫(آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) !

571
00:43:22,679 --> 00:43:24,448
‫(آلفريد) ! لا !

572
00:43:28,917 --> 00:43:29,836
‫(آلفريد) !

573
00:43:38,598 --> 00:43:41,231
‫لقد اخترقت تضليلك.

574
00:43:42,276 --> 00:43:43,446
‫مذهل.

575
00:43:44,717 --> 00:43:47,267
‫لن تتحكم بي بعد الآن.

576
00:43:48,186 --> 00:43:50,226
‫لن أكون وريثك أبداً.

577
00:43:50,611 --> 00:43:52,074
<i>‫على العكس تماماً،</i>

578
00:43:52,240 --> 00:43:55,459
<i>‫قوتك تؤكد ما تنص عليه النبوءة.</i>

579
00:43:56,086 --> 00:44:01,646
<i>‫وأنك الوريث لتخدم كونك فارسي في الظلام.</i>

580
00:44:03,025 --> 00:44:06,662
‫لن أقوم أبداً باتباعك !

581
00:44:07,957 --> 00:44:09,838
‫لقد جعلتني أقتل (آلفريد).

582
00:44:09,922 --> 00:44:11,887
<i>‫استخدم مياه الينبوع يا (بروس).</i>

583
00:44:12,765 --> 00:44:14,311
‫سيأتي وقتنا.

584
00:45:03,586 --> 00:45:04,422
‫(بروس).

585
00:45:04,606 --> 00:45:06,654
‫(آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد).

586
00:45:11,275 --> 00:45:16,464
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 22: (روح مثقلة بالقذارة</b>

587
00:45:17,062 --> 00:45:17,899
<b>‫’’عاجل: فيروس (تيتش) ينتشر‘‘</b>

588
00:45:17,981 --> 00:45:19,696
<i>‫إغلاق المدينة مستمر
‫تحسباً لانتشار الفيروس،</i>

589
00:45:19,921 --> 00:45:23,725
<i>‫من خلال قوات (غوثام) الأمنية
‫وتحث المواطنين على البقاء في منازلهم.</i>

590
00:45:23,893 --> 00:45:27,487
<i>‫بينما يستمر الفيروس بالانتشار
‫مع محاولات السلطات لاحتوائه...</i>

591
00:45:34,953 --> 00:45:36,291
<b>‫’’مكالمة واردة ـ (لي)‘‘</b>

592
00:45:38,130 --> 00:45:40,973
‫(لي)، أين أنت ؟

593
00:45:43,004 --> 00:45:44,509
‫لماذا ؟ هل اشتقت إليّ ؟

594
00:45:45,722 --> 00:45:47,060
‫المدينة لم تعد آمنة.

595
00:45:48,605 --> 00:45:50,278
‫لهذا أعددت حقيبة سفري.

596
00:45:51,046 --> 00:45:52,425
<i>‫عمّ تتحدثين ؟</i>

597
00:45:52,801 --> 00:45:56,313
‫سأغادر (غوثام)، وأريدك أن تأتي معي.

598
00:45:59,448 --> 00:46:01,455
‫سأعتبر صمتك موافقة.

599
00:46:01,538 --> 00:46:04,798
‫(لي)، لا يمكنك المغادرة،
‫هناك نقاط تفتيش في كل ركن من المدينة.

600
00:46:05,953 --> 00:46:07,416
‫من تحاول أن تقنع يا (جيم) ؟

601
00:46:07,817 --> 00:46:11,245
‫يمكنني سماعه في صوتك، تودّ هذا مثلي تماماً.

602
00:46:11,622 --> 00:46:14,254
<i>‫يمكننا البقاء سوياً أخيراً دون حكم من أحد،</i>

603
00:46:14,840 --> 00:46:17,348
‫أو أسرار أو غيرة.

604
00:46:18,937 --> 00:46:20,608
<i>‫بعد كل ما مررنا به،</i>

605
00:46:21,779 --> 00:46:23,158
‫ألاّ نستحق هذا ؟

606
00:46:31,561 --> 00:46:33,733
‫سأغادر في قطار ما بعد الظهر،

607
00:46:34,485 --> 00:46:36,409
‫وأريدك معي.

608
00:46:38,582 --> 00:46:40,129
‫لكني أريد شخصيتك الحقيقية.

609
00:46:41,801 --> 00:46:44,058
<i>‫لذا أخبرني أنك ستتوقف عن مقاومة الأمر.</i>

610
00:46:44,142 --> 00:46:46,734
<i>‫أخبرني أنني لن أخسرك مجدداً.</i>

611
00:46:48,656 --> 00:46:49,994
‫أخبرني أنك ستكون متواجداً.

612
00:46:54,560 --> 00:46:55,730
‫سأكون متواجداً.

613
00:46:59,791 --> 00:47:01,005
‫مرحباً، (جيم).

614
00:47:02,309 --> 00:47:03,355
‫إلى أين وصلنا مع (تيتش) ؟

615
00:47:03,564 --> 00:47:05,863
‫(باربرا) و(نيغما)
‫أعطيا العمدة قائمة بمطالبهما.

616
00:47:06,229 --> 00:47:07,274
‫وصديق صنع لي نسخة منها.

617
00:47:07,442 --> 00:47:10,201
‫إنهم يهددون بقتل (تيتش)
‫إن حاولنا استعادته بالقوّة.

618
00:47:10,576 --> 00:47:11,955
‫نصف هؤلاء أفسدوا المدينة.

619
00:47:12,265 --> 00:47:14,856
‫هذا بديل أفضل عن عدم وجود مدينة من الأساس.

620
00:47:14,940 --> 00:47:17,741
‫ليس لدينا أي خيارات يا شريكي،
‫ولا يمكننا فعل شيء.

621
00:47:19,380 --> 00:47:20,467
‫بل لدينا.

622
00:47:21,762 --> 00:47:23,310
‫ـ هو.
‫ـ (البطريق) ؟

623
00:47:23,393 --> 00:47:25,859
‫قائمة (باربرا) تحوي كل محتال إلاّ هو.

624
00:47:25,943 --> 00:47:27,656
‫(البطريق) هو الشخص الوحيد
‫الذي يبالي (نيغما) لأمره.

625
00:47:27,740 --> 00:47:29,579
‫ـ السؤال هو لأي قدر ؟
‫ـ محال.

626
00:47:29,663 --> 00:47:31,753
‫ـ يستحيل أن نسلمه.
‫ـ لمَ لا ؟

627
00:47:31,836 --> 00:47:35,177
‫لأننا لا نحوز السلطة لعقد صفقة
.خفية من وراء ظهر مسؤولي المدينة

628
00:47:35,264 --> 00:47:38,524
‫ناهيك عن أن هذا الأمر يقود
‫مباشرة لموت العمدة السابق.

629
00:47:38,609 --> 00:47:42,203
‫(نيغما) سيخون (باربرا)
‫وسيسلم (تيتش) إن أتته نصف الفرصة.

630
00:47:42,287 --> 00:47:43,875
‫أحتاج لإنقاذ (لي).

631
00:47:52,068 --> 00:47:55,621
‫ليس أمامي الوقت الكافي يا (هارفي)،
‫إما الآن أو أبداً.

632
00:47:58,212 --> 00:48:01,222
‫في أحد هذه الأيام سأقول "أبداً".

633
00:48:18,328 --> 00:48:19,455
‫ـ مرحباً.
<i>‫ـ (نيغما).</i>

634
00:48:19,874 --> 00:48:22,675
<i>‫معك (غوردن)، أتصل لأقدم لك عرضاً،
‫أيمكننا الحديث ؟</i>

635
00:48:28,527 --> 00:48:29,655
‫كلي آذان صاغية.

636
00:48:31,286 --> 00:48:32,707
‫علينا أن نقتلها.

637
00:48:33,417 --> 00:48:34,964
‫كم علينا أن ننتظر بعد ؟

638
00:48:36,052 --> 00:48:39,394
‫هيّا، (نيغما) قطع يدك.

639
00:48:40,272 --> 00:48:41,233
‫كاد يقتلني.

640
00:48:41,401 --> 00:48:42,822
‫والآن (باربرا) تتحد معه ؟

641
00:48:43,114 --> 00:48:44,452
‫هذه إهانة بينة.

642
00:48:44,746 --> 00:48:47,379
‫هذه المدينة ستدفع لنا الكثير
‫من المال لاستعادة (تيتش).

643
00:48:48,006 --> 00:48:50,179
‫علينا أن نجعلهما يحضرا الأمر
‫قبل أن نفعل شيئاً متهوراً.

644
00:48:50,539 --> 00:48:51,668
‫أعرف أنكما مقربتان.

645
00:48:52,714 --> 00:48:54,051
‫لكن أياً كان ما بينكما،

646
00:48:54,803 --> 00:48:56,558
‫إنها تعاملك بطريقة مهينة الآن.

647
00:48:57,477 --> 00:48:59,484
‫تعامل كلينا كذلك وتعلمين هذا.

648
00:49:01,073 --> 00:49:03,038
‫إنها لا تستحق ولائك.

649
00:49:03,331 --> 00:49:04,960
‫عمّ تتهامسان ؟

650
00:49:05,597 --> 00:49:06,559
‫لا شيء.

651
00:49:07,160 --> 00:49:08,162
‫أهناك أي خبر من البلدية ؟

652
00:49:08,430 --> 00:49:10,520
‫ثقا بي، نحن على وشك السيطرة
‫على هذه المدينة.

653
00:49:11,022 --> 00:49:12,653
‫حرفياً تقريباً.

654
00:49:15,954 --> 00:49:16,916
‫أين (إد) ؟

655
00:49:19,080 --> 00:49:20,459
‫كان هنا منذ قليل.

656
00:49:23,645 --> 00:49:24,732
‫(تيتش) ؟

657
00:49:28,311 --> 00:49:29,940
‫(نيغما) !

658
00:49:31,420 --> 00:49:33,594
‫ـ كيف تدعان هذا يحدث ؟
‫ـ نحن ؟

659
00:49:33,678 --> 00:49:34,723
‫أنت من وثقت به.

660
00:49:34,806 --> 00:49:37,273
‫طلبت منكما فعل أمر واحد.

661
00:49:37,356 --> 00:49:41,745
‫راقبا رجلاً مقيداً بكرسي !
‫ألاّ يمكنكما فعل هذا حتى أيها الأحمقان.

662
00:49:47,413 --> 00:49:48,626
‫ـ أين نحن ذاهبون ؟
‫ـ اخرس !

663
00:49:48,851 --> 00:49:50,022
‫اسمع، لا أحاول أن أعارضك.

664
00:49:50,289 --> 00:49:52,839
‫لكن هذا تحديداً لا أظنه صائباً.

665
00:49:53,164 --> 00:49:55,463
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ (باربرا) و(نيغما) بحوزتهما (تيتش).

666
00:49:55,546 --> 00:49:57,887
‫ـ يطالبون بفدية من المدينة.
‫ـ ما علاقة هذا بي ؟

667
00:49:59,643 --> 00:50:03,153
‫ستسلمانني له،
‫لا يمكنكما، لا يمكنكما فعل هذا !

668
00:50:03,237 --> 00:50:05,452
‫إنه ثمن زهيد ندفعه لإنقاذ المدينة.

669
00:50:05,536 --> 00:50:07,835
‫نعم، لأجلك، أما أنا، فهو باهظ الثمن !

670
00:50:07,919 --> 00:50:09,926
‫انظرا، لا يمكنك الوثوق به.

671
00:50:10,009 --> 00:50:12,267
‫أنت تخاطر بكل شيء وتضع الأمر بيدي مخبول !

672
00:50:12,349 --> 00:50:13,980
‫نعم، نعم، اركب السيارة.

673
00:50:15,095 --> 00:50:16,223
‫ماذا ؟ سيكون بخير.

674
00:50:16,348 --> 00:50:18,438
‫نعم، (البطريق) و(نيغما) و(تيتش)
‫بذات المكان

675
00:50:18,523 --> 00:50:19,776
‫لتبادل الرهائن ؟

676
00:50:19,859 --> 00:50:21,574
‫ماذا قد يسير بشكل خاطىء ؟

677
00:50:32,017 --> 00:50:33,019
‫أتمانع ؟

678
00:50:33,245 --> 00:50:35,210
‫أنصتا، إن كنت سأكون أضحية لأجل المدينة،

679
00:50:35,293 --> 00:50:38,010
‫فعلى الأقل خذني للمذبحة
‫بالقليل من الكرامة.

680
00:50:38,276 --> 00:50:39,280
‫لا.

681
00:50:40,660 --> 00:50:43,710
‫ألاّ تظن أن بوسعي أن أسبب
‫لك المشاكل إن كنت بينهم ؟

682
00:50:44,088 --> 00:50:45,216
‫افعل وسأقتلك.

683
00:50:45,367 --> 00:50:47,624
‫لا، لن تفعل، ليس قبل أن تحصل على (تيتش).

684
00:50:48,000 --> 00:50:50,090
‫ليس قبل أن يتم هذا التبادل بشكل حسن.

685
00:50:50,174 --> 00:50:51,763
‫وبعد هذا، لم تبالي بما قد يحدث ؟

686
00:50:51,846 --> 00:50:53,184
‫لننتهي من هذا.

687
00:50:55,232 --> 00:50:56,402
‫ـ شكراً لك.
‫ـ اخرس.

688
00:51:03,424 --> 00:51:05,723
‫الثلاثة المفضلين لديّ.

689
00:51:07,830 --> 00:51:09,376
‫لا تشعر بالسوء يا (أوزوالد).

690
00:51:10,170 --> 00:51:14,769
‫موتك سيكون على يدي وهو أمر حتمي.

691
00:51:16,608 --> 00:51:18,112
‫أهذا ما أخبرت نفسك به المرة الفائتة ؟

692
00:51:19,492 --> 00:51:21,749
‫أفترض أن قنبلة ليس بآخر صيحات للموضة.

693
00:51:24,601 --> 00:51:25,562
‫من باب الاحتياط.

694
00:51:26,440 --> 00:51:29,240
‫إن حاولتما التلاعب، سأفعلها...

695
00:51:31,481 --> 00:51:34,324
‫لا وجود لـ(تيتش) بعدها،
‫لا ترياق لأي منكما.

696
00:51:36,524 --> 00:51:37,944
‫هذا مبتذل، ألاّ تظن ؟

697
00:51:38,028 --> 00:51:39,533
‫يكفي، لننتهي من هذا.

698
00:51:40,009 --> 00:51:44,565
‫أنت مصاب بالعدوى ! يا للروعة.

699
00:51:46,990 --> 00:51:49,790
‫(نيغما) !

700
00:51:51,756 --> 00:51:54,598
‫أظننت أن بوسعك الفرار بفعلتك ؟

701
00:51:56,353 --> 00:51:58,025
‫علمت أنك ستدبرين أن الأمر بشأن (أوزوالد)،

702
00:51:58,108 --> 00:51:59,362
‫لكن كيف عرفت مكاننا ؟

703
00:51:59,446 --> 00:52:02,038
‫رجاءً، أتعرف كم شرطي أسيطر عليهم ؟

704
00:52:02,121 --> 00:52:04,713
‫يا عزيزي، ربما عليك البحث جيداً لتدبر

705
00:52:04,798 --> 00:52:07,347
‫مع من أجريت مكالمة سرية
‫بداخل قسم شرطة (غوثام).

706
00:52:09,228 --> 00:52:10,565
‫الآن سلمه لي.

707
00:52:19,728 --> 00:52:20,774
‫اذهبوا !

708
00:52:31,684 --> 00:52:35,822
‫دعيه يذهب ! علينا الإمساك بـ(تيتش) !

709
00:52:44,391 --> 00:52:45,478
‫الآن.

710
00:52:55,969 --> 00:52:57,390
‫هذا اللعين الصغير.

711
00:52:58,455 --> 00:53:00,419
‫قادمون، أفسحوا، (ريتا) تحركي.

712
00:53:05,374 --> 00:53:06,838
‫حسناً، لنلق نظرة.

713
00:53:07,715 --> 00:53:09,179
‫كيف أصيب بجرح كهذا ؟

714
00:53:10,223 --> 00:53:12,481
‫لا أعلم، أسيكون بخير ؟

715
00:53:12,648 --> 00:53:15,782
‫سنفعل كل ما بوسعنا، ما علاقتك بالمريض ؟

716
00:53:16,159 --> 00:53:17,497
‫أيها الطبيب، النبض يضعف.

717
00:53:20,004 --> 00:53:21,092
‫نحن عائلة.

718
00:53:21,635 --> 00:53:23,766
‫حسناً، لنأخذه لغرفة العمليات.

719
00:53:29,118 --> 00:53:31,750
‫يبدو الأمر جيداً، سأتصل بالقسم !

720
00:53:36,316 --> 00:53:37,445
‫أمسك (تيتش) !

721
00:53:47,325 --> 00:53:48,496
‫لنفترق.

722
00:53:56,229 --> 00:53:57,232
‫(جيم).

723
00:53:59,029 --> 00:54:00,703
‫(جيم).

724
00:54:02,124 --> 00:54:04,631
‫أأنت وخطيبتك السابقة مصابان بالعدوى ؟

725
00:54:05,676 --> 00:54:10,775
‫سمعت أن (لي) تودّ اقتلاع رأسي من جسدي.

726
00:54:12,113 --> 00:54:14,078
‫أغريب أن هذا يجعلني أعجب بها ؟

727
00:54:15,040 --> 00:54:17,840
‫أتفكر باقتلاع رأس أحدهم يا (جيم) ؟

728
00:54:19,010 --> 00:54:20,515
‫متأكدة من هذا.

729
00:54:21,603 --> 00:54:22,814
‫أنت قريب للغاية.

730
00:54:23,416 --> 00:54:25,631
‫بالمرة المقبلة التي تستسلم للأمر،
‫سينال منك الفيروس.

731
00:54:25,841 --> 00:54:26,802
‫توقف عن التكلم !

732
00:54:27,011 --> 00:54:28,140
‫(جيم) !

733
00:54:29,643 --> 00:54:31,902
‫اخرج، من حيث أنت...

734
00:54:32,570 --> 00:54:36,541
‫لا يوجد أي باب خلفي أو رصيف،
‫محال أن ينتهي الأمر على خير.

735
00:54:36,625 --> 00:54:38,757
‫الفيروس يمدك بكل القوّة اللازمة.

736
00:54:39,383 --> 00:54:42,769
‫إنه الخيار الوحيد، استسلم للظلام.

737
00:54:42,853 --> 00:54:43,982
‫قلت...

738
00:54:44,233 --> 00:54:45,194
<i>‫قاتل.</i>

739
00:54:45,303 --> 00:54:46,849
‫...توقف عن الحديث.

740
00:54:46,933 --> 00:54:48,897
‫تودّ قتلي، أرى هذا بعينيك،

741
00:54:48,982 --> 00:54:52,159
‫لكن من دون دمائي لن يكون هناك ترياقاً !

742
00:54:52,242 --> 00:54:53,245
‫قاوم هذا يا (جيم).

743
00:54:53,312 --> 00:54:54,609
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعلها.

744
00:54:54,943 --> 00:54:57,074
‫إنه محق، نحن بحاجة إليه.

745
00:54:59,917 --> 00:55:02,384
‫نعم، لكن ليس كل جزء به.

746
00:55:07,692 --> 00:55:10,702
‫أين هما ؟ ماذا حدث ؟

747
00:55:15,451 --> 00:55:16,579
‫ماذا فعل ؟

748
00:55:19,589 --> 00:55:23,016
‫(جيم)، أيها المختل اللعين.

749
00:55:24,311 --> 00:55:25,524
‫أين المخبري ؟

750
00:55:26,276 --> 00:55:28,952
‫أين المخبري ؟ هيّا، هنا.

751
00:55:30,289 --> 00:55:32,965
‫ماذا ؟ ألم ترى جرة مملوءة بالدماء من قبل ؟

752
00:55:33,149 --> 00:55:35,865
‫هيّا ! عودوا للعمل !

753
00:55:37,261 --> 00:55:38,472
‫أأنت بخير ؟

754
00:55:56,039 --> 00:55:59,967
‫إنه مستيقظ، كدت أشعر بالوحدة.

755
00:56:00,303 --> 00:56:01,305
‫أين نحن ؟

756
00:56:01,473 --> 00:56:05,361
‫هناك دورية شرطة تمر،
‫مضطرين للبقاء هنا دقيقة.

757
00:56:06,404 --> 00:56:07,825
‫إلى أين تأخذني ؟

758
00:56:08,871 --> 00:56:12,299
‫لا أعلم، أرتجل نوعاً ما.

759
00:56:12,717 --> 00:56:14,347
‫لماذا ؟ أهناك مكان يتوجب عليك التواجد به ؟

760
00:56:14,540 --> 00:56:15,751
‫أيهم هذا ؟

761
00:56:16,505 --> 00:56:18,886
‫أظنك تخطط للتملص من هذا.

762
00:56:19,221 --> 00:56:24,154
‫هناك بضع لحظات
‫من لحظات السعادة بحياة المرء.

763
00:56:24,237 --> 00:56:26,912
‫أشعر بالشبع لكي أعاصر هذه اللحظة.

764
00:56:27,832 --> 00:56:29,045
‫تقصد الشماتة.

765
00:56:30,256 --> 00:56:31,552
‫نعم، أقصد.

766
00:56:31,928 --> 00:56:34,520
‫لطالما كانت واحدة
‫من أقل صفاتك جاذبية يا (أوزوالد).

767
00:56:36,067 --> 00:56:38,449
‫ـ يقتلك الأمر، صحيح ؟
‫ـ ماذا ؟

768
00:56:38,867 --> 00:56:42,420
‫أنت تعرف أنك لست ذكياً كما تظن.

769
00:56:43,674 --> 00:56:47,813
‫كل مخططاتك لتقودني إلى الجنون،
‫تجردني من كل ما لديّ.

770
00:56:47,896 --> 00:56:52,119
‫والكشف عن خدعك وإطلاق النار عليّ عند النهر.

771
00:56:53,858 --> 00:56:57,661
‫تلك الخطة كانت مُحكمة، وتعرف هذا.

772
00:56:58,873 --> 00:57:00,295
‫لقد فشلت.

773
00:57:01,340 --> 00:57:05,979
‫وما زلت حياً وأنت مقيد بالمقعد الخلفي.

774
00:57:06,229 --> 00:57:10,535
‫والآن لن تتمكن من تصحيح غلطتك.

775
00:57:13,420 --> 00:57:14,464
‫لا أظن هذا.

776
00:57:17,476 --> 00:57:19,650
‫الآن بحوزتهم دماء (تيتش)،
‫ويمكنهم صنع الترياق،

777
00:57:19,733 --> 00:57:22,032
‫وبعد ما فعلناه بالمدينة،
‫ستبحث المدينة بأسرها عنا.

778
00:57:22,116 --> 00:57:24,373
‫تباً، متفاجىء من أن الشرطة
‫لم تطرق بابنا بعد.

779
00:57:24,457 --> 00:57:26,087
‫استرخ، لديهم أمور أهم لفعلها.

780
00:57:27,508 --> 00:57:28,511
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن ؟

781
00:57:28,678 --> 00:57:30,727
‫نتفرق ونذهب للملاذ الآمن ونتجمع مجدداً.

782
00:57:31,020 --> 00:57:32,984
‫نتجمع ؟ لأجل ماذا ؟

783
00:57:33,069 --> 00:57:34,782
‫لأجل أي كان ما أخبرك به.

784
00:57:39,672 --> 00:57:41,428
‫لن أنتظر بعد الآن.

785
00:57:41,929 --> 00:57:44,981
‫إنها تحنث بكل وعد سبق وقطعته لك، ولنا.

786
00:57:45,065 --> 00:57:46,403
‫أعلم.

787
00:57:47,071 --> 00:57:48,827
‫الملاذ الآمن مكان مناسب للقيام بالأمر.

788
00:57:51,167 --> 00:57:52,337
‫حسناً.

789
00:57:52,840 --> 00:57:54,093
‫سأتدبر كل شيء.

790
00:57:54,361 --> 00:57:55,364
‫لا.

791
00:57:57,161 --> 00:57:58,331
‫سنفعلها سوياً.

792
00:58:04,200 --> 00:58:05,329
‫حسناً.

793
00:58:20,077 --> 00:58:21,873
‫(كوالسكي) و(بورزو) سيغضبان.

794
00:58:22,836 --> 00:58:24,090
‫دماء (تيتش) جيدة.

795
00:58:24,340 --> 00:58:26,639
‫أطباء المختبر يعملون على
‫صنع الترياق بينما نتحدث.

796
00:58:26,932 --> 00:58:29,524
‫عليّ الذهاب إلى (لي)، كم تبقى ؟
‫كم تبقى قبل انتهائهم منه ؟

797
00:58:29,692 --> 00:58:31,154
‫قالوا إنه يمكننا الحصول عليه الآن.

798
00:58:34,957 --> 00:58:35,961
‫أين هو ؟

799
00:58:36,045 --> 00:58:37,214
‫المحقق (غوردن)، بالوقت المناسب.

800
00:58:37,399 --> 00:58:38,862
‫هلاّ جلست وشمرت عن ذراعك.

801
00:58:39,572 --> 00:58:42,290
‫سنعد جرعة لأجلك حالاً،
‫والبقية ستكون جاهزة قريباً.

802
00:58:43,433 --> 00:58:44,771
‫أحتاج إلى جرعتين.

803
00:58:45,075 --> 00:58:47,958
‫أعتذر، لا يسعنا إلاّ صنع جرعة
‫واحدة من هذه بسرعة.

804
00:58:48,225 --> 00:58:49,688
‫لا، أودّ جرعتين.

805
00:58:50,138 --> 00:58:51,977
‫دماء (تيتش) بأسرها بأجهزة التحليل.

806
00:58:52,145 --> 00:58:54,194
‫ـ لا يمكن مقاطعة العملية.
<i>‫ـ أنت قاتل.</i>

807
00:58:54,277 --> 00:58:57,831
‫لن يستغرق الأمر أكثر من ساعتين،
‫يمكنك اللحاق بـ(لي) قبل مغادرتها.

808
00:58:59,126 --> 00:59:00,338
‫لا يوجد وقت كافي.

809
00:59:00,923 --> 00:59:02,302
‫ـ (جيم) ؟
<i>‫ـ قاتل.</i>

810
00:59:02,370 --> 00:59:03,373
‫(جيم) ؟

811
00:59:03,458 --> 00:59:08,139
‫لا ترغمني على هذا يا (جيم) ! لا، (جيم) !
‫اللعنة ! ليستدعي أحدكم مختص أقفال.

812
00:59:23,479 --> 00:59:24,692
‫(بروس).

813
00:59:26,029 --> 00:59:27,576
‫سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد).

814
00:59:29,708 --> 00:59:30,919
‫أسيكون بخير ؟

815
00:59:34,273 --> 00:59:35,694
‫اذهبي للمنزل يا (سيلينا).

816
00:59:36,003 --> 00:59:37,342
‫ماذا حدث ؟

817
00:59:37,692 --> 00:59:38,653
‫لا.

818
00:59:39,280 --> 00:59:41,035
‫ـ لا، ليس عليك فعل هذا.
‫ـ أفعل ماذا ؟

819
00:59:41,202 --> 00:59:44,881
‫عودتك إلى حياتي، إن كنت تظنين
‫أني بحاجة لشفقتك ؟ فلا حاجة لي بها.

820
00:59:44,964 --> 00:59:47,138
‫ـ هذا ليس سبب تواجدي هنا.
‫ـ أتودّين معرفة ما حدث ؟

821
00:59:52,029 --> 00:59:53,743
‫ـ لن تتفهمي الأمر.
‫ـ لماذا ؟

822
00:59:54,536 --> 00:59:57,171
‫لأني بائسة للغاية للإيمان بصلاح شيء ؟

823
00:59:57,253 --> 00:59:59,677
‫لأنك لا تؤمنين بقدرات أحد غيرك.

824
01:00:02,604 --> 01:00:04,109
‫هذا يدعي النجاة.

825
01:00:05,279 --> 01:00:06,952
‫وعلى عكسك،

826
01:00:07,703 --> 01:00:09,167
‫أنا أعرف من أكون.

827
01:00:10,295 --> 01:00:11,842
‫لا أريد أن يخبرني أحد.

828
01:00:13,247 --> 01:00:15,044
‫ماذا تفعلين هنا حتى يا (سيلينا) ؟

829
01:00:15,714 --> 01:00:18,806
‫أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)،
‫وبالتأكيد لا تهتمين بأمري.

830
01:00:21,858 --> 01:00:23,279
‫أنا أعرفك أفضل من هذا.

831
01:00:25,060 --> 01:00:26,021
‫أجل.

832
01:00:27,652 --> 01:00:28,906
‫هذا ما كنت أعتقده.

833
01:00:33,086 --> 01:00:34,424
‫فلتحظى بحياة لطيفة !

834
01:00:40,927 --> 01:00:42,057
‫(لي).

835
01:00:46,403 --> 01:00:48,034
‫لا أحب الانتظار.

836
01:00:54,721 --> 01:00:56,018
‫ما زلت تقاومه.

837
01:00:59,738 --> 01:01:01,159
‫يمكنني مساعدتك في هذا.

838
01:01:04,211 --> 01:01:06,468
‫كلانا نعرف أن هذا ليس ما أريده.

839
01:01:07,889 --> 01:01:10,062
‫أنا أريدك.

840
01:01:11,358 --> 01:01:14,159
‫أريدك وأريد كل الظلام الذي بداخلك.

841
01:01:15,371 --> 01:01:16,625
‫استسلم.

842
01:01:19,008 --> 01:01:21,893
‫استسلم إلى الظلام بداخلك، تحرر.

843
01:01:52,033 --> 01:01:54,415
‫ألم تتعب من تكرار
‫نفس الخطأ مراراً وتكراراً ؟

844
01:01:56,045 --> 01:01:57,592
‫هل تعتقد أنني ارتكبت خطئاً ؟

845
01:01:57,676 --> 01:01:59,556
‫بدلاً من قتلي عندما أتتك الفرصة،

846
01:02:00,266 --> 01:02:03,068
‫لقد قررت إطعام غرورك.

847
01:02:04,363 --> 01:02:06,704
‫هل تريد التحدث بغرور ؟ يا "(ريدلر)" ؟

848
01:02:07,581 --> 01:02:11,678
‫لطالما ستفشل يا (أوزوالد)،

849
01:02:11,761 --> 01:02:15,315
‫لأنك ستجعل دائماً مشاعرك الأساسية تقودك.

850
01:02:16,553 --> 01:02:17,598
‫الكره...

851
01:02:18,183 --> 01:02:19,270
‫الغضب...

852
01:02:19,813 --> 01:02:20,816
‫الخوف...

853
01:02:22,321 --> 01:02:23,910
‫ـ الحب.
‫ـ اخرس.

854
01:02:24,119 --> 01:02:26,124
‫هل تريد أن تعرف لماذا لن أحب
‫شخصاً مثلك أبداً يا (أوزوالد) ؟

855
01:02:26,209 --> 01:02:28,173
‫ـ أنا أحذرك.
‫ـ لأنك...

856
01:02:28,257 --> 01:02:32,561
‫...طفل مدلل يصاب بنوبة غضب
‫في كل مرة لا تحصل فيها على مرادك.

857
01:02:34,527 --> 01:02:37,369
‫خاصة عندما ما يريده لا يريده.

858
01:02:44,768 --> 01:02:48,697
‫أنت محق، ما كان يجب أن أنتظر،
‫ولكن على عكسك،

859
01:02:48,780 --> 01:02:51,790
‫أنا في موقف لتصحيح خطأي.

860
01:02:53,446 --> 01:02:56,874
‫استعد لنوبة غضب ضخمة.

861
01:03:07,951 --> 01:03:12,424
‫لا ! هذا مستحيل !

862
01:03:12,507 --> 01:03:15,599
‫هذا دوري ! هذا دوري لقتلك !

863
01:03:15,684 --> 01:03:17,397
‫كما قلت.

864
01:03:18,443 --> 01:03:22,414
‫لطالما ستفشل.

865
01:03:22,915 --> 01:03:24,921
‫لأنك لن تتغير أبداً.

866
01:03:26,050 --> 01:03:30,105
‫ربما، لكن على الأقل أعرف من أكون.

867
01:03:31,025 --> 01:03:32,906
‫في ذلك اليوم على حافة النهر،

868
01:03:32,989 --> 01:03:35,748
‫تلك كانت اللحظة التي ولدت فيها من جديد،

869
01:03:35,831 --> 01:03:39,258
‫وتلك كانت كذبة.

870
01:03:39,343 --> 01:03:44,316
‫شخصيتك بالكامل تعتمد على كذبة !

871
01:03:44,400 --> 01:03:47,284
‫ولا يوجد شيئاً يمكنك أن تفعله لتغيير ذلك.

872
01:03:51,030 --> 01:03:52,410
‫في الحقيقة...

873
01:03:53,539 --> 01:03:54,792
‫ربما هناك شيء.

874
01:03:59,600 --> 01:04:00,812
<b>‫’’انتباه ـ محطة تفتيش الفيروس
‫جهز عينيك للفحص‘‘</b>

875
01:04:00,896 --> 01:04:03,988
<i>‫انتباه ! على جميع المسافرون
‫المرور عبر نقاط التفتيش الأمنية</i>

876
01:04:04,072 --> 01:04:05,995
<i>‫قبل الصعود إلى القطارات.</i>

877
01:04:06,079 --> 01:04:09,800
<i>‫يرجي الإبلاغ عن أي شخص
‫قد يظهر علامات العدوى</i>

878
01:04:09,883 --> 01:04:14,146
<i>‫إلى أقرب نقطة تفتيش أو ضابط أمن...</i>

879
01:04:14,430 --> 01:04:16,227
‫مهلاً، هذا ليس مدخلاً عاماً.

880
01:04:17,732 --> 01:04:18,568
! سحقاً

881
01:04:28,275 --> 01:04:34,629
‫الشرطة ! تحركوا ! الشرطة ! تنحوا جانباً !
‫الشرطة ! تحركوا ! ابتعدوا عن طريقي !

882
01:04:35,089 --> 01:04:36,677
‫سيحاول أن يوقفنا.

883
01:04:37,378 --> 01:04:39,259
‫لا يمكنك أن تسمح له بذلك.

884
01:04:40,096 --> 01:04:41,600
‫سأراك على متن القطار.

885
01:04:41,809 --> 01:04:43,272
‫الشرطة، الشرطة ! تحركوا !

886
01:04:44,008 --> 01:04:47,436
‫ابتعدوا عن الطريق، تحركوا ! (جيم) ! (جيم) !

887
01:04:51,056 --> 01:04:52,728
‫الآن سنتأخر، أليس كذلك ؟

888
01:04:53,607 --> 01:04:55,403
‫هل ستطلق النار عليّ يا (هارفي) ؟

889
01:04:56,940 --> 01:04:58,487
‫هذا ليس أنت !

890
01:04:58,905 --> 01:04:59,950
‫إنه أنا.

891
01:05:00,143 --> 01:05:01,857
‫أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا !

892
01:05:05,577 --> 01:05:07,291
‫أنا و(لي) ننتمي لبعضنا البعض.

893
01:05:08,362 --> 01:05:10,995
‫أعرف ذلك، أعرف كم تريد هذا.

894
01:05:11,287 --> 01:05:14,966
‫أن تنسى كل ما حدث،
‫ولكن لا يمكنك، هذا ليس حقيقياً !

895
01:05:20,860 --> 01:05:22,364
‫هذا ما أنا عليه !

896
01:05:25,040 --> 01:05:27,673
‫ـ هذا ما كنت عليه دائماً !
‫ـ لا، أنت لست هكذا !

897
01:05:28,425 --> 01:05:33,191
‫ما أنت عليه هو خيار،
‫لقد كان خيار دائماً، وما زال كذلك !

898
01:05:35,198 --> 01:05:36,577
‫هذا ما أنت عليه.

899
01:05:38,625 --> 01:05:40,506
‫أنت أفضل شرطي عملت معه.

900
01:05:42,010 --> 01:05:43,682
‫أفضل صديق حظيت به.

901
01:05:45,731 --> 01:05:46,818
‫إذا كنت تحب (لي)...

902
01:05:48,490 --> 01:05:49,701
‫اذهب وأنقذها.

903
01:05:58,840 --> 01:06:00,093
‫التذاكر ؟

904
01:06:05,570 --> 01:06:06,615
‫التذاكر ؟

905
01:06:11,447 --> 01:06:13,077
‫نخب مغامرتنا العظيمة.

906
01:06:16,395 --> 01:06:17,691
‫التذاكر ؟

907
01:06:25,258 --> 01:06:27,640
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

908
01:06:50,322 --> 01:06:51,492
‫أنا أحبك يا (لي).

909
01:07:02,068 --> 01:07:03,196
‫لا !

910
01:07:07,418 --> 01:07:08,505
‫لا !

911
01:07:09,717 --> 01:07:11,264
‫ماذا فعلت ؟

912
01:07:55,683 --> 01:07:58,150
‫حقاً ؟ منشار معدني ؟

913
01:07:58,483 --> 01:08:00,992
‫حتى تكتيكات التخلص الخاصة بك غبية.

914
01:08:01,802 --> 01:08:03,181
‫أعتقد أنني على الطراز القديم.

915
01:08:04,477 --> 01:08:06,526
‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟

916
01:08:07,194 --> 01:08:10,329
‫أنتما الاثنان كنتما تهمسان
‫كالمراهقين لأسابيع.

917
01:08:11,374 --> 01:08:15,597
‫(بوتشي)، ما كان يجب أن تنتظر.

918
01:08:15,680 --> 01:08:20,696
‫حسناً، صدقيني لولا (تابي)،
‫لكنت مت منذ وقت طويل.

919
01:08:21,071 --> 01:08:23,873
‫هل تحاول أن تخبرني
‫أنها ليس لها علاقة بذلك ؟

920
01:08:24,708 --> 01:08:26,339
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ إذن، أنت

921
01:08:26,505 --> 01:08:28,345
‫تعمل بدون علمها، أليس كذلك ؟

922
01:08:28,931 --> 01:08:30,895
‫كنت سأقتلك قبل أن نصل إلى المنزل الآمن.

923
01:08:31,355 --> 01:08:32,400
‫وأتظاهر بالغباء عندما لا تظهرين.

924
01:08:32,692 --> 01:08:33,988
‫تستند على قوتك.

925
01:08:34,531 --> 01:08:36,120
‫هل تريدين معرفة لمَ تهينينني دوماً ؟

926
01:08:36,172 --> 01:08:38,011
‫بسبب حجمك العملاق كهدف ؟

927
01:08:39,432 --> 01:08:41,271
‫هذا لأنه على الرغم من كل كلامك القوي،

928
01:08:42,691 --> 01:08:43,862
‫تشتاقين إليها.

929
01:08:45,158 --> 01:08:47,415
‫أنت تشتاقين لولائها وقوتها.

930
01:08:47,750 --> 01:08:49,464
‫لقد جعلتك أفضل أنت تعرفين ذلك.

931
01:08:50,257 --> 01:08:51,971
‫وقد ضحيت بذلك من أجل ماذا ؟

932
01:08:52,724 --> 01:08:54,270
‫لتلعبي دور الملكة ليوم واحد ؟

933
01:08:55,566 --> 01:08:56,694
‫هذا مثير للشفقة.

934
01:08:58,032 --> 01:09:02,170
‫إن كان هذا يساعد ؟
‫أنت لم تستحقيها من البداية--

935
01:09:10,306 --> 01:09:11,517
‫أعتقد أننا سنرى ذلك.

936
01:09:20,088 --> 01:09:21,759
‫لا أعرف إذا كنت تسمعني.

937
01:09:25,395 --> 01:09:27,026
‫ولكن إذا كنت تسمعني،

938
01:09:28,890 --> 01:09:30,312
‫(آلفريد)، عليك أن تقاتل.

939
01:09:33,381 --> 01:09:35,052
‫لا أعرف ما سأفعله من دونك.

940
01:09:37,726 --> 01:09:39,775
‫(آلفريد)، من فضلك.

941
01:09:41,363 --> 01:09:43,244
‫من فضلك، لا تتركني.

942
01:10:14,177 --> 01:10:16,852
‫ها نحن هنا، مرة أخرى.

943
01:10:21,701 --> 01:10:23,163
‫عليّ أن أخبرك،

944
01:10:25,714 --> 01:10:27,302
‫هذا شعور رائع جداً.

945
01:10:28,681 --> 01:10:30,354
‫سعيد أنني استطعت المساعدة.

946
01:10:32,945 --> 01:10:34,198
‫هل من كلمات أخيرة ؟

947
01:10:36,791 --> 01:10:38,003
‫أنا بخير حتى الآن.

948
01:10:40,093 --> 01:10:41,347
‫أستسمحك عذراً ؟

949
01:10:42,309 --> 01:10:43,730
‫سأنتظر.

950
01:10:44,299 --> 01:10:46,598
‫أنا سأقتلك يا (أوزوالد).

951
01:10:47,140 --> 01:10:50,318
‫ليس هناك وقت لاحق،
‫إذا كان لديك شيئاً لتقوله،

952
01:10:51,738 --> 01:10:53,327
‫الآن هو الوقت المناسب !

953
01:10:53,787 --> 01:10:55,041
‫عٌلم.

954
01:10:56,296 --> 01:10:58,971
‫أياً كان، لن أسمح لك بأن تخرب هذا من أجلي.

955
01:10:59,137 --> 01:11:00,726
‫ليس لديك ما تقوله،

956
01:11:02,356 --> 01:11:03,610
‫ولكن أنا لديّ.

957
01:11:05,140 --> 01:11:07,440
‫الوداع يا (أوزوالد).

958
01:11:19,771 --> 01:11:22,027
‫لقد أزلت الرصاص عندما كنت فاقداً للوعي.

959
01:11:23,282 --> 01:11:24,744
‫قبل أن أتصل بهم مباشرة.

960
01:11:36,057 --> 01:11:37,268
‫في المقعد الخلفي،

961
01:11:38,439 --> 01:11:40,278
‫الدبوس الذي استخدمته لفتح أصفادي ؟

962
01:11:40,638 --> 01:11:43,690
‫هذا دبوس ربطتي،
‫اعتقدت أنه ينبغي أن يكون الأمر شخصياً.

963
01:11:44,475 --> 01:11:47,192
‫كنت تحاول فقط أن تجعلني
‫أبدو المسيطر على الوضع.

964
01:11:48,294 --> 01:11:49,925
‫لقد انطليت عليك الخدعة.

965
01:11:50,509 --> 01:11:53,018
‫كيف عرفت أن (باربرا) ستظهر في المستودع ؟

966
01:11:53,906 --> 01:11:54,867
‫لم أكن أعرف.

967
01:11:55,687 --> 01:11:57,191
‫لولا ظهورها...

968
01:11:57,609 --> 01:12:00,159
‫(غوردن) كان سيقوم بتسليمي،
‫وعلى الأرجح كنت سأموت.

969
01:12:02,876 --> 01:12:04,757
‫ولكن رب ضارة نافعة.

970
01:12:08,185 --> 01:12:10,609
‫لقد قلت إنك اتصلت بهم
‫بعد أن أفقدتني الوعي.

971
01:12:15,876 --> 01:12:17,464
‫كنت تعرف أنني سأحضرك إلى هنا.

972
01:12:19,263 --> 01:12:21,435
‫أنا أعرفك يا (إد).

973
01:12:22,631 --> 01:12:24,470
‫قد تدفعني مشاعري،

974
01:12:25,140 --> 01:12:28,692
‫لكن أنت يدفعك شيء يمكن
‫التنبؤ به أكثر من ذلك بكثير.

975
01:12:30,155 --> 01:12:35,297
‫حاجة يائسة وقهرية
‫لإكمال ما بدأته بنفس الأسلوب.

976
01:12:36,860 --> 01:12:38,574
‫لماذا لا تقتلني فحسب يا (أوزوالد) ؟

977
01:12:41,751 --> 01:12:44,091
‫كنت المرة الوحيدة
‫التي جعلت فيها الحب يضعفني،

978
01:12:45,136 --> 01:12:48,021
‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم

979
01:12:48,471 --> 01:12:50,435
‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.

980
01:13:00,326 --> 01:13:01,896
‫لا !

981
01:13:14,431 --> 01:13:15,727
‫(باربرا) ؟

982
01:13:18,795 --> 01:13:19,924
‫(بوتش) ؟

983
01:13:21,737 --> 01:13:22,908
‫(بوتش) ؟

984
01:13:50,187 --> 01:13:55,161
‫هل كان قتل (نيغما)
‫بهذه الأهمية بالنسبة لك ؟

985
01:13:59,049 --> 01:14:00,345
‫هل قتلت (بوتش) ؟

986
01:14:01,681 --> 01:14:05,235
‫لقد قال إنك ليس لديك أي صلة بمحاولته قتلي.

987
01:14:07,283 --> 01:14:08,245
‫هل هذا صحيح ؟

988
01:14:10,292 --> 01:14:11,588
‫هل هذا يهم ؟

989
01:14:13,553 --> 01:14:15,392
‫حسناً، من أجل الجدال،

990
01:14:16,353 --> 01:14:20,283
‫دعينا نقول إنني لم أكن أفضل صديقة.

991
01:14:21,871 --> 01:14:25,425
‫هل تعتقدين أن بإمكاننا
‫أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً ؟

992
01:14:28,861 --> 01:14:29,991
‫هل قتلت (بوتش) ؟

993
01:14:30,341 --> 01:14:32,054
‫هذه لا تبدو كـ"نعم".

994
01:14:32,405 --> 01:14:33,409
‫يجب أن أعرف.

995
01:14:34,429 --> 01:14:36,476
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي نتمكن من المضي قدماً.

996
01:14:40,280 --> 01:14:41,492
‫أجل.

997
01:14:42,913 --> 01:14:44,168
‫لقد قتلته.

998
01:14:45,171 --> 01:14:47,470
‫لكن لا يبدو أنك أعطيتني خياراً !

999
01:14:50,647 --> 01:14:51,816
‫هناك خيار دائماً !

1000
01:15:44,903 --> 01:15:48,665
‫كم مرة أخبرتك بألاّ تحضرين
‫سوطاً إلى معركة بالأسلحة ؟

1001
01:16:03,932 --> 01:16:05,479
‫الآن، يمكننا أن نمضي قدماً.

1002
01:16:11,197 --> 01:16:12,118
<b>‫’’عاجل: تم علاج فيروس (تيتش)‘‘</b>

1003
01:16:12,201 --> 01:16:15,670
<i>‫تم إطلاق الترياق على المدينة
‫بمعدل شفاء 90 بالمائة</i>

1004
01:16:15,979 --> 01:16:18,612
<i>‫وجاري الآن تصنيع الترياق الفردي</i>

1005
01:16:18,780 --> 01:16:20,869
<i>‫ومنحه إلى ضباط قسم شرطة مدينة (غوثام)...</i>

1006
01:16:22,133 --> 01:16:22,968
‫لقد استيقظت !

1007
01:16:31,538 --> 01:16:33,125
‫أنا آسف يا (آلفريد).

1008
01:16:35,300 --> 01:16:36,888
‫لم يكن خطؤك، أليس كذلك ؟

1009
01:16:40,023 --> 01:16:41,821
‫لقد ضللت طريقي تماماً.

1010
01:16:43,284 --> 01:16:45,749
‫لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل،

1011
01:16:45,834 --> 01:16:47,631
‫والبحث عن معنى أسمى.

1012
01:16:49,763 --> 01:16:51,853
‫أنا لا أعرف حقيقتي يا (آلفريد).

1013
01:16:54,396 --> 01:16:55,942
‫من يُفترض بي أن أكون ؟

1014
01:16:59,496 --> 01:17:01,168
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك يا صديقي.

1015
01:17:03,048 --> 01:17:04,302
‫أنت رجل الآن.

1016
01:17:06,727 --> 01:17:08,566
‫يجب أن تعثر على مسارك.

1017
01:17:10,740 --> 01:17:11,952
‫أنا لست مثلك.

1018
01:17:13,499 --> 01:17:15,589
‫كنت دائماً على يقين من حقيقتك.

1019
01:17:15,964 --> 01:17:17,637
‫لست متأكداً من هذا.

1020
01:17:19,141 --> 01:17:21,732
‫لقد مررت بالكثير من الأماكن المظلمة جداً.

1021
01:17:22,528 --> 01:17:23,614
‫مثلك تماماً.

1022
01:17:27,669 --> 01:17:29,884
‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية

1023
01:17:31,447 --> 01:17:32,701
‫وتسمح لذلك بأن يرشدك.

1024
01:17:36,052 --> 01:17:37,223
‫ما هي وجهتك ؟

1025
01:17:39,572 --> 01:17:40,701
‫أنت.

1026
01:17:44,212 --> 01:17:45,759
‫لقد كانت أنت دائماً.

1027
01:17:47,974 --> 01:17:50,901
‫عليك أن تجد شيئاً تهتم به حقاً،

1028
01:17:52,782 --> 01:17:54,955
‫وتحميه بأي ثمن.

1029
01:17:56,862 --> 01:17:58,073
‫وعندما تعثر عليه...

1030
01:18:01,836 --> 01:18:03,299
‫لن تضيع مرة أخرى أبداً.

1031
01:18:11,819 --> 01:18:14,745
<i>‫وعلى الرغم من أن وصول الترياق
‫هي بالتأكيد أخبار مرحب بها،</i>

1032
01:18:14,913 --> 01:18:17,587
<i>‫الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه</i>

1033
01:18:17,755 --> 01:18:21,265
<i>‫سيتردد دون شك من خلال المدينة
‫للسنوات القادمة.</i>

1034
01:18:32,526 --> 01:18:33,656
‫ماذا ؟

1035
01:18:34,256 --> 01:18:35,427
‫هل (باربرا) هنا ؟

1036
01:18:36,891 --> 01:18:37,852
‫لا.

1037
01:18:39,231 --> 01:18:40,694
‫ولن تعود.

1038
01:18:42,115 --> 01:18:43,202
‫ماذا تريدين ؟

1039
01:18:44,456 --> 01:18:45,417
‫أنا لست متأكدة.

1040
01:18:46,505 --> 01:18:49,430
‫أعرف أنني سئمت
‫من مجرد البقاء على قيد الحياة.

1041
01:18:51,237 --> 01:18:52,407
‫أريد المزيد.

1042
01:18:53,118 --> 01:18:54,497
‫أريد أن أتقدم للأمام.

1043
01:18:57,131 --> 01:18:58,844
‫اعتقدت أن هذا مكان جيد للبدء.

1044
01:19:02,764 --> 01:19:04,646
‫أنا عن نفسي مشتتة قليلاً.

1045
01:19:06,678 --> 01:19:07,973
‫هل أنت جائعة ؟

1046
01:19:09,687 --> 01:19:10,816
‫هل ستدفعين ؟

1047
01:19:18,867 --> 01:19:20,037
‫فلتجربيه.

1048
01:19:45,060 --> 01:19:47,317
‫هذا هو شعار النادي الجديد.

1049
01:19:48,378 --> 01:19:49,800
‫بمّ سنسميه ؟

1050
01:19:50,469 --> 01:19:52,308
‫"استراحة الجبل الجليدي".

1051
01:19:52,850 --> 01:19:54,899
‫اسم ذكي، لأنك ملقب بـ(البطريق)، أليس كذلك ؟

1052
01:19:55,693 --> 01:19:56,655
‫هذا سبب.

1053
01:19:58,202 --> 01:19:59,413
‫والسبب الآخر،

1054
01:19:59,957 --> 01:20:03,928
‫محور الجذب الأساسي لهذا النادي.

1055
01:20:15,966 --> 01:20:16,927
‫(لي) ؟

1056
01:20:18,734 --> 01:20:19,737
‫(لي) ؟

1057
01:20:25,664 --> 01:20:27,127
<b>‫’’(جيم)‘‘</b>

1058
01:20:36,516 --> 01:20:40,737
<i>‫(جيم)، أعرف إنني إذا رأيتك
‫لن أحظى بالشجاعة لأرحل.</i>

1059
01:20:41,825 --> 01:20:42,995
<i>‫ويجب أن أرحل.</i>

1060
01:20:44,165 --> 01:20:48,178
<i>‫لقد فهمت (غوثام) أخيراً بطريقة
‫أعتقد أنك فهمتها دائماً.</i>

1061
01:20:49,892 --> 01:20:53,068
<i>‫إنه مكان يحكم فيه الأقوى والأكثر دهاءً.</i>

1062
01:20:55,351 --> 01:20:58,737
<i>‫حيث تُدفع تكلفة البقاء على قيد الحياة
‫بواسطة آخرون.</i>

1063
01:21:01,773 --> 01:21:03,695
<i>‫والجميع يشعر بالوحدة.</i>

1064
01:21:06,077 --> 01:21:08,754
<i>‫إصابتي بالفيروس أظهرت لي حقيقة المدينة.</i>

1065
01:21:09,923 --> 01:21:11,554
<i>‫وحقيقتي.</i>

1066
01:21:13,017 --> 01:21:14,271
<i>‫بالعديد من الطريق،</i>

1067
01:21:15,139 --> 01:21:17,270
<i>‫الفيروس جعلني أشعر بأنني ولدت من جديد.</i>

1068
01:21:17,564 --> 01:21:19,361
‫هو فرد عصابات، ربما حصل على ما يستحقه.

1069
01:21:19,387 --> 01:21:21,435
‫ـ حقاً ؟
‫ـ بالتأكيد، هذا هو (بوتش غيلزين).

1070
01:21:21,811 --> 01:21:26,033
‫حقاً ؟ ملفه يظهر اسم ولادته
‫باعتباره (سايرس غولد).

1071
01:21:26,116 --> 01:21:27,203
‫(سايرس غولد) ؟

1072
01:21:27,287 --> 01:21:28,709
‫لا بدّ أنه قام بتغييره في مرحلة ما.

1073
01:21:28,791 --> 01:21:30,339
<b>‫’’مخطط طبي للمريض
‫مستشفى (غوثام) العام‘‘</b>

1074
01:21:30,422 --> 01:21:33,641
<i>‫لكن إذا كانت الإصابة بالفيروس
‫سمحت لـ(غوثام) باحتواء أسوأ ما لديها...</i>

1075
01:21:33,724 --> 01:21:35,020
<b>‫’’ضحايا (غوثام) المخفية‘‘</b>

1076
01:21:35,103 --> 01:21:37,695
<i>‫العلاج يجب أن يذكرنا بأن هناك أمل دائماً،</i>

1077
01:21:38,808 --> 01:21:43,154
<i>‫فرصة لتذكرنا بمن قد نكون،
‫بدلاً مما نحن عليه.</i>

1078
01:21:46,123 --> 01:21:49,633
<i>‫لا أعرف إذا كانت (غوثام) تستحق الإنقاذ،
‫ولكنني أعرف شيئاً واحداً.</i>

1079
01:21:50,553 --> 01:21:52,100
<i>‫إذا كان هناك شخص بإمكانه إنقاذها،</i>

1080
01:21:53,261 --> 01:21:54,516
<i>‫فهو أنت.</i>

1081
01:21:56,046 --> 01:21:59,890
<i>‫وفي المقابل،
‫أعتقد أن بإمكانها أن تنقذك أيضاً.</i>

1082
01:22:01,981 --> 01:22:03,653
<i>‫وربما يوماً ما،</i>

1083
01:22:05,033 --> 01:22:06,495
<i>‫ستعيدك إليّ.</i>

1084
01:22:08,594 --> 01:22:09,556
<i>‫حتى ذلك الوقت،</i>

1085
01:22:11,303 --> 01:22:12,640
<i>‫سأحبك دائماً،</i>

1086
01:22:14,145 --> 01:22:15,357
<i>‫(لي).</i>

1087
01:22:30,498 --> 01:22:32,212
‫هل يمكنني الدخول أيها القائد ؟

1088
01:22:32,546 --> 01:22:33,508
‫لا.

1089
01:22:34,788 --> 01:22:36,334
‫لقد ألقيتني على سيارة قطار.

1090
01:22:37,212 --> 01:22:38,090
‫أعرف ذلك.

1091
01:22:38,173 --> 01:22:41,392
‫اثنين، في الواقع، شعرت بأنني رسوم متحركة !

1092
01:22:41,476 --> 01:22:43,106
‫أنا آسف حقاً بشأن ذلك.

1093
01:22:45,614 --> 01:22:46,784
‫هل رأيت (لي) ؟

1094
01:22:48,665 --> 01:22:50,964
‫لقد رحلت، لقد غادرت (غوثام).

1095
01:22:52,261 --> 01:22:53,346
‫هل أنت بخير ؟

1096
01:22:55,521 --> 01:22:56,691
‫سأكون بخير.

1097
01:22:58,598 --> 01:22:59,768
‫هل تريد تناول شراباً ؟

1098
01:22:59,977 --> 01:23:02,192
‫ـ إنه وقت الظهيرة.
‫ـ لم أسألك ما هو الوقت الآن،

1099
01:23:02,276 --> 01:23:03,989
‫لقد سألتك إذا كنت تريد تناول شراباً.

1100
01:23:04,707 --> 01:23:05,752
‫بالتأكيد.

1101
01:23:06,848 --> 01:23:07,852
‫أنا بخير.

1102
01:23:08,979 --> 01:23:10,193
‫هل من أخبار عن (تيتش) ؟

1103
01:23:10,385 --> 01:23:11,932
‫أجل، متعثر في مستشفى ما.

1104
01:23:12,241 --> 01:23:15,166
‫لقد قاموا بعلاجه وأعادوه إلى (آركام).

1105
01:23:15,752 --> 01:23:18,093
‫تعرف، أودّ حقاً أن أعود لأكون محققاً.

1106
01:23:18,819 --> 01:23:20,533
‫والقيام ببعض أعمال الشرطة
‫على الطراز القديم.

1107
01:23:20,717 --> 01:23:23,601
‫النوع الذي لا يتضمن
‫طوائف سرية أو فيروسات الدم.

1108
01:23:23,685 --> 01:23:26,108
‫ـ هل لدينا شيء كهذا ؟
‫ـ ليس تماماً.

1109
01:23:26,193 --> 01:23:28,993
‫نصف القوات عائدون من نوبات
‫استمرت لـ24 ساعة، ولكن يمكننا

1110
01:23:29,954 --> 01:23:32,404
‫الخروج للشوارع
‫كزوج من رجال الشرطة القدامى.

1111
01:23:32,487 --> 01:23:34,494
‫لنرى إن كان بإمكاننا إثارة بعض المتاعب ؟

1112
01:23:34,578 --> 01:23:36,877
‫لا أعرف، يبدو أن هذا لا يناسبني.

1113
01:23:38,057 --> 01:23:42,195
‫كما تعرف، لأنك تراني أفضل شرطي
‫عملت معه وكل هذا.

1114
01:23:42,906 --> 01:23:44,735
‫لقد كنت أخبرك فقط أي هراء جاء إلى عقلي

1115
01:23:44,802 --> 01:23:46,517
‫حتى لا تلكم رأسي.

1116
01:23:46,977 --> 01:23:48,230
‫مثل التفاوض مع الرهائن.

1117
01:23:48,315 --> 01:23:49,736
‫أنت فقط تخبر أحدهم ما يريدون سماعه.

1118
01:23:49,819 --> 01:23:50,906
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

1119
01:23:51,274 --> 01:23:54,156
‫ـ الآن إذا لم تكن مصاباً بالفيروس...
‫ـ هل هذا صحيح ؟

1120
01:24:00,997 --> 01:24:02,877
‫لقد كان رائعاً.

1121
01:24:09,308 --> 01:24:10,478
‫النقود ! الآن !

1122
01:24:10,562 --> 01:24:12,249
‫ـ أبي ؟
‫ـ لا بأس، يا عزيزتي.

1123
01:24:12,333 --> 01:24:13,378
‫الآن !

1124
01:24:16,805 --> 01:24:17,893
‫لا !

1125
01:25:20,015 --> 01:25:25,204
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

1126
01:25:28,955 --> 01:25:38,933
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

