﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:07,880 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:45,560 --> 00:00:46,400 
‫"صامويل".‬

3
00:00:47,720 --> 00:00:49,640 
‫يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬

4
00:00:51,640 --> 00:00:54,080 
‫أنت لم تلتحق بهذه المدرسة‬
‫منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬

5
00:00:54,160 --> 00:00:56,600 
‫"إعادة بناء مدرسة (سان إستيبان) الثانوية"‬

6
00:00:56,680 --> 00:00:58,360 
‫كلا، ‬‫بل ‬‫منذ 4 أشهر تقريباً.‬

7
00:00:59,160 --> 00:01:01,000 
‫كنت أرتاد مدرسة "سان إستيبان"‬‫ قبلها.‬

8
00:01:01,400 --> 00:01:02,240 
‫"المحتالون"‬

9
00:01:02,320 --> 00:01:04,720 
‫"سان إستيبان"، المدرسة التي انهارت؟‬

10
00:01:12,840 --> 00:01:13,680 
‫اهدأ.‬

11
00:01:15,120 --> 00:01:16,400 
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

12
00:02:39,800 --> 00:02:41,840
{\an8}‫امرأة أخرى تلاحق زوجك.‬

13
00:02:41,920 --> 00:02:43,960
{\an8}‫هل لاحظت أي شيء ‬‫غريب‬‫ مؤخّراً؟‬

14
00:02:44,040 --> 00:02:45,360 
‫ما الذي تفعله؟‬

15
00:02:45,720 --> 00:02:47,720
{\an8}‫إنها سيجارتها، كنت أمسكها من أجلها.‬

16
00:02:47,800 --> 00:02:49,120
{\an8}‫هذا الغلام، صدّقيني.‬

17
00:02:56,640 --> 00:03:00,840
{\an8}‫حتّى يحظوا بدعم السكّان المحليين،‬
‫قرّرت شركة الإنشاءات تمويل 3 منح دراسية...‬

18
00:03:01,760 --> 00:03:03,680
{\an8}‫للدراسة هنا في "لاس إنسيناس".‬

19
00:03:06,480 --> 00:03:08,120
{\an8}‫كنت أحد المحظوظين الثلاث.‬

20
00:03:24,320 --> 00:03:25,280 
‫"صامو"!‬

21
00:03:26,120 --> 00:03:27,640 
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- كيف حالك؟‬

22
00:03:29,600 --> 00:03:30,600 
‫مرحباً ‬‫أيتها الجميلة.‬

23
00:03:31,200 --> 00:03:33,840 
‫اللعنة، آسف. لن تضحّي بنفسك‬
‫بسبب ما قلته، صحيح؟‬

24
00:03:37,440 --> 00:03:38,480 
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

25
00:03:38,760 --> 00:03:40,080 
‫إنه صديق أخي.‬

26
00:03:40,320 --> 00:03:42,400 
‫ا‬‫لمكان هنا ‬‫فردوس بحقّ يا رجل.‬

27
00:03:43,400 --> 00:03:47,240 
‫أليس بوسعك شمّ الرائحة؟‬
‫أولئك الفتيات يتبوّلن عطراً حتى.‬‫ ‬‫صدّقني.‬

28
00:03:48,840 --> 00:03:50,440 
‫لنأخذ جولة في المكان، حسناً؟‬

29
00:03:58,800 --> 00:04:01,160 
‫يحدّقون بنا كما لو أننا من سكّان المريخ.‬

30
00:04:01,920 --> 00:04:03,000 
‫يجب أن تعتاد على ذلك.‬

31
00:04:04,040 --> 00:04:06,800 
‫هيّا، صورة، صحيح؟‬
‫لنلتقط صورة ذاتية أو ما شابه.‬

32
00:04:09,320 --> 00:04:10,480 
‫لنقم بتفقّد المكان.‬

33
00:04:12,040 --> 00:04:13,720 
‫أتعرف أن استخدام الهاتف الخلوي ممنوع هنا؟‬

34
00:04:13,800 --> 00:04:16,440 
‫إن تمّ ضبطك، سيأخذون الهاتف،‬
‫وسيحجزونه لمدّة أسبوع.‬

35
00:04:16,520 --> 00:04:18,240 
‫هذا مخالف لدستور ‬‫الدولة.‬

36
00:04:18,480 --> 00:04:22,480 
‫- هل قرأت الدستور؟‬
‫- كلا. أنا أنتظر الفيلم‬‫ المقتبس عنه.‬

37
00:04:23,000 --> 00:04:24,640 
‫هذا مذكور في ‬‫لائحة قوانين المدرسة.‬

38
00:04:24,720 --> 00:04:25,760 
‫قرأت لائحة القوانين؟‬

39
00:04:29,480 --> 00:04:30,960 
‫حين يكون اسمك "نادية شانا"،‬

40
00:04:31,200 --> 00:04:33,480 
‫من الأفضل أن تعرف ما قد يؤدّي إلى طردك.‬

41
00:04:34,080 --> 00:04:35,040 
‫للاحتياط وحسب.‬

42
00:04:41,120 --> 00:04:43,360 
‫المسبح أكبر من المدرسة!‬

43
00:04:44,120 --> 00:04:45,600 
‫كنت تحبين السباحة، أليس كذلك؟‬

44
00:05:18,840 --> 00:05:20,280 
‫كنتم في ا‬‫لصف نفسه.‬

45
00:05:24,000 --> 00:05:24,840 
‫"صامويل".‬

46
00:05:25,520 --> 00:05:29,800 
‫ستوفّر علينا الكثير من الوقت والعمل‬
‫إن جاوبت على سؤال بسيط.‬

47
00:05:32,040 --> 00:05:33,720 
‫ما ‬‫كان ‬‫سبب وجود الدماء عليك؟‬

48
00:05:42,480 --> 00:05:44,480 
‫لم أرتكب أي خطأ. أريد محامياً، رجاءً.‬

49
00:05:46,920 --> 00:05:48,520 
‫ماذا أيضاً في قائمة الممنوعات؟‬

50
00:05:48,600 --> 00:05:51,640 
‫شرب الكحوليات، التدخين في الفناء،‬
‫تعاطي المخدّرات.‬

51
00:05:51,760 --> 00:05:53,440 
‫باختصار، لا يسمحون بأي متعة.‬

52
00:05:53,520 --> 00:05:55,680 
‫- الأمر متوقّف على تعريفك للمتعة.‬
‫- ‬‫هيا!‬

53
00:05:55,760 --> 00:05:56,840 
‫مهلاً!‬

54
00:05:59,160 --> 00:06:00,720 
‫ما هذا يا صاح؟‬

55
00:06:00,800 --> 00:06:01,920 
‫أنا آسف!‬

56
00:06:04,640 --> 00:06:05,600 
‫لا تبك!‬

57
00:06:05,680 --> 00:06:06,800 
‫هذا فصلكم.‬

58
00:06:06,920 --> 00:06:10,240 
‫انتظروا مدرّسكم،‬
‫وبعد انتهاء الحصّة‬‫، ‬‫سأعيّن لكم خزاناتكم.‬

59
00:06:10,560 --> 00:06:11,960 
‫- مرحباً!‬
‫- رائع.‬

60
00:06:12,280 --> 00:06:14,520 
‫- هل أنتم الطلبة الجدد؟‬
‫- أجل.‬

61
00:06:14,600 --> 00:06:16,600 
‫أتمنّى لكم حظاً ‬‫موفقاً. ‬‫ستحتاجون إلى ذلك.‬

62
00:06:20,760 --> 00:06:23,160 
‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا "كريستيان".‬

63
00:06:23,240 --> 00:06:24,240 
‫انظروا إلى هذا.‬

64
00:06:24,320 --> 00:06:25,320 
‫مرحباً.‬

65
00:06:25,400 --> 00:06:26,400 
‫مرحباً.‬

66
00:06:27,200 --> 00:06:28,920 
‫- لا يمكنك الجلوس هنا!‬
‫- هل المكان محجوز؟‬

67
00:06:29,000 --> 00:06:30,920 
‫- لصديق غير مرئي.‬
‫- ‬‫صحيح.‬

68
00:06:31,400 --> 00:06:32,640 
‫استمتع بصحبته.‬

69
00:06:33,560 --> 00:06:36,560 
‫صباح الخير أيها الطلاب!‬
‫كيف حالكم جميعاً اليوم؟‬

70
00:06:36,640 --> 00:06:37,520 
‫اجلسوا، رجاءً.‬

71
00:06:39,040 --> 00:06:40,200 
‫حسناً.‬

72
00:06:40,280 --> 00:06:44,520 
‫كما ‬‫نعلم جميعاً‬‫،‬
‫معنا 3 طلاب وافدين جدد اليوم.‬

73
00:06:44,840 --> 00:06:45,960 
‫لنتعرّف عليهم.‬

74
00:06:46,560 --> 00:06:48,240 
‫اللعنة. ألم تكن هذه حصّة ‬‫تدريبية‬‫؟‬

75
00:06:48,320 --> 00:06:50,200 
‫بالإنجليزية. إنها مدرسة ثنائية اللغة.‬

76
00:06:50,320 --> 00:06:51,320 
‫كنت تعرف هذا، صحيح؟‬

77
00:06:52,120 --> 00:06:53,080 
‫"كريستيان فاريلا".‬

78
00:06:53,640 --> 00:06:54,520 
‫أجل.‬

79
00:06:55,880 --> 00:06:58,040 
‫أتودّ تقديم نفسك للفصل؟‬

80
00:06:59,400 --> 00:07:00,280 
‫ما الذي يقوله؟‬

81
00:07:00,680 --> 00:07:01,600 
‫قم بتقديم نفسك.‬

82
00:07:01,680 --> 00:07:02,520 
‫حسناً! أجل.‬

83
00:07:02,600 --> 00:07:05,080 
‫مرحباً.‬

84
00:07:07,600 --> 00:07:08,640 
‫وداعاً؟‬

85
00:07:12,280 --> 00:07:15,160 
‫حسناً... عظيم.‬

86
00:07:16,200 --> 00:07:17,480 
‫شكراً لك يا سيّدي المعلّم.‬

87
00:07:18,280 --> 00:07:19,240 
‫"سيّدي المعلّم".‬

88
00:07:19,320 --> 00:07:20,480 
‫"نادية شانا".‬

89
00:07:23,160 --> 00:07:25,320 
‫مرحباً، أنا "نادية". أبلغ من العمر 16 عاماً.‬

90
00:07:26,040 --> 00:07:29,520 
‫تنحدر أسرتي من "فلسطين".‬
‫لكنني وُلدت هنا في "إسبانيا".‬

91
00:07:30,080 --> 00:07:32,080 
‫وحين أنهي دراستي،‬

92
00:07:32,160 --> 00:07:35,400 
‫أودّ‬‫ ‬‫أن أصبح دبلوماسية محترفة‬
‫في الأمم المتحدّة.‬

93
00:07:35,960 --> 00:07:36,880 
‫عجباً!‬

94
00:07:36,960 --> 00:07:37,880 
‫مذهل.‬

95
00:07:39,320 --> 00:07:44,360 
‫في كل عام نختار الطالب المثالي،‬
‫والدرع قبيح نوعاً ما،‬

96
00:07:44,720 --> 00:07:48,320 
‫لكنه يمكّنك من دراسة العام التالي في...‬
‫من بوسعه إخباري أين؟‬

97
00:07:49,320 --> 00:07:50,160 
‫"كارلا".‬

98
00:07:51,280 --> 00:07:52,560 
‫في مدرسة في "فلوريدا".‬

99
00:07:52,640 --> 00:07:55,840 
‫والذي يمنحك فرصة الالتحاق‬
‫بإحدى جامعات "رابطة اللبلاب"‬‫ الأمريكية.‬

100
00:07:55,920 --> 00:07:56,920 
‫وما هو السبيل للفوز؟‬

101
00:07:57,000 --> 00:07:58,680 
‫التفوّق في كل الأنشطة.‬

102
00:07:58,760 --> 00:08:01,800 
‫الأنشطة الروتينية والإضافية.‬
‫كلما زادت الأنشطة الإضافية، كان أفضل.‬

103
00:08:01,880 --> 00:08:05,040 
‫التصوير، الشطرنج، اللغة الصينية‬‫.‬
‫تفقّدي القائمة.‬

104
00:08:05,120 --> 00:08:07,040 
‫لو كنت مكانك، كنت ‬‫سأحذر من هذه الفتاة.‬

105
00:08:07,120 --> 00:08:08,720 
‫سيكون من الصعب التفوق عليها.‬

106
00:08:10,000 --> 00:08:11,160 
‫هذا سخيف.‬

107
00:08:11,240 --> 00:08:12,880 
‫أليست هذه مدرسة علمانية؟‬

108
00:08:12,960 --> 00:08:14,800 
‫"صامويل غارسيا".‬

109
00:08:18,560 --> 00:08:19,720 
‫مرحباً. اسمي "صامويل"...‬

110
00:08:20,720 --> 00:08:23,520 
‫وأشعر أن أي شيء سأقوله سيُستخدم ضدّي،‬

111
00:08:23,600 --> 00:08:26,320 
‫- لذا أفضّل أن ألزم الصمت.‬
‫- عزيزي!‬

112
00:08:26,400 --> 00:08:29,640 
‫لا تخف... ‬‫نحن ‬‫نعلّم القيم‬‫ ‬‫في هذه المدرسة.‬

113
00:08:30,160 --> 00:08:32,280 
‫الأخلاق والاحترام لهما أهمية قصوى.‬

114
00:08:32,360 --> 00:08:34,640 
‫قادة الغد موجودون في هذه المدرسة.‬

115
00:08:34,720 --> 00:08:36,520 
‫أعرف. هذا ما أخشاه.‬

116
00:08:36,600 --> 00:08:40,000 
‫ما الذي قاله هذا النادل؟ إنه يتحدّث إلينا.‬

117
00:08:41,160 --> 00:08:43,120 
‫- يا رفاق.‬
‫- أنا آسف.‬

118
00:08:43,640 --> 00:08:47,520 
‫حسناً. اسمي "صامويل"،‬
‫وأنا ‬‫نادل، ‬‫كما قال زميلكم.‬

119
00:08:47,600 --> 00:08:51,000 
‫قد يكون هذا غريباً بالنسبة لكم،‬
‫لكن أحياناً يجلس النادل على الطاولة.‬

120
00:08:51,640 --> 00:08:54,680 
‫لكن لا تقلقوا، أنا لست موجوداً هنا‬
‫حتّى آخذ مكان أي شخص.‬

121
00:08:55,400 --> 00:08:57,440 
‫لا تزالون قادة الغد.‬

122
00:08:57,920 --> 00:08:59,720 
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

123
00:08:59,800 --> 00:09:03,120 
‫إذن، ما رأيكم في أن نستكمل‬
‫من حيث انتهينا بالأمس؟‬

124
00:09:21,120 --> 00:09:24,240 
‫من بين جميع ا‬‫لموجودين‬‫ هناك،‬
‫ا‬‫خترت‬‫ أن تعبث مع أخي.‬

125
00:09:25,000 --> 00:09:26,160 
‫هل كان هذا أخاك؟‬

126
00:09:26,840 --> 00:09:29,000 
‫والناس يزعمون‬‫ ‬‫أن الأغنياء‬‫ ‬‫مثلنا‬‫ ‬‫لا يعانون.‬

127
00:09:29,440 --> 00:09:30,560 
‫أتفهّم الأمر.‬

128
00:09:30,960 --> 00:09:32,760 
‫- أقدّم مواساتي لك.‬
‫- شكراً لك.‬

129
00:09:33,280 --> 00:09:34,120 
‫هلّا‬‫ تمشّينا؟‬

130
00:09:35,440 --> 00:09:38,880 
‫في حال إن لم يخبركم أحد بهذا،‬
‫فمن اللطيف وجودكم معنا في ‬‫الصف‬‫.‬

131
00:09:40,400 --> 00:09:41,240 
‫شكراً.‬

132
00:09:43,160 --> 00:09:44,000 
‫مرحباً.‬

133
00:09:45,320 --> 00:09:47,080 
‫إلى أين تذهبان‬‫؟‬‫ سنمشي معكما.‬

134
00:09:47,160 --> 00:09:49,000 
‫- ‬‫توقّف‬‫ عن ‬‫حماقتك.‬
‫- تحفّظي لأقوالك.‬

135
00:09:49,080 --> 00:09:52,040 
‫نحاول أن نكون ودودين‬‫ فحسب.‬
‫ما خطبك أيها النادل؟‬

136
00:09:52,560 --> 00:09:53,880 
‫هل أنت معجب بأختي؟‬

137
00:09:53,960 --> 00:09:57,080 
‫- إنها مناصرة للفشلة...‬
‫- "غوزمان"، اغرب عن وجهي!‬

138
00:09:57,520 --> 00:09:59,080 
‫بجدّية، دعه وشأنه.‬

139
00:09:59,160 --> 00:10:01,720 
‫دعينا نقضي بعض الوقت معه،‬
‫نريد أن نتعرّف عليه.‬

140
00:10:02,120 --> 00:10:03,520 
‫أم أنك خائف منّا؟‬

141
00:10:03,800 --> 00:10:05,800 
‫- إنه خائف منّا!‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

142
00:10:08,240 --> 00:10:11,280 
‫أيها النادل... إيّاك وأن تمسّ أختي.‬

143
00:10:11,360 --> 00:10:13,840 
‫تخيّل‬‫ ‬‫كما لو أن ثمّة حكماً ضدّك‬
‫بعدم التعرّض لها.‬

144
00:10:13,920 --> 00:10:16,280 
‫"غوزمان"... تبّاً لك.‬

145
00:10:33,920 --> 00:10:34,760 
‫"نادية".‬

146
00:10:35,240 --> 00:10:38,320 
‫هلا تأتين معي للحظات؟‬
‫تريد الناظرة أن تتحدّث إليك.‬

147
00:10:51,440 --> 00:10:53,960 
‫لم يذكر أحد مسألة الوشاح.‬

148
00:10:54,800 --> 00:10:55,680 
‫لماذا الآن؟‬

149
00:10:56,440 --> 00:10:59,400 
‫طبقاً لقواعدنا، ممنوع ارتداء أي إكسسوارات.‬

150
00:11:00,000 --> 00:11:01,720 
‫الحجاب ليس من الإكسسوارات.‬

151
00:11:02,360 --> 00:11:04,360 
‫كما أن الجميع يرتدون أشياء مختلفة.‬

152
00:11:04,640 --> 00:11:06,640 
‫حقائب باهظة الثمن، ساعات ذهبية.‬

153
00:11:06,720 --> 00:11:09,360 
‫هذه أشياء من أجل تزيين المظهر،‬
‫لكنها بلا أي دلالة.‬

154
00:11:09,440 --> 00:11:11,440 
‫بلى. إن لها دلالات كثيرة.‬

155
00:11:11,800 --> 00:11:15,880 
‫مثل‬‫ ‬‫"لديّ نقود أكثر منكم.‬
‫مظهري يفوق مظهركم. أنا أفضل منكم."‬

156
00:11:15,960 --> 00:11:17,960 
‫"نادية"، نحن نفهمك حقّاً، لكن...‬

157
00:11:18,040 --> 00:11:20,080 
‫اسمعا، إن كنتما تفهمانني...‬

158
00:11:21,280 --> 00:11:23,680 
‫لما طلبتما مني أن أتنازل‬
‫عن ثقافتي وديانتي.‬

159
00:11:23,760 --> 00:11:25,760 
‫"نادية"، فكّري في الأمر.‬

160
00:11:26,960 --> 00:11:28,240 
‫أنت صاحبة القرار.‬

161
00:11:28,320 --> 00:11:29,960 
‫لكن إن كنت سترتدينه غداً...‬

162
00:11:30,800 --> 00:11:32,720 
‫لن يكون لدينا خيار سوى طردك.‬

163
00:11:40,120 --> 00:11:42,000 
‫من برأيكما هو الزعيم هنا؟‬

164
00:11:50,320 --> 00:11:52,320 
‫ألا يجب أن تقلق بشأن أمور أخرى الآن؟‬

165
00:11:53,360 --> 00:11:55,680 
‫مثلاً،‬
‫بشأن حقيقة‬‫ أ‬‫نك لا تتحدّث الإنجليزية مطلقاً‬‫.‬

166
00:11:55,760 --> 00:11:58,800 
‫بحقّك، إنني لا أتحدّث الإنجليزية "بانطلاقة"‬
‫وليس مطلقاً.‬

167
00:11:58,880 --> 00:12:00,160 
‫كل الأمور تحت سيطرتي.‬

168
00:12:00,240 --> 00:12:02,120 
‫ستقرضانني مذكراتكما بالإنجليزية‬

169
00:12:02,200 --> 00:12:04,520 
‫وسأترجمها ‬‫عبر الإنترنت لأعرف كل شيء.‬

170
00:12:04,600 --> 00:12:06,480 
‫لن أعطيك مذكراتي.‬

171
00:12:06,960 --> 00:12:08,360 
‫ويجب ألا‬‫ تكون هنا.‬

172
00:12:08,520 --> 00:12:11,080 
‫أنت تأخذ مكان شخص آخر‬
‫بحاجة‬‫ ‬‫إلى هذه الفرصة أكثر منك.‬

173
00:12:11,160 --> 00:12:14,240 
‫مهلاً‬‫، هل تظنّين أنني هنا لأدرس؟ كلا‬‫!‬

174
00:12:14,480 --> 00:12:17,320 
‫أنا هنا لأقابل الأشخاص ذوي السلطة.‬

175
00:12:17,400 --> 00:12:21,240 
‫إنهم ليسوا أصحاب أعلى الدرجات،‬
‫بل من يكوّنون أفضل الصداقات.‬

176
00:12:22,160 --> 00:12:23,200 
‫راقبي.‬

177
00:12:24,160 --> 00:12:25,640 
‫- ما هو ميعاد الحفل؟‬
‫- أي حفل؟‬

178
00:12:25,720 --> 00:12:28,800 
‫- هل تحدّث أحد عن حفل؟ أهلاً‬‫،‬‫ أنا "كريستيان".‬
‫- أجل.‬

179
00:12:28,880 --> 00:12:30,800 
‫مرحباً! هل تتحدّث الإسبانية؟‬

180
00:12:32,280 --> 00:12:34,160 
‫كنت أتحدّث إلى أصدقائي.‬

181
00:12:34,240 --> 00:12:37,240 
‫عذراً. بالمناسبة،‬
‫هل لديكما حساب‬‫ على‬‫ "إنستاغرام"؟‬

182
00:12:37,320 --> 00:12:39,320 
‫بوسعي أن أعطيكما حسابي‬‫ ‬‫إن أردتما.‬

183
00:12:39,400 --> 00:12:41,200 
‫أجل، رجاءً!‬

184
00:12:41,680 --> 00:12:44,480 
‫إنه "‬‫بيكيكريستيان‬‫007"،‬
‫ينتهي الجزء الأول بحرف "‬‫كيه‬‫".‬

185
00:12:44,600 --> 00:12:45,640 
‫"‬‫بيكيكريستيان‬‫".‬

186
00:12:45,720 --> 00:12:48,560 
‫"‬‫بيكيكريستيان‬‫". ‬‫لا‬‫!‬

187
00:12:48,640 --> 00:12:51,120 
‫لقد طفح الكيل بالنسبة لهؤلاء الأشخاص.‬

188
00:12:51,200 --> 00:12:53,560 
‫لا أستوعب كيف يلتحقون بهذه المدرسة، حقّاً.‬

189
00:12:54,280 --> 00:12:57,160 
‫عجباً، هذا الفيديو! انظروا إلى هذا.‬

190
00:12:58,640 --> 00:12:59,920 
‫لا تلمسني!‬

191
00:13:00,240 --> 00:13:01,320 
‫"لو"، لا تكوني فظّة.‬

192
00:13:02,440 --> 00:13:03,800 
‫تجاهل فظاظة ‬‫صديقتي.‬

193
00:13:03,880 --> 00:13:06,000 
‫إذن، ماذا عن هذا الحفل؟‬

194
00:13:06,360 --> 00:13:09,480 
‫حفل تقديم أختي إلى المجتمع هو حفل خاص‬
‫مثل محادثتنا.‬

195
00:13:12,880 --> 00:13:15,440 
‫من الذي يجب أن أتحدّث إليه لأحصل على دعوة؟‬

196
00:13:16,640 --> 00:13:18,400 
‫لم ‬‫تجرّبوا أن تحتفلوا معي!‬

197
00:13:18,760 --> 00:13:20,560 
‫لقد انهار سقف المبنى عليك، صحيح؟‬

198
00:13:21,200 --> 00:13:23,320 
‫ربّما تسبّب ذلك في إعاقة قدرتك على الفهم.‬

199
00:13:23,400 --> 00:13:26,120 
‫هل يجب أن أقولها بالإنجليزية‬‫ ‬‫حتّى تفهم؟‬

200
00:13:26,200 --> 00:13:27,440 
‫وداعاً.‬

201
00:13:28,320 --> 00:13:29,440 
‫وإن لم أكن ‬‫أريد‬‫ ذلك؟‬

202
00:13:29,520 --> 00:13:30,640 
‫اسمع،‬

203
00:13:31,040 --> 00:13:33,520 
‫لأنك بطيء الفهم،‬
‫فأنت لا تستوعب طبيعة الوضع هنا.‬

204
00:13:33,600 --> 00:13:35,760 
‫لكن بدأ ‬‫صديقك‬‫ هناك في استيعاب الأمر.‬

205
00:13:35,880 --> 00:13:37,760 
‫هيّا، لنذهب يا "غوزمان".‬

206
00:13:40,800 --> 00:13:42,040 
‫فيديو لطيف.‬

207
00:13:45,920 --> 00:13:48,560 
‫"كريستيان"،‬
‫من الممكن أن يفقد أي أحد صوابه.‬

208
00:13:48,640 --> 00:13:52,200 
‫إنه حفل انتهاء العام الدراسي...‬
‫المشروبات الكحولية موجودة.‬

209
00:13:52,280 --> 00:13:54,480 
‫لا أعرف، ربّما ينشب عراك‬
‫يخرج عن نطاق السيطرة.‬

210
00:13:54,560 --> 00:13:55,720 
‫ما علاقتي بهذا؟‬

211
00:13:57,480 --> 00:13:58,480 
‫لا أتصرّف بهذا الشكل.‬

212
00:14:03,400 --> 00:14:05,480 
‫هل بوسعك استجوابي إن كان والداي غائبين؟‬

213
00:14:05,560 --> 00:14:07,080 
‫هذه مجرّد أسئلة.‬

214
00:14:07,920 --> 00:14:10,880 
‫لكن إن رفضت التعاون،‬
‫بوسعنا أن نأخذك إلى قسم الشرطة.‬

215
00:14:11,280 --> 00:14:13,280 
‫بصحبة والديك ومحام.‬

216
00:14:17,320 --> 00:14:18,560 
‫ما سبب إصابتك؟‬

217
00:14:21,720 --> 00:14:23,280 
‫لقد ارتطمت ‬‫بباب.‬

218
00:14:28,280 --> 00:14:30,360 
‫لماذا يخالجني شعور أنك تكذب عليّ؟‬

219
00:14:35,280 --> 00:14:37,360 
‫قد ‬‫يتضح أن التغيير ليس بهذا السوء.‬

220
00:14:37,680 --> 00:14:39,640 
‫كيف أحوال مدرستك الجديدة؟‬

221
00:14:39,720 --> 00:14:42,440 
‫تخيّل، أنا مسلم، لا ألعب كرة القدم،‬

222
00:14:42,680 --> 00:14:44,680 
‫وأمسكوا بي وأنا أقرأ كتاباً في الرواق.‬

223
00:14:44,760 --> 00:14:46,520 
‫سيعلّقون لافتات لي كمجرم هارب غداً.‬

224
00:14:46,600 --> 00:14:48,360 
‫ستكون مكافأة‬‫ الإبلاغ عنك‬
‫حفل موسيقى ‬‫"‬‫ريغيه تون‬‫"‬‫.‬

225
00:14:48,440 --> 00:14:50,440 
‫إذن أنا في عداد الموتى.‬

226
00:14:51,160 --> 00:14:55,120 
‫تبّاً يا رجل، أتمنّى لو أن بعضاً من الأنقاض‬
‫كانت قد سقطت عليّ وقت انهيار المدرسة.‬

227
00:14:55,240 --> 00:14:57,160 
‫احتاج "كريستيان" إلى 14 غرزة جراحية.‬

228
00:14:57,240 --> 00:14:59,240 
‫وفاز بمنحة دراسية‬
‫في "‬‫لاس‬‫ إنسيناس" يا ‬‫أحمق.‬

229
00:14:59,320 --> 00:15:01,440 
‫إ‬‫ذا كنت محظوظاً،‬‫ سيحدث معك نفس السيناريو‬
‫في مدرستك الجديدة.‬

230
00:15:01,520 --> 00:15:04,520 
‫-‬‫ أنا لست محظوظاً.‬
‫- ‬‫ليس من المستحيل أن تنهار المباني.‬

231
00:15:04,720 --> 00:15:05,880 
‫أنت الأسوأ!‬

232
00:15:07,480 --> 00:15:08,320 
‫مرحباً.‬

233
00:15:14,400 --> 00:15:15,720 
‫انظري إلى حاله.‬

234
00:15:16,280 --> 00:15:17,720 
‫يبدو وكأنه وزير.‬

235
00:15:18,400 --> 00:15:19,600 
‫أيها الأخ الصغير!‬

236
00:15:20,120 --> 00:15:21,440 
‫أيها الأخ الصغير!‬

237
00:15:26,640 --> 00:15:27,920 
‫يا ‬‫للعجب‬‫!‬

238
00:15:28,000 --> 00:15:30,200 
‫- هل تبلي بشكل جيد في عالم الأثرياء؟‬
‫- أجل.‬

239
00:15:30,280 --> 00:15:32,920 
‫- أنا جاهز للعراك مع أي شخص يضايقك.‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

240
00:15:33,000 --> 00:15:35,560 
‫- ألست سعيداً ‬‫بمقابلتي؟‬
‫- ‬‫بلى‬‫! لكن هل أطلقوا سراحك؟‬

241
00:15:35,640 --> 00:15:38,280 
‫كلا، لا أزال ‬‫محبوساً. ‬‫ما رأيك أنت؟‬
‫هيّا، لنحتس الجعة.‬

242
00:15:38,360 --> 00:15:39,520 
‫تفضّل.‬

243
00:15:40,640 --> 00:15:41,560 
‫عجباً!‬

244
00:15:41,640 --> 00:15:43,000 
‫هذا لطيف، صحيح؟‬

245
00:15:43,800 --> 00:15:45,400 
‫ثلاثتنا معاً مرّة أخرى.‬

246
00:15:46,880 --> 00:15:48,760 
‫- ستخرج العائلة الليلة.‬
‫- لا أستطيع.‬

247
00:15:48,840 --> 00:15:50,520 
‫- بلى، تستطيع.‬
‫- سأعمل الليلة يا "نانو".‬

248
00:15:50,600 --> 00:15:52,080 
‫اطلب إجازة مرضية‬‫ وحُلت المشكلة.‬

249
00:15:52,160 --> 00:15:53,240 
‫ماذا لو اكتشفوا كذبي؟‬

250
00:15:53,320 --> 00:15:55,840 
‫إنها الوظيفة الوحيدة المتاحة لنا‬
‫منذ أن غادرت.‬

251
00:15:56,840 --> 00:15:57,920 
‫هل هكذا ستسير الأمور؟‬

252
00:16:00,280 --> 00:16:02,680 
‫"صامو"، أنا لم أغادر.‬
‫لقد أجبروني على المغادرة.‬

253
00:16:06,280 --> 00:16:08,880 
‫- كيف كان حال يومك الأول؟‬
‫- ‬‫كان ‬‫جيد‬‫اً‬‫ جداً.‬

254
00:16:23,000 --> 00:16:24,200 
‫"مفتوح"‬

255
00:16:24,840 --> 00:16:25,720 
‫"مغلق"‬

256
00:16:41,840 --> 00:16:42,960 
‫ما رأيك في هذا؟‬

257
00:16:44,320 --> 00:16:45,200 
‫هل يعجبك؟‬

258
00:16:45,400 --> 00:16:46,360 
‫أمّي...‬

259
00:16:46,440 --> 00:16:49,000 
‫أريتني إيّاه بالأمس. ما زلت مصرّة على رأيي.‬

260
00:16:49,960 --> 00:16:51,440 
‫لا يوجد ما يعجبك يا "مارينا".‬

261
00:16:52,320 --> 00:16:54,360 
‫هل من الصعب أن تتحمّسي قليلاً؟‬

262
00:16:56,040 --> 00:16:57,800 
‫يفعل والدانا كل هذا من أجلك.‬

263
00:16:58,680 --> 00:16:59,760 
‫من أجلي؟‬

264
00:17:00,920 --> 00:17:02,440 
‫لكن‬‫ لم يطلب أحد منهما فعل ذلك.‬

265
00:17:02,520 --> 00:17:07,560 
‫عزيزتي، نريد أن نحتفل بأنك أصبحت امرأة‬
‫وأنك ستخرجين إلى المجتمع.‬

266
00:17:08,880 --> 00:17:11,560 
‫بتقديمي كشابّة عذراء تبحث عن حبيب.‬

267
00:17:12,160 --> 00:17:13,200 
‫"مارينا"، كفى رجاءً.‬

268
00:17:13,800 --> 00:17:14,640 
‫ماذا؟‬

269
00:17:15,880 --> 00:17:17,360 
‫ألن نتحدّث عن الأمر أبداً؟‬

270
00:17:18,880 --> 00:17:20,760 
‫ما أحوال الطلاب الجدد؟‬

271
00:17:23,360 --> 00:17:26,640 
‫معتوه، متزمّتة، ومتمرّد.‬

272
00:17:27,560 --> 00:17:29,520 
‫- إنهم أضحوكة بلا شك.‬
‫- مهلاً...‬

273
00:17:30,560 --> 00:17:32,680 
‫ما رأيك في أن تطلب من أحدهم أن يحضر الحفل؟‬

274
00:17:34,680 --> 00:17:35,680 
‫هل أنت جادّ؟‬

275
00:17:37,120 --> 00:17:38,160 
‫وما المانع؟‬

276
00:17:40,120 --> 00:17:41,120 
‫هل فقدت صوابك؟‬

277
00:17:42,600 --> 00:17:43,440 
‫مرحباً.‬

278
00:17:43,520 --> 00:17:45,560 
‫كلا، أخبرتك بألا تقلق.‬

279
00:17:45,640 --> 00:17:46,720 
‫حسناً؟‬

280
00:17:46,800 --> 00:17:48,200 
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬

281
00:17:50,080 --> 00:17:51,320 
‫كما أنه حفلي، صحيح؟‬

282
00:18:21,080 --> 00:18:22,440 
‫أيها ‬‫الأوغاد‬‫!‬

283
00:18:25,120 --> 00:18:26,000 
‫رائع.‬

284
00:18:30,920 --> 00:18:32,720 
‫مرحباً! هل رأيتم الزيّ الخاص بي؟‬

285
00:18:33,240 --> 00:18:34,600 
‫كلا؟ لا شيء؟‬

286
00:18:35,240 --> 00:18:36,520 
‫ألم تروا ملابسي؟‬

287
00:18:37,360 --> 00:18:38,760 
‫كيف حالك أيها الوسيم؟‬

288
00:18:39,840 --> 00:18:41,960 
‫مرحباً‬‫ أيتها الجميلة‬‫. ألم تروا ملابسي حقّاً؟‬

289
00:18:43,320 --> 00:18:45,600 
‫كلا؟ بحقّكم! ها نحن أولاء!‬

290
00:18:47,560 --> 00:18:49,560 
‫حسناً إذن. تبّاً لكم جميعاً.‬

291
00:18:49,760 --> 00:18:53,120 
‫استمتعوا بالمنظر! وهذا أيضاً، بحقّكم.‬

292
00:18:53,200 --> 00:18:55,840 
‫ألا تودّون أن يكون لديكم مثل هذه المؤخّرة؟‬

293
00:18:59,360 --> 00:19:02,760 
‫مهلاً، هل تودّ أن تحضر حفلاً‬
‫في منزلي مساء الغد؟‬

294
00:19:03,840 --> 00:19:05,320 
‫ولماذا تقومين بدعوتي إلى حفل؟‬

295
00:19:06,440 --> 00:19:09,320 
‫لأنني أريد أن يكون هناك أحد غيري‬
‫لا يستمتع بالحفل كثيراً.‬

296
00:19:10,480 --> 00:19:14,000 
‫وألا تريد أن ترى تعبيرات وجه أخي أيضاً؟‬

297
00:19:16,520 --> 00:19:17,360 
‫حسناً.‬

298
00:19:26,000 --> 00:19:27,800 
‫يبدو شعرك لطيفاً اليوم.‬

299
00:19:30,520 --> 00:19:33,760 
‫هل ‬‫كان ‬‫لديك أي مشكلات مع الطلبة الآخرين؟‬

300
00:19:36,480 --> 00:19:37,960 
‫كلا. ليست لديّ مشكلات مع أحد.‬

301
00:19:39,840 --> 00:19:42,160 
‫كيف كانت علاقاتك مع الطلبة في المدرسة؟‬

302
00:19:44,000 --> 00:19:46,120 
‫هل كان بينكم توافق؟ هل كنتم أصدقاء؟‬

303
00:19:49,560 --> 00:19:50,840 
‫أنت "أندر"، صحيح؟‬

304
00:19:52,480 --> 00:19:55,160 
‫رأيت كل دروع بطولاتك يا رجل.‬
‫أنا مهووس بالتنس.‬

305
00:19:58,080 --> 00:19:59,360 
‫هيّا يا رفاق!‬

306
00:19:59,720 --> 00:20:00,760 
‫إلى الحصّة التالية!‬

307
00:20:01,080 --> 00:20:03,240 
‫هل تبقّى أحد بداخل غرفة تغيير الملابس؟‬

308
00:20:05,440 --> 00:20:06,480 
‫ماذا تفعلان؟‬

309
00:20:09,600 --> 00:20:11,600 
‫- هل ثمّة خطب ما؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

310
00:20:12,280 --> 00:20:13,920 
‫حسناً إذن. اذهبا إلى الفصل.‬

311
00:20:16,000 --> 00:20:17,120 
‫شكراً جزيلاً يا صاح.‬

312
00:20:18,560 --> 00:20:19,800 
‫أنت ‬‫زميل جيد.‬

313
00:20:20,400 --> 00:20:22,440 
‫كلا‬‫، لست زميلك‬‫. أنقذتك من ورطة ‬‫للتوّ.‬

314
00:20:23,400 --> 00:20:24,560 
‫يمكنك ردّ الجميل.‬

315
00:20:55,520 --> 00:20:56,880 
‫"غوزمان"!‬

316
00:20:57,000 --> 00:20:58,360 
‫- ما الأمر؟‬
‫- تمّت مشاهدتنا، اللعنة!‬

317
00:20:58,440 --> 00:21:00,120 
‫- ما ا‬‫لخطب‬‫؟‬
‫- تبّاً!‬

318
00:21:00,840 --> 00:21:02,400 
‫- تمّت مشاهدتنا.‬
‫- تبّاً!‬

319
00:21:04,840 --> 00:21:08,160 
‫لا تقلق، سيكون هنا بعد قليل.‬
‫تحدّثت إليه منذ 10 دقائق.‬

320
00:21:09,320 --> 00:21:12,000 
‫كما أنه لن يراك أحد هنا يا صاح. لا تقلق.‬

321
00:21:12,320 --> 00:21:15,040 
‫- لكن هل يمكن الوثوق به أم لا؟‬
‫- بالطبع يمكن الوثوق به!‬

322
00:21:15,200 --> 00:21:18,760 
‫ماذ‬‫ا سيفعل‬‫؟ أسيذهب إلى الإعلام‬
‫ويقول إن ولداً غنياً يشتري منه مخدّرات؟‬

323
00:21:18,840 --> 00:21:21,120 
‫بحقّك! لن تكون هذه أخبار.‬

324
00:21:21,200 --> 00:21:23,040 
‫لا أريد لمن في المدرسة أن يعرفوا.‬

325
00:21:23,120 --> 00:21:25,640 
‫من الذي سيكتشف الأمر؟‬
‫لن أخبر أحداً، لا تقلق يا صاح.‬

326
00:21:25,720 --> 00:21:28,600 
‫كما أنني ‬‫ليس لديّ‬‫ أصدقاء هناك‬
‫أم أن لديّ صديقاً؟‬

327
00:21:28,680 --> 00:21:30,520 
‫أجل! يا لك من رجل صالح!‬

328
00:21:31,640 --> 00:21:33,640 
‫بالمناسبة، أودّ أن أسألك بشأن أمر ما.‬

329
00:21:33,720 --> 00:21:34,560 
‫تفضّل.‬

330
00:21:35,080 --> 00:21:36,360 
‫لماذا تعبثون معنا كثيراً؟‬

331
00:21:39,160 --> 00:21:41,240 
‫ثمّة أمر ما حدث لأحد طلاب المنح الدراسية.‬

332
00:21:41,400 --> 00:21:42,960 
‫ابن أحد الطهاة.‬

333
00:21:43,040 --> 00:21:45,320 
‫وأوقفوا المنح الدراسية لمدّة عام كامل.‬

334
00:21:45,680 --> 00:21:47,080 
‫كانت فوضى عارمة.‬

335
00:21:47,720 --> 00:21:48,880 
‫حتّى وصلتم.‬

336
00:21:51,320 --> 00:21:52,160 
‫مرحباً!‬

337
00:21:52,680 --> 00:21:54,040 
‫كيف حالك يا رجل؟‬

338
00:21:55,760 --> 00:21:57,160 
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

339
00:21:57,800 --> 00:22:00,120 
‫سأقدّمكما، السيد "‬‫مجهول‬‫"،‬
‫والسيد "تاجر المخدّرات".‬

340
00:22:00,200 --> 00:22:02,200 
‫عذراً، الأسماء الحقيقية ممنوعة.‬

341
00:22:23,200 --> 00:22:24,280 
‫شكراً، أنا ممتن لك.‬

342
00:22:27,800 --> 00:22:32,200 
‫أترى سموّ الأخلاق؟ لا يمكنك أن تشتكي،‬
‫أحضر لك زبائن راقين.‬

343
00:22:32,280 --> 00:22:33,440 
‫لا تنس ذلك.‬

344
00:22:34,120 --> 00:22:37,400 
‫بالمناسبة، سنتحدّث معاً. أنت مدين لي بواحدة!‬

345
00:22:43,600 --> 00:22:47,000 
‫ها نحن أولاء، نحن جاهزون.‬

346
00:22:47,080 --> 00:22:51,680 
‫- مرحباً يا ‬‫صديقي‬‫!‬
‫- من الرائع أن أراك!‬

347
00:22:52,520 --> 00:22:55,040 
‫12، 13، 14...‬

348
00:22:55,120 --> 00:22:57,960 
‫اصمد! 15، 16، هذا هو المطلوب!‬

349
00:23:01,640 --> 00:23:04,840 
‫إذن لقد تسبّبوا في انهيار مدرسة،‬
‫وأفلتوا بفعلتهم.‬

350
00:23:04,920 --> 00:23:06,840 
‫لا يمكنني استيعاب الأمر!‬

351
00:23:08,120 --> 00:23:10,720 
‫- متى سيخرج الآخرون؟‬
‫- وماذا عساي أن أعرف يا صاح؟‬

352
00:23:11,360 --> 00:23:12,760 
‫هذه حقيقة ما يجري في العالم.‬

353
00:23:12,880 --> 00:23:16,000 
‫بعضنا في السجن من أجل أمور بسيطة،‬
‫والمحتالون الحقيقيون طلقاء.‬

354
00:23:16,400 --> 00:23:17,520 
‫هذا أمر متوقّع.‬

355
00:23:17,720 --> 00:23:20,440 
‫كدت أن أموت‬‫. أُصبت ‬‫بجرح‬‫ بالغ في رأسي.‬

356
00:23:20,760 --> 00:23:23,480 
‫لكن هذا منحني تذكرة الدخول‬
‫إلى عالم الأثرياء.‬

357
00:23:24,360 --> 00:23:27,320 
‫الأمر ليس مزحة يا "كريستيان"،‬
‫ماذا لو كانت هناك ضحايا؟‬

358
00:23:27,960 --> 00:23:31,000 
‫الأوضاع سيّئة. البلد في حالة يُرثى لها.‬

359
00:23:31,840 --> 00:23:33,680 
‫لنمنح أخاك شراباً، نحن نفقده!‬

360
00:23:34,160 --> 00:23:35,920 
‫- لم يتبقّ أي شراب.‬
‫- ولا أي شراب؟‬

361
00:23:36,720 --> 00:23:39,160 
‫يمكنني حلّ هذه المشكلة في لحظات.‬
‫سأعود بعد قليل.‬

362
00:23:43,400 --> 00:23:45,640 
‫ادخر يا صاح وسيكون بوسعك شرائها.‬

363
00:23:47,400 --> 00:23:49,640 
‫إنه ‬‫يتحدث دائماً عن الموضوع نفسه،‬
‫صحيح؟‬

364
00:23:51,040 --> 00:23:53,680 
‫أعني، لا أعرف،‬
‫إن "نانو" بمثابة أخ بالنسبة لي.‬

365
00:23:54,640 --> 00:23:57,360 
‫وشقيق أخي هو أيضاً أخي، صحيح؟‬

366
00:23:57,920 --> 00:23:59,280 
‫أتريد مذكرات‬‫ الحصص ‬‫خاصتي؟‬

367
00:24:32,120 --> 00:24:34,120 
‫"مرحباً. إ‬‫نشاء ملف التعريف‬‫.‬‫"‬

368
00:24:34,200 --> 00:24:35,360 
‫"‬‫رجل‬‫"‬

369
00:24:56,320 --> 00:24:58,280 
‫انظر إليه! إنه مثل رضيع.‬

370
00:24:58,680 --> 00:24:59,520 
‫أمسك!‬

371
00:25:00,320 --> 00:25:02,320 
‫لديّ فكرة رومانسية تستحقّ أن تُنتج كفيلم.‬

372
00:25:02,880 --> 00:25:04,280 
‫"‬‫هيمي‬‫"، سأستعيرها.‬

373
00:25:09,560 --> 00:25:11,160 
‫"نانو"، ‬‫هلّا‬‫ تخبرني إلى أين نذهب؟‬

374
00:25:11,240 --> 00:25:15,800 
‫لنزور صديقنا صاحب شركة الإنشاءات،‬
‫حتّى يتذكّرنا.‬

375
00:25:18,560 --> 00:25:19,400 
‫- انزل.‬
‫- ماذا؟‬

376
00:25:19,480 --> 00:25:20,320 
‫انزل!‬

377
00:25:21,600 --> 00:25:22,800 
‫قم بالمراقبة.‬

378
00:25:25,520 --> 00:25:28,160 
‫كلا! ما الذي تفعله؟‬
‫يجب ألا‬‫ تفكّر في هذا حتّى!‬

379
00:25:28,240 --> 00:25:30,240 
‫بلى! لنستمتع بالأمر يا "صامو".‬

380
00:25:39,240 --> 00:25:40,080 
‫"نانو"!‬

381
00:25:40,400 --> 00:25:43,440 
‫لقد خرجت لتوّك من السجن،‬
‫وهذه أكبر حماقة قد ترتكبها!‬

382
00:25:47,360 --> 00:25:49,440 
‫"نانو"، ثمّة أحد قادم! "نانو"!‬

383
00:25:49,520 --> 00:25:50,840 
‫- ماذا؟‬
‫- ثمّة أحد قادم، لنذهب!‬

384
00:25:50,920 --> 00:25:51,840 
‫أيها الوغد...‬

385
00:25:51,920 --> 00:25:52,760 
‫"‬‫س - ا - ر"‬

386
00:25:52,840 --> 00:25:53,720 
‫هيّا بنا!‬

387
00:26:01,440 --> 00:26:02,800 
‫أمر آخر وحسب يا "نادية".‬

388
00:26:03,160 --> 00:26:05,520 
‫ساعدينا وسيكون بوسعك أن تذهبي بعد ذلك.‬

389
00:26:06,400 --> 00:26:09,200 
‫ما الذي يمكنك أن تخبريني به‬
‫بشأن هذا الدرع؟‬

390
00:26:11,960 --> 00:26:12,800 
‫لماذا؟‬

391
00:26:17,080 --> 00:26:19,080 
‫نظنّ أنه سلاح جريمة القتل.‬

392
00:26:20,360 --> 00:26:21,200 
‫ماذا؟‬

393
00:26:22,080 --> 00:26:24,760 
‫عرفنا أنك أردت الفوز به‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

394
00:26:28,720 --> 00:26:29,840 
‫أنا فقط؟‬

395
00:26:30,200 --> 00:26:31,800 
‫إذا قالت شيئاً، سوف ننكره.‬

396
00:26:32,800 --> 00:26:34,800 
‫أتودّ أن تجازف بأن يصدّقونها؟‬

397
00:26:37,280 --> 00:26:39,280 
‫- ‬‫الخطأ‬‫ كله يقع على عاتقك.‬
‫- عاتقي أنا؟‬

398
00:26:39,360 --> 00:26:42,400 
‫أجل، أنت وهوسك بممارسة الجنس‬
‫في الأماكن العامة.‬

399
00:26:43,520 --> 00:26:44,360 
‫بالطبع.‬

400
00:26:45,440 --> 00:26:46,840 
‫وكأنك لم تكن معجباً بذلك.‬

401
00:26:57,800 --> 00:26:58,640 
‫مرحباً.‬

402
00:27:01,440 --> 00:27:02,680 
‫أعتذر بشأن الأمس.‬

403
00:27:02,960 --> 00:27:04,600 
‫ظنّنا أننا كنا وحدنا.‬

404
00:27:05,080 --> 00:27:06,240 
‫تمنّيت ذلك.‬

405
00:27:10,000 --> 00:27:13,280 
‫اسمعي، أعرف أننا بدأنا بالطريقة الخاطئة.‬
‫أودّ إصلاح ذلك.‬

406
00:27:14,080 --> 00:27:17,520 
‫ما رأيك في أن تحضري الليلة‬
‫حفل تقديم أختي إلى المجتمع؟‬

407
00:27:19,240 --> 00:27:21,400 
‫بوسعنا التعرّف إلى بعضنا بشكل أفضل.‬

408
00:27:25,200 --> 00:27:26,360 
‫شكراً، لكنني لن أحضر.‬

409
00:27:29,880 --> 00:27:31,600 
‫أتمنّى أن تحظي بيوم سعيد.‬

410
00:27:35,960 --> 00:27:36,920 
‫برحى!‬

411
00:27:40,920 --> 00:27:42,120 
‫أحبّها!‬

412
00:27:42,640 --> 00:27:43,920 
‫من؟ "كارلا"؟‬

413
00:27:45,320 --> 00:27:47,200 
‫أمّها من طبقة النبلاء في "إسبانيا".‬

414
00:27:47,600 --> 00:27:49,920 
‫هل تعرف خمور "‬‫مركيزة (كاليرويغا)‬‫"؟‬

415
00:27:50,360 --> 00:27:52,760 
‫- كلا.‬
‫- إنها تخصّ أمّها، السيّدة النبيلة‬‫ المركيزة.‬

416
00:27:53,800 --> 00:27:57,040 
‫وهذا الشاب "بولو"،‬
‫إنه حبيبها منذ أن كانا يبلغان 12 عاماً.‬

417
00:27:57,160 --> 00:27:58,680 
‫هذا الشخص؟ حقّاً؟‬

418
00:27:58,960 --> 00:28:01,560 
‫كلا، بحقّك، إنها تستحقّ شخصاً أفضل بكثير.‬
‫أنت تمزح معي!‬

419
00:28:02,840 --> 00:28:04,840 
‫لو كنت مكانك، لاحترست من فتيات المدرسة.‬

420
00:28:04,960 --> 00:28:07,000 
‫حسناً. ‬‫سأبقي عينيّ على‬‫ هذه الفتاة.‬

421
00:28:15,120 --> 00:28:15,960 
‫"نادية".‬

422
00:28:16,520 --> 00:28:17,360 
‫كيف حالك؟‬

423
00:28:18,680 --> 00:28:21,280 
‫اسمعي، أودّ أن تأتي إلى حفلي.‬

424
00:28:22,040 --> 00:28:24,640 
‫شكراً لك، لكنه أمر لا يتوافق مع شخصيتي.‬

425
00:28:25,400 --> 00:28:29,800 
‫بوسعك أن تأتي مرتدية الوشاح أو لا.‬
‫تعالي بالهيئة التي ترغبين بها، اتّفقنا؟‬

426
00:28:30,960 --> 00:28:31,920 
‫اسمه حجاب.‬

427
00:28:33,080 --> 00:28:34,320 
‫وليس وشاحاً.‬

428
00:28:34,400 --> 00:28:35,240 
‫حجاب.‬

429
00:28:37,600 --> 00:28:39,360 
‫ولا أحد يجبرني على ارتدائه.‬

430
00:28:39,440 --> 00:28:40,280 
‫كم أنت محظوظة!‬

431
00:28:41,080 --> 00:28:44,160 
‫أشعر حقّاً أنني مجبرة‬
‫على عقد حفل تقديمي إلى المجتمع السخيف هذا.‬

432
00:28:46,560 --> 00:28:47,440 
‫لا أعرف.‬

433
00:28:48,040 --> 00:28:49,240 
‫امنحينا فرصة.‬

434
00:28:49,320 --> 00:28:50,600 
‫لسنا كلنا على شاكلة أخي.‬

435
00:28:53,080 --> 00:28:54,440 
‫سيبدأ الحفل في الـ8.‬

436
00:28:55,880 --> 00:28:57,360 
‫يعرف "صامويل" العنوان.‬

437
00:29:07,720 --> 00:29:11,280 
‫- تبّاً يا رجل، لا يمكنني تدخينها بشكل جيّد.‬
‫- لا تسخر من المبتدئين، مفهوم؟‬

438
00:29:11,440 --> 00:29:15,360 
‫أنا لا أسخر، بالنسبة لأول سيجارة مخدّرات‬
‫تمّ إعدادها بمساعدة فيديو تعليمي‬

439
00:29:15,440 --> 00:29:16,640 
‫فهي ليست سيّئة.‬

440
00:29:21,520 --> 00:29:23,640 
‫بالمناسبة، لماذا لا تريد الذهاب إلى الحفل؟‬

441
00:29:25,920 --> 00:29:27,640 
‫لا تزال مهووساً بأمر الحفل، كفاك!‬

442
00:29:27,720 --> 00:29:31,920 
‫أنا لست مهووساً بالأمر، ربّما أنت معتاد‬
‫على مثل هذه المناسبات وهذه الفخامة،‬

443
00:29:32,000 --> 00:29:34,680 
‫لكنني لست كذلك، كل هذا جديد بالنسبة لي.‬
‫أنا متحمس بشأن ذلك.‬

444
00:29:34,760 --> 00:29:37,160 
‫ماذا تظنّ؟ أتعتقد أنني أعيش مثل بقيتهم؟‬

445
00:29:37,240 --> 00:29:38,080 
‫ألا تعيش مثلهم؟‬

446
00:29:38,160 --> 00:29:40,200 
‫ولا حتّى بطريقة مقاربة لحياتهم.‬

447
00:29:40,280 --> 00:29:42,040 
‫إذن ما سبب التحاقك بهذه المدرسة؟‬

448
00:29:43,520 --> 00:29:45,760 
‫أنا ابن الناظرة أيها الصغير.‬

449
00:29:46,640 --> 00:29:49,600 
‫أيها الوغد!‬‫ لديك واسطة كبيرة!‬

450
00:29:51,400 --> 00:29:52,240 
‫على أي حال...‬

451
00:29:52,600 --> 00:29:54,600 
‫- أنت تريد الذهاب، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

452
00:29:55,160 --> 00:29:57,160 
‫- هل أ‬‫نت متأكد‬‫؟‬
‫- بلا شكّ.‬

453
00:29:58,600 --> 00:30:02,000 
‫- هل لديك ملابس لطيفة لترتديها؟‬
‫- بالتأكيد يا صاح!‬

454
00:30:05,760 --> 00:30:07,320 
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

455
00:30:08,520 --> 00:30:10,480 
‫تريد "نادية" أن تذهب إلى الحفل.‬

456
00:30:12,360 --> 00:30:16,040 
‫وقال و‬‫الدنا أن تذهب‬‫ إن لم تكن هناك ‬‫خمور‬‫،‬
‫وكان هناك آباء موجودون‬‫.‬

457
00:30:16,440 --> 00:30:18,040 
‫وافق على الذهاب معها.‬
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

458
00:30:18,120 --> 00:30:19,720 
‫حسناً يا رجل، لا تقلق.‬

459
00:30:23,560 --> 00:30:24,400 
‫تبّاً.‬

460
00:30:25,040 --> 00:30:27,320 
‫هذا حفل ‬‫في غاية الفخامة، صحيح؟‬

461
00:30:38,640 --> 00:30:39,480 
‫"‬‫س - ا - ر‬‫"‬

462
00:30:42,480 --> 00:30:44,080 
‫كيف حالك يا "صامو"؟‬

463
00:30:44,160 --> 00:30:46,480 
‫- مرحباً.‬
‫- لم تتوقّع رؤيتي هنا، صحيح؟‬

464
00:30:47,480 --> 00:30:48,600 
‫لندخل!‬

465
00:31:10,880 --> 00:31:12,800 
‫"(مارينا)"‬

466
00:31:12,880 --> 00:31:17,280 
‫ها قد حظيتم بفرصة حضور‬‫ ‬‫حفل‬
‫تقديم‬‫ إ‬‫لى المجتمع بكل ما يحمله من ‬‫سخافة.‬

467
00:31:17,360 --> 00:31:18,320 
‫ما غرض هذا الحفل؟‬

468
00:31:19,480 --> 00:31:21,920 
‫في عصور أخرى،‬
‫كان للحصول على زوج بطريقة سريعة.‬

469
00:31:22,040 --> 00:31:24,120 
‫في هذه الأيام أصبح لتوسيع دائرة العلاقات.‬

470
00:31:24,280 --> 00:31:26,680 
‫رغم أن غرض الحصول على زوج لم يُستبعد.‬

471
00:31:26,760 --> 00:31:28,480 
‫أنت ظريفة جداً حين تثملين.‬

472
00:31:28,560 --> 00:31:31,640 
‫رائع، أنتم أيها الأثرياء‬
‫تجيدون إقامة الحفلات!‬

473
00:31:32,680 --> 00:31:36,360 
‫هل أنت مصاب بعمى الألوان؟‬
‫أم أنك أطفأت الأنوار حين كنت ترتدي ملابسك؟‬

474
00:31:36,520 --> 00:31:39,360 
‫لا تكوني فظّة يا "لو".‬
‫الوسيمون رائعون أياً كان ما يرتدونه.‬

475
00:31:40,760 --> 00:31:42,800 
‫لقد ألقينا التحيّة بالفعل. هل ستظلّ واقفاً؟‬

476
00:31:42,880 --> 00:31:44,040 
‫لا أعرف.‬

477
00:31:44,600 --> 00:31:45,600 
‫أتريدينني أن أبقى؟‬

478
00:31:46,680 --> 00:31:50,600 
‫- إن أردت ذلك، سأظلّ واقفاً إلى الأبد.‬
‫- حسناً، لنبدأ باحتساء شراب.‬

479
00:31:50,680 --> 00:31:51,920 
‫بحقّك.‬

480
00:31:53,200 --> 00:31:54,080 
‫تنحّيا جانباً.‬

481
00:32:09,080 --> 00:32:11,600 
‫هلا‬‫ ‬‫تشرح لي‬
‫لماذا أحضرت نجم ‬‫الـ"إنستاغرام"‬‫؟‬

482
00:32:11,680 --> 00:32:14,360 
‫- أنت أحضرت الفتاة، صحيح؟‬
‫- إنه بيتي يا "أندر".‬

483
00:32:15,600 --> 00:32:18,240 
‫لا أعرف، أراد أن يأتي.‬‫ لن‬‫ تحدث أي مشكلة.‬

484
00:32:18,800 --> 00:32:21,360 
‫حملتك الشعواء ضدّهم بلا معنى.‬

485
00:32:21,680 --> 00:32:25,680 
‫اسمع، سأسامحك لأنك ثمل للغاية.‬

486
00:32:25,920 --> 00:32:27,920 
‫لكنني لم أكن لأخونك بهذه الطريقة أبداً!‬

487
00:32:30,320 --> 00:32:31,720 
‫أي خيانة تقصدها يا "غوزمان"؟‬

488
00:32:32,520 --> 00:32:33,360 
‫أي خيانة؟‬

489
00:32:37,360 --> 00:32:39,080 
‫شامبانيا ‬‫لعينة!‬‫ أين الجعة؟‬

490
00:32:49,520 --> 00:32:50,360 
‫لقد أتيت.‬

491
00:32:52,640 --> 00:32:53,480 
‫أبي.‬

492
00:32:57,440 --> 00:32:58,920 
‫سُررت ‬‫بمقابلتك.‬

493
00:33:00,120 --> 00:33:04,360 
‫يا لجرأتك‬‫ بإظهار وجهك هنا يا فتى!‬
‫ألا تعرف أن لدينا كاميرات مراقبة؟‬

494
00:33:07,400 --> 00:33:08,880 
‫هلا نتحدّث لاحقاً؟‬

495
00:33:13,320 --> 00:33:15,680 
‫لا يمكن تحمّل كل هذا‬
‫من دون مشروب كحولي. تفضّلي.‬

496
00:33:16,320 --> 00:33:18,120 
‫شكراً. أنا لا أشرب الكحوليات.‬

497
00:33:19,040 --> 00:33:21,160 
‫إذن ستكون ليلة قاسية عليك.‬

498
00:33:22,040 --> 00:33:23,400 
‫- سأغادر بعد قليل.‬
‫- بالطبع.‬

499
00:33:24,200 --> 00:33:28,000 
‫لم‬‫ قد‬‫ تمنحيننا فرصة‬
‫وقد أصدرت أحكاماً مسبقة‬‫ ‬‫على جميعنا‬‫؟‬

500
00:33:28,600 --> 00:33:30,920 
‫يوجد هنا كل شيء تكرهينه بشأن حياة الغرب.‬

501
00:33:31,280 --> 00:33:33,040 
‫كل مظاهر الانحلال الأخلاقي.‬

502
00:33:33,800 --> 00:33:35,960 
‫ظننت أنني الشخص الذي يصدر أحكاماً.‬

503
00:33:36,520 --> 00:33:39,440 
‫لكن بوسعي رؤية أنك حكمت بشأن ما أفكّر فيه‬
‫وما لا أفكّر فيه.‬

504
00:33:39,520 --> 00:33:43,120 
‫بوجود وشاح على رأسك،‬
‫لا يمكنك‬‫ ‬‫أن تفكّري ‬‫كثيراً‬‫ يا عزيزتي.‬

505
00:33:44,480 --> 00:33:48,280 
‫هل الأمر متعلّق برفضي شرب الشامبانيا؟‬
‫أم بكونك عنصرية بالفطرة؟‬

506
00:33:48,840 --> 00:33:50,800 
‫سامحيني. يا للهول، اعذريني.‬

507
00:33:50,880 --> 00:33:52,720 
‫أنا آسفة، أقسم إنني أتيت بغرض مسالم.‬

508
00:33:52,800 --> 00:33:55,320 
‫أثق أن ثمّة أمراً مشتركاً بيننا.‬

509
00:33:58,800 --> 00:34:01,760 
‫لا تقلقي. أتيت إلى "لاس إنسيناس" للدراسة.‬

510
00:34:01,840 --> 00:34:04,200 
‫لست مهتمّة بأي أمر غير ذلك.‬

511
00:34:04,280 --> 00:34:08,400 
‫اسمحي لي بتقديم نصيحة لك يا عزيزتي.‬
‫بوسعك القيام بكل شيء.‬

512
00:34:09,560 --> 00:34:10,640 
‫انظري إلى حالي.‬

513
00:34:10,720 --> 00:34:13,440 
‫أواعد، أستمتع كثيراً.‬

514
00:34:14,120 --> 00:34:15,680 
‫وأنا ا‬‫لأولى على صفّنا.‬

515
00:34:16,800 --> 00:34:17,640 
‫أو كنت كذلك.‬

516
00:34:17,720 --> 00:34:18,840 
‫صحيح؟‬

517
00:34:20,640 --> 00:34:22,760 
‫ماذا إذن‬‫؟ ما رأيك في حفلي؟‬

518
00:34:22,960 --> 00:34:25,240 
‫ألا تودّ أن تشعل النار فينا جميعاً؟‬

519
00:34:25,320 --> 00:34:27,880 
‫حسناً. سأطلب كوباً من الماء للاحتياط.‬

520
00:34:33,360 --> 00:34:36,920 
‫"صامويل"... أعتذر أنني لم أقل لك‬
‫إن شركة أبي للإنشاءات‬

521
00:34:37,000 --> 00:34:38,800 
‫- كانت المسؤولة عن مدرستكم.‬
‫- صحيح.‬

522
00:34:38,880 --> 00:34:40,080 
‫كان من الأفضل لو عرفت.‬

523
00:34:40,160 --> 00:34:41,920 
‫أنا لست مثله.‬

524
00:34:42,360 --> 00:34:44,880 
‫ولأكون صادقة، أظنّ أنني لست معجبة به حتّى.‬

525
00:34:44,960 --> 00:34:46,640 
‫لكنه قام بكل ذلك من أجلك.‬

526
00:34:47,320 --> 00:34:50,760 
‫أجل، إنه لا يجيد سوى حلّ المشكلات‬
‫باستخدام المال.‬

527
00:34:56,560 --> 00:34:57,400 
‫هل تريد أن ترقص؟‬

528
00:36:36,480 --> 00:36:37,960 
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تتصرّفين هكذا يا "لو"؟‬

529
00:36:38,080 --> 00:36:39,480 
‫ألا ترى؟‬

530
00:36:40,280 --> 00:36:42,480 
‫لا يضايقني ما حصل للتنّورة.‬

531
00:36:42,560 --> 00:36:43,880 
‫بل تضايقني ‬‫فتاة "طالبان".‬

532
00:36:43,960 --> 00:36:45,680 
‫تلك المنافقة الصغيرة.‬

533
00:36:45,960 --> 00:36:50,240 
‫هل ارتداء وشاح على الرأس يجعلها أفضل منّا؟‬
‫يا للهول، كم هذا سخيف!‬

534
00:36:50,320 --> 00:36:51,760 
‫لا أريدها هنا أيضاً.‬

535
00:36:51,840 --> 00:36:55,000 
‫- ‬‫لكن يجب أن نتصرّف حتّى لا تفشي أمرنا.‬
‫- ‬‫لديّ فكرة.‬

536
00:36:55,960 --> 00:36:56,800 
‫لنسمعها.‬

537
00:36:57,120 --> 00:36:58,160 
‫أقترح لعبة.‬

538
00:36:59,000 --> 00:37:00,520 
‫لماذا لا تغويها؟‬

539
00:37:02,720 --> 00:37:05,760 
‫ثم يكتشف الجميع الأمر... و‬‫تنتهي مشكلتنا.‬

540
00:37:06,560 --> 00:37:08,480 
‫تريدين مني أن أواعد الفتاة الفلسطينية‬

541
00:37:08,560 --> 00:37:11,280 
‫- ‬‫التي تتجوّل في المدرسة مرتدية عمامة؟‬
‫- ‬‫يا عزيزي...‬

542
00:37:11,360 --> 00:37:15,920 
‫ألا تثيرك فكرة جعل فتاة عذراء مسلمة تحبّك؟‬

543
00:37:16,680 --> 00:37:19,360 
‫بحقّك، أنت تغازلها،‬‫ ‬‫هي تحبّك‬‫،‬
‫ يكتشف الجميع...‬

544
00:37:19,840 --> 00:37:23,400 
‫هذا هو المطلوب! نضعها في حجمها الحقيقي،‬
‫لن تتصرّف باستعلاء فيما بعد ذلك.‬

545
00:37:25,160 --> 00:37:26,720 
‫ولا حتّى إذا طلبت منك؟‬

546
00:37:27,400 --> 00:37:29,760 
‫بعدها سأجعلك تقوم بأي شيء تريده معي.‬

547
00:37:31,640 --> 00:37:33,400 
‫لكنني بالفعل أقوم بكل ما أريده معك.‬

548
00:37:34,600 --> 00:37:36,120 
‫لم تبلغ منتصف المتعة بعد.‬

549
00:37:42,760 --> 00:37:45,560 
‫أظنّ أن اليوم سيكون يوماً مناسباً‬
‫للقيام بالأمر‬‫،‬‫ صحيح؟‬

550
00:37:45,640 --> 00:37:48,800 
‫أتّصل بشاحنة القطر ولا يأتون من أجلي.‬‫..‬

551
00:37:51,800 --> 00:37:53,240 
‫في الواقع، لست متأكّداً.‬

552
00:37:54,400 --> 00:37:55,760 
‫هنا؟ الآن؟‬

553
00:37:57,200 --> 00:37:58,640 
‫وما الذي قد يمنع؟‬

554
00:37:59,520 --> 00:38:01,520 
‫لكن إذا لم تكوني متأكّدة، فلننس الأمر.‬

555
00:38:17,720 --> 00:38:18,560 
‫مرحباً.‬

556
00:38:20,240 --> 00:38:21,520 
‫- "صامويل"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

557
00:38:22,480 --> 00:38:26,040 
‫ماذا قصدتما بالضبط بكتابتكما هنا‬
‫على جدار منزلي الأمامي؟‬

558
00:38:26,120 --> 00:38:28,320 
‫"س - ا - ر"...‬

559
00:38:28,600 --> 00:38:29,600 
‫"ع".‬

560
00:38:29,680 --> 00:38:31,680 
‫"سارع بالصدق مع النفس، هذه أولوية قصوى."‬

561
00:38:31,800 --> 00:38:33,400 
‫إنه اقتباس من مسرحية "هاملت".‬

562
00:38:33,480 --> 00:38:36,480 
‫أجل، بالطبع، اقتباس من "هاملت".‬
‫يا لك من حاذق.‬

563
00:38:36,840 --> 00:38:38,040 
‫لكن...‬

564
00:38:38,800 --> 00:38:40,960 
‫أظنّ أنكما أردتما أن تكتبا...‬

565
00:38:41,040 --> 00:38:44,960 
‫"‬‫سارق‬‫"‬‫، وغد، أو أحد تلك الألقاب‬
‫التي تطلقها عليّ الصحافة مؤخّراً.‬

566
00:38:45,160 --> 00:38:48,880 
‫أحضر ‬‫الطالبين‬‫ الآخرين الحاصلين‬
‫على المنحة الدراسية، لنلتقط صورة لأربعتنا.‬

567
00:38:48,960 --> 00:38:50,880 
‫نتصافح ونبتسم.‬

568
00:38:52,360 --> 00:38:53,640 
‫لست متأكداً حيال هذا.‬

569
00:38:53,720 --> 00:38:54,640 
‫بحقّك يا رجل.‬

570
00:38:54,720 --> 00:38:57,800 
‫ما العيب في التقاط صورة؟‬
‫يمكن أن تكون نافعة للجميع.‬

571
00:38:57,880 --> 00:39:00,680 
‫للبلدة، للمدرسة، وحتّى لك.‬

572
00:39:00,960 --> 00:39:03,040 
‫لن أشعر بارتياح لفعل ذلك، لكي أكون صادقاً.‬

573
00:39:04,440 --> 00:39:05,320 
‫حسناً يا فتى.‬

574
00:39:05,400 --> 00:39:09,360 
‫سأقوم بإبلاغ الشرطة عن أخيك غداً،‬
‫وسنرى ماذا سيحدث لإفراجه المشروط.‬

575
00:39:11,320 --> 00:39:12,480 
‫فكّر في الأمر.‬

576
00:39:23,640 --> 00:39:24,480 
‫ماذا قال لك؟‬

577
00:39:25,360 --> 00:39:27,360 
‫إنه يريد التقاط صورة‬
‫مع طلاب المنحة الدراسية.‬

578
00:39:27,440 --> 00:39:28,840 
‫- حقّاً؟‬
‫- أجل.‬

579
00:39:29,440 --> 00:39:32,600 
‫لهذا أرادني أن أدعوكم.‬
‫الهراء الخاص بتعديل صورته أمام المجتمع.‬

580
00:39:34,200 --> 00:39:36,400 
‫إنه يغتنم كل الفرص المتاحة.‬

581
00:39:37,640 --> 00:39:39,760 
‫"صامويل"، لا تقم بمجاراته. لست مضطرّاً لذلك.‬

582
00:39:39,840 --> 00:39:41,480 
‫لا أمانع فعل ذلك.‬

583
00:39:46,560 --> 00:39:47,400 
‫ما الخطب؟‬

584
00:39:48,280 --> 00:39:49,320 
‫لا شيء.‬

585
00:39:51,040 --> 00:39:53,120 
‫لا أعرف، ظننت أنك مختلف.‬

586
00:40:03,560 --> 00:40:04,760 
‫مرحباً.‬

587
00:40:48,720 --> 00:40:50,760 
‫"‬‫أيمكنك أن تأتي لتوصيلي؟"‬

588
00:40:54,440 --> 00:40:56,560 
‫أسرع، لدينا أشياء لنفعلها.‬

589
00:41:06,520 --> 00:41:08,000 
‫ما هذا؟‬

590
00:41:10,040 --> 00:41:10,880 
‫مرحى.‬

591
00:41:12,120 --> 00:41:14,640 
‫لدينا 15 دقيقة قبل أن يدركوا غيابي.‬

592
00:41:18,240 --> 00:41:19,240 
‫هل ستخلع ملابسك؟‬

593
00:41:31,560 --> 00:41:32,960 
‫هذا أيضاً.‬

594
00:41:33,040 --> 00:41:34,600 
‫لكن ببطء، لكي أتمكّن من رؤيتك.‬

595
00:41:36,760 --> 00:41:38,560 
‫حسناً، وأنت أيضاً.‬

596
00:41:39,280 --> 00:41:41,080 
‫لنقم بالأمر في نفس الوقت.‬

597
00:42:28,880 --> 00:42:29,800 
‫هكذا؟‬

598
00:42:30,840 --> 00:42:34,280 
‫- هل أقوم بالأمر بالشكل الصحيح؟‬
‫- أجل، أنت تبلين بشكل رائع جدّاً.‬

599
00:42:41,040 --> 00:42:43,080 
‫"مرحباً، ملفّ التعريف خاصتك لطيف"‬

600
00:42:45,920 --> 00:42:47,920 
‫"وملفّك أيضاً. كيف حالك؟"‬

601
00:42:48,800 --> 00:42:50,800 
‫"هل تشعر بالضجر. ما رأيك في أن نتقابل؟"‬

602
00:42:52,040 --> 00:42:53,920 
‫"هل لديك صورة أخرى؟"‬

603
00:43:02,040 --> 00:43:04,240 
‫لا يمكنني تصديق ذلك.‬
‫اشرح لي الأمر، رجاءً.‬

604
00:43:05,000 --> 00:43:07,920 
‫كنت تعرف أنه من أفسد جدارنا‬

605
00:43:08,160 --> 00:43:09,960 
‫وسمحت له بالدخول إلى منزلنا؟‬

606
00:43:10,200 --> 00:43:11,040 
‫من؟‬

607
00:43:11,120 --> 00:43:13,160 
‫النحيف.‬

608
00:43:13,240 --> 00:43:15,520 
‫فقط لأن لديه دوافع خفيّة‬‫.‬
‫أراد التقاط صورة معه.‬

609
00:43:17,680 --> 00:43:18,520 
‫ماذا؟‬

610
00:43:19,240 --> 00:43:21,680 
‫أمّي، لا أعرف لماذا أنت متفاجئة.‬

611
00:43:22,240 --> 00:43:25,320 
‫أنت الشخص الوحيد الذي لا يزال أبي قادراً‬
‫على أن يخذله.‬

612
00:43:27,400 --> 00:43:29,360 
‫هؤلاء الناس بمثابة سمّ يا "مارينا"،‬
‫وأنت تعرفين.‬

613
00:43:29,440 --> 00:43:32,520 
‫لماذا تكونين بصحبتهم كلما ‬‫التفتّ‬‫؟‬
‫ما سبب ذلك؟‬

614
00:43:32,600 --> 00:43:33,800 
‫ولماذا لا تدعهم وشأنهم؟‬

615
00:43:33,880 --> 00:43:36,240 
‫لأنني أرفض‬
‫أن تتعرّضي للأذى مجدّداً يا "مارينا"!‬

616
00:43:36,320 --> 00:43:39,040 
‫- لم يقصد "بابلو" أن يقوم بإيذائي!‬
‫- "مارينا"!‬

617
00:43:39,440 --> 00:43:41,280 
‫ليس هذا هو الوقت المناسب. رجاءً.‬

618
00:43:42,880 --> 00:43:46,320 
‫متى إذن؟ أخبريني متى سيحين الوقت المناسب.‬

619
00:43:47,600 --> 00:43:49,440 
‫لماذا لا يمكننا التحدّث بشأن ما حدث؟‬

620
00:43:50,520 --> 00:43:54,440 
‫أنفقتما ثروة طائلة على الأطباء النفسيين‬
‫لإقناعي بأنه لم يحدث أي شيء.‬

621
00:43:54,840 --> 00:43:57,520 
‫وأن الحياة ستمضي ‬‫قدماً‬
‫وأن كل شيء سيكون بخير.‬

622
00:43:57,600 --> 00:43:58,600 
‫دعوني أخبركم بأمر.‬

623
00:44:00,880 --> 00:44:04,240 
‫في كل مرة ‬‫تجنّبتما‬‫ الحديث عن الموضوع،‬
‫أشعر بالسوء.‬

624
00:44:05,920 --> 00:44:08,600 
‫وقعت في حبّ فتى. أصابني بعدوى.‬

625
00:44:10,000 --> 00:44:11,440 
‫أحتاج ‬‫منكما‬‫ أن ‬‫تصرّحا‬‫ بذلك!‬

626
00:44:12,200 --> 00:44:13,600 
‫صرّحا ‬‫بذلك! صرّحي بذلك يا أمّي!‬

627
00:44:15,520 --> 00:44:18,160 
‫"ابنتي البالغة من العمر 16 عاماً‬
‫مصابة بالإيدز."‬

628
00:44:40,000 --> 00:44:41,400 
‫هل ندمت الليلة؟‬

629
00:44:42,240 --> 00:44:44,800 
‫لم يكن الأمر بسيطاً.‬

630
00:44:45,240 --> 00:44:46,600 
‫لكنه كان جيّداً.‬

631
00:44:47,040 --> 00:44:48,360 
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

632
00:44:48,920 --> 00:44:49,840 
‫طابت ليلتك.‬

633
00:44:59,600 --> 00:45:02,560 
‫"من (كريستيان)، طابت ليلتك أيتها الفاتنة"‬

634
00:45:06,560 --> 00:45:08,760 
‫أحبّك. أحبّك أكثر من أي وقت مضى.‬

635
00:45:25,240 --> 00:45:28,640 
‫أنت! تحصل على منحة دراسية،‬
‫وتعبّر عن امتنانك بهذه الطريقة؟‬

636
00:45:28,720 --> 00:45:31,120 
‫- "غوزمان"!‬
‫- تقوم بتخريب ممتلكات الآخرين؟‬

637
00:45:31,200 --> 00:45:33,400 
‫- أنت تصيبني بالغثيان!‬
‫- ما الذي يجري هنا؟‬

638
00:45:34,080 --> 00:45:34,920 
‫ومن أنت؟‬

639
00:45:35,000 --> 00:45:37,680 
‫غير معقول، لدينا هنا الليلة‬
‫الطبقة الدنيا‬‫ ‬‫من المجتمع!‬

640
00:45:37,760 --> 00:45:39,680 
‫هل أعتبر هذه مجاملة أم أقوم بلكمك؟‬

641
00:45:39,760 --> 00:45:41,040 
‫اعتبرها كما يروق لك.‬

642
00:45:41,120 --> 00:45:43,360 
‫- هيّا بنا.‬
‫- لن أدع الطالب ‬‫الثريّ‬‫ هذا يقوم بإهانتنا.‬

643
00:45:43,440 --> 00:45:45,600 
‫أنا لا ‬‫أهينكما‬‫، أنا أذكر الحقائق وحسب.‬

644
00:45:45,720 --> 00:45:46,560 
‫لديّ سؤال.‬

645
00:45:46,640 --> 00:45:49,880 
‫ما الذي تطلقه على من يحتفظون بالملايين‬
‫والتي هي ليست أموالهم‬

646
00:45:49,960 --> 00:45:51,880 
‫حتّى يتمكّنوا من العيش مثلك؟‬

647
00:45:51,960 --> 00:45:54,400 
‫سارقون أم ببساطة أوغاد؟‬

648
00:45:55,840 --> 00:46:00,520 
‫تملك الجرأة لتأتي إلى هذا المنزل‬
‫وتقوم بإهانتي وإهانة أسرتي.‬

649
00:46:00,600 --> 00:46:02,880 
‫من تحسب نفسك أيها ا‬‫لمهرّج‬‫ اللعين؟‬

650
00:46:03,720 --> 00:46:05,200 
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- حسناً.‬

651
00:46:05,280 --> 00:46:06,680 
‫أنتم لا تستحقّون تواجد أخي!‬

652
00:46:06,760 --> 00:46:07,920 
‫ابتعد عني!‬

653
00:46:08,720 --> 00:46:11,440 
‫اذهبوا بأموالكم إلى الجحيم!‬

654
00:46:12,960 --> 00:46:14,400 
‫أنت! مهلاً!‬

655
00:46:14,480 --> 00:46:15,400 
‫أمرك منتهي!‬

656
00:46:15,960 --> 00:46:19,080 
‫غداً، سيعرف جميع من في المدرسة‬
‫أنك مجرم لعين!‬

657
00:46:19,640 --> 00:46:20,840 
‫وانس أمر منحتك الدراسية.‬

658
00:46:20,920 --> 00:46:22,920 
‫"غوزمان"، رجاءً. هل أنت بخير؟ هل تأذّيت؟‬

659
00:46:32,800 --> 00:46:34,000 
‫هل تتألّم بشدة؟‬

660
00:46:35,480 --> 00:46:36,320 
‫"بولو"...‬

661
00:46:36,880 --> 00:46:39,640 
‫ما رأيك في أ‬‫ن تذهب ‬‫بعيداً عن هنا‬
‫وتكفّ‬‫ عن إ‬‫حراج نفسك؟‬

662
00:46:40,120 --> 00:46:41,320 
‫اذهب!‬

663
00:46:44,600 --> 00:46:45,840 
‫"غوزمان"،‬

664
00:46:46,200 --> 00:46:48,560 
‫لا تنزعج من "صامويل"، إنه شخص صالح.‬

665
00:46:48,960 --> 00:46:51,120 
‫لنر ما الذي ستقوله الناظرة غداً.‬

666
00:46:51,520 --> 00:46:53,600 
‫أختك محقّة. "صامويل" شخص صالح.‬

667
00:46:54,600 --> 00:46:55,880 
‫أنا لست صالحة مثله.‬

668
00:46:56,560 --> 00:46:59,960 
‫إن قلت أي شيء في المدرسة،‬
‫ستجبرني على أن أبوح بما رأيته في الحمام.‬

669
00:47:02,320 --> 00:47:03,560 
‫شكراً على دعوتك لي.‬

670
00:47:07,680 --> 00:47:08,520 
‫"نادية".‬

671
00:47:09,320 --> 00:47:10,640 
‫"نادية"، أنت من فزت.‬

672
00:47:11,200 --> 00:47:12,880 
‫تحدّثت في لحظة غضب.‬

673
00:47:12,960 --> 00:47:14,680 
‫لن أقوم بالإبلاغ عن صديقك.‬

674
00:47:17,000 --> 00:47:18,640 
‫ابقي لفترة أطول قليلاً.‬

675
00:47:19,600 --> 00:47:21,560 
‫دعيني أثبت لك أننا نستحقّ ‬‫عناء المحاولة.‬

676
00:47:24,760 --> 00:47:27,160 
‫تبدو رائعاً جدّاً ونظرة الخوف تملأ عينيك.‬

677
00:47:27,640 --> 00:47:29,840 
‫علّميني كيف تشبع عيناي من النظر إليك.‬

678
00:47:30,480 --> 00:47:32,160 
‫أعدك بأنني سأتعلّم بسرعة.‬

679
00:47:40,200 --> 00:47:41,720 
‫ما الذي يجري يا عزيزي؟‬

680
00:47:44,840 --> 00:47:46,880 
‫يجب أن تدرك هذه الفتاة قيمتها الحقيقية.‬

681
00:48:08,880 --> 00:48:09,720 
‫مرحباً.‬

682
00:48:28,160 --> 00:48:31,440 
‫هل ‬‫ستخاصمني‬‫ طوال الليلة؟‬
‫لو علمت هذا، لما دافعت عنك.‬

683
00:48:31,520 --> 00:48:34,120 
‫أنت لا تدرك شيئاً، صحيح؟‬
‫هل تعرف ماذا فعلت من أجلك؟‬

684
00:48:34,200 --> 00:48:36,600 
‫كان الأمر تحت سيطرتي‬‫،‬‫ ‬‫وأنت أتيت ‬‫وأفسدته.‬

685
00:48:36,680 --> 00:48:38,080 
‫والآن يجب أن أنظّف فوضاك!‬

686
00:48:38,160 --> 00:48:41,480 
‫كنت أحميك يا أحمق!‬
‫هذا ما كنت أفعله طوال حياتي.‬

687
00:48:41,560 --> 00:48:42,640 
‫لم أطلب ذلك مطلقاً!‬

688
00:48:42,720 --> 00:48:43,600 
‫بحقّك يا "صامو"!‬

689
00:48:43,680 --> 00:48:46,960 
‫لن أدع هؤلاء الأشخاص‬
‫ا‬‫لذين يُعتبرون ‬‫سرطاناً‬‫ ‬‫حقيقياً‬‫ يسخرون منك!‬

690
00:48:47,040 --> 00:48:49,800 
‫لطالما كنت تلومهم، ربّما أنت هو السرطان‬‫!‬

691
00:49:06,640 --> 00:49:08,760 
‫"(مارينا)"‬

692
00:49:34,240 --> 00:49:35,560 
‫هل "صامويل" بالمنزل؟‬

693
00:49:48,400 --> 00:49:49,240 
‫هل "صامويل" هنا؟‬

694
00:49:49,400 --> 00:49:50,960 
‫إنه نائم.‬

695
00:49:52,520 --> 00:49:54,960 
‫كان مستيقظاً طوال الليل يتقيأ في المرحاض.‬

696
00:49:55,280 --> 00:49:56,520 
‫يقول إنها آثار الثمالة،‬

697
00:49:56,600 --> 00:49:59,120 
‫لكنني أظنّ أنه الفزع‬
‫من العودة لتلك المدرسة اللعينة.‬

698
00:50:01,800 --> 00:50:03,080 
‫يمكنه العودة دون أن يقلق.‬

699
00:50:03,240 --> 00:50:05,320 
‫أتيت لأخبره بذلك. لن يقول أخي أي شيء.‬

700
00:50:06,240 --> 00:50:07,120 
‫رائع.‬

701
00:50:08,000 --> 00:50:09,120 
‫هل كان هناك شيء آخر؟‬

702
00:50:09,840 --> 00:50:11,920 
‫أتريدين احتساء قهوة‬‫ ‬‫أو ماء‬‫ ‬‫أو جعة؟‬

703
00:50:12,480 --> 00:50:13,800 
‫اجلسي، إذا أردت.‬

704
00:50:20,080 --> 00:50:21,560 
‫هل رسمت على حائط منزلي؟‬

705
00:50:26,920 --> 00:50:28,280 
‫خطاب التعريف‬‫ الخاص بي.‬

706
00:50:31,040 --> 00:50:33,000 
‫المرّة القادمة، قم بإنهائه.‬

707
00:50:35,680 --> 00:50:37,600 
‫لقد أعجبني ما قلته في الحفل.‬

708
00:50:38,480 --> 00:50:41,160 
‫تجرّأت وصرخت بما يفكّر فيه العديد منّا.‬
‫أو على الأقلّ أنا.‬

709
00:50:41,760 --> 00:50:43,520 
‫كان يجب على أحد قول ذلك.‬

710
00:51:02,800 --> 00:51:04,520 
‫وهل كنت في السجن‬‫ حقاً؟‬

711
00:51:06,080 --> 00:51:07,560 
‫أنت تحبّين طرح الأسئلة، صحيح؟‬

712
00:51:09,640 --> 00:51:11,160 
‫أجل، ولكن لفترة قصيرة.‬

713
00:51:11,240 --> 00:51:13,040 
‫معاناة في النوم، طعام رديء.‬

714
00:51:13,120 --> 00:51:15,680 
‫لا توجد نساء، عدا أمّي والمحامية.‬

715
00:51:16,240 --> 00:51:19,520 
‫وقريبة من "مورسيا"، لست متأكداً‬
‫لماذا قطعت كل هذه المسافة لتراني...‬

716
00:51:20,280 --> 00:51:22,640 
‫لم يكن هناك ا‬‫مرأة‬‫ مثلك، بوسعي أن أجزم لك.‬

717
00:51:26,640 --> 00:51:29,080 
‫ابقي لدقيقة أخرى، وسأجعلك تقومين بالكيّ.‬

718
00:51:29,840 --> 00:51:30,680 
‫سأرحل.‬

719
00:51:30,760 --> 00:51:32,040 
‫هذا أفضل.‬

720
00:51:36,680 --> 00:51:38,640 
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

721
00:52:01,320 --> 00:52:04,440 
‫تفضّل. تمّ غسله وكيّه. بالمناسبة...‬

722
00:52:04,520 --> 00:52:07,280 
‫فتاة مثيرة للإعجاب كانت هنا.‬
‫تريدك أن تعود للمدرسة.‬

723
00:54:14,440 --> 00:54:15,960 
‫ترجمة "مايكل جرجس"‬

