﻿1
00:00:00,524 --> 00:00:04,656
"صدر (مارثا) الصغير ينبض بنهاياته الأخيرة"

2
00:00:04,681 --> 00:00:07,970
"لن أسمع "كوو" الخاصة بها مرة أخرى"

3
00:00:08,052 --> 00:00:10,313
"الأخيرة من نوعها"

4
00:00:10,487 --> 00:00:11,893
"كوو"

5
00:00:11,918 --> 00:00:14,703
"كوو، كوو"

6
00:00:14,728 --> 00:00:17,958
""سأدفع لكِ 100  دولار إذا رددتِ عليها بـ"كوو

7
00:00:19,339 --> 00:00:21,183
توقف

8
00:00:22,235 --> 00:00:23,866
أعلم أن هذا الكتاب مذهل

9
00:00:23,891 --> 00:00:26,100
لكنني أعتقد أنه سيأسر الناس

10
00:00:26,125 --> 00:00:28,026
حتى مع الفوز بجائزة بوكر

11
00:00:28,051 --> 00:00:30,236
الاسبوع الثاني من المبيعات قليل

12
00:00:30,261 --> 00:00:32,461
"بالطريقة التي ستدرك بها"

13
00:00:32,647 --> 00:00:34,581
على الأرجح سنضطر لإلغاء جولة كتابها

14
00:00:34,606 --> 00:00:36,377
ليس وكأننا قادرون على تحمل كلفة واحدة على أية حال

15
00:00:36,402 --> 00:00:37,435
ماذا تعنين؟

16
00:00:37,460 --> 00:00:38,817
لايزا) لاتكوني حمقاء)

17
00:00:40,013 --> 00:00:41,235
(بدون إستثمار (برايس

18
00:00:41,259 --> 00:00:42,648
فالشركة في ورطة

19
00:00:42,773 --> 00:00:45,257
لا أعتقد أن هذا هو الكتاب الذي سينقذنا

20
00:00:54,448 --> 00:00:55,696
أمسية جميلة يا سيدات

21
00:00:55,721 --> 00:00:57,620
عدنا لطرقنا القديمة ، أنيقة ورائعة

22
00:00:57,645 --> 00:00:59,800
(شخصياً لا أعتقد أننا في حاجة لـ(برايس

23
00:00:59,825 --> 00:01:02,424
إمبريكال ستبقى شامخة في إختبارات الزمن

24
00:01:03,739 --> 00:01:05,969
(راده)
(تتذكرين (لايزا

25
00:01:05,995 --> 00:01:07,762
نعم، سعيدة بلقائكِ مرة أخرى

26
00:01:07,787 --> 00:01:10,654
و هذه (ديانا) عبقرية التسويق لدينا

27
00:01:10,679 --> 00:01:11,547
حسناً

28
00:01:11,571 --> 00:01:13,644
رادها) هي المديرة الجديدة)

29
00:01:13,669 --> 00:01:16,248
(لصندوق إعادة الهيكلة غير الربحي لـ(روكفلر

30
00:01:16,273 --> 00:01:18,273
حقاً؟ تهانيناً

31
00:01:18,029 --> 00:01:19,388
حسناً، تهانينا لكِ انتٍ

32
00:01:19,682 --> 00:01:21,693
تشارلز) أخبرني أنكِ من أيدتي هذا الكتاب)

33
00:01:21,717 --> 00:01:22,809
أحسنتِ

34
00:01:22,834 --> 00:01:25,335
(حسنا ، رغبتي الوحيدة هي خدمة (تشارلز

35
00:01:27,269 --> 00:01:28,960
المعذرة

36
00:01:28,985 --> 00:01:30,849
نعم

37
00:01:31,717 --> 00:01:34,015
مالذي يراه فيها بحق الأرض؟

38
00:01:34,461 --> 00:01:36,485
هل يوجد شيء على أسناني؟

39
00:01:36,510 --> 00:01:37,595
لا، أنتِ جيدة

40
00:01:37,620 --> 00:01:38,824
حسناً

41
00:01:40,339 --> 00:01:41,605
(لايزا)

42
00:01:42,686 --> 00:01:43,969
أهلاً يا رفاق

43
00:01:43,994 --> 00:01:45,320
مرحباً

44
00:01:45,344 --> 00:01:46,750
إعتقدتُ أنكما نائمتان

45
00:01:46,776 --> 00:01:49,070
كانت ترسم-
سأصبح فنانة-

46
00:01:49,095 --> 00:01:53,051
سأصبح طبيبة جلدية
أو قافزة على الحبل

47
00:01:54,064 --> 00:01:56,136
حسنا، لقد حان الوقت الآن كما تقول الفقمة

48
00:01:56,169 --> 00:01:57,945
لأن يذهب جميع الأطفال الجيدين إلى الفراش

49
00:01:57,970 --> 00:01:58,899
لا-
ليس بعد-

50
00:01:58,924 --> 00:02:02,159
لكن حيواناتكما المحشية وحيدة في الظلام

51
00:02:02,917 --> 00:02:04,217
إنها محقة

52
00:02:04,242 --> 00:02:06,154
نعم، أبي قال أننا سننتقل قريباً

53
00:02:06,179 --> 00:02:08,646
لكن لا تقلقي يمكننا جلب جميع أغراضنا

54
00:02:08,671 --> 00:02:09,839
تنتقلون؟
إلى أين؟

55
00:02:09,863 --> 00:02:11,644
إلى مكان ذو سعر معقول

56
00:02:11,669 --> 00:02:14,372
إنه يحتاج للمال من أجل عمله

57
00:02:14,397 --> 00:02:17,413
قلتُ أننا قد ننتقل يا فتيات

58
00:02:17,438 --> 00:02:19,712
لكن قد لا نضطر لذلك

59
00:02:22,192 --> 00:02:25,523
(آمل أنني قد أتمكن من إقناع (إدوارد إلل مور

60
00:02:25,548 --> 00:02:28,244
"لكتابة كتاب آخر لسلسلة "تاج الملوك

61
00:02:29,412 --> 00:02:30,778
غداً

62
00:02:30,803 --> 00:02:32,943
(حسناً، فقط أعلمني إن كانت الأميرة (بام بام

63
00:02:32,968 --> 00:02:34,694
تحتاج لمظهر

64
00:02:34,836 --> 00:02:36,098
في الواقع أتعلم
أتراجع عن ذلك

65
00:02:36,123 --> 00:02:37,556
تذكرت للتو رداء السباحة بالفرو

66
00:02:37,581 --> 00:02:40,140
لم ارد إزعاجكِ بذلك

67
00:02:40,408 --> 00:02:44,014
إنه مؤلف لا أريده أن يغادر (امبريكال) و حسب

68
00:02:44,039 --> 00:02:46,622
لِما يا مشاغبات لا زلتن مستيقظات؟

69
00:02:46,923 --> 00:02:49,890
حسناً حان وقت النوم

70
00:02:49,915 --> 00:02:50,806
قولا طابت ليلتكما

71
00:02:50,831 --> 00:02:52,325
طابت ليلتكما

72
00:02:52,849 --> 00:02:55,134
طابت ليلتكما-
طابت ليلتكما-

73
00:02:55,159 --> 00:02:56,180
سُررت بمقابلتكم يا رفاق

74
00:02:56,205 --> 00:02:57,188
مرحباً مرة أخرى

75
00:02:57,213 --> 00:02:58,397
مرحباً

76
00:03:07,455 --> 00:03:08,626
ها أنتِ ذا

77
00:03:08,651 --> 00:03:10,153
أهلاً-
تعالي-

78
00:03:10,178 --> 00:03:12,436
لدي شيء أريد أن أريكِ إياه

79
00:03:21,444 --> 00:03:22,843
ماذا تفعل؟

80
00:03:22,868 --> 00:03:25,037
..تبدين مثيرة للغاية عندما تعملين، أنا فقط

81
00:03:29,587 --> 00:03:31,429
لا، لا ليس هنا

82
00:03:31,454 --> 00:03:32,361
لماذا؟
لما لا؟

83
00:03:32,386 --> 00:03:33,852
لأن هذا منزل مديري

84
00:03:33,877 --> 00:03:34,598
هذا هو السبب

85
00:03:34,624 --> 00:03:35,839
حقاً؟

86
00:03:35,863 --> 00:03:38,663
لهذا السبب بالضبط هذا مثير جداً

87
00:03:46,632 --> 00:03:48,490
حسناً، لايمكننا ذلك

88
00:03:48,515 --> 00:03:50,949
حبيبتي، ألاعيبكِ هذه

89
00:03:50,974 --> 00:03:52,708
غير مجدية حالياً

90
00:03:52,733 --> 00:03:53,571
هكذا

91
00:03:53,597 --> 00:03:55,303
حسناً  أتعلم، في شبابي

92
00:03:55,327 --> 00:03:57,604
فعلتها في الحديقة

93
00:03:57,630 --> 00:03:59,913
"و مره في مطعم "بيغ بوي درايفن ان

94
00:03:59,937 --> 00:04:02,323
..لمعلومك

95
00:04:02,348 --> 00:04:05,838
في "شبابي" أنا يحدث الآن

96
00:04:05,863 --> 00:04:09,428
و أحتاج لقصص لأخبرها ذات السادسة و العشرين

97
00:04:09,453 --> 00:04:11,667
التي سأواعدها عندما أبلغ الأربعين

98
00:04:13,873 --> 00:04:16,525
لاحقاً، حسناً؟

99
00:04:16,550 --> 00:04:17,549
أعدك

100
00:04:17,749 --> 00:04:29,949
ترجمة
<font color="#800080">@Eman_5AB</font>

101
00:04:31,513 --> 00:04:34,104
من هي (أوبري ألكسيس)؟

102
00:04:34,129 --> 00:04:37,036
إنها القادمة الجديدة و ستكون مذهلة

103
00:04:37,062 --> 00:04:38,443
جميع من في المدينة، سيريد هذا الكتاب

104
00:04:38,468 --> 00:04:40,049
لكنني سأحضره لكِ أولاً

105
00:04:40,074 --> 00:04:42,694
لأنني أحترمكِ كإمرأة

106
00:04:42,998 --> 00:04:44,118
لديكِ شعر جميل

107
00:04:44,143 --> 00:04:46,345
إلى آخره، إلى آخره

108
00:04:46,370 --> 00:04:47,681
مرحباً ايتها الفتاة الطويلة

109
00:04:47,706 --> 00:04:48,311
مرحباً

110
00:04:48,336 --> 00:04:49,368
(اسمي لا يزال (لايزا

111
00:04:49,393 --> 00:04:50,575
اسمعي

112
00:04:50,601 --> 00:04:52,880
ردموند) يُصر على أننا قد نخسر)

113
00:04:52,904 --> 00:04:55,006
"إذا لم نشتري كتاب " أنا و نفسي و أوه

114
00:04:55,031 --> 00:04:56,097
إنه يدور حول شابة

115
00:04:56,122 --> 00:04:57,713
تنام في قارات العالم الأربع

116
00:04:57,738 --> 00:04:59,447
بحثًا عن النشوة المثالية

117
00:04:59,472 --> 00:05:02,106
تعاشر العديد من الرجال، وفي النهاية

118
00:05:02,131 --> 00:05:05,149
تدرك أن النشوة المثالية، تكون مع نفسها

119
00:05:06,188 --> 00:05:07,065
لا تكوني لئيمة

120
00:05:07,090 --> 00:05:08,942
أنا لستُ لئيمة

121
00:05:12,578 --> 00:05:14,513
"تعلمتُ تقبل حبي للجنس"

122
00:05:14,537 --> 00:05:16,443
"(كان وقت شروق الشمس في (بورادور"

123
00:05:16,468 --> 00:05:18,702
" المعبد البوذي الأكثر قداسة في العالم"

124
00:05:18,727 --> 00:05:22,018
" تبادلنا نظرة سريعة ، وقبل أن أعي ذلك"

125
00:05:22,043 --> 00:05:26,299
"كان (ماثيوس) يضغط بوجهي نحو جدار الستوبا"
<font color="#ffff80">* بناء يشبه التلة ويحوي على آثار بوذية، وعلى رماد الأموات*</font>

126
00:05:26,679 --> 00:05:29,136
"كيف كان يسري دمي ببطئ"

127
00:05:29,161 --> 00:05:30,981
ساخن أليس كذلك؟

128
00:05:31,006 --> 00:05:32,179
نعم

129
00:05:32,204 --> 00:05:33,748
أحضرته لكِ أولاً

130
00:05:33,773 --> 00:05:35,834
لكنه لن يكون رخيصاً-
يا إلهي-

131
00:05:35,859 --> 00:05:38,835
أنا فقط أحبُ كيف أن الجنس إيجابي في طريقة السرد

132
00:05:38,859 --> 00:05:40,137
حسناً، متى يمكننا مقابلة الكاتبة؟

133
00:05:40,162 --> 00:05:41,106
لا يمكنكم ذلك

134
00:05:41,132 --> 00:05:42,754
لا تريد الظهور بشكل علني

135
00:05:42,778 --> 00:05:44,643
الكتاب سيُعرف عن نفسه

136
00:05:45,458 --> 00:05:47,425
هل يمكننا أن نعقد صفقة باهضة الثمن

137
00:05:47,450 --> 00:05:49,194
مع كاتب جديد لا يرغب بالظهور بشكل علني؟

138
00:05:49,219 --> 00:05:50,800
لم نفعل ذلك من قبل

139
00:05:51,166 --> 00:05:52,836
سأمنحكما مهلة لتفكرا بذلك

140
00:05:52,861 --> 00:05:54,102
بدأ العد

141
00:05:54,127 --> 00:05:56,228
ريدموند) هذا جنون)

142
00:05:56,357 --> 00:05:59,098
أعتذر، لكننا سنرفض

143
00:06:02,480 --> 00:06:04,515
خطأ فادح يا آنسات

144
00:06:04,540 --> 00:06:06,238
خطأ فادح

145
00:06:12,156 --> 00:06:14,237
تشارلز) أتريدني أن أجلس)

146
00:06:14,262 --> 00:06:15,791
في إجتماع (إلل مور)؟

147
00:06:15,816 --> 00:06:18,580
لا، سيكون لقاء بشكل شخصي

148
00:06:19,247 --> 00:06:23,549
كرز مجفف، لوز محمص
 وعلك أوربت بالنعناع

149
00:06:23,793 --> 00:06:26,434
وجبات خفيفة، مذكورة في عقده

150
00:06:27,950 --> 00:06:29,070
حظاً جيداً

151
00:06:29,095 --> 00:06:30,915
"نأمل جميعاً بمزيد من الـ"كوك
<font color="#ffff80">*تأتي بمعنى قضيب الرجل*</font>

152
00:06:32,044 --> 00:06:34,998
"أعني (تاج الملوك) "كراون اوف كينق

153
00:06:35,023 --> 00:06:36,952
"بالطبع "ك و ك

154
00:06:36,977 --> 00:06:38,422
لم أنطق الأسم المختصر بصوت عالي من قبل

155
00:06:38,447 --> 00:06:40,761
كنتُ دائماً أقرأه في رأسي

156
00:06:41,344 --> 00:06:44,322
جمهورك يتوقون لكتابك القادم

157
00:06:44,347 --> 00:06:46,546
لا، لا لقد إنتهيت بكل تأكيد

158
00:06:46,571 --> 00:06:50,167
لقد قمت ببناء عدد هائل من القُراء

159
00:06:50,541 --> 00:06:52,315
من العار التخلي عنهم

160
00:06:52,340 --> 00:06:54,551
(أعلم ما تحاول فعله (تشارلز

161
00:06:54,576 --> 00:06:55,859
تضعني في صندوق

162
00:06:55,883 --> 00:06:58,894
(أعتذر لا يمكنني إنقاذ (إمبريكال

163
00:06:58,920 --> 00:07:01,866
لكن هناك الكثير من المؤلفين الجدد

164
00:07:01,891 --> 00:07:03,758
الذين لم يتم اكتشافهم بعد

165
00:07:03,783 --> 00:07:05,487
بالطبع

166
00:07:05,739 --> 00:07:07,702
أنت محق

167
00:07:16,583 --> 00:07:17,971
(الأميرة (بام بام

168
00:07:17,996 --> 00:07:18,961
يا إلهي

169
00:07:18,986 --> 00:07:20,698
لا، إنه انا

170
00:07:23,752 --> 00:07:25,534
أنظري لنفسكِ

171
00:07:26,064 --> 00:07:29,781
كيف كان يسري دمي ببطئ

172
00:07:42,719 --> 00:07:44,352
يا إلهي

173
00:07:44,377 --> 00:07:46,815
الإهداء في الكتابين
"إلى سكر وعائي"

174
00:07:46,840 --> 00:07:48,181
و أنظري في الكتاب الرابع

175
00:07:48,206 --> 00:07:50,614
(إنه نفس المعبد البوذي في (بورادور

176
00:07:50,639 --> 00:07:53,977
الأميرة (بام بام) تصفف جدائلها

177
00:07:54,002 --> 00:07:56,636
بنفس الطريقة بالتحديد

178
00:07:56,661 --> 00:07:58,684
التي تصفف (أوبري) جدائلها في نهاية الكتاب

179
00:07:58,709 --> 00:08:00,544
و خليل (أوبري) الذي من جنوب أفريقيا

180
00:08:00,569 --> 00:08:03,337
و السيد (ديلتون) يتبعان نفس الأسلوب

181
00:08:03,362 --> 00:08:05,643
رعشة، القهقة، الإندفاع" عند الوصول لنشوتهما"

182
00:08:05,668 --> 00:08:06,721
يا إلهي

183
00:08:06,825 --> 00:08:09,878
العديد من اللقائات الساخنة، و الأجرام السماوية
و الترانيم و النصب العامودية

184
00:08:11,002 --> 00:08:12,275
(أولبري ألكسيس)

185
00:08:12,301 --> 00:08:15,221
(هو (إلل مور

186
00:08:22,494 --> 00:08:24,247
ريدموند) بحقك)

187
00:08:24,272 --> 00:08:26,683
هل (إدوارد إلل مور) يكون (أوبري ألكسيس) حقاً؟

188
00:08:26,708 --> 00:08:28,064
أخبرتكِ

189
00:08:28,089 --> 00:08:29,553
لا يمكنني التعليق

190
00:08:29,578 --> 00:08:31,344
لكن شكراً على السلطة

191
00:08:32,266 --> 00:08:35,027
تعلم أنني أخبرت صديقك الحميم أنك كنت معي

192
00:08:35,052 --> 00:08:37,039
(عندما كنت في الواقع تُقبل (كونر براكز

193
00:08:37,064 --> 00:08:38,424
في نادي القراءة الشهر الماضي

194
00:08:38,449 --> 00:08:39,923
أنت مدين لي

195
00:08:42,202 --> 00:08:44,970
حتى و إن كنتُ أعلم
فأنا بالفعل قد وقعت على

196
00:08:44,995 --> 00:08:49,057
إتفاقية عدم إفصاح، مخيفة و خطيرة تتعلق بحياتي

197
00:08:49,082 --> 00:08:50,709
حسنًا ، ربما يمكنك أن تغمز مرتين

198
00:08:50,734 --> 00:08:52,992
بغير قصد إن كانت الإجابة "نعم" من أجلنا؟

199
00:08:54,648 --> 00:08:59,584
اسمعا (نانسي درو) و (نانسي درو) ذات الساقين الطويلتين
<font color="#ffff80">*شخصية خيالية في سلسلة من أدب الغموض*</font>

200
00:08:59,609 --> 00:09:03,178
عليكما حقاً أن
"تحذرا غضب السماء"

201
00:09:03,180 --> 00:09:04,079
هل تفهمان علي؟

202
00:09:04,104 --> 00:09:04,867
ماذا قلت للتو؟

203
00:09:04,893 --> 00:09:06,579
لقد قلتُ بشكل إعتيادي للتو

204
00:09:06,604 --> 00:09:10,543
"أن "تحذرا غضب السماء

205
00:09:10,568 --> 00:09:12,525
لا تتحمسا بشأن ذلك

206
00:09:12,550 --> 00:09:16,005
(حسناً، لقد غيرنا رأينا بشأن (أوبري ألكسيس

207
00:09:16,030 --> 00:09:18,557
ونود نشر الكتاب

208
00:09:18,669 --> 00:09:19,901
فات الآوان

209
00:09:20,029 --> 00:09:21,271
دار (لينا دونهام) للطباعة

210
00:09:21,296 --> 00:09:23,296
كانوا ينظرون لصفقتهم الكبيرة

211
00:09:23,321 --> 00:09:24,444
و علي ذكر

212
00:09:24,469 --> 00:09:27,037
أنهم كانوا يستنمون عند بداية كل فصل

213
00:09:27,061 --> 00:09:28,956
و (لينا) قد قدمت عرض

214
00:09:29,052 --> 00:09:30,693
قمت بالتسويق له بالفعل؟

215
00:09:30,718 --> 00:09:32,241
(كيلسي)

216
00:09:32,582 --> 00:09:34,517
عندما أخبرك بأن تأخذي شيئاً من السوق

217
00:09:34,542 --> 00:09:37,569
أريدكِ أن تأخذيه من السوق

218
00:09:37,594 --> 00:09:41,797
ربما في المرة القادمة ستثقين بي لأعيش و أتحدث بحقيقتي

219
00:09:41,822 --> 00:09:42,652
حسناً شكراً

220
00:09:42,677 --> 00:09:44,004
وداعاً

221
00:09:46,071 --> 00:09:47,479
(إدوارد إلل مور)

222
00:09:47,504 --> 00:09:49,745
هو أكبر صانع أموال لـ(امبريكال) حتى الآن

223
00:09:49,770 --> 00:09:51,770
لا يمكننا أن ندعه يذهب لناشر آخر

224
00:09:51,795 --> 00:09:53,698
حتى مع كتاب مكتوب تحت اسم مستعار

225
00:09:54,441 --> 00:09:56,943
..لدي خطة بديلة، تثير إشمئزازي لكن

226
00:09:56,968 --> 00:09:58,746
حسناً، لا يمكنك تناول هذه على معدة فارغة

227
00:09:58,771 --> 00:10:00,559
هذا هو السر

228
00:10:00,874 --> 00:10:03,470
لديك خطة فعلية، وليس حبوب منع الحمل

229
00:10:03,635 --> 00:10:05,028
لا تشغلي بالكِ

230
00:10:21,362 --> 00:10:24,924
لطالما رغبت بمواعدة فتاة يهودية لطيفة

231
00:10:24,949 --> 00:10:27,178
"لستُ واثقة جداً حول جزء "لطيفة

232
00:10:27,202 --> 00:10:29,438
نعم، أعتقد أنه أمر رائع كيف أنك

233
00:10:29,464 --> 00:10:31,708
تمكنتِ من المحافظة على إيمانك و ميولكِ الجنسية

234
00:10:31,733 --> 00:10:33,780
حسناً، هنالك العديد من الشواذ اليهود في بروكلين

235
00:10:33,805 --> 00:10:34,836
إذا ذلك قد ساعدكِ

236
00:10:34,861 --> 00:10:36,150
(الراهبات في كنيسة القديسة (ماري

237
00:10:36,175 --> 00:10:38,263
كادوا يخيفوني لأعود مستقيمة

238
00:10:38,288 --> 00:10:40,502
يسعدني أنهم لم يفعلوا ذلك

239
00:10:41,694 --> 00:10:43,846
حسناً حسناً حسناً

240
00:10:43,871 --> 00:10:45,590
انظروا من هنا

241
00:10:45,615 --> 00:10:47,867
(ماغي) هذه إحدى صديقاتي المقربات (سارة)

242
00:10:47,892 --> 00:10:49,491
أيضاً حبيبتي السابقة

243
00:10:49,516 --> 00:10:50,930
الحبيبة السابقة تحولت إلى أعز الصديقات

244
00:10:50,955 --> 00:10:52,387
(لدي العديد مثلكِ (سارة

245
00:10:52,412 --> 00:10:53,452
حقاً؟

246
00:10:53,477 --> 00:10:55,053
سمعتُ الكثير عنكِ

247
00:10:55,078 --> 00:10:56,745
لا أستطيع تصديق أنني لم أركِ من قبل

248
00:10:56,770 --> 00:10:58,042
أعني، أنا دائماً هنا

249
00:10:58,067 --> 00:11:00,635
حسناً، كنتُ مشغولة بحديقتي لطماطم

250
00:11:00,660 --> 00:11:03,145
من الذي يحتاج إلى حانة عندما تنتمي إلى حديقة جماعية؟

251
00:11:03,171 --> 00:11:05,563
حسناً، ليس بالواقع مجتمعنا

252
00:11:06,537 --> 00:11:08,583
سارة) هي التي أخبرتك عنها)

253
00:11:08,608 --> 00:11:10,751
التي تمتلك سبا الروح الحلال في شارع كنت

254
00:11:10,776 --> 00:11:13,198
إنه مكان فقط لتجميع مجموعتنا في الليل

255
00:11:13,223 --> 00:11:15,292
نشعل بعض الشموع نجلس حولها

256
00:11:15,317 --> 00:11:16,686
إنه حصري للغاية

257
00:11:16,711 --> 00:11:18,189
يبدو لطيفاً

258
00:11:18,215 --> 00:11:20,308
مالكس) هل ستأتين ليلة الغد)

259
00:11:20,333 --> 00:11:21,513
من أجل طقوس ليلة إكتمال القمر؟

260
00:11:21,538 --> 00:11:22,874
سأتصل بكِ

261
00:11:22,899 --> 00:11:24,322
حسناً

262
00:11:24,346 --> 00:11:27,994
كان من الجميل حقاً أن التقي أخيراً بـ(ماغي) المشهورة

263
00:11:30,748 --> 00:11:32,748
<font color="#00ffff">"مباراة الذهاب؟ هذا الزُقاق لديه إمكانيات"</font>

264
00:11:32,774 --> 00:11:37,692
<font color="#00ff80">(لايزا)</font>
<font color="#00ffff">"أُفضل كثيراً أن أكون في هذا الزقاق الآن" </font>

265
00:11:37,717 --> 00:11:39,583
المعذرة العمل

266
00:11:39,968 --> 00:11:42,869
اذاً كيف علمتِ إنه أنا؟

267
00:11:44,033 --> 00:11:46,206
حسناً، لم أعلم بالبداية

268
00:11:46,231 --> 00:11:48,656
لكنني علمتُ على الفور أنها ليس كتابات كاتب مبتدئ

269
00:11:48,681 --> 00:11:49,802
كان بارع جداً

270
00:11:50,587 --> 00:11:52,879
"لكنني تساءلت بعد ذلك ، "من هذه الكاتبة

271
00:11:52,904 --> 00:11:55,365
التي تمتلك هذا النوع من البراعة الأدبية

272
00:11:55,391 --> 00:11:57,103
ولكنها تحتاج إلى الاختباء خلف اسم مستعار؟

273
00:11:57,127 --> 00:11:58,718
(أعني لا يمكن أن تكون (جيكي راولنغ

274
00:11:58,743 --> 00:11:59,458
مرة أخرى

275
00:11:59,483 --> 00:12:01,106
حسنًا ، كان هذا هو أول خطأ لك.

276
00:12:01,131 --> 00:12:03,295
إفترضتِ لابد أنها إمرأة

277
00:12:03,321 --> 00:12:04,011
بالطبع

278
00:12:04,036 --> 00:12:04,950
الجميع إعتقد ذلك

279
00:12:04,976 --> 00:12:07,044
إذاً، مالذي قادكِ لي بالنهاية؟

280
00:12:07,069 --> 00:12:09,743
"كيف كان يسري دمي ببطئ"

281
00:12:09,768 --> 00:12:12,560
أردت أن يتم إكتشافك

282
00:12:12,754 --> 00:12:15,768
و أنت مشاغبة ذكية

283
00:12:16,079 --> 00:12:17,679
أشعر بالفضول

284
00:12:17,704 --> 00:12:21,750
كيف يمكنك أن تدخل في عقل امرأة شابة

285
00:12:21,775 --> 00:12:25,608
بمثل هذه الرؤية الرائعة؟

286
00:12:26,421 --> 00:12:29,583
بدأ الأمر كتدريب على الكتابة

287
00:12:29,608 --> 00:12:34,048
"كنتُ بحاجة عن الإبتعاد عن "تاج الملوك
قدر الإمكان

288
00:12:34,288 --> 00:12:37,280
كل تلك الأقزام وقطع الرؤوس

289
00:12:37,305 --> 00:12:40,963
و في صباح أحد الأيام، صوتها اتى إليّ و حسب

290
00:12:41,246 --> 00:12:45,507
هذه الشابة تفيض بالرغبة

291
00:12:45,532 --> 00:12:48,251
كان هناك الكثير الذي تحتاج إلى قوله

292
00:12:48,419 --> 00:12:51,867
(و عندما كنتُ أُحرر (أوبري

293
00:12:51,892 --> 00:12:54,582
كانت تحررني

294
00:12:54,863 --> 00:12:56,796
في الواقع هذا جميل حقاً

295
00:12:56,821 --> 00:12:58,248
نعم إنه كذلك

296
00:12:58,376 --> 00:13:00,047
ماذا عن (تشارلز)؟

297
00:13:00,072 --> 00:13:01,798
هل اكتشف ذلك أيضاً؟

298
00:13:01,823 --> 00:13:04,354
في الواقع (تشارلز) ليس لديه فكرة أنني هنا

299
00:13:04,379 --> 00:13:05,323
جيد

300
00:13:05,349 --> 00:13:07,376
أوبري) عزيزة جداً على قلبي)

301
00:13:07,401 --> 00:13:10,578
تركها عرضة للجمهور سيكون مدمراً

302
00:13:10,603 --> 00:13:12,501
(أنا متشوقة لإحضار (أوبري ألكسيس

303
00:13:12,527 --> 00:13:13,728
للعالم مثلك

304
00:13:13,753 --> 00:13:15,763
و لستُ واثقة من أن الناس سيجدونها

305
00:13:15,788 --> 00:13:17,332
كمصدر إلهام وتمكين

306
00:13:17,357 --> 00:13:19,645
...في طرق النشوة الجنسية للإناث إذا عرفن

307
00:13:22,464 --> 00:13:24,493
..سرك بآمان

308
00:13:24,978 --> 00:13:27,186
هذا كل ما أردتُ قوله

309
00:13:27,211 --> 00:13:28,217
جيد

310
00:13:28,242 --> 00:13:30,774
(لكن قبل أن أذهب معكِ (بام بام

311
00:13:31,001 --> 00:13:34,470
هنالك شيء آخر عليكِ القيام به من أجلي

312
00:13:34,893 --> 00:13:36,683
ماهو؟

313
00:13:37,325 --> 00:13:40,358
ضاعفي عرضكِ الأصلي

314
00:13:56,694 --> 00:13:59,162
تشارلز) ألديك دقيقة؟)

315
00:13:59,187 --> 00:14:00,719
نعم بالتأكيد

316
00:14:00,744 --> 00:14:03,217
في ضوء التطورات الجديدة

317
00:14:03,242 --> 00:14:06,110
فريق (الألفية) يود الحصول على
"كتاب "أنا ونفسي و أوه

318
00:14:06,389 --> 00:14:09,886
نشعر أنا و (لايزا) بأنها قصة رائعة

319
00:14:09,911 --> 00:14:11,838
و أن جميع النساء من مختلف الأعمار

320
00:14:11,863 --> 00:14:15,515
سيتواصلون مع صدقها و رسالتها النسائية الفريدة

321
00:14:15,540 --> 00:14:18,916
(لكن سيكون علينا مضاعفة عرض (لينا دونهام

322
00:14:18,941 --> 00:14:20,203
رفضنا الكتاب بالفعل

323
00:14:20,228 --> 00:14:22,964
ما الذي تغير إلى جانب المنافسة مع (لينا دونهام)؟

324
00:14:22,989 --> 00:14:25,343
من الناحية القانونية لا يمكننا البوح بذلك

325
00:14:25,369 --> 00:14:27,536
أنا حقا ليس لدي الوقت لهذا اليوم

326
00:14:27,561 --> 00:14:29,971
علي الإسراع إلى مؤتمر جماعي

327
00:14:42,925 --> 00:14:44,192
علينا الحصول على ذلك الكتاب

328
00:14:44,217 --> 00:14:45,498
ثق بي من فضلك

329
00:14:45,523 --> 00:14:46,431
..لايزا) أنا)

330
00:14:46,456 --> 00:14:47,996
اوبري) ليست كاتبة مجهولة )

331
00:14:48,021 --> 00:14:49,452
إنها شخص من ضمن عائلة إمبريكال

332
00:14:49,477 --> 00:14:50,842
لا نريد إقامة علاقة

333
00:14:50,867 --> 00:14:52,017
مع ناشر آخر

334
00:14:52,042 --> 00:14:52,795
من؟

335
00:14:52,820 --> 00:14:54,896
لايمكنني إخبارك بالمزيد

336
00:14:55,112 --> 00:14:59,246
لكنها ليست من تقول انها كذلك

337
00:15:01,320 --> 00:15:04,771
انها روح قديمة

338
00:15:05,061 --> 00:15:06,792
إذا فهمت قصدي

339
00:15:06,817 --> 00:15:09,861
و رجولية نوعاً ما

340
00:15:09,995 --> 00:15:11,262
حسناً

341
00:15:11,287 --> 00:15:15,170
لديها شخصية كبيرة جدا

342
00:15:15,195 --> 00:15:18,498
و ضحكة مخيفة جداً

343
00:15:19,998 --> 00:15:21,258
تشيلسي هاندلر)؟)

344
00:15:31,525 --> 00:15:33,967
هذا مستحيل

345
00:15:37,061 --> 00:15:39,486
شكراً لقدومكِ لي بهذا

346
00:15:39,510 --> 00:15:41,240
قدمي العرض، مهما كلف ذلك

347
00:15:41,265 --> 00:15:42,960
لا يهمني إذا كان الكتاب يُباع

348
00:15:42,985 --> 00:15:44,866
علينا إبقاءه سعيد في المنزل

349
00:15:44,891 --> 00:15:45,958
إبقائها

350
00:15:45,984 --> 00:15:47,851
..لا يمكن أن يكتشف أنني أخبرتك أو

351
00:15:47,882 --> 00:15:51,145
الآن دوركِ لتثقي بي

352
00:16:08,608 --> 00:16:10,241
ما قصة المعطف؟

353
00:16:10,266 --> 00:16:12,568
أفكر بالسماح لجوش يكون تحته

354
00:16:12,593 --> 00:16:13,592
(في حديقة (بروسبكت

355
00:16:13,617 --> 00:16:15,088
لقد وصلتِ لمستوى عالي

356
00:16:15,113 --> 00:16:16,679
أنا فخورة بكِ

357
00:16:16,709 --> 00:16:18,075
اسمعي، أتيت لهنا

358
00:16:18,100 --> 00:16:20,460
لأطلب منكِ معروف ضخم و محرج

359
00:16:20,485 --> 00:16:22,825
أيمكنكِ أن تجعلي جوش ينتظر لبضع ساعات أخرى

360
00:16:22,850 --> 00:16:24,922
و تأتي لسبا روحي معي؟

361
00:16:24,947 --> 00:16:25,761
أعيدي؟

362
00:16:25,786 --> 00:16:27,289
أواجه دراما بالشاذات

363
00:16:28,024 --> 00:16:29,033
نعم، لقد قابلتُ الحبيبة السابقة

364
00:16:29,057 --> 00:16:30,953
واجب صعب
أصابع قدم لم  يتم طلائها من قبل

365
00:16:30,978 --> 00:16:32,845
على عكسك-
100%-

366
00:16:32,870 --> 00:16:34,503
(و لايزال لديها مشاعر إتجاه (مالكي

367
00:16:34,528 --> 00:16:35,778
أعني إنه أمر واضح

368
00:16:35,803 --> 00:16:37,607
و هما عاريتان في سبا معاً

369
00:16:37,632 --> 00:16:39,792
أكره الإعتراف بأن الأمر يزعجني
لكنه يزعجني

370
00:16:39,817 --> 00:16:41,517
اشعر و كأنني مراهقة من الإيمو

371
00:16:41,542 --> 00:16:43,275
أتعلمين ماذا؟ لنفعل ذلك

372
00:16:43,300 --> 00:16:47,005
فقط دعيني أرتدي ملابس داخلية قبل ذلك

373
00:16:51,461 --> 00:16:52,425
مرحباً

374
00:16:52,450 --> 00:16:53,555
أي نوع من الحمامات هذا؟

375
00:16:53,580 --> 00:16:54,406
لا أعلم

376
00:16:54,431 --> 00:16:55,856
أترغبين بالتحقق من شعركِ المستعار؟

377
00:16:55,881 --> 00:16:57,735
لا عزيزتي هذا شعري

378
00:17:03,318 --> 00:17:05,669
<font color="#808080"> الوصايا 10 من أجل "الميكفاة" الحديثة </font>

379
00:17:06,230 --> 00:17:08,914
<font color="#808080">ماذا تعني (ميكفاه)؟</font>
<font color="#00ffff">نوع من الحمامات له طقوس تستخدمه النساء اليهوديات </font>

380
00:17:12,039 --> 00:17:14,039
<font color="#808080">"الهواتف المحمولة ممنوعة"</font>

381
00:17:14,626 --> 00:17:15,925
المعذرة

382
00:17:17,858 --> 00:17:19,752
لنقم بذلك

383
00:17:22,448 --> 00:17:26,102
لستُ متأكدة بأنه يفترض بنا أن نكون هنا

384
00:17:26,127 --> 00:17:28,613
(أتعلمين ماذا، هنالك (مالكي) و (سارة

385
00:17:28,637 --> 00:17:29,878
سأذهب

386
00:17:31,388 --> 00:17:32,198
حسناً

387
00:17:40,250 --> 00:17:42,152
(يوجد شيكسا في (الميكفاه
<font color="#ffff80">*شيكسا: تعني إمرأة غير يهودية*</font>

388
00:17:42,177 --> 00:17:43,328
إهربوا

389
00:17:59,929 --> 00:18:01,228
أنا آسفة للغاية

390
00:18:01,254 --> 00:18:02,656
كما تعلمين لم أكن أدرك ذلك

391
00:18:02,681 --> 00:18:05,430
"دفاعاً عن نفسي قالت "روحي

392
00:18:05,455 --> 00:18:08,277
لم أكن أدرك أنه أمر خاص بالكامل باليهودية

393
00:18:08,302 --> 00:18:08,932
أتعلمين؟

394
00:18:08,957 --> 00:18:10,559
(كنتُ أعتقد أنكِ تعلمين بأمر (الميكفاه

395
00:18:10,584 --> 00:18:12,058
لهذا لم أدعوكِ

396
00:18:12,083 --> 00:18:14,496
الآن أشعر و كأنني متربصة

397
00:18:14,521 --> 00:18:16,064
و هذا ليس من طباعي

398
00:18:16,089 --> 00:18:18,193
لم أشعر بالإعجاب تجاه شخص هكذا منذ زمن طويل

399
00:18:18,218 --> 00:18:19,198
و الآن أنتِ على الأغلب

400
00:18:19,223 --> 00:18:20,264
لا ترغبين برؤيتي مرة أخرى

401
00:18:23,706 --> 00:18:26,515
بصراحة، سأشعر بالغيرة الشديدة

402
00:18:26,540 --> 00:18:28,379
لو كنتِ عارية في أي مكان مع حبيبتكِ السابقة

403
00:18:28,404 --> 00:18:31,442
من الآن و صاعداً
لن أبعدكِ عن أي شيء

404
00:18:31,468 --> 00:18:33,444
العطلات، الصلاوات

405
00:18:33,493 --> 00:18:35,135
هل لديك خطط لليلة الغد؟

406
00:18:35,160 --> 00:18:38,561
ماذا بليلة الغد؟-
نوع من الطقوس-

407
00:18:38,586 --> 00:18:40,217
ألديكِ حذاء رياضي؟

408
00:18:49,474 --> 00:18:53,634
(حسناً، سأترك هذا لـ(ريدموند) من أجل أن توقع عليه (أوبري

409
00:18:53,960 --> 00:18:56,283
لقد فعلناها يا فتاة-
أعلم ذلك-

410
00:18:56,308 --> 00:18:57,733
(قد يكون هذا أمراً ضخماً لفريق (الألفية

411
00:18:57,758 --> 00:18:58,578
حسناً، أعلم ذلك

412
00:18:58,603 --> 00:18:59,977
دعينا لا نجلب النحس له من خلال الإفراط بالإحتفال

413
00:19:00,002 --> 00:19:02,161
حسناً، ربما فقط إمساك الأيدي؟

414
00:19:02,186 --> 00:19:03,779
حسناً

415
00:19:07,088 --> 00:19:08,356
حسناً هذا جيد
هذا جيد

416
00:19:08,381 --> 00:19:09,812
حسناً، لقد إنتهينا

417
00:19:16,933 --> 00:19:18,934
أردت أن أقول طابت ليلتك و حسب

418
00:19:19,596 --> 00:19:23,790
(كان هذا بمثابة إنقاذ كبير يا (لايزا

419
00:19:23,815 --> 00:19:27,377
تقصد مكسب كبير لمؤلف مجهول

420
00:19:27,402 --> 00:19:30,973
أنا فقط أخرج هذه في المناسبات الخاصة

421
00:19:36,973 --> 00:19:38,179
(نخب (أوبري

422
00:19:38,204 --> 00:19:40,537
(نرجو أن تبيع مثل (إدوارد

423
00:19:41,420 --> 00:19:43,219
نخبكِ

424
00:19:51,326 --> 00:19:56,211
جدي كان يقول دائماً

425
00:19:56,236 --> 00:19:59,404
فرحة النشر الحقيقية

426
00:19:59,429 --> 00:20:01,267
هي الحصول على المتعة في كل مشروع

427
00:20:02,328 --> 00:20:03,940
لم يكن يتعلق الأمر بإكتساب المال بالنسبة له

428
00:20:04,166 --> 00:20:06,265
كان مثل جمع الفن

429
00:20:06,290 --> 00:20:08,106
ولكن على الأقل في هذا العمل

430
00:20:08,131 --> 00:20:10,187
 هناك فرصة أن تصادف قطعة فنية

431
00:20:10,212 --> 00:20:12,358
بينما تحاول جني المال ، أليس كذلك؟

432
00:20:12,383 --> 00:20:13,256
نعم

433
00:20:13,281 --> 00:20:14,388
بين الفينة والأخرى

434
00:20:14,413 --> 00:20:18,092
شيء غير متوقع حقاً
يأتي إليك

435
00:20:20,740 --> 00:20:23,355
لقد كنت أنتظرك في الردهة

436
00:20:23,380 --> 00:20:26,325
أنا في غاية الأسف

437
00:20:26,351 --> 00:20:27,817
لقد إضطررت إلي

438
00:20:27,841 --> 00:20:30,040
إحضار بعض النماذج بالأحجاب الطبيعية من الأدب

439
00:20:30,065 --> 00:20:31,162
سأعود على الفور

440
00:20:31,186 --> 00:20:32,425
حسناً

441
00:20:32,970 --> 00:20:34,653
المعذرة-
الشرب في العمل؟-

442
00:20:36,195 --> 00:20:38,376
نعم، لقد كنا نحتفل نوعاً ما

443
00:20:38,800 --> 00:20:41,436
حسناً، أعلم أن (تشارلز) يعتقدكِ قيمة جداً

444
00:20:41,461 --> 00:20:43,169
جيد

445
00:20:43,194 --> 00:20:45,539
من الجميل دائماً معرفة أن الرئيس معجب بكِ

446
00:20:45,564 --> 00:20:47,054
..أعني معجب بعملكِ

447
00:20:47,080 --> 00:20:48,221
كموظفة

448
00:20:50,465 --> 00:20:52,513
(أخبريني عن نفسكِ يا (لايزا

449
00:20:53,267 --> 00:20:56,641
من أين أبدأ؟

450
00:20:56,666 --> 00:20:58,165
من البداية

451
00:20:58,343 --> 00:21:00,476
أحب أن أعرف كل شيء يجب أن أعرفه

452
00:21:00,501 --> 00:21:02,437
عن الشابة التي تُمضي الكثير من الوقت

453
00:21:02,462 --> 00:21:04,260
..مع الرجل الذي

454
00:21:04,285 --> 00:21:06,190
أنا مفتونة به

455
00:21:07,775 --> 00:21:08,944
جاهزة؟

456
00:21:08,969 --> 00:21:11,923
حسناً، علينا تناول الغداء معاً في يوم ما

457
00:21:11,948 --> 00:21:13,521
يبدو هذا رائعا

458
00:21:13,656 --> 00:21:14,822
طابت ليلتكِ

459
00:21:14,847 --> 00:21:17,102
طابت ليلتكِ

460
00:21:17,467 --> 00:21:20,011
طابت ليلتكِ-
طابت ليلتك-

461
00:21:30,271 --> 00:21:32,290
أتعلمين؟ أعطيني قفازي الرياضي

462
00:21:32,315 --> 00:21:33,523
لديكِ قفاز رياضي؟

463
00:21:33,548 --> 00:21:34,827
بالطبع، إنه في حقيبتي الرياضية

464
00:21:34,852 --> 00:21:35,861
حقيبة رياضية؟

465
00:21:35,886 --> 00:21:37,615
اصمتي

466
00:21:37,848 --> 00:21:39,831
ماهي خطتك للعب هنا (ماغز)؟

467
00:21:39,856 --> 00:21:40,997
ليس لدي فكرة

468
00:21:41,022 --> 00:21:42,275
حسناً، تعلمين أن بإمكانهم الجري

469
00:21:42,301 --> 00:21:43,838
فقط لا تدعيهم يصلون إلى القاعدة

470
00:21:43,863 --> 00:21:44,996
حسناً

471
00:21:45,021 --> 00:21:48,528
لنبدأ المباراة يا سيدات

472
00:21:48,553 --> 00:21:50,670
(لابد أنني معجبة جداً بـ(مايكي

473
00:21:50,695 --> 00:21:53,153
أعتقد أنكِ كذلك

474
00:21:54,367 --> 00:21:55,920
حسناً، أتعلمين حبيبتي

475
00:21:55,945 --> 00:21:59,446
هذا ليس نوع المبارايات

476
00:21:59,471 --> 00:22:00,798
..التي كنت أفكر بها لكن

477
00:22:00,823 --> 00:22:04,238
..كنت تفكر بشيء مثل

478
00:22:06,098 --> 00:22:07,324
أنتِ جادة؟

479
00:22:07,808 --> 00:22:10,141
هل إعتقدت أنني سآتي إلى هنا لمشاهدة البيسبول؟

480
00:22:10,166 --> 00:22:11,797
حسناً

481
00:22:12,505 --> 00:22:14,287
أجل

482
00:22:14,312 --> 00:22:15,692
(ماغي)

483
00:22:18,226 --> 00:22:19,492
أحبكِ

484
00:22:21,051 --> 00:22:26,160
ترجمة
<font color="#800080">@Eman_5AB</font>