﻿1
00:00:03,280 --> 00:00:05,100
الريف الروماني موطن

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,740
إلى اثنان من القلاع في قمة التل

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,270
مكرسة للموتى الأحياء

4
00:00:13,810 --> 00:00:15,380
بينما على ساحل اليابان

5
00:00:15,480 --> 00:00:18,060
جزيرة مهجورة
مع ماضٍ مظلم

6
00:00:19,160 --> 00:00:20,810
تتشبّث بالحياة

7
00:00:20,920 --> 00:00:22,920
 وفي مدينة ألمانية صاخبة

8
00:00:23,670 --> 00:00:26,420
تعيش تقليد أعياد محظورة 
... لمرة واحدة ثانيةً

9
00:00:27,710 --> 00:00:30,810
وحوش وثنية تثير الجحيم

10
00:00:32,680 --> 00:00:34,500
(أنا (جوش غيتس

11
00:00:34,600 --> 00:00:37,900
لقد سافرت ملايين الأميال

12
00:00:38,000 --> 00:00:40,600
واستكشفت أكثر من 100 دولة

13
00:00:41,420 --> 00:00:43,500
المدينة المفقودة ، ها قد أتيت

14
00:00:44,720 --> 00:00:46,040
وجهتك المُفضّلة

15
00:00:46,140 --> 00:00:48,340
لديها حكايات ملحمية لتقول

16
00:00:50,100 --> 00:00:52,300
هذه هي القصص

17
00:00:52,730 --> 00:00:53,850
والأسرار

18
00:00:54,700 --> 00:00:56,520
"من تلك "المواقع الأسطورية

19
00:01:06,200 --> 00:01:08,230
بعض الأشرار الأكثر رعبًا في العالم

20
00:01:08,330 --> 00:01:11,000
... يعيشون في أماكن خيالية
الساحرة الشريرة

21
00:01:11,100 --> 00:01:13,470
العيش في أوز
الجوكر في مدينة غوثام

22
00:01:13,570 --> 00:01:16,900
... (حياة (دارث فيدر
حسنًا ، في مجرة ​​بعيدة
<font color="#f4814e"> شخصية خيالية في عالم حرب النجوم

23
00:01:17,010 --> 00:01:19,040
ولكن عندما يتعلق الأمر 
بموطن من العالم

24
00:01:19,140 --> 00:01:22,340
مصاصو الدماء الأكثر رعبًا
إنها قصة مختلفة

25
00:01:22,450 --> 00:01:25,380
ترانسيلفانيا هي في الواقع
مكان حقيقي

26
00:01:25,480 --> 00:01:28,120
وأغلب سكانها الأسطوريين
قد لا يكونوا

27
00:01:28,220 --> 00:01:30,080
خياليين , أيضًا

28
00:01:30,190 --> 00:01:39,950
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37} ترجمة </font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}ARMANDO --  ارماندو</font>

29
00:01:40,200 --> 00:01:43,980
إنه الشتاء المميت
في ترانسيلفانيا الحقيقية

30
00:01:44,250 --> 00:01:45,400
منطقة في رومانيا

31
00:01:45,500 --> 00:01:47,970
(إنها اسم رديف لـ (دراكولا

32
00:01:53,680 --> 00:01:56,610
على الحافة الجنوبية لـ ترانسيلفانيا
في قرية بران

33
00:01:56,710 --> 00:02:00,110
البائعين في السوق على صله بهذا الموقع

34
00:02:00,220 --> 00:02:02,350
بـ مصاص الدماء , المفضل لدى الجميع

35
00:02:05,190 --> 00:02:06,950
نحن محظوظين جدًا

36
00:02:07,060 --> 00:02:09,490
(بسبب أسطورة (دراكولا

37
00:02:09,590 --> 00:02:11,090
إنها تجارة جيدة ، نعم

38
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
(أسطورة (دراكولا
بدأت مع رواية

39
00:02:15,900 --> 00:02:19,130
(كتبها (برام ستوكر
في عام 1897

40
00:02:19,240 --> 00:02:21,970
لكن تبين أن (ستوكر) لم 
يضع قدمه في الواقع

41
00:02:22,070 --> 00:02:25,040
في ترانسيلفانيا
لذا أنها مجرد تخمينات

42
00:02:25,140 --> 00:02:27,270
حول الموقع والناس

43
00:02:27,380 --> 00:02:29,310
ربما الهمته

44
00:02:29,410 --> 00:02:32,580
بالنسبة للكثيرين ، تكمن الإجابات
في قلعة بران القريبة

45
00:02:36,050 --> 00:02:38,390
بنيت عام 1300
كان القصد من بناء القلعة

46
00:02:38,490 --> 00:02:40,950
وقف الإمبراطورية العثمانية المتقدمة

47
00:02:41,060 --> 00:02:44,360
لكن الذي يجعل هذا المكان مشهورًا
ومثير للجدل

48
00:02:44,460 --> 00:02:48,430
هو التشابه الغريب للقلعة الموصوفة
(في رواية (ستوكر

49
00:02:50,830 --> 00:02:53,400
وقد ناقش الخبراء الترابط لأكثر من قرن

50
00:02:53,500 --> 00:02:56,970
وللوصول للصورة الكاملة
لقد رتبت دخول خاص

51
00:02:57,070 --> 00:02:59,070
لهذه القلعة الأسطورية

52
00:03:04,050 --> 00:03:08,220
... مساء الخير
مرحبًا بك في قلعة بران

53
00:03:08,320 --> 00:03:10,420
امشي معي للداخل

54
00:03:12,270 --> 00:03:14,610
ماتي) وفريقه)
قاموا بعمل رائع

55
00:03:14,610 --> 00:03:16,490
لتحويل الأجزاء الداخلية للقلعة

56
00:03:16,590 --> 00:03:19,510
(لنسخة طبق الأصل من رواية (ستوكر

57
00:03:20,680 --> 00:03:23,100
نحن الآن في الطابق الثالث

58
00:03:23,200 --> 00:03:25,770
ونحن ذاهبون للمكان الذي 
استخدم لتقديم العشاء

59
00:03:30,570 --> 00:03:32,470
العمل هنا منذ 14 عامًا

60
00:03:32,580 --> 00:03:35,440
ماتي) يطلق عليه مكان)
لمعجبي (دراكولا) الضخم

61
00:03:35,540 --> 00:03:38,380
ويعتقد أن هذه بالفعل
القلعة التي ألهمت

62
00:03:38,480 --> 00:03:40,450
(برام ستوكر)

63
00:03:41,870 --> 00:03:43,900
برام ستوكر) لم يزر أبدًا)
ترانسيلفانيا

64
00:03:43,900 --> 00:03:47,620
رأى صورة للقلعة
ووقع في الحب

65
00:03:47,720 --> 00:03:50,160
أدرك أنه موقع مثالي

66
00:03:50,260 --> 00:03:53,230
لقصته ، ولأن (برام ستوكر) ألف الكتاب

67
00:03:53,330 --> 00:03:56,130
أنت هنا اليوم
وأنا لدي وظيفة

68
00:03:56,850 --> 00:03:58,070
لا يمكنني الجدال في ذلك

69
00:03:58,170 --> 00:04:01,340
وفي الواقع ، يأخذ (ماتي) عمله
على محمل الجد

70
00:04:01,440 --> 00:04:04,340
يمنح الضيوف تجربة
مباشرة من الكتاب

71
00:04:06,280 --> 00:04:08,080
في حال لم تقرأ الكتاب تتبع

72
00:04:08,180 --> 00:04:10,180
محامي إنجليزي يدعى
(جوناثان هاركر)

73
00:04:10,280 --> 00:04:12,610
الذي سافر إلى رومانيا
لعقد صفقة عقارية

74
00:04:12,720 --> 00:04:15,120
مع الكــونـت (دراكــولا) المنعزل

75
00:04:15,220 --> 00:04:17,080
... يقوم برحلة الطويلة وبعدها

76
00:04:17,190 --> 00:04:19,250
حسنًا , يمكن لـ(ماتي) تولي الأمر من هنا

77
00:04:20,440 --> 00:04:23,590
في القصة ، عندما وصل 
جوناثان هاركر) إلى هنا)

78
00:04:23,690 --> 00:04:26,360
كان (دراكولا) يخدم بالنبيذ

79
00:04:26,460 --> 00:04:29,330
(دعا (جوناثان هاركر
لرفع كأس النبيذ

80
00:04:30,280 --> 00:04:31,700
نظر إلى (دراكولا) , وقال

81
00:04:31,800 --> 00:04:33,930
"لماذا لا ترفع الكأس معي ؟"

82
00:04:34,040 --> 00:04:36,000
نظر (دراكولا) للوراء , وقال

83
00:04:36,110 --> 00:04:40,010
"حسنًا , أنا لا أشرب ... النبيذ"

84
00:04:40,760 --> 00:04:43,580
لأنه يشرب الدم
لكونه مصاص دماء تمامًا

85
00:04:43,680 --> 00:04:46,480
لهذا السبب قال ذلك
على أي حال , آسف , استمر

86
00:04:49,790 --> 00:04:53,520
نحن نريد لضيوفنا البقاء وتجربة

87
00:04:53,620 --> 00:04:57,460
بالضبط ما كان يحدث بتلك الليلة

88
00:04:58,940 --> 00:05:01,600
هذا هو المكان
ستنام طوال الليل

89
00:05:01,700 --> 00:05:04,500
... أعددنا لك التوابيت

90
00:05:04,600 --> 00:05:08,070
الأصلية ، والمصنوعة يدويًا في ترانسيلفانيا

91
00:05:09,150 --> 00:05:10,770
دراكولا) بنفسه ينام هكذا)

92
00:05:10,870 --> 00:05:12,910
في كثير من روايات الحكاية

93
00:05:13,010 --> 00:05:16,310
يخرج في ظلام الليل لغرس 
... الإرهاب في ضيوفه

94
00:05:18,130 --> 00:05:20,530
والحصول على طعم الدم الطازج

95
00:05:21,430 --> 00:05:23,080
إنه مكان مخيف للنوم

96
00:05:23,190 --> 00:05:26,650
لكن تخيل كيف ستشعر
في الواقع يقتصر هنا

97
00:05:26,760 --> 00:05:29,220
كما في الأسطورة
كان الشخصية التاريخية الأولى

98
00:05:30,110 --> 00:05:32,190
نعود للقرن الخامس عشر

99
00:05:32,290 --> 00:05:34,900
أنا أتحدث عن (دراكولا) الحقيقي

100
00:05:35,650 --> 00:05:38,070
الذي تستند شخصيته

101
00:05:38,170 --> 00:05:41,000
اسم الشخصية
تأتي من الكلمة الرومانية

102
00:05:41,100 --> 00:05:43,740
"دراكولا) , التي تعني "الشيطان)

103
00:05:43,840 --> 00:05:46,840
دراكولا) ، إنه ابن الشيطان)

104
00:05:47,590 --> 00:05:49,240
ابن الشيطان

105
00:05:52,110 --> 00:05:54,850
اسم السجين الكامل
(كان (فلاد الثالث الملقب بـ دراكولا

106
00:05:54,950 --> 00:05:57,320
(أو (فلاد تيبس

107
00:05:58,370 --> 00:06:01,620
والده لم يكن شيطان
لكنه عضوًا في مجموعة سرية

108
00:06:01,720 --> 00:06:04,560
"تدعى "فرسان التنين

109
00:06:04,660 --> 00:06:08,060
التي كلفت نفسها
بهزيمة الإمبراطورية العثمانية

110
00:06:08,950 --> 00:06:11,100
كان (فلاد الثالث) أيضًا في الأمر

111
00:06:11,200 --> 00:06:14,200
وشهوته للسلطة
اكسبه الكثير من الأعداء

112
00:06:14,300 --> 00:06:17,340
مثل الساكسونيين ، الذين سجنوا وعذبوا هنا
<font color="#f4814e"> هم القبائل الجرمانية التي غزت وسكنت بريطانيا

113
00:06:17,440 --> 00:06:19,170
في قلعة بران

114
00:06:22,410 --> 00:06:25,180
لكن هذا ليس المكان 
الذي تنتهي فيه قصتة

115
00:06:25,280 --> 00:06:28,750
فلاد) سيصبح جلاد ضار بنفسه)

116
00:06:28,850 --> 00:06:32,690
وفقط 40 ميلًا من بران
يوجد موقع أسطوري آخر

117
00:06:32,790 --> 00:06:35,720
حيث المعاملة الوحشية
في عرض كامل

118
00:06:36,010 --> 00:06:44,350
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37} ترجمة </font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}ARMANDO --  ارماندو</font>

119
00:06:44,500 --> 00:06:46,900
سلسلة مرتفعات بين 
جبال الكاربات في رومانيا

120
00:06:47,000 --> 00:06:50,900
اربعون ميل جنوب غرب بران
توجد قلعة محصنة

121
00:06:51,820 --> 00:06:55,180
قلعة سكنت لمرة واحدة
عبر شخصية تاريخية حقيقية

122
00:06:55,280 --> 00:06:57,040
(تدعى (دراكولا

123
00:06:59,250 --> 00:07:01,210
وللحصول على ملجأ له تقشعر له الأبدان

124
00:07:01,320 --> 00:07:03,450
يتطلب الصعود , وأنا ممتن

125
00:07:03,550 --> 00:07:05,620
من تحقق قائمة أمنياتي

126
00:07:06,370 --> 00:07:10,110
... أعداد الناس
ألف واربعمائة وثمانون خطورة

127
00:07:11,340 --> 00:07:12,630
غالبًا في ظل الثلوج الكثيفة

128
00:07:13,580 --> 00:07:15,680
إنها واحدة من رحلات المشي الطويلة

129
00:07:15,680 --> 00:07:18,200
لكن للراغبين في فهم 
شخصية (دراكولا) الحقيقية

130
00:07:18,300 --> 00:07:20,790
وبالنسبة لأولئك الذين يعملون في الموقع

131
00:07:21,450 --> 00:07:23,820
لا توجد طريقة أخرى

132
00:07:25,540 --> 00:07:28,040
أنا أحافظ على هذه الدمى

133
00:07:28,140 --> 00:07:31,830
مرة أو مرتين في الأسبوع
اعتمادًا على الطقس

134
00:07:32,400 --> 00:07:35,680
هذه الدمى تاريخية , أنها مثال

135
00:07:35,780 --> 00:07:38,550
(من تعذيب (فلاد

136
00:07:44,760 --> 00:07:46,930
كان (فلاد الثالث) الأمير من والاشيا

137
00:07:47,030 --> 00:07:49,530
منطقة مجاورة لترانسيلفانيا

138
00:07:49,630 --> 00:07:51,770
خلال فترة حكمه
واجهت المنطقة تهديدات

139
00:07:51,870 --> 00:07:54,000
سواء خارجيًا من غزو العثمانيين

140
00:07:54,100 --> 00:07:56,200
وداخليًا من المجموعات الرومانية

141
00:07:56,310 --> 00:07:59,910
... المتصارعة على السلطة
لم يكن (فلاد) منتصرًا دائمًا

142
00:08:00,530 --> 00:08:02,910
لكنه كان سيء السمعة 
في طريقة حل الأمر

143
00:08:03,010 --> 00:08:05,850
بواسطة جيشه الذي يقوم 
باعمال وحشية بأعدائه

144
00:08:06,370 --> 00:08:08,480
الضحايا سيء الحظ غالبًا
كانوا يعانوا لعدة أيام

145
00:08:08,580 --> 00:08:11,520
قبل أن يموتوا
العديد من الرومانيين المعاصرين

146
00:08:11,620 --> 00:08:14,490
لديهم وجهة نظر مفاجئة
من الرجل الذي أصبح معروفًا

147
00:08:14,590 --> 00:08:17,260
بـ(فلاد) المخوزق

148
00:08:17,360 --> 00:08:19,530
يأتي الناس هنا
ويصبح لديهم انطباع

149
00:08:19,630 --> 00:08:22,060
أن (فلاد تيبس) كان حاكم سيء
لكنه لم يكن كذلك

150
00:08:22,160 --> 00:08:24,260
لقد فعل أشياء مروعة

151
00:08:24,370 --> 00:08:27,370
ولكن لحماية البلاد

152
00:08:28,020 --> 00:08:29,940
على الرغم من كونه
مسؤول عن قتل

153
00:08:30,040 --> 00:08:32,560
ما يقدر بنحو 80،000 شخص

154
00:08:32,710 --> 00:08:35,810
ينسب لـ(فلاد الثالث) اليوم بوضع النظام

155
00:08:35,910 --> 00:08:38,810
... والاستقرار في المنطقة
بشكل لا يصدق ، كثيرون يرونه

156
00:08:38,910 --> 00:08:41,280
كبطل شعبي روماني حقيقي

157
00:08:42,070 --> 00:08:44,050
لكن هو هنا لاعب حقيقي

158
00:08:44,740 --> 00:08:46,550
(تقول الأسطورة أن (فلاد

159
00:08:46,660 --> 00:08:48,820
توفي في معركة هنا في 1476

160
00:08:49,640 --> 00:08:52,030
ولكن لم يتم العثور على جثته أبدًا

161
00:08:52,510 --> 00:08:54,560
... من يعلم
ربما إريق دمه

162
00:08:54,660 --> 00:08:57,000
واستمر في الحياة الآخرة

163
00:09:00,240 --> 00:09:02,370
وعلى أقل تقدير
وضع ترانسيلفانيا

164
00:09:02,470 --> 00:09:04,170
على الخريطة

165
00:09:05,870 --> 00:09:07,870
أسفاري أخذتني لأماكن مؤلمة

166
00:09:07,980 --> 00:09:10,180
... حول العالم
رغم أنني وجدت بعض المواقع

167
00:09:10,280 --> 00:09:12,380
تقشعر لها الأبدان ليس بسبب
من يعيش هناك

168
00:09:12,480 --> 00:09:15,020
لكن لأن لا أحد يعيش هناك مطلاقًا

169
00:09:15,120 --> 00:09:18,020
تخيل للحظة
عالم ما بعد الكارثة

170
00:09:18,120 --> 00:09:19,920
فجأة المدن الصاخبة ، صامتة

171
00:09:20,210 --> 00:09:22,120
ناطحات السحاب ، تنهار

172
00:09:22,220 --> 00:09:25,060
انخفض عدد السكان الكامل إلى لا شيء

173
00:09:25,640 --> 00:09:28,530
في جنوب غرب اليابان
هناك مكان هاكذا

174
00:09:28,630 --> 00:09:31,830
جزيرة فقدت لوقت

175
00:09:38,760 --> 00:09:40,610
إنه الصباح الباكر في أرصفة ناغاساكي

176
00:09:40,710 --> 00:09:43,440
ورجلين على متن قارب صغير
سيذهبون

177
00:09:43,550 --> 00:09:45,710
أحد عشر ميل في الخارج

178
00:09:46,570 --> 00:09:49,020
وجهتهم , جزيرة هاشيما

179
00:09:49,800 --> 00:09:52,150
مينور) و (كينوشيتا) عاشا)
على الجزيرة

180
00:09:52,250 --> 00:09:54,620
حتى سن الـ 12
وهذه قد تكون

181
00:09:54,720 --> 00:09:57,120
زيارتهم الأخيرة إلى منزل طفولتهم

182
00:10:02,970 --> 00:10:05,300
كانت هشيما يومًا ما
مزدهرة بستخراج الفحم

183
00:10:05,400 --> 00:10:08,070
لكنها الآن خراب مؤلم

184
00:10:08,170 --> 00:10:12,340
تسمى أيضًا سفينة حربية
لأنها ، حسنًا ، انظر إليها

185
00:10:13,790 --> 00:10:15,780
مع انهيار المباني على نفسها

186
00:10:15,880 --> 00:10:18,480
الوصول إلى الجزيرة
يزداد صعوبة

187
00:10:18,580 --> 00:10:21,150
وقريبًا ، قد تكون مغلقة للأبد

188
00:10:30,660 --> 00:10:33,260
أوه , هذا أمر لا يصدق

189
00:10:35,960 --> 00:10:38,230
(نشأ (كينوشيتا
في هشيما في أوجها

190
00:10:39,220 --> 00:10:40,430
في الخمسينات

191
00:10:44,840 --> 00:10:47,470
في ذلك الوقت هنا في اليابان
كان الفحم ملكًا

192
00:10:47,580 --> 00:10:50,540
والمياه المحيطة
كانت الجزيرة مليئة بها

193
00:10:50,650 --> 00:10:54,350
شركة ميتسوبيشي بدأت الاستخراج 
في أواخر القرن الثامن عشر

194
00:10:54,450 --> 00:10:56,980
وفي العقود التالية
بنيت هشيما

195
00:10:57,090 --> 00:10:58,950
مدينة مزدهرة

196
00:11:00,990 --> 00:11:03,660
ولكن في عام 1974 ، الجزيرة
تم التخلي عنها فجأة

197
00:11:03,760 --> 00:11:06,060
وحددت منطقة محظورة

198
00:11:06,160 --> 00:11:08,700
بعد خمسة وثلاثين عامًا
بدأت السلطات السماح

199
00:11:08,800 --> 00:11:11,530
بوصول عدد محدد للزوار
لكن الآن ، المباني

200
00:11:11,630 --> 00:11:14,970
على وشك الانهيار
(لذا (تارو) و (كينوشيتا

201
00:11:15,070 --> 00:11:17,240
يجب أن يكونوا حذرين للغاية

202
00:11:19,420 --> 00:11:20,410
لقد رتبت دخول

203
00:11:20,510 --> 00:11:23,480
لـ (تارو) و (كينوشيتا) لرؤية
مناطق الجزيرة

204
00:11:23,580 --> 00:11:26,950
التي هي خطيرة ولذا
أنها تقتصر على الزوار

205
00:11:27,530 --> 00:11:29,880
كينوشيتا) حريص على اعادة النظر)
للمكان الذي يعني

206
00:11:29,990 --> 00:11:32,890
له الكثير وفي النهاية
ليقول وداعًا

207
00:11:42,830 --> 00:11:45,070
(يشير (كينوشيتا
للمستشفى الذي ولد فيه

208
00:11:45,750 --> 00:11:48,270
والمدرسة التي تواجد فيها
مع مئات الطلاب الآخرين

209
00:11:48,370 --> 00:11:50,870
محشورين في الفصول الدراسية الصغيرة

210
00:11:51,620 --> 00:11:53,810
وبعدها يصل إلى المبنى 65

211
00:11:53,910 --> 00:11:56,310
منزل طفولته

212
00:11:56,410 --> 00:11:59,310
لحظة دخولي هنا

213
00:11:59,410 --> 00:12:01,480
أتذكر أنني كنت في الفناء

214
00:12:01,580 --> 00:12:04,980
ووالدتي تنادي من الشرفة

215
00:12:05,090 --> 00:12:08,150
كل ذكريات النشأة تعود هنا

216
00:12:10,930 --> 00:12:13,130
لكن ليست كل هذه الذكريات مُحببة

217
00:12:13,230 --> 00:12:16,260
تطارد (كينوشيتا) أيضًا
ذكريات الماضي مع والده

218
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
... أيام عمله في منجم الفحم

219
00:12:22,140 --> 00:12:24,770
وضرورة التخلي عن
المنزل الوحيد الذي عرفه

220
00:12:24,870 --> 00:12:32,960
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37} ترجمة </font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}ARMANDO --  ارماندو</font>

221
00:12:33,320 --> 00:12:35,220
قبالة سواحل اليابان المهجورة

222
00:12:35,320 --> 00:12:37,950
شبح جزيرة هشيما
المقيمين السابقين

223
00:12:38,050 --> 00:12:41,190
مينور) و (كينوشيتا) في زيارة)
بيت الطفولة

224
00:12:41,570 --> 00:12:44,420
ربما للمرة الأخيرة

225
00:12:44,880 --> 00:12:47,090
نشأ (كينوشيتا) هنا في الخمسينيات

226
00:12:47,200 --> 00:12:50,230
في وقت عندما كانت هذه الجزيرة
تنتج 400،000 طن

227
00:12:50,330 --> 00:12:53,600
... من الفحم سنويًا
ستة ألاف شخص

228
00:12:53,700 --> 00:12:56,170
وضعوا داخل 16 فدانا

229
00:12:56,270 --> 00:12:59,770
جعل هشيما أكثر مكان 
مكتظ بالسكان على الارض

230
00:13:00,330 --> 00:13:03,710
كطفل ، ليس كل ذكرياتك
كانت جيدة

231
00:13:04,130 --> 00:13:06,910
كان أبي عامل منجم

232
00:13:07,020 --> 00:13:09,650
وأتذكر سماع صفارات الإنذار

233
00:13:09,750 --> 00:13:12,120
والتي لا يمكن إلا أن تعني وقوع حادث

234
00:13:12,220 --> 00:13:14,790
كنت أهرع إلى النافذة
على أمل أنه لا تكون

235
00:13:14,890 --> 00:13:17,990
هناك اصابة بين عمال المناجم
أو أسوأ من ذلك

236
00:13:18,640 --> 00:13:20,630
أنا محظوظ لم اسمع أبدًا

237
00:13:21,510 --> 00:13:24,000
إلى يومنا هذا
صوت صفارات الإنذار تلك

238
00:13:24,100 --> 00:13:26,300
لا تزال تطاردني

239
00:13:26,400 --> 00:13:28,300
لكن خطر استخراج الفحم ليس كذلك

240
00:13:28,400 --> 00:13:30,800
أحلك ظل في تاريخ هشيما

241
00:13:31,960 --> 00:13:33,040
بين فترة الثلاثينيات

242
00:13:33,140 --> 00:13:35,640
ونهاية الحرب العالمية الثانية
المئات من العمال

243
00:13:35,740 --> 00:13:38,880
وأسرى الحرب جلبوا هنا
مجبرين على العمل في المناجم

244
00:13:38,980 --> 00:13:41,550
في كثير من الأحيان في 
ظل ظروف غير إنسانية

245
00:13:44,290 --> 00:13:46,220
وصلوا أخيرًا إلى الموقع
(الذي يريد (كينوشيتا

246
00:13:46,320 --> 00:13:48,620
اظهاره لـ (تارو) أكثر
كان يسمى

247
00:13:48,720 --> 00:13:50,820
"السلالم إلى الجحيم"
من قبل العديد من السكان المحليين

248
00:13:50,930 --> 00:13:53,330
الذين يخافون من الصعود الحاد

249
00:13:53,710 --> 00:13:55,500
لكنه كان محبوبًا من قبل الأطفال

250
00:13:55,600 --> 00:13:58,430
لتقديم شيء
بقية الجزيرة تفتقره

251
00:13:59,080 --> 00:14:00,870
هذه الجزيرة كانت تسمى

252
00:14:00,970 --> 00:14:04,370
الجزيرة بدون خضار
لكن هذا كان المكان الوحيد

253
00:14:04,470 --> 00:14:06,770
حيث يمكنك رؤية التربة

254
00:14:06,880 --> 00:14:10,100
لقد أحببت المجيء إلى هنا
والتفكير في ما يمكن أن ينمو منه

255
00:14:11,000 --> 00:14:12,280
لكن لم يحدث الكثير قبل

256
00:14:14,470 --> 00:14:15,850
حلول عام 1974

257
00:14:15,950 --> 00:14:18,450
احتياط الفحم في الجزيرة استنفذ

258
00:14:18,550 --> 00:14:21,220
دون أي موارد طبيعية وتركت للنهب

259
00:14:21,320 --> 00:14:24,060
وتم اخلاء هشيما

260
00:14:24,880 --> 00:14:27,090
يضع (كينوشيتا) قربانًا
على الحاجز

261
00:14:27,200 --> 00:14:30,000
رمزًا لذكرياته هنا

262
00:14:31,520 --> 00:14:33,070
وهناك شيء أخير
يريد أن يفعله

263
00:14:33,170 --> 00:14:34,900
قبل الرحيل

264
00:14:35,000 --> 00:14:37,640
أتمنى أن تعود الحياة إلى هذه الجزيرة

265
00:14:38,390 --> 00:14:40,510
وربما يمكنني المساعدة في هذا

266
00:14:44,050 --> 00:14:46,750
كينوشيتا) يزرع البذور)
من الخضرة اليابانية

267
00:14:46,850 --> 00:14:49,780
والتي قد تتحول في يوم من الأيام
لإرث هذه الجزيرة

268
00:14:50,140 --> 00:14:53,190
من رمز الموت والتحلل
الى مكان للحياة

269
00:14:53,290 --> 00:14:55,660
يمكن أن تحيا من جديد

270
00:14:56,240 --> 00:14:57,760
وبينما تنهار هشيما

271
00:14:57,860 --> 00:15:00,460
أمة اليابان تواصل الازدهار

272
00:15:00,560 --> 00:15:03,330
ربما يمكن قول نفس الشيء
لقوة عالمية أخرى

273
00:15:03,430 --> 00:15:06,030
يقع على بعد 5600 ميل إلى الغرب

274
00:15:09,770 --> 00:15:12,720
عندما يفكر معظم الناس في ألمانيا
يفكرون في نظام الطرق السريعة

275
00:15:13,380 --> 00:15:15,860
نقانق براتوورست
أو الحروب العالمية

276
00:15:17,480 --> 00:15:20,550
أنا أفكر ، أن أضيف

277
00:15:21,400 --> 00:15:24,200
كل الوقت الذي قضيته
هناك في الماضي

278
00:15:24,200 --> 00:15:27,670
أه ، والبحث ، في حدائق البيرة 
الأسطورية في ميونيخ

279
00:15:28,210 --> 00:15:30,220
الموطن الأصلي لمهرجان أكتوبر

280
00:15:31,710 --> 00:15:33,410
! أنه عيد الميلاد في حالة السكر

281
00:15:34,180 --> 00:15:36,060
! مستعد ، ها نحن ذا
! ها نحن ذا

282
00:15:39,350 --> 00:15:41,950
ما زلت اعاني من تأثير
الثمالة من تلك الرحلة

283
00:15:41,990 --> 00:15:43,800
لكن الأمر ليس مجرد 
رحلة لحدائق البيرة

284
00:15:43,910 --> 00:15:45,770
بل كانت عن هذه المدينة

285
00:15:45,870 --> 00:15:47,870
لو كنت في ميونيخ في ديسمبر

286
00:15:47,980 --> 00:15:50,340
ساحة البلدة "مارين بلاتز" تتحول

287
00:15:50,450 --> 00:15:53,510
لواحدة من أسواق أعياد الميلاد 
الأكثر إثارة في العالم

288
00:15:53,620 --> 00:15:56,580
شجرة عملاقة مجنونة ، تنظر
لأكشاك لا نهاية لها

289
00:15:56,690 --> 00:15:59,840
ومراقبة أطباق الطعام الشهية

290
00:16:00,040 --> 00:16:02,260
والسبب أن هذا المكان يجعل قائمتي

291
00:16:02,360 --> 00:16:05,360
... من المواقع الأسطورية
(حسنًا ، اتضح أن (بابا نويل

292
00:16:05,460 --> 00:16:08,650
ليس الوحيد الذي يأتي إلى هذه المدينة

293
00:16:10,170 --> 00:16:14,420
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37} ترجمة </font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}ARMANDO --  ارماندو</font>

294
00:16:14,570 --> 00:16:17,990
أنا أتي إلى سوق الكريسماس هذا
منذ أن كنت طفلة صغيرة

295
00:16:18,020 --> 00:16:21,190
سوق عيد الميلاد هذا أكبر سوق
في ألمانيا ، نعم

296
00:16:21,590 --> 00:16:23,280
لكن عندما تبدأ الشمس في الغروب

297
00:16:23,380 --> 00:16:25,910
على كل هذا العيد الصاخب
والبرودة المتميزة

298
00:16:26,010 --> 00:16:28,830
التي تملأ الجو
... وأنه ليس شتاء الرجل العجوز

299
00:16:29,100 --> 00:16:30,740
... أنه (كرامبوس)

300
00:16:33,050 --> 00:16:35,460
نصف رجل ، ونصف ماعز عفريت

301
00:16:35,560 --> 00:16:37,490
والذي وفقًا للفولكلور الألماني

302
00:16:38,040 --> 00:16:40,260
(بمثابة القديس (سانت نيكولاس

303
00:16:40,650 --> 00:16:43,150
إذا كنت طفلاً شقيًّا بدلًا 
من أن تكون لطيفًا

304
00:16:44,020 --> 00:16:46,820
فمن الأفضل أن تحترس

305
00:16:48,190 --> 00:16:49,370
تعود جذور الـ(كرامبوس) إلى

306
00:16:49,470 --> 00:16:51,500
الوثنية قبل الجرمانية

307
00:16:51,610 --> 00:16:55,190
اسمه يأتي من الألمانية
"كرامبين) ، الذي يعني "مخلب)

308
00:16:56,230 --> 00:16:59,410
(الـ(كرامبين) أو جري الـ(كرامبوس
مشهور في الأعياد

309
00:16:59,510 --> 00:17:01,910
تقليد جيد في القرن العشرين

310
00:17:02,020 --> 00:17:04,520
حتى ظهور الفاشية التي حاولت حصر

311
00:17:04,620 --> 00:17:06,620
(أسلوب الـ(كرامبوس

312
00:17:06,720 --> 00:17:09,620
أخبرتني جدتي ، في الثلاثينات والأربعينات

313
00:17:09,720 --> 00:17:11,620
(أن الحكومة منعت الـ(كرامبوس

314
00:17:11,730 --> 00:17:14,030
ولكن كما يقول المثل القديم
لا يمكنك مواصلة

315
00:17:14,130 --> 00:17:16,880
تعذيب طفل بنصف رجل
ونصف ماعز بإستمرار

316
00:17:17,750 --> 00:17:18,970
شيء من هذا القبيل

317
00:17:19,350 --> 00:17:21,570
اليوم ، ساحة "مارين بلاتز" موطن

318
00:17:21,670 --> 00:17:24,100
لأكبر جري لـ(كرامبوس) في العالم

319
00:17:24,210 --> 00:17:26,640
حيث يرتدي 300 شخص فروًا مخيفًا

320
00:17:26,740 --> 00:17:29,180
والأقنعة التي تحولهم

321
00:17:29,280 --> 00:17:31,640
من انسان الى وحش

322
00:17:32,100 --> 00:17:34,510
قبل ثمانية عشر عامًا
كان لدينا فكرة

323
00:17:34,620 --> 00:17:36,720
نقوم بجعل الـ(كرامبوس) يجري في ميونيخ

324
00:17:37,170 --> 00:17:39,190
لقد فعلنا ذلك سنة بعد سنة
بعد سنة

325
00:17:39,540 --> 00:17:41,650
أحبها الناس أكثر
وأكثر وأكثر وأكثر

326
00:17:41,760 --> 00:17:44,510
والآن لدينا الكثير من الناس في الجري

327
00:17:46,430 --> 00:17:48,330
شيء مذهل

328
00:17:48,850 --> 00:17:51,600
(أنا (داني
(وهذا (مانفريد

329
00:17:51,700 --> 00:17:53,200
(وهذا (ماكسيميليان

330
00:17:53,300 --> 00:17:55,440
إنه أصغر (كرامبوس) رأيته هنا

331
00:17:55,540 --> 00:17:57,940
(اعتدنا أن نخاف من الـ(كرامبوس

332
00:17:58,040 --> 00:18:01,460
عندما كنا أطفالًا ، ولكن الآن ، كبالغين

333
00:18:01,660 --> 00:18:04,110
سنضحك في النهاية

334
00:18:05,060 --> 00:18:06,430
هذا هو قناعي

335
00:18:09,050 --> 00:18:11,750
جري الـ(كرامبوس) أكثر من 
مجرد مهرجان للخوف

336
00:18:12,100 --> 00:18:14,290
إنه نوع من الزمالة
حيث الأعضاء المحتملين

337
00:18:14,390 --> 00:18:17,440
لتجربة الاختبار عليك اخافة
شريحة من الناس

338
00:18:17,810 --> 00:18:19,630
هذا العام ، أنا اجري لأول مرة

339
00:18:19,730 --> 00:18:21,880
واليوم ، سيقرروا

340
00:18:21,900 --> 00:18:24,720
لو استطيع البقاء في هذه المجموعة
أم لا

341
00:18:25,650 --> 00:18:27,900
! أريد أن أخيف الجميع

342
00:18:28,000 --> 00:18:30,370
لكسب الشروط , يجب 
على (إلياس) أن يحصل

343
00:18:30,470 --> 00:18:33,860
على بعض الصرخات الخطيرة
على الأقل عشرة ، بالضبط

344
00:18:34,690 --> 00:18:38,230
ولفعل هذا يرتدي واحدة 
من هذه الأزياء المتقنة

345
00:18:38,360 --> 00:18:40,150
أنها ليست رخيصة ، بالمناسبة

346
00:18:40,250 --> 00:18:43,030
الواحدة  تكلف 2500 دولار

347
00:18:43,870 --> 00:18:46,200
... هنا القناع الخشبي
إنه ثقيل جدًا

348
00:18:46,570 --> 00:18:48,710
هذه القرون من الماعز الحقيقي

349
00:18:48,970 --> 00:18:51,060
كل الأقنعة مصنوعة يدويًا

350
00:18:51,160 --> 00:18:53,190
أنها نموذج من الحيوانات الحقيقية

351
00:18:53,750 --> 00:18:56,030
كل الـ(كرامبوس) مختلفة

352
00:18:56,810 --> 00:18:58,730
بمجرد أن تتحول إلى وحش

353
00:18:58,830 --> 00:19:01,700
كل الـ(كرامبوس) الكبيرة والصغيرة
تشترك في هدف مشترك

354
00:19:03,810 --> 00:19:06,990
اخافة أكبر عدد ممكن من محبي الأعياد

355
00:19:09,990 --> 00:19:12,300
لكن بالنسبة للذين يريدون 
(أن يصبحوا (كرامبوس

356
00:19:13,820 --> 00:19:16,120
الضغط الحقيقي لعمل الأداء

357
00:19:22,160 --> 00:19:24,390
سباق الـ(كرامبوس) السنوي
مستعد لأداء

358
00:19:24,490 --> 00:19:27,560
في ظل الظلام فوق
ساحة "مارين بلاتز" في ميونيخ

359
00:19:28,250 --> 00:19:31,350
وبين 300 وحش
هذا الـ(كرامبوس) لدينا

360
00:19:31,480 --> 00:19:35,020
إلياس) ... يحتاج إلى تسجيل)
عشر صرخات قوية

361
00:19:36,140 --> 00:19:37,870
(للانضمام إلى طاقم الـ(كرامبوس

362
00:19:39,370 --> 00:19:41,170
أجراس الضجيج
وسلاسل حشرجة الموت

363
00:19:41,280 --> 00:19:43,960
السوق بأكمله يتحول إلى فوضى

364
00:19:44,230 --> 00:19:46,650
... وتندفع المخلوقات بملابس الفراء

365
00:19:46,750 --> 00:19:47,980
والعواء

366
00:19:48,080 --> 00:19:49,980
وجعل المتفرجين يصرخون

367
00:19:51,000 --> 00:19:53,840
آسف ، يا أطفال ... لا أحد 
ينجو  هذه الليلة

368
00:19:55,190 --> 00:19:58,510
يحتاج (إلياس) لخمس صرخات 
أخرى ليضع بصمته

369
00:20:08,290 --> 00:20:10,920
ومع هذا الصراخ الأخير
نهاية الجري

370
00:20:11,260 --> 00:20:13,510
يولد (كرامبوس) جديد

371
00:20:16,090 --> 00:20:18,660
أما الوحش نفسه ، بعد أن يتم نفيه

372
00:20:18,660 --> 00:20:21,170
بعدها إعادة تنظيم طريقه
في روح العصر

373
00:20:21,630 --> 00:20:24,500
الـ(كرامبوس) يعود ، أيها الطفل
بطريقة كبيرة

374
00:20:29,310 --> 00:20:31,060
شيء واحد تعلمته في رحلاتي أن تلك

375
00:20:31,160 --> 00:20:33,680
المواقع تصبح أسطورية
بسبب الأحداث

376
00:20:33,950 --> 00:20:36,180
السكان ، أو حتى مكانهم في التاريخ

377
00:20:36,810 --> 00:20:38,650
لكن الأساطير تتغير

378
00:20:38,750 --> 00:20:41,720
يمكن أن يصبح الشرير
رمز شهير

379
00:20:41,720 --> 00:20:44,340
مكان الاضمحلال
يمكن أن يجلب حياة جديدة

380
00:20:44,620 --> 00:20:47,390
وقصة الكوابيس
يمكن أن تولد من جديد

381
00:20:47,560 --> 00:20:49,210
في تقليد احتفالي

382
00:20:49,530 --> 00:20:50,540
(أنا (جوش غيتس

383
00:20:50,650 --> 00:20:52,550
أسافر للمغامرة
وسأراكم في الحلقة القادمة

384
00:20:52,650 --> 00:20:55,530
ونحن نستكشف أكثر
المواقع الأسطورية

385
00:20:55,700 --> 00:20:59,870
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37} ترجمة </font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}ARMANDO --  ارماندو</font>

