﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,466 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,968 --> 00:00:13,930 
‫مرّ أسبوع‬
‫و"غوينى" و"لوكاس" لا يزالان "غوينكاس".‬

3
00:00:14,222 --> 00:00:18,727 
‫وبالرغم من أن هذا مقزّز جداً.‬
‫لحسن الحظّ، كان لديّ أفضل شيء يصرف انتباهي.‬

4
00:00:18,810 --> 00:00:19,853 
‫اختبار فريق كرة السلة.‬

5
00:00:19,936 --> 00:00:21,396 
‫بعد عام من بقائها مصابة،‬

6
00:00:21,479 --> 00:00:23,732 
‫"أليكسا ميندوزا" جاهزة للعودة إلى الملعب،‬

7
00:00:23,815 --> 00:00:25,233 
‫ومرّت به كالعاصفة!‬

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,610 
‫إنها تقطع من اليسار وتدور إلى اليمين،‬
‫و"ميندوزا" تسدّد!‬

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,487 
‫ولكن "ميندوزا" لها بالمرصاد!‬

10
00:00:31,281 --> 00:00:32,699 
‫لكن "ميندوزا" ارتكب خطأً!‬

11
00:00:32,824 --> 00:00:34,826 
‫ماذا؟ مستحيل. أبي، هل كان هذا خطأً؟‬

12
00:00:34,993 --> 00:00:38,872 
‫لا تنظر إليّ. أنا أريد فقط أن أجلس جانباً‬
‫وأستمتع بالـ"ناتشو".‬

13
00:00:39,289 --> 00:00:40,665 
‫ساخنة!‬

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,669 
‫اسمعوا، سأدوّن أشياء في تقويم العائلة،‬
‫من لديه مواعيد هامّة؟‬

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,338 
‫سأجري اختباراً للعازفين في فرقتي‬
‫بعد ظهر هذا اليوم.‬

16
00:00:47,964 --> 00:00:51,342 
‫- هذا يجعلني أفتقد فرقتك يا "ديف".‬
‫- توقّفي.‬

17
00:00:53,803 --> 00:00:56,014 
‫لم تتجاوز تلك "الحادثة" بعد؟‬

18
00:00:56,765 --> 00:00:57,807 
‫عن ماذا تتحدّثان؟‬

19
00:00:57,932 --> 00:01:00,894 
‫أفلام وثائقية وتأمين السيارات...‬

20
00:01:01,061 --> 00:01:02,145 
‫مملّ!‬

21
00:01:03,646 --> 00:01:05,023 
‫تنجح كل مرّة.‬

22
00:01:05,648 --> 00:01:07,859 
‫أول دوام تطوّعي لي في المستشفى غداً.‬

23
00:01:07,942 --> 00:01:10,236 
‫أتريدين المجيء بعد الاختبار؟‬
‫سيسعدون برؤيتك.‬

24
00:01:10,445 --> 00:01:12,530 
‫آسفة يا أمي، لكن لا أظنّ أن لديّ وقتاً.‬

25
00:01:12,614 --> 00:01:13,948 
‫سأكون مشغولة بفعل هذا.‬

26
00:01:14,032 --> 00:01:15,867 
‫"ميندوزا" تخطف الكرة.‬

27
00:01:16,493 --> 00:01:17,869 
‫كانت الكرة بحوزتي؟‬

28
00:01:18,203 --> 00:01:20,080 
‫- كان وقتاً مستقطعاً قصيراً.‬
‫- أعيديها.‬

29
00:01:55,532 --> 00:01:57,242 
‫اليوم نوبة عملي الأولى في "وايرد".‬

30
00:01:58,493 --> 00:02:01,830
{\an8}‫ماذا لو سأل أحد العملاء عن مستويات‬
‫ارتفاع حبوب البنّ العربي‬

31
00:02:01,913 --> 00:02:05,708 
‫وأنا لا أستطيع أن أقول إنه يتراوح بين‬
‫4 و6 آلاف قدم فوق مستوى سطح البحر؟‬

32
00:02:06,042 --> 00:02:07,710 
‫أعني سأبدو كحمقاء.‬

33
00:02:09,087 --> 00:02:12,590
{\an8}‫ستكونين رائعة.‬
‫وأريد حقاً أن أكون هناك لأشجّعك.‬

34
00:02:13,091 --> 00:02:15,176
{\an8}‫وأجمع حبوب الأرز المحمّصة المجّانية.‬

35
00:02:16,302 --> 00:02:19,722
{\an8}‫أردت حقاً أن أكون معك‬
‫في اختبارات فريق كرة السلة.‬

36
00:02:19,848 --> 00:02:21,933
{\an8}‫أعلم، لكنها ستكون هكذا.‬

37
00:02:22,433 --> 00:02:24,769 
‫أسير بالكرة، أقفز عالياً ثم أسجّل!‬

38
00:02:24,894 --> 00:02:28,148
{\an8}‫لطيف! انظري إلى حركات اللاتيه هذه.‬

39
00:02:28,606 --> 00:02:31,442 
‫أضغط الإسبريسو.‬

40
00:02:31,818 --> 00:02:34,737 
‫أدخله! أدعه يتطاير...‬

41
00:02:35,864 --> 00:02:37,073 
‫معذرة...‬

42
00:02:41,119 --> 00:02:43,121 
‫لن يكون هذا سهلاً أبداً، صحيح؟‬

43
00:02:48,543 --> 00:02:50,545
{\an8}‫لماذا يمرّ دائماً حين نتصرّف بغرابة؟‬

44
00:02:50,879 --> 00:02:53,631
{\an8}‫أحبّ ذلك! "كودي" الوحيد‬
‫الذي لم يكن يعلم أنني كنت مريضة.‬

45
00:02:53,840 --> 00:02:55,967
{\an8}‫من اللطيف أن ثمة شخص يظنّ أنني غريبة،‬

46
00:02:56,259 --> 00:02:58,219 
‫لكوني غريبة فحسب.‬

47
00:02:58,553 --> 00:02:59,929 
‫- مرحباً يا رفيقتاي!‬
‫- مرحباً.‬

48
00:03:00,138 --> 00:03:02,599
{\an8}‫الطالب الذي كنت أدرّس له بعد المدرسة‬
‫ألغى الموعد. أتريدين التنزّه؟‬

49
00:03:02,682 --> 00:03:03,516 
‫أتمزح؟‬

50
00:03:04,350 --> 00:03:06,227
{\an8}‫ربما. أتجدين ذلك مضحكاً؟‬

51
00:03:08,479 --> 00:03:10,690 
‫"ديلان" لديّ اختبارات فريق كرة السلة!‬

52
00:03:10,773 --> 00:03:14,110
{\an8}‫صحيح! ولهذا السبب ألغيت حصّة التدريس،‬

53
00:03:14,360 --> 00:03:16,112 
‫لأنني سآتي لأشجّعك!‬

54
00:03:16,529 --> 00:03:17,363 
‫أنقذت الموقف.‬

55
00:03:18,823 --> 00:03:19,699 
‫هيا!‬

56
00:03:20,325 --> 00:03:22,327
{\an8}‫مرحباً، كان عليّ تنظيف الطاولة رقم 9،‬

57
00:03:23,286 --> 00:03:27,081
{\an8}‫عمل كبير، تقيّأ طفل في كل مكان.‬
‫إنه فقط... لا أستطيع.‬

58
00:03:31,502 --> 00:03:33,421 
‫حسناً. ملاحظات تذكيرية،‬

59
00:03:33,755 --> 00:03:34,672 
‫موجودة.‬

60
00:03:35,006 --> 00:03:39,344 
‫التحقّق من الملاحظات التذكيرية التي تذكّرني‬
‫بتعليق الملاحظات التذكيرية، تمّ!‬

61
00:03:41,012 --> 00:03:41,846 
‫إليك!‬

62
00:03:42,263 --> 00:03:45,058 
‫هذا رائع! أول...‬

63
00:03:46,976 --> 00:03:48,311 
‫مئزر مستعمل خاصّ بي.‬

64
00:03:49,646 --> 00:03:51,397 
‫وعليه اسم "تيد آر".‬

65
00:03:51,522 --> 00:03:53,358 
‫لن تحصلي على مئزر جديد حتى تستحقّينه.‬

66
00:03:53,775 --> 00:03:56,486 
‫لذا سأكون أفضل "تيد آر" عمل معك‬
‫على الإطلاق!‬

67
00:03:56,694 --> 00:03:59,572 
‫جيد! لأن "تيد آر" الحقيقي‬
‫أعدم نفسه بالكهرباء.‬

68
00:04:00,657 --> 00:04:04,160 
‫أنا أمزح. "تيد آر" هو والدي،‬
‫وطردته لأنه كان مريعاً.‬

69
00:04:05,161 --> 00:04:07,538 
‫انتظر! قبل أن تذهب...‬

70
00:04:08,081 --> 00:04:11,125 
‫لديّ فقط سؤال سريع أو اثنين أو 17.‬

71
00:04:11,459 --> 00:04:12,794 
‫صبّي القهوة فحسب.‬

72
00:04:13,378 --> 00:04:14,879 
‫إن قال أحد إن الجو بارد هنا،‬

73
00:04:15,088 --> 00:04:17,131 
‫أخبريه أن يرتدي سترته، يا "جيرالد"!‬

74
00:04:19,259 --> 00:04:20,343 
‫أشياء بسيطة للغاية.‬

75
00:04:21,094 --> 00:04:22,762 
‫نعم، لكنك محترف.‬

76
00:04:23,221 --> 00:04:25,473 
‫وكأنك وُلدت لتفعل هذا.‬

77
00:04:26,057 --> 00:04:29,394 
‫هذا أسوأ شيء قاله أحد لي على الإطلاق.‬

78
00:04:36,484 --> 00:04:37,527 
‫مرحباً يا "أليكسا"!‬

79
00:04:37,610 --> 00:04:39,737 
‫أنا سعيدة أنك ستشاركين‬
‫باختبارات هذا العام.‬

80
00:04:39,904 --> 00:04:40,905 
‫ما هي غايتك؟‬

81
00:04:41,990 --> 00:04:43,741 
‫اهتمّ بـ"أخت صدصغ" فحسب.‬

82
00:04:44,742 --> 00:04:45,576 
‫أنا ماذا؟‬

83
00:04:46,202 --> 00:04:47,453 
‫"أخت صدصغ".‬

84
00:04:47,996 --> 00:04:49,747 
‫"أخت صديقي الصغيرة"‬

85
00:04:50,707 --> 00:04:52,959 
‫لا ضغينة‬
‫على محاولة الإفساد بيني وبين "لوكاس".‬

86
00:04:53,042 --> 00:04:55,003 
‫وسم أقوى من أي وقت مضى!‬

87
00:04:57,338 --> 00:04:59,215 
‫لقد عدنا!‬

88
00:05:00,925 --> 00:05:02,135 
‫اصطففن!‬

89
00:05:05,179 --> 00:05:07,890 
‫حسناً، آنساتي...‬

90
00:05:08,641 --> 00:05:12,395 
‫إن أردتن الالتحاق بالفريق الأول،‬
‫لديكن اليومين التاليين‬

91
00:05:12,520 --> 00:05:14,522 
‫لإثبات أن باستطاعتكن اللعب مع الكبار.‬

92
00:05:14,731 --> 00:05:16,899 
‫وإن لم تستطعن، ثمة فريق الناشئات.‬

93
00:05:16,983 --> 00:05:18,985 
‫حيث يُوجد ضغط أقلّ بكثير لأنه...‬

94
00:05:19,527 --> 00:05:21,070 
‫فريق الناشئات.‬

95
00:05:22,238 --> 00:05:24,240 
‫أيها الذئب الأبيض! أنا أعمل بمفردي.‬

96
00:05:26,284 --> 00:05:27,327 
‫حسناً.‬

97
00:05:27,744 --> 00:05:29,787 
‫لنكوّن صفّين. واحد على كل جناح.‬

98
00:05:31,748 --> 00:05:33,958 
‫- يا "أليكسا" أردت أن أخبرك...‬
‫- أرجوك، لا تفعلي.‬

99
00:05:34,167 --> 00:05:37,211 
‫أقدّر اطمئنانك عليّ،‬
‫ولكن عامليني مثل أي شخص آخر فحسب.‬

100
00:05:38,171 --> 00:05:39,339 
‫نعم. حذاؤك غير مربوط.‬

101
00:05:40,548 --> 00:05:43,885 
‫تماماً هكذا! سعيدة بتبادل هذا الحديث معك.‬

102
00:05:47,680 --> 00:05:51,184 
‫شكراً لرغبتك بالانضمام إلى الفرقة‬
‫يا "ستيف"، لكنك تشبهني قليلاً.‬

103
00:05:51,309 --> 00:05:54,103 
‫إذن، هل أريد في فرقتي شخصاً‬
‫قد يكون قريبي؟‬

104
00:05:54,979 --> 00:05:55,855 
‫لا أظنّ ذلك.‬

105
00:05:56,481 --> 00:05:59,150 
‫لكن يمكنك أن تكون دوماً القريب‬
‫الأفضل في الشكل قليلاً.‬

106
00:06:00,777 --> 00:06:01,652 
‫سأتّصل بك.‬

107
00:06:03,654 --> 00:06:05,323 
‫هذا خطأ كبير!‬

108
00:06:05,782 --> 00:06:08,034 
‫- لا تسألي.‬
‫- ما الخطب يا عزيزي؟‬

109
00:06:09,410 --> 00:06:14,040 
‫تأخّر وقت نوم "كايل" إلى الساعة الـ10،‬
‫وقالت أمي إن هذا ليس سبباً لتأخير وقت نومي.‬

110
00:06:14,332 --> 00:06:15,875 
‫انس الأمر يا "جاك"!‬

111
00:06:15,958 --> 00:06:19,045 
‫آخر مرة سمحت لك بالسهر فيها‬
‫بعد الساعة 9:30، أُصبت بانهيار‬

112
00:06:19,128 --> 00:06:22,423 
‫لارتدائك زي نوم أخضر،‬
‫ثم حاولت تسلّق المدخنة.‬

113
00:06:24,050 --> 00:06:26,677 
‫يا إلهي، إن تكوين فرقة صعب للغاية.‬

114
00:06:27,220 --> 00:06:29,222 
‫لديّ أناس كثيرون ذوي أطوال مختلفة!‬

115
00:06:31,265 --> 00:06:34,018 
‫- مهلاً، هل أخبرته أنه كانت لدينا فرقة...‬
‫- توقّفي.‬

116
00:06:34,894 --> 00:06:36,270 
‫كان لديكم ماذا؟‬

117
00:06:36,521 --> 00:06:39,023 
‫كانت لدينا فرقة غرنج‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

118
00:06:39,565 --> 00:06:41,025 
‫قلت توقّفي.‬

119
00:06:42,568 --> 00:06:46,447 
‫وكنت رائعة بسروالك الجينز الممزّق‬
‫وشعرك الطويل الفوضوي.‬

120
00:06:47,240 --> 00:06:48,574 
‫بدوت جميلاً أيضاً يا "ديف".‬

121
00:06:49,617 --> 00:06:53,704 
‫كانت ممتعة جداً! أحببت كوني مبدعة وفنّانة.‬

122
00:06:54,038 --> 00:06:56,499 
‫- ماذا لو بقيت مستيقظاً حتى الـ10؟‬
‫- نحن نتحدّث عنّي الآن.‬

123
00:06:57,917 --> 00:06:59,752 
‫أريد سماع المزيد عن هذه الفرقة.‬

124
00:07:00,044 --> 00:07:02,964 
‫أطلقنا على أنفسنا "لسنا دمى لأحد".‬

125
00:07:03,548 --> 00:07:06,134 
‫كنّا نعرف أن لا شيء يهمّ سوى الموسيقى.‬

126
00:07:07,218 --> 00:07:09,303 
‫- لنسمع أغنية!‬
‫- فكرة رائعة!‬

127
00:07:10,721 --> 00:07:14,058 
‫- ألا زلت محرجاً من...‬
‫- لا، لست كذلك.‬

128
00:07:14,976 --> 00:07:16,769 
‫لا أعرف حتى بشأن ماذا تتحدّثين.‬

129
00:07:17,186 --> 00:07:19,063 
‫لذا دعونا نكفّ عن الحديث عنه.‬

130
00:07:19,730 --> 00:07:24,444 
‫لا بأس. فأنا أحصل على حاجتي من التحفيز‬
‫الإبداعي من العمل في الموارد البشرية.‬

131
00:07:24,944 --> 00:07:29,157 
‫كان عليّ أمس تحديد ما إذا كانت‬
‫إزالة "روندا وايت" للورم في إصبع قدمها‬

132
00:07:29,240 --> 00:07:32,034 
‫تُحتسب كإجازة مرضية أم إجازة شخصية، لذا...‬

133
00:07:33,870 --> 00:07:35,329 
‫أشعر بالكمال.‬

134
00:07:42,253 --> 00:07:44,672 
‫لا، أين ملاحظة الماكياتو؟‬

135
00:07:48,718 --> 00:07:49,635 
‫سأكون بالخلف.‬

136
00:07:50,511 --> 00:07:53,306 
‫مهلاً، الآن؟ ولكن هذا ذروة النشاط المسائي!‬

137
00:07:57,727 --> 00:07:58,728 
‫مرحباً بك في "وايرد".‬

138
00:07:59,395 --> 00:08:00,229 
‫المعتاد.‬

139
00:08:01,272 --> 00:08:05,526 
‫هل يمكنك أن تكوني أكثر دقّة؟‬
‫إنه يومي الأول كما ترين، لذا...‬

140
00:08:05,985 --> 00:08:08,571 
‫في المعتاد لم أكن هنا.‬

141
00:08:10,072 --> 00:08:13,534 
‫اعفيني من قصّة حياتك يا "تيد آر".‬

142
00:08:13,743 --> 00:08:15,786 
‫قهوة سادة. مع القليل من البندق.‬

143
00:08:16,454 --> 00:08:17,371 
‫سأشربها هنا.‬

144
00:08:18,498 --> 00:08:21,918 
‫حسناً، قهوة...‬

145
00:08:22,793 --> 00:08:26,214 
‫سادة. مع القليل من البندق.‬

146
00:08:26,506 --> 00:08:29,800 
‫ومن دون دموع.‬

147
00:08:34,263 --> 00:08:35,306 
‫استمتعي.‬

148
00:08:38,309 --> 00:08:40,394 
‫آسفة أنني سكبت قهوتك السابقة، لكن الآن...‬

149
00:08:43,940 --> 00:08:46,526 
‫الآن تعلّمت أن لا أمسكها من الغطاء.‬

150
00:08:49,904 --> 00:08:50,947 
‫المرة الثالثة هي الأخيرة.‬

151
00:08:52,573 --> 00:08:53,533 
‫بالتأكيد.‬

152
00:08:56,577 --> 00:08:58,746 
‫- يا إلهي.‬
‫- أين طعامي؟‬

153
00:08:59,705 --> 00:09:02,458 
‫آسفة جداً. أنا...‬

154
00:09:04,210 --> 00:09:05,836 
‫مهلاً، أنت لم تطلبي طعاماً.‬

155
00:09:06,629 --> 00:09:07,880 
‫أريد طعامي المعتاد.‬

156
00:09:09,090 --> 00:09:10,132 
‫بالطبع.‬

157
00:09:11,801 --> 00:09:14,262 
‫من دون دموع.‬

158
00:09:23,938 --> 00:09:27,692 
‫هل أصبح... الملعب...‬

159
00:09:29,193 --> 00:09:30,486 
‫أطول؟‬

160
00:09:37,243 --> 00:09:39,912 
‫- تقومين بعمل رائع!‬
‫- كنت مريعة.‬

161
00:09:40,746 --> 00:09:42,915 
‫حسناً، تذكّري فحسب،‬

162
00:09:44,292 --> 00:09:46,127 
‫أهمّ ما في كرة السلة، 3 أشياء.‬

163
00:09:46,460 --> 00:09:48,546 
‫الرأس، القلب، والاستمتاع.‬

164
00:09:49,922 --> 00:09:51,424 
‫قرأت هذا من على الجدار.‬

165
00:09:51,549 --> 00:09:53,718 
‫"رياضات مدرسة (كينيدي) الثانوية‬
‫استخدم رأسك، اتبع قلبك، واستمتع!"‬

166
00:09:53,801 --> 00:09:54,677
{\an8}‫"بيع المخبوزات"‬

167
00:09:55,386 --> 00:09:57,888 
‫إما هذا‬
‫أو "بيع المخبوزات يوم الاثنين القادم".‬

168
00:10:00,933 --> 00:10:04,061 
‫لا ترهقي نفسك كثيراً، اتّفقنا؟‬
‫إنها مجرد كرة سلّة.‬

169
00:10:04,145 --> 00:10:05,438 
‫مجرد كرة سلّة؟‬

170
00:10:06,480 --> 00:10:07,732 
‫آسف.‬

171
00:10:08,190 --> 00:10:10,401 
‫ربما يوتّرك وجودي هنا؟‬

172
00:10:10,484 --> 00:10:11,736 
‫لا أريد أن أجلب لك النحس.‬

173
00:10:12,069 --> 00:10:13,404 
‫لا. ابق هنا.‬

174
00:10:13,738 --> 00:10:15,156 
‫لا أؤمن بالنحس.‬

175
00:10:50,524 --> 00:10:52,068 
‫- أنت جالب للنحس! اخرج!‬
‫- حسناً.‬

176
00:10:57,698 --> 00:11:00,284 
‫- اليوم كان الأسوأ!‬
‫- الأسوأ.‬

177
00:11:00,368 --> 00:11:02,078 
‫كنت مريعة في الملعب.‬

178
00:11:02,578 --> 00:11:04,121 
‫كنت نادلة مريعة.‬

179
00:11:04,538 --> 00:11:05,831 
‫لم أستطع إحراز أي هدف!‬

180
00:11:06,082 --> 00:11:08,000 
‫لم أستطع إعداد أي شيء.‬

181
00:11:09,919 --> 00:11:12,713 
‫اسمعي، على الأقلّ إن طُردت،‬
‫لن أضطرّ لإبقاء العمل كسرّ‬

182
00:11:12,838 --> 00:11:13,839 
‫عن أمّي بعد الآن.‬

183
00:11:14,215 --> 00:11:16,467 
‫نعم، تلك هي المعنويات المطلوبة.‬
‫فكّري بإيجابية.‬

184
00:11:17,468 --> 00:11:20,930 
‫كان يجدر بي استخدام لعبة ربط الكلمات‬
‫لتذكّر المشروبات!‬

185
00:11:21,305 --> 00:11:22,932 
‫يا إلهي، كان الأمر كارثياً.‬

186
00:11:23,933 --> 00:11:26,519 
‫و... صرخت زبونة في وجهي.‬

187
00:11:27,103 --> 00:11:27,937 
‫ماذا؟‬

188
00:11:28,521 --> 00:11:30,439 
‫في المرة القادمة أخبريهم أن يتراجعوا.‬

189
00:11:30,898 --> 00:11:34,443 
‫واصبري على نفسك. لست مضطرّة إلى أن تكوني‬
‫مثالية. الأمر يتطلّب بعض الوقت.‬

190
00:11:36,362 --> 00:11:37,321 
‫أتعلمين؟‬

191
00:11:38,823 --> 00:11:40,282 
‫أنت محقّة.‬

192
00:11:42,076 --> 00:11:43,953 
‫أعني، من كان مثالياً في يومه الأول؟‬

193
00:11:46,038 --> 00:11:47,373 
‫سأكون مثالية غداً.‬

194
00:11:48,207 --> 00:11:49,834 
‫لا، هذا ليس بالضبط ما...‬

195
00:11:54,588 --> 00:11:57,550 
‫لماذا؟‬

196
00:11:58,092 --> 00:12:00,886 
‫اسمعي، سأتطوّع غداً،‬
‫لكنني أريد معرفة كيف سيسير الاختبار.‬

197
00:12:00,970 --> 00:12:01,929 
‫فاحرصي على مراسلتي.‬

198
00:12:02,304 --> 00:12:04,306 
‫آمل أن يسير على نحو أفضل من اليوم.‬

199
00:12:04,807 --> 00:12:08,060 
‫هذا مزعج جداً. قال الطبيب د."برايتوايزر"‬
‫إنني عدت إلى طبيعتي.‬

200
00:12:08,894 --> 00:12:12,815 
‫قال إن صحّتك جيدة بما يكفي‬
‫لأداء اختبارات كرة السلّة مرة أخرى.‬

201
00:12:13,607 --> 00:12:16,736 
‫أتدركين كم أنت محظوظة،‬
‫أنه سُمح لك أصلاً بأداء الاختبارات؟‬

202
00:12:17,027 --> 00:12:17,945 
‫محظوظة؟‬

203
00:12:18,154 --> 00:12:20,614 
‫لو لم أمرض،‬
‫لكنت انضممت إلى الفريق العام الماضي،‬

204
00:12:20,740 --> 00:12:22,575 
‫ولكنت دخلت الفريق الأول بسهولة الآن.‬

205
00:12:23,200 --> 00:12:25,953 
‫لذا، لا. لا أشعر أنني محظوظة الآن.‬

206
00:12:26,787 --> 00:12:28,873 
‫أريد فقط أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.‬

207
00:12:29,749 --> 00:12:32,835 
‫وبالمزيد من التدريب،‬
‫ستصبحين رائعة ثانية! مفهوم؟‬

208
00:12:33,377 --> 00:12:34,712 
‫يجب أن تصبري على نفسك.‬

209
00:12:35,379 --> 00:12:37,757 
‫لست مضطرّة إلى أن تكوني مثالية.‬
‫الأمر يتطلّب وقتاً.‬

210
00:12:38,299 --> 00:12:39,133 
‫أنت محقّة.‬

211
00:12:39,717 --> 00:12:41,385 
‫أحتاج فقط إلى المزيد من التدريب.‬

212
00:12:41,802 --> 00:12:43,596 
‫سأكون مثالية غداً.‬

213
00:12:48,851 --> 00:12:49,810 
‫نعم!‬

214
00:12:50,227 --> 00:12:52,146 
‫حسناً، آنساتي، ها هي ذي.‬

215
00:12:52,646 --> 00:12:55,065 
‫اقرأنها وابكين في مكان آخر.‬

216
00:12:56,942 --> 00:12:58,694 
‫نعم! الفريق الأول!‬

217
00:13:01,322 --> 00:13:02,573 
‫"ميندوزا".‬

218
00:13:03,032 --> 00:13:05,993 
‫أردت أن أخبرك بنفسي بأنني سأمنحك فرصة.‬

219
00:13:06,285 --> 00:13:08,370 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، لكن ستكونين ضمن الاحتياط‬

220
00:13:08,454 --> 00:13:10,080 
‫حتى تتدرّبي أكثر مع الفريق.‬

221
00:13:10,164 --> 00:13:12,750 
‫لا يهمّ،‬
‫أنا سعيدة جداً بالانضمام إلى الفريق فحسب.‬

222
00:13:12,875 --> 00:13:14,752 
‫هذا سلوك رائع!‬

223
00:13:15,044 --> 00:13:18,005 
‫أتمنّى لو أن جميع الفتيات كنّ متحمّسات هكذا‬
‫لفريق الناشئات.‬

224
00:13:20,257 --> 00:13:22,259 
‫فريق الناشئات؟ لكن...‬

225
00:13:39,026 --> 00:13:41,403 
‫لا أستطيع أن أقرّر من سينضمّ لفرقتي منهم.‬

226
00:13:41,821 --> 00:13:44,782 
‫"جاك"، من أكثر واحد يبدو‬
‫كالفتى السيئ بينهم؟‬

227
00:13:47,076 --> 00:13:49,745 
‫أحتاج إلى إضافة المزيد من الرحلات‬
‫إلى جدولي.‬

228
00:13:50,788 --> 00:13:52,122 
‫كنت أفكّر طوال اليوم.‬

229
00:13:52,832 --> 00:13:55,167 
‫سنلمّ شمل الفرقة من جديد.‬

230
00:13:55,251 --> 00:13:57,169 
‫لن أقبل بالرفض.‬

231
00:13:57,419 --> 00:13:58,462 
‫أنا أرفض.‬

232
00:13:59,505 --> 00:14:00,923 
‫لا أظنّ أنه سيتجاوز الأمر مطلقاً.‬

233
00:14:01,131 --> 00:14:02,007 
‫يتجاوز ماذا؟‬

234
00:14:02,883 --> 00:14:05,886 
‫حدث شيء ما في عرض مواهب.‬

235
00:14:06,220 --> 00:14:12,101 
‫تضمّن سراويل، قد تكون قُطعت أثناء الغناء.‬

236
00:14:12,601 --> 00:14:14,520 
‫مباشرة قبل رقصة حماس شديدة على المسرح،‬

237
00:14:14,603 --> 00:14:17,523 
‫مما أدّى بعد ذلك‬
‫إلى أن رفعه الجمهور بشكل غريب جداً.‬

238
00:14:19,149 --> 00:14:22,069 
‫ولقبّوه... بـ" كعكة غرنج".‬

239
00:14:23,988 --> 00:14:25,823 
‫ثم ترك والدك الفرقة!‬

240
00:14:25,906 --> 00:14:27,783 
‫كنت أحبّ عزفه.‬

241
00:14:28,450 --> 00:14:29,869 
‫يجب أن نفكّر في طريقة لإقناعه.‬

242
00:14:30,077 --> 00:14:31,829 
‫يجدر بكم إقامة حفل هنا!‬

243
00:14:32,121 --> 00:14:32,997 
‫فكرة رائعة!‬

244
00:14:33,163 --> 00:14:35,291 
‫ويجب أن تبدأ في الـ9:30.‬

245
00:14:37,001 --> 00:14:38,252 
‫ستكون في سريرك بالفعل.‬

246
00:14:38,335 --> 00:14:40,671 
‫من المؤسف أنها ستفوتك! هذا محزن.‬

247
00:14:42,214 --> 00:14:43,507 
‫- حسناً، لنفعل ذلك!‬
‫- نعم!‬

248
00:14:43,632 --> 00:14:45,259 
‫- مرحى!‬
‫- من يهتمّ!‬

249
00:14:48,846 --> 00:14:51,557 
‫كابوتشينو، تشينو.‬

250
00:14:52,016 --> 00:14:55,811 
‫قطار. بخار.‬

251
00:14:56,020 --> 00:14:57,605 
‫رغوة. تفضّل!‬

252
00:15:00,691 --> 00:15:03,694 
‫المعتاد. قهوة، سادة.‬

253
00:15:05,195 --> 00:15:07,656 
‫والقليل من البندق. تفضّلي.‬

254
00:15:07,990 --> 00:15:11,535 
‫الجميع يعلم أن يوم الجمعة هو اليوم‬
‫الذي أستريح فيه وأصبح مجنونة.‬

255
00:15:13,704 --> 00:15:15,289 
‫أعطيني قهوة أمريكية بالكراميل.‬

256
00:15:15,873 --> 00:15:20,711 
‫حسناً... قهوة أمريكية.‬

257
00:15:21,879 --> 00:15:25,925 
‫أفوكادو، طائر.‬

258
00:15:26,634 --> 00:15:28,344 
‫خامدة، من دون حليب.‬

259
00:15:28,928 --> 00:15:30,179 
‫أسرعي.‬

260
00:15:30,888 --> 00:15:32,973 
‫"باري"، المدير، صارم...‬

261
00:15:34,600 --> 00:15:36,143 
‫لكن رائع!‬

262
00:15:37,645 --> 00:15:38,687 
‫تفضّلي.‬

263
00:15:38,771 --> 00:15:41,065 
‫إنه منسكب من كل النواحي.‬

264
00:15:41,273 --> 00:15:42,316 
‫يا إلهي، آسفة.‬

265
00:15:43,067 --> 00:15:44,860 
‫إنها مجرد قطرة واحدة.‬

266
00:15:45,527 --> 00:15:47,321 
‫إذن أنت فخورة بالرداءة.‬

267
00:15:48,197 --> 00:15:49,031 
‫لا أصدّق.‬

268
00:15:50,282 --> 00:15:51,533 
‫أتعلمين، تراجعي!‬

269
00:15:52,159 --> 00:15:53,243 
‫ماذا قلت؟‬

270
00:15:53,661 --> 00:15:55,537 
‫تراجعي، حسبما أظنّ...‬

271
00:15:56,288 --> 00:16:00,584 
‫أنت أكثر شخص وقح وغير كفؤ قابلته في حياتي.‬

272
00:16:01,293 --> 00:16:02,836 
‫هذا يوم عملي الثاني.‬

273
00:16:03,629 --> 00:16:06,298 
‫سكبت 4 أكواب من القهوة أمس، لذا...‬

274
00:16:06,590 --> 00:16:08,092 
‫قطرة واحدة ليست بهذا السوء.‬

275
00:16:09,259 --> 00:16:11,053 
‫اسمعي، لا زلت أتعلّم، مثلاً...‬

276
00:16:11,512 --> 00:16:12,763 
‫مثلاً مكوّنات اللاتيه،‬

277
00:16:12,846 --> 00:16:16,475 
‫وكيف أن الحروق من الدرجة الثانية‬
‫لا تتطلّب دوماً الذهاب إلى المستشفى.‬

278
00:16:18,268 --> 00:16:20,270 
‫لذا، نعم، لقد أخطأت.‬

279
00:16:21,021 --> 00:16:22,356 
‫هوّني عليك يا سيدتي.‬

280
00:16:23,065 --> 00:16:25,025 
‫هذا يكفي. هيا ارحلي من هنا.‬

281
00:16:27,569 --> 00:16:28,487 
‫ليس أنت.‬

282
00:16:29,154 --> 00:16:29,989 
‫بل أنت.‬

283
00:16:30,280 --> 00:16:32,533 
‫ليس مسموحاً لأحد أن يكون فظّاً مع موظّفيّ سواي.‬

284
00:16:34,660 --> 00:16:35,619 
‫هذا صحيح!‬

285
00:16:35,703 --> 00:16:37,705 
‫لا تعبثي مع "تيد آر"!‬

286
00:16:40,874 --> 00:16:41,834 
‫شكراً يا "باري".‬

287
00:16:42,334 --> 00:16:44,586 
‫أنت وقحة وغير مهنيّة.‬

288
00:16:45,170 --> 00:16:46,797 
‫تذكّرينني بنفسي في صغري.‬

289
00:16:49,008 --> 00:16:51,343 
‫أتعلم، هذا أسوأ شيء قاله أحد لي‬
‫على الإطلاق.‬

290
00:16:53,804 --> 00:16:54,680 
‫مرحى!‬

291
00:16:55,597 --> 00:16:57,057 
‫"ديف" تعال إلى الأسفل!‬

292
00:16:57,683 --> 00:16:58,934 
‫"لوكاس" أعطني الميكروفون.‬

293
00:17:02,604 --> 00:17:03,522 
‫هل هذا غيتاري؟‬

294
00:17:04,231 --> 00:17:05,899 
‫يريد المشجّعون مقطوعة أخيرة.‬

295
00:17:06,108 --> 00:17:09,069 
‫من الأغنية، وليس... كما تعلم.‬

296
00:17:10,904 --> 00:17:12,489 
‫حسناً، لست مهتمّاً.‬

297
00:17:12,823 --> 00:17:15,117 
‫هيا يا عزيزي، عليّ أن أغادر للمستشفى قريباً.‬

298
00:17:15,200 --> 00:17:16,160 
‫اعزف شيئاً!‬

299
00:17:16,493 --> 00:17:17,578 
‫أرجوك؟‬

300
00:17:19,538 --> 00:17:23,083 
‫"تظنّان أنكما تريان. ألا تريان؟"‬

301
00:17:23,167 --> 00:17:24,752 
‫نغمات البيانو هذه ليست كافية.‬

302
00:17:24,835 --> 00:17:28,630 
‫"تتداعى المملكة حولكما!‬

303
00:17:28,922 --> 00:17:30,716 
‫انتهى الوقت!‬

304
00:17:30,883 --> 00:17:33,635 
‫حان دورنا لنكون أحراراً!"‬

305
00:17:33,719 --> 00:17:36,221 
‫ستحتاجين إلى الغيتار إن أردت أن...‬

306
00:17:36,305 --> 00:17:37,639 
‫حسناً، سأفعلها فحسب.‬

307
00:17:38,724 --> 00:17:40,851 
‫"نحن لسنا دمى لأحد!"‬

308
00:17:40,934 --> 00:17:42,061 
‫نعم!‬

309
00:17:42,644 --> 00:17:44,229 
‫"لن نفعل ما تقولانه.‬

310
00:17:44,313 --> 00:17:46,565 
‫سنكون كما نريد أن نكون!‬

311
00:17:47,024 --> 00:17:48,692 
‫أيها الآباء والأمّهات!‬

312
00:17:51,111 --> 00:17:53,113 
‫يقول الآباء أشياء سيئة!‬

313
00:17:54,573 --> 00:17:56,825 
‫يقفون في طريقنا!"‬

314
00:17:56,950 --> 00:17:58,494 
‫نعم، يقفون في طريقنا!‬

315
00:17:58,577 --> 00:18:00,662 
‫"مثل مجموعة فئران في قفص!"‬

316
00:18:00,746 --> 00:18:03,040 
‫أنا فعلاً مجموعة فئران في قفص!‬

317
00:18:04,416 --> 00:18:06,293 
‫لا أتذكّر أنها كانت أغنية غاضبة هكذا.‬

318
00:18:06,585 --> 00:18:08,879 
‫هذا ليس غضباً، بل فنّ يا رفيقتي!‬

319
00:18:09,129 --> 00:18:10,422 
‫حسناً.‬

320
00:18:11,006 --> 00:18:12,674 
‫"اخرجا من غرفتي!‬

321
00:18:13,050 --> 00:18:14,676 
‫اخرجا من غرفتي!‬

322
00:18:15,135 --> 00:18:18,180 
‫اخرجا من غرفتي! أنتما لا تتحكّمان بي!"‬

323
00:18:18,305 --> 00:18:21,892 
‫نعم، أنت لن تتحكّمي بي.‬
‫لن أذهب إلى الفراش ثانية أبداً!‬

324
00:18:22,810 --> 00:18:24,436 
‫بلى، ستفعل!‬

325
00:18:25,395 --> 00:18:27,397 
‫هذه الكلمات مريعة!‬

326
00:18:27,773 --> 00:18:29,691 
‫الآباء رائعون،‬

327
00:18:30,025 --> 00:18:33,570 
‫والقواعد موجودة‬
‫ لمنع الأطفال من القيام بأشياء غبية.‬

328
00:18:34,113 --> 00:18:36,115 
‫لكنك دمّرت مملكتهما!‬

329
00:18:38,158 --> 00:18:39,284 
‫انتهى العرض يا "جاك".‬

330
00:18:39,493 --> 00:18:41,954 
‫هلّا نذهب إلى بيتنا، وغسلنا أسناننا؟‬

331
00:18:44,832 --> 00:18:46,750 
‫كان هذا رائعاً!‬

332
00:18:48,043 --> 00:18:49,253 
‫لقد ألهمتني.‬

333
00:18:49,336 --> 00:18:51,213 
‫لن نرتدي ملابس صوف.‬

334
00:18:52,172 --> 00:18:53,674 
‫انتظري!‬

335
00:18:54,049 --> 00:18:56,009 
‫كانت لدينا أشياء طموحة أيضاً!‬

336
00:18:56,093 --> 00:18:58,595 
‫ماذا عن أغنيّتنا "لنحرق كل شيء"؟‬

337
00:19:02,391 --> 00:19:04,393 
‫يا "كعكة غرنج".‬

338
00:19:05,602 --> 00:19:06,436 
‫لقد عدت.‬

339
00:19:07,187 --> 00:19:08,188 
‫نعم، عدت.‬

340
00:19:20,659 --> 00:19:21,577 
‫يوم صعب؟‬

341
00:19:21,869 --> 00:19:23,120 
‫لا أريد أن أتحدّث عنه.‬

342
00:19:23,370 --> 00:19:24,705 
‫دعيني أحدّثك عن يومي.‬

343
00:19:25,205 --> 00:19:26,748 
‫كان مريعاً! دفعتني فتاة.‬

344
00:19:27,416 --> 00:19:29,418 
‫أياً كانت من فعلت ذلك، فهي حقيرة!‬

345
00:19:34,840 --> 00:19:36,300 
‫أنت تميمة الحظّ؟‬

346
00:19:37,134 --> 00:19:38,093 
‫آسفة.‬

347
00:19:39,178 --> 00:19:42,639 
‫مهلاً، حين ترتدين زي كلب ضخم،‬
‫فأنت تعرفين المخاطر.‬

348
00:19:46,518 --> 00:19:48,395 
‫كان يوماً صعباً فعلاً.‬

349
00:19:50,022 --> 00:19:51,148 
‫نعم، كنت موجوداً.‬

350
00:19:51,857 --> 00:19:52,691 
‫آسف.‬

351
00:19:55,569 --> 00:19:56,820 
‫كنت جيدة!‬

352
00:19:57,821 --> 00:20:00,157 
‫لم أتمكّن من اللعب في العام الماضي‬
‫لأنني أُصبت...‬

353
00:20:02,826 --> 00:20:04,828 
‫أياً كان، حدث شيء و...‬

354
00:20:05,329 --> 00:20:07,164 
‫أصبح كل شيء غريباً و...‬

355
00:20:07,664 --> 00:20:10,500 
‫اعتقدت أن الأمور عادت إلى طبيعتها،‬
‫لكنها لم تعد.‬

356
00:20:12,085 --> 00:20:12,920 
‫أنا حقاً...‬

357
00:20:14,379 --> 00:20:15,589 
‫لم أفهم.‬

358
00:20:17,341 --> 00:20:19,218 
‫أردت لعب كرة السلّة بشدة.‬

359
00:20:19,676 --> 00:20:22,095 
‫لكنني لن أجلس على مقاعد البدلاء‬
‫في فريق الناشئات.‬

360
00:20:22,262 --> 00:20:25,265 
‫أنت في الصفّ الثاني.‬
‫يمكنك اللعب في الفريق الأول العام المقبل.‬

361
00:20:25,474 --> 00:20:27,226 
‫يُفترض أن أكون في الفريق الأول الآن.‬

362
00:20:27,726 --> 00:20:29,353 
‫قيل لي إنه يمكنني أن ألعب.‬

363
00:20:31,688 --> 00:20:33,232 
‫لماذا حدث هذا؟‬

364
00:20:34,399 --> 00:20:36,151 
‫لماذا يحدث كل شيء؟‬

365
00:20:37,527 --> 00:20:38,946 
‫لا أحد يعرف.‬

366
00:20:40,030 --> 00:20:40,906 
‫أيجدر بي أن أعرف؟‬

367
00:20:42,658 --> 00:20:43,659 
‫ثمة من يعرف.‬

368
00:20:44,952 --> 00:20:46,703 
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- لأحصل على إجابات، شكراً.‬

369
00:20:50,457 --> 00:20:52,417 
‫لا تزال منطقية أكثر من الشقراء.‬

370
00:20:55,796 --> 00:20:57,005 
‫"أليكسا"، كيف حالك؟‬

371
00:20:57,089 --> 00:20:58,548 
‫أريد التحدّث مع د. "برايتوايزر"‬

372
00:20:58,632 --> 00:21:00,592 
‫بشأن متى سأعود جيدة في كرة السلّة ثانية.‬

373
00:21:01,218 --> 00:21:03,637 
‫هذا محدّد للغاية...‬

374
00:21:04,137 --> 00:21:06,056 
‫- آسف، لقد خرج لبضع ساعات...‬
‫- سأنتظر.‬

375
00:21:06,139 --> 00:21:07,891 
‫لذا، لا تتردّدي في الانتظار.‬

376
00:21:09,768 --> 00:21:11,770 
‫"ساشا"، ألا يُفترض أن تكوني‬
‫في غرفة الألعاب؟‬

377
00:21:12,229 --> 00:21:14,231 
‫تلك المتطوّعة تنافسيّة جداً.‬

378
00:21:16,149 --> 00:21:19,278 
‫هل لديها شعر بنّي‬
‫وتخبرك أن تختاري أي لعبة تعجبك‬

379
00:21:19,361 --> 00:21:22,155 
‫مراراً وتكراراً‬
‫حتى تختاري اللعبة التي تريدها؟‬

380
00:21:22,864 --> 00:21:24,574 
‫- نعم!‬
‫- إنها أمي.‬

381
00:21:25,534 --> 00:21:28,537 
‫احترسي، ضربت شخصاً بمطرقة ذات مرة‬
‫بسبب الكرة النطاطة.‬

382
00:21:29,705 --> 00:21:31,707 
‫هل نتحدّث عن كم والدتك مخيفة؟‬

383
00:21:32,291 --> 00:21:34,584 
‫أتظنّين أنها سمعتني؟ عنيت أنها لطيفة!‬

384
00:21:34,793 --> 00:21:36,169 
‫إنها لطيفة!‬

385
00:21:40,132 --> 00:21:41,258 
‫علكة حامضة، صحيح؟‬

386
00:21:41,383 --> 00:21:43,218 
‫هل أتلف العلاج الكيماوي حاسّة تذوّقك؟‬

387
00:21:43,719 --> 00:21:44,594 
‫بالكامل!‬

388
00:21:44,845 --> 00:21:47,472 
‫لا يمكنني الآن أن أتذوّق‬
‫سوى الأشياء الحارّة والحامضة.‬

389
00:21:48,056 --> 00:21:49,016 
‫لكن إن كان لديك أخ،‬

390
00:21:49,099 --> 00:21:51,518 
‫يمكنك تحدّيه في أكل الفلفل الحار.‬

391
00:21:51,852 --> 00:21:55,397 
‫لن تشعري سوى بالقليل من الحرارة،‬
‫وسيبكي هو بشدّة.‬

392
00:21:57,232 --> 00:21:59,109 
‫سأفعل هذا بلا شكّ.‬

393
00:21:59,901 --> 00:22:01,069 
‫كيف تعلمين كل هذا؟‬

394
00:22:01,236 --> 00:22:03,363 
‫كنت مصابة بسرطان الدم.‬
‫أنا في فترة النقاهة.‬

395
00:22:04,239 --> 00:22:06,533 
‫تبدين طبيعية للغاية.‬

396
00:22:09,703 --> 00:22:10,537 
‫نعم...‬

397
00:22:11,246 --> 00:22:13,290 
‫في الواقع، أنا لست طبيعية لهذه الدرجة.‬

398
00:22:16,626 --> 00:22:18,545 
‫أعلم أن السرطان يغيّر أشياء.‬

399
00:22:19,004 --> 00:22:20,630 
‫لا تزال بعض الأشياء مختلفة معي.‬

400
00:22:20,964 --> 00:22:24,634 
‫فمثلاً، اليوم ظننت أنني سأعود مرة أخرى‬
‫وأنضمّ لفريق كرة السلّة،‬

401
00:22:24,718 --> 00:22:27,721 
‫- لكنني في الفريق الاحتياطي، و...‬
‫- يمكنك ممارسة الرياضة؟‬

402
00:22:28,388 --> 00:22:29,514 
‫كم أنت محظوظة!‬

403
00:22:30,766 --> 00:22:31,767 
‫نعم، في الواقع...‬

404
00:22:31,933 --> 00:22:32,893 
‫لا أستطيع الانتظار!‬

405
00:22:33,352 --> 00:22:34,770 
‫مجرد معرفة أنه باستطاعتك...‬

406
00:22:34,853 --> 00:22:36,563 
‫ربما سيمكنني في العام المقبل أنا أيضاً و...‬

407
00:22:36,980 --> 00:22:38,398 
‫لا أستطيع الانتظار!‬

408
00:22:40,025 --> 00:22:42,527 
‫نعم، أنا محظوظة للغاية.‬

409
00:22:44,446 --> 00:22:46,490 
‫"ساشا" كنت أظنّ أنك تحضرين الماء.‬

410
00:22:46,573 --> 00:22:50,118 
‫- مرحباً يا عزيزتي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬
‫- نعم، كلّ شيء على ما يُرام.‬

411
00:22:50,952 --> 00:22:54,164 
‫ذهبت للتجوّل ولأخطّط‬
‫كيف سآخذ منك بطاقة "بارك بلايس".‬

412
00:22:54,414 --> 00:22:56,375 
‫لا أحد يأخذ منّي بطاقة "بارك بلايس".‬

413
00:22:58,919 --> 00:23:01,671 
‫عندما أتحسّن، سألاعبك، فتاة لفتاة.‬

414
00:23:01,963 --> 00:23:02,798 
‫لك ذلك.‬

415
00:23:06,301 --> 00:23:07,803 
‫كيف سار الاختبار؟‬

416
00:23:08,470 --> 00:23:11,181 
‫لم تعد الأشياء إلى طبيعتها.‬

417
00:23:11,848 --> 00:23:12,808 
‫لكن أتعلمين؟‬

418
00:23:13,809 --> 00:23:15,769 
‫- لا بأس.‬
‫- نعم.‬

419
00:23:16,311 --> 00:23:17,687 
‫أيمكنني قضاء بعض الوقت هنا؟‬

420
00:23:18,688 --> 00:23:21,191 
‫نعم، أعتقد أن الأطفال سيحبّون ذلك.‬

421
00:23:21,608 --> 00:23:24,444 
‫بالإضافة إلى أن "ساشا" أخبرتني‬
‫أنكم تلعبون ألعاباً.‬

422
00:23:25,112 --> 00:23:26,947 
‫وأنا أعرف كل نقاط ضعفك.‬

423
00:23:28,907 --> 00:23:30,117 
‫سأقضي عليك.‬

424
00:23:35,997 --> 00:23:37,290 
‫لديّ شيء لأريك إياه.‬

425
00:23:37,374 --> 00:23:40,794 
‫أخبرتك مسبقاً، تلك الكدمة لا تبدو كالأرنب.‬

426
00:23:41,420 --> 00:23:44,881 
‫لا، لقد استغرق الأمر منّي أسبوعين فقط‬
‫لأستحقّ مئزري الخاصّ.‬

427
00:23:45,549 --> 00:23:47,551 
‫حسناً، لست متفاجئة. أنت مذهلة.‬

428
00:23:48,510 --> 00:23:51,304 
‫ما زالت أظنّ أن الحليب الرغوي صعب، و...‬

429
00:23:52,139 --> 00:23:55,058 
‫لست متأكّدة‬
‫ما إذا كان الشاي القذر ليس إهانة، لكن...‬

430
00:23:55,725 --> 00:23:58,019 
‫أنا أتحسّن بمرور الوقت.‬

431
00:23:59,646 --> 00:24:00,647 
‫"ميندوزا"! ستدخلين.‬

432
00:24:01,648 --> 00:24:05,569 
‫آن الأوان لأصبح أفضل لاعبة‬
‫في فريق الناشئات جاءت من مقاعد البدلاء.‬

433
00:24:05,652 --> 00:24:07,612 
‫لتبدأ الأسطورة!‬

434
00:24:09,197 --> 00:24:10,282 
‫هذه فتاتي!‬

435
00:24:10,449 --> 00:24:12,409 
‫نعم، هيا يا "أليكسا"!‬

436
00:24:13,118 --> 00:24:15,704 
‫قد لا يكون لعبي في فريق الناشئات‬
‫قد حشد المشجّعين‬

437
00:24:15,787 --> 00:24:17,747 
‫ولا المجد الذي طالما حلمت به.‬

438
00:24:18,498 --> 00:24:19,624 
‫لكن لا بأس.‬

439
00:24:20,041 --> 00:24:23,378 
‫أدركت أخيراً أن مجرد قدرتي‬
‫على لعب لكرة السلّة في الأساس‬

440
00:24:23,462 --> 00:24:26,006 
‫هو دليل على أن بعض الأحلام تتحقّق فعلاً.‬

441
00:24:57,579 --> 00:24:59,581 
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

