﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,591 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,926 --> 00:00:13,388 
‫مضت 6 أسابيع منذ الانفصال،‬
‫وكانت أمّي محقّة.‬

3
00:00:13,847 --> 00:00:16,850 
‫ساعد مرور الوقت فعلاً، وبدأت أشعر بالتحسّن.‬

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,562 
‫لم أبد بخير، لكن ليس لأنني كنت‬
‫في مرحلة ما بعد الانفصال.‬

5
00:00:20,770 --> 00:00:23,106 
‫بل لأنني كنت أستعدّ للامتحانات النصفية.‬

6
00:00:25,567 --> 00:00:26,651 
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

7
00:00:27,110 --> 00:00:29,529 
‫ما رأيك أن... تدعيني أغسل زيّ النوم هذا؟‬

8
00:00:29,696 --> 00:00:32,657 
‫أرى عليه كل وجبة تناولتها‬
‫منذ إفطار يوم أمس.‬

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,368 
‫يا أمي، أنا أذاكر. من يأبه بشكلي؟‬

10
00:00:35,994 --> 00:00:36,995 
‫أنا آبه نوعاً ما.‬

11
00:00:39,622 --> 00:00:41,374 
‫مرحباً جميعاً، لقد عدت.‬

12
00:00:41,458 --> 00:00:42,834 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

13
00:00:44,794 --> 00:00:47,172 
‫أنا سعيدة برؤيتك. مرحباً!‬

14
00:00:48,339 --> 00:00:51,217 
‫هما سعيدان أيضاً. لكنهما مشغولان فحسب.‬

15
00:00:52,635 --> 00:00:56,431 
‫نعم، انظري إلى الجهد الذي تبذله‬
‫"أليكسا" للدراسة لامتحاناتها النصفية.‬

16
00:00:57,432 --> 00:00:59,184 
‫والجهد الذي يبذله "لوكاس" في الأكل.‬

17
00:01:00,894 --> 00:01:04,647 
‫لم يتبق من الدراسة سوى صفّ الطبخ،‬
‫وأنا أفعل ذلك الآن.‬

18
00:01:05,106 --> 00:01:06,816 
‫ساعدت أمي في تحضير الفطور.‬

19
00:01:06,941 --> 00:01:08,651 
‫أخرج البيض من البرّاد.‬

20
00:01:10,779 --> 00:01:13,865 
‫يا "ليكس"، مجرد تنبيه،‬
‫سيأتي "ديلان" لاحقاً.‬

21
00:01:14,491 --> 00:01:15,575 
‫حقاً؟‬

22
00:01:15,658 --> 00:01:18,620 
‫كنت أنحرف عن طريقي لأتجنّبه في المدرسة،‬

23
00:01:18,703 --> 00:01:19,954 
‫والآن ستحضره إلى هنا.‬

24
00:01:20,330 --> 00:01:23,917 
‫آسف، إنه أعزّ أصدقائي‬
‫ولقد ابتعدت عنه بقدر استطاعتي.‬

25
00:01:26,127 --> 00:01:26,961 
‫حسناً،‬

26
00:01:27,545 --> 00:01:30,548 
‫أخبرني فقط متى سيأتي إلى هنا‬
‫لأذهب إلى مكان آخر.‬

27
00:01:30,799 --> 00:01:31,633 
‫الآن.‬

28
00:01:33,968 --> 00:01:38,014 
‫"ديلان" يا لها من مفاجأة جميلة!‬

29
00:01:39,557 --> 00:01:40,683 
‫معذرة.‬

30
00:01:48,441 --> 00:01:50,527 
‫- لم يكن هذا غريباً، صحيح؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

31
00:01:51,694 --> 00:01:54,531 
‫على كل حال،‬
‫أنا سعيد أنك أتيت لأن لديّ أمر كبير.‬

32
00:01:54,864 --> 00:01:57,242 
‫أنا أختار أعضاءً لفرقتي‬
‫وأحتاج إلى إجابة اليوم.‬

33
00:01:57,867 --> 00:01:58,827 
‫هل أنت معي؟‬

34
00:01:59,160 --> 00:02:00,161 
‫لست معك.‬

35
00:02:00,537 --> 00:02:02,539 
‫تبدو غير مصرّ. لنتحدّث عن الأمر.‬

36
00:02:06,000 --> 00:02:07,544 
‫هل نقول مرحباً أم نتجنّبه؟‬

37
00:02:08,378 --> 00:02:10,547 
‫هي انفصلت عنه في الأساس.‬

38
00:02:10,630 --> 00:02:13,007 
‫فقط لأنه لم يفكّر فيما سيحدث لهما‬

39
00:02:13,091 --> 00:02:15,093 
‫- حين يذهب للجامعة.‬
‫- وهذا شيء سيئ.‬

40
00:02:15,844 --> 00:02:17,053 
‫إذاً، سنتجاهله.‬

41
00:02:19,264 --> 00:02:21,516 
‫سأمرّ بجواره ولن أكلّمه كلمة واحدة.‬

42
00:02:22,016 --> 00:02:24,310 
‫سأنظر إليه نظرة ازدراء من هنا.‬

43
00:02:28,773 --> 00:02:32,485 
‫- مرحباً، سيد "ميندوزا"...‬
‫- مرحباً يا "ديلان"! كيف حالك؟ عانقني!‬

44
00:02:34,445 --> 00:02:35,530 
‫أنا بخير.‬

45
00:02:37,282 --> 00:02:39,492 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير جداً، شكراً لك.‬

46
00:02:42,537 --> 00:02:43,913 
‫سأريه كيف يكون التجاهل.‬

47
00:02:45,748 --> 00:02:47,041 
‫مرحباً سيدة "ميندوزا"!‬

48
00:02:47,542 --> 00:02:49,836 
‫مرحباً يا عزيزي! هيا تناول الفطور.‬

49
00:02:51,713 --> 00:02:53,131 
‫على الأقلّ لم أعانقه.‬

50
00:03:33,713 --> 00:03:36,007
{\an8}‫هل تحلّين جريمة أم ارتكبت جريمة؟‬

51
00:03:36,549 --> 00:03:38,176
{\an8}‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً.‬

52
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
{\an8}‫لكنني أضفت مناوبات أخرى في "وايرد"‬
‫لجني المال الذي أحتاج‬

53
00:03:40,845 --> 00:03:42,972
{\an8}‫للحاق بـ"لندن"‬
‫وبما أن الامتحانات النصفية هذا الأسبوع،‬

54
00:03:43,056 --> 00:03:47,644 
‫أحتاج للالتزام بالدراسة. لذا يغطي هذا‬
‫المدرسة ومهام العمل والتسكّع مع الأصدقاء.‬

55
00:03:47,936 --> 00:03:49,938
{\an8}‫سأخبرك أكثر عن ذلك حين نتسكّع في الـ2:15.‬

56
00:03:51,105 --> 00:03:53,650
{\an8}‫لذا... نعم لست مجنونة.‬

57
00:03:57,278 --> 00:03:58,947 
‫"بوتاتو" معترض على كلامك.‬

58
00:03:59,822 --> 00:04:01,282
{\an8}‫"بوتاتو" ينبح على الفرن.‬

59
00:04:02,408 --> 00:04:04,661 
‫سيعمل هذا المخطّط جيداً.‬

60
00:04:04,911 --> 00:04:07,413
{\an8}‫حسناً، وما زالت أمي لا تعرف أنني أعمل‬
‫في "وايرد"‬

61
00:04:07,497 --> 00:04:10,833
{\an8}‫لأن كل مواعيد عملي مسمّاة كمجموعات دراسة.‬

62
00:04:11,251 --> 00:04:12,794 
‫أظنّ أنه آن الأوان لتخبري أمك.‬

63
00:04:13,211 --> 00:04:16,089
{\an8}‫كنت سأخبرها،‬
‫حتى حصلت على واجب للأداء في هيئة المحلّفين.‬

64
00:04:16,297 --> 00:04:20,051
{\an8}‫ثم كسر "جاك" ذراعه، ثم انضمّت‬
‫لمجموعة التركيز على غسول الفم.‬

65
00:04:20,176 --> 00:04:22,553
{\an8}‫أتعلمين، وكأن الكون يقول،‬

66
00:04:23,429 --> 00:04:24,389 
‫إنها مشتّتة.‬

67
00:04:24,847 --> 00:04:25,974 
‫لم عساك تخبرينها الآن.‬

68
00:04:28,017 --> 00:04:29,644
{\an8}‫"كايتي" لا يمكنك أن تستمرّي هكذا.‬

69
00:04:29,936 --> 00:04:31,062
{\an8}‫بالطبع يمكنني!‬

70
00:04:31,187 --> 00:04:33,606
{\an8}‫في الواقع، أنا متقدّمة بـ35 ثانية.‬

71
00:04:33,731 --> 00:04:35,984 
‫لذا دعينا نسترخي ونتحدّث.‬

72
00:04:36,651 --> 00:04:39,153 
‫إذاً، أخبريني عنك.‬

73
00:04:40,780 --> 00:04:42,865 
‫أتى "ديلان" لرؤية "لوكاس".‬

74
00:04:43,408 --> 00:04:45,910 
‫إنها أول مرة أراه فيها منذ انفصلنا.‬

75
00:04:46,786 --> 00:04:48,454 
‫يا إلهي، لابد أن الأمر كان غريباً.‬

76
00:04:48,997 --> 00:04:49,956 
‫نعم كان غريباً جداً.‬

77
00:04:50,415 --> 00:04:52,417 
‫- "كايتي"!‬
‫- ساعديني في الكذب على أمي.‬

78
00:04:53,626 --> 00:04:56,879 
‫مرحباً، سأذهب لأتسوّق قليلاً.‬
‫أيمكنك مراقبة "جاك"؟‬

79
00:04:57,297 --> 00:05:00,591 
‫إنه يحاول أن يحكّ جلده من تحت الجبيرة‬
‫باستخدام سيخ الشواء.‬

80
00:05:01,926 --> 00:05:03,094 
‫بالطبع.‬

81
00:05:03,594 --> 00:05:04,470 
‫رائع.‬

82
00:05:05,388 --> 00:05:09,142 
‫العديد من مجموعات الدراسة!‬
‫ثمة من تحاول تجاوز امتحاناتها النصفية.‬

83
00:05:09,809 --> 00:05:13,146 
‫- نعم، بالتأكيد!‬
‫- دائماً ما تفعلين!‬

84
00:05:13,438 --> 00:05:16,607 
‫لا أرى ما يجعل هذه المرة مختلفة.‬

85
00:05:19,610 --> 00:05:23,031 
‫ما الذي قد يغيّر ذلك. الحصول‬
‫على درجات جيدة هو أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

86
00:05:23,156 --> 00:05:24,991 
‫وهي تعلم أن ذلك أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

87
00:05:26,993 --> 00:05:28,995 
‫لا بأس! تنفّسي.‬

88
00:05:30,872 --> 00:05:31,748 
‫بعمق!‬

89
00:05:31,873 --> 00:05:35,501 
‫لأنك قلت للتو إنك ستراقبين "جاك" ولديك‬
‫مناوبة في "وايرد" خلال 20 دقيقة.‬

90
00:05:35,585 --> 00:05:38,379 
‫نعم، هذا صحيح! حسناً...‬

91
00:05:38,713 --> 00:05:40,715 
‫سيكون كل شيء بخير وعلى ما يُرام.‬

92
00:05:40,965 --> 00:05:42,383 
‫ترتدين سروالاً على سروالك.‬

93
00:05:44,552 --> 00:05:46,554 
‫نعم. فعلت ذلك.‬

94
00:05:48,639 --> 00:05:50,016 
‫يا إلهي، لم تغسليه.‬

95
00:05:51,059 --> 00:05:52,977 
‫لا أستطيع التحدّث بشأن هذا الأمر دوماً.‬

96
00:05:54,520 --> 00:05:56,773 
‫- إذاً، حين أسافر، لا تغسلين الأطباق.‬
‫- صحيح.‬

97
00:05:58,316 --> 00:06:00,902 
‫أتمنّى لو كان بإمكاني‬
‫اختياركم جميعاً للفرقة.‬

98
00:06:01,527 --> 00:06:04,322 
‫ويمكنني ذلك، لكنني سأختار 2 منكم فقط.‬

99
00:06:05,531 --> 00:06:07,825 
‫إذاً، أخبروني ما الآلات التي تعزفونها؟‬

100
00:06:08,076 --> 00:06:09,827 
‫يمكنني العزف على الغيتار، الغيتار البيس،‬
‫البيانو، والطبول.‬

101
00:06:10,244 --> 00:06:12,580 
‫أعزف كل ذلك بالإضافة إلى الساكسفون.‬

102
00:06:13,039 --> 00:06:15,541 
‫"ستيف" يعزف على الغيتار‬
‫وأنا حمّلت تطبيق بيانو للتو.‬

103
00:06:17,126 --> 00:06:19,837 
‫لكن هل هذا مهمّ؟‬
‫إن كنت أنت واجهتنا، سيكون كل شيء رائعاً.‬

104
00:06:19,921 --> 00:06:20,963 
‫رائعاً!‬

105
00:06:22,090 --> 00:06:23,466 
‫الاختيار جليّ للغاية.‬

106
00:06:24,425 --> 00:06:25,968 
‫أنتما عليكما الرحيل.‬

107
00:06:27,720 --> 00:06:29,138 
‫وأنتما ستكونان في الفرقة.‬

108
00:06:29,639 --> 00:06:30,556 
‫أنا متحمّس للغاية!‬

109
00:06:30,807 --> 00:06:33,768 
‫كان هذا حلم حياتي منذ رأيت ملصقك الإعلاني‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

110
00:06:35,228 --> 00:06:37,230 
‫- شكراً جزيلاً لك، أنت الأفضل.‬
‫- الأفضل!‬

111
00:06:38,773 --> 00:06:40,108 
‫إذاً، ما الآلة التي تعزفها؟‬

112
00:06:41,317 --> 00:06:43,069 
‫لنعد لكم أنا الأفضل.‬

113
00:06:45,238 --> 00:06:47,198 
‫"(وايرد)"‬

114
00:06:49,075 --> 00:06:50,910 
‫هذا رائع للغاية.‬

115
00:06:51,452 --> 00:06:52,829 
‫لا!‬

116
00:06:53,246 --> 00:06:56,749 
‫مذهل.‬

117
00:06:57,125 --> 00:06:58,709 
‫أين مالك ذاك الطفل؟‬

118
00:06:58,960 --> 00:07:02,296 
‫لا بأس، سأهتمّ به. أنا رائعة مع الأطفال.‬

119
00:07:02,755 --> 00:07:05,591 
‫اهدأ وإلا قضيت عليك.‬

120
00:07:09,846 --> 00:07:11,139 
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

121
00:07:11,305 --> 00:07:14,308 
‫علينا أن ندرس على أي حال.‬
‫فلماذا لا ندرس هنا معاك؟‬

122
00:07:14,809 --> 00:07:16,436 
‫لا، لا يمكنني أن أدرس في العمل.‬

123
00:07:16,686 --> 00:07:19,188 
‫ولهذا نحن مجرد عملاء عاديون‬

124
00:07:19,272 --> 00:07:22,066 
‫يتصادف أنهم مشغولون بالدراسة‬

125
00:07:22,150 --> 00:07:24,986 
‫وقد يريدون التحدّث مع معدّة القهوة‬
‫في ذلك أحياناً.‬

126
00:07:26,195 --> 00:07:28,823 
‫ستهتمّ "ريغان" بالتاريخ،‬
‫أنا لديّ اللغة الإنجليزية،‬

127
00:07:29,031 --> 00:07:32,535 
‫"راين" سيتبادل الجمل معك‬
‫لأجل صفّ التمثيل، و"هانا" ستجالس "جاك".‬

128
00:07:34,954 --> 00:07:35,830 
‫جبيرة؟‬

129
00:07:36,581 --> 00:07:37,623 
‫اختيار جرئ.‬

130
00:07:37,874 --> 00:07:39,333 
‫كدت أرتدي عصابة عين.‬

131
00:07:42,086 --> 00:07:43,254 
‫رائع!‬

132
00:07:46,048 --> 00:07:47,508 
‫شكراً لك... على المساعدة.‬

133
00:07:47,717 --> 00:07:49,719 
‫"أصغوا! إنها تتكلّم.‬

134
00:07:50,553 --> 00:07:54,515 
‫سأسجّل ما تقوله لإرضاء ذاكرتي بشكل أقوى."‬

135
00:07:59,729 --> 00:08:00,688 
‫حسناً...‬

136
00:08:00,813 --> 00:08:04,317 
‫"اخرجي أيتها البقعة اللعينة. قلت لك اخرجي!‬
‫1، 2..."‬

137
00:08:04,442 --> 00:08:07,612 
‫أم 3 من الموكا يا سيدي؟‬

138
00:08:07,820 --> 00:08:09,530 
‫2 أرجوك، يا آنسة.‬

139
00:08:10,198 --> 00:08:12,783 
‫حسناً. ثم أقول...‬

140
00:08:12,909 --> 00:08:15,912 
‫"1، 2. لماذا؟ حان وقت القيام بالأمر."‬

141
00:08:17,497 --> 00:08:18,372 
‫أكان هذا جيداً؟‬

142
00:08:18,748 --> 00:08:20,333 
‫"بالطبع يا سيدتي الجميلة."‬

143
00:08:23,211 --> 00:08:25,379 
‫- أتريدين أي شيء آخر؟‬
‫- أريد المزيد من...‬

144
00:08:25,463 --> 00:08:26,589 
‫كيف يمكنني خدمتك؟‬

145
00:08:27,548 --> 00:08:31,135 
‫كنت أنظر فقط إلى قهوتي‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تعرفين‬

146
00:08:31,302 --> 00:08:33,304 
‫من الذي نظّم مؤتمر "سينيكا فولز".‬

147
00:08:37,266 --> 00:08:41,062 
‫- "إليزا..."‬
‫- "إليزابيث كادي ستانتون"! نعم!‬

148
00:08:42,438 --> 00:08:43,397 
‫ما زلت أريد...‬

149
00:08:46,150 --> 00:08:51,280 
‫هلّا تريني مكان القرفة‬
‫والخطأ النحوي في هذه الجملة؟‬

150
00:08:51,364 --> 00:08:53,199 
‫ليست لديّ أي فكرة عن مكان القرفة،‬

151
00:08:53,282 --> 00:08:55,576 
‫والخطأ النحوي هنا... بالضبط!‬

152
00:08:56,035 --> 00:08:58,246 
‫- رائع!‬
‫- نعم!‬

153
00:08:59,872 --> 00:09:04,377 
‫كنت أصافح "كايتي" فقط‬
‫لأن اللاتيه هنا رائع جداً.‬

154
00:09:05,419 --> 00:09:06,796 
‫اكتبي تقييماً أو اصمتي.‬

155
00:09:13,427 --> 00:09:14,387 
‫أرأيت؟‬

156
00:09:16,806 --> 00:09:18,849 
‫"ديف" و"لوري"، أحتاج لمساعدتكما.‬

157
00:09:19,016 --> 00:09:20,268 
‫ماذا ناديتنا للتو؟‬

158
00:09:21,435 --> 00:09:22,979 
‫كنت أجرّب شيئاً فحسب.‬

159
00:09:23,521 --> 00:09:25,815 
‫لا يمكنني أن أدع معجبيّ يعلمون‬
‫أن لديّ والدان.‬

160
00:09:27,858 --> 00:09:28,734 
‫معجبين.‬

161
00:09:30,444 --> 00:09:31,404 
‫ساعداني على الوقوف!‬

162
00:09:31,612 --> 00:09:33,531 
‫لماذا سروالك ضيق جداً؟‬

163
00:09:34,865 --> 00:09:36,242 
‫هذا سروال العرض.‬

164
00:09:38,286 --> 00:09:39,996 
‫لماذا، هل لأنه يعرض كل شيء؟‬

165
00:09:45,668 --> 00:09:48,004 
‫إنهما عضوا الفرقة. أسرع يا أبي!‬

166
00:09:48,087 --> 00:09:51,716 
‫- هلّا تجمعين أغراضي يا أمي؟‬
‫- لن أجمع أغراضك!‬

167
00:09:51,882 --> 00:09:53,968 
‫هذه آخر مرة أسرع إليك فيها يا صاح.‬

168
00:09:55,469 --> 00:09:58,556 
‫انتظر. متى صار ولدنا اللطيف مغروراً؟‬

169
00:09:58,806 --> 00:10:02,226 
‫- أتظنّين أن هؤلاء الأولاد يزيدون غروره؟‬
‫- لا، لن ينخدع "لوكاس" بهذا!‬

170
00:10:04,895 --> 00:10:07,607 
‫يا صاح! هذا السروال الضيّق جداً رائع!‬

171
00:10:07,773 --> 00:10:09,317 
‫- أنت عبقري.‬
‫- عبقري!‬

172
00:10:10,526 --> 00:10:14,488 
‫دعونا نذهب للتحدّث عن أمور الفرقة في غرفتي!‬
‫هذا صحيح، سترون غرفتي.‬

173
00:10:31,005 --> 00:10:33,299 
‫- نعم، إنهما هما بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

174
00:10:33,758 --> 00:10:35,259 
‫وخصوصاً ذاك الذي يتحدّث.‬

175
00:10:36,802 --> 00:10:39,639 
‫قمنا بتربية "لوكاس" تربية رائعة‬
‫لمدة 17 عاماً.‬

176
00:10:40,014 --> 00:10:42,224 
‫ويمحو هذان الغبيان ذلك في ساعتين.‬

177
00:10:42,350 --> 00:10:44,602 
‫كاد يصير شخصاً بالغاً!‬

178
00:10:44,894 --> 00:10:46,937 
‫ليس لدينا سوى القليل من الوقت‬

179
00:10:47,063 --> 00:10:49,273 
‫لنشكّل ابننا كإنسان محترم.‬

180
00:10:49,357 --> 00:10:51,150 
‫لم يجفّ الإسمنت بعد.‬

181
00:10:51,609 --> 00:10:53,903 
‫هل سمّيت "لوكاس" إسمنتاً؟‬

182
00:10:55,071 --> 00:10:56,280 
‫أنا لست العدو يا "لوري".‬

183
00:11:00,159 --> 00:11:03,704 
‫- الحرب الإنجليزية الزنجبارية عام 1896.‬
‫- نعم!‬

184
00:11:05,956 --> 00:11:08,959 
‫- هذه الجملة تتطلّب فاصلة منقوطة.‬
‫- ممتاز!‬

185
00:11:10,378 --> 00:11:12,838 
‫"سأصبغ وجههما بدمه،‬

186
00:11:13,255 --> 00:11:15,591 
‫لأنها يجب أن تبدو وكأنها جريمتها."‬

187
00:11:16,425 --> 00:11:18,719 
‫- وانتهى المشهد!‬
‫- شكراً لك!‬

188
00:11:18,928 --> 00:11:23,099 
‫شكراً لكم،‬
‫أنتم لا تعرفون ما تعنيه لي... خدمتكم‬

189
00:11:23,349 --> 00:11:25,017 
‫ومسح طاولاتكم.‬

190
00:11:25,142 --> 00:11:27,144 
‫شكراً لك، كانت الخدمة هنا لطيفة.‬

191
00:11:29,980 --> 00:11:31,190 
‫"هانا"! لقد انتهينا.‬

192
00:11:32,191 --> 00:11:33,818 
‫لا أريد أن أفسد أي شيء.‬

193
00:11:34,902 --> 00:11:37,530 
‫سيعجبك حين ينقذون المجرّة.‬

194
00:11:41,075 --> 00:11:42,868 
‫أصبح الزبائن قلائل. خذي استراحة.‬

195
00:11:43,285 --> 00:11:47,415 
‫استراحة؟ وأخيراً فرصة لأدرس قليلاً!‬

196
00:11:49,792 --> 00:11:52,044 
‫تبقّت مادة واحدة فقط.‬

197
00:11:52,253 --> 00:11:54,255 
‫أي مادة، كيف يمكنني أن أساعدك؟‬

198
00:11:55,756 --> 00:11:57,508 
‫- التفاضل والتكامل.‬
‫- أنا راحلة.‬

199
00:11:58,426 --> 00:12:00,511 
‫أعلم أنها معقّدة للغاية،‬

200
00:12:01,178 --> 00:12:03,806 
‫لكنني أحتاج فقط إلى التركيز و...‬

201
00:12:04,932 --> 00:12:05,766 
‫استسلمت.‬

202
00:12:06,851 --> 00:12:10,020 
‫هيا، أنت بارعة في الرياضيات!‬
‫تخبرينني بذلك طوال الوقت.‬

203
00:12:10,771 --> 00:12:11,689 
‫طوال الوقت.‬

204
00:12:12,940 --> 00:12:16,444 
‫لا، كنت مشغولة للغاية لدرجة أنني تخلّفت.‬

205
00:12:17,153 --> 00:12:19,780 
‫وهذه ليست طبيعتي لأنني بارعة في الرياضيات.‬

206
00:12:21,615 --> 00:12:23,826 
‫أنا أقول ذلك طوال الوقت فعلاً.‬

207
00:12:25,536 --> 00:12:26,746 
‫ماذا سأفعل؟‬

208
00:12:28,539 --> 00:12:29,457 
‫في الواقع،‬

209
00:12:29,832 --> 00:12:33,210 
‫ثمة شخص أعرفه قد يساعدك.‬

210
00:12:34,253 --> 00:12:36,630 
‫كلا، لا يمكنني أن أطلب منك‬
‫أن تتطلبي من "ديلان".‬

211
00:12:36,964 --> 00:12:40,050 
‫تحتاجين إلى المساعدة!‬
‫درجات ممتازة، أتذكرين؟‬

212
00:12:40,384 --> 00:12:42,052 
‫لكن سيكون ذلك محرجاً جداً.‬

213
00:12:42,678 --> 00:12:44,513 
‫أنا أبحث عن رقمه بالفعل.‬

214
00:12:44,764 --> 00:12:47,057 
‫نعم، لقد غيّرت اسمه في هاتفي بعد انفصالنا.‬

215
00:12:48,684 --> 00:12:49,852 
‫حسناً، ها هو رقمه.‬

216
00:12:50,895 --> 00:12:51,812 
‫يا ويحي!‬

217
00:12:53,481 --> 00:12:54,440 
‫نعم...‬

218
00:12:54,899 --> 00:12:56,317 
‫كنت مجنونة ذاك اليوم.‬

219
00:12:57,985 --> 00:13:01,447 
‫شكراً لك. حسناً، إذا وافق "ديلان"‬
‫أن يشرح لي التفاضل والتكامل،‬

220
00:13:01,655 --> 00:13:04,325 
‫سأكون جاهزة كلياً للامتحانات النصفية!‬

221
00:13:04,784 --> 00:13:07,077 
‫يا إلهي، بدأ هذا الأسبوع يصبح جيداً.‬

222
00:13:08,496 --> 00:13:10,956 
‫لا أعلم من فعلها، لكن المرحاض مسدود.‬

223
00:13:12,541 --> 00:13:14,376 
‫وأيضاً، هاتفك مفقود.‬

224
00:13:20,758 --> 00:13:22,760 
‫قال "جاك" إنكما حظيتما بوقت رائع اليوم.‬

225
00:13:23,135 --> 00:13:25,679 
‫لا أصدّق أنك جعلته يقضي كل ذاك الوقت‬
‫في المكتبة.‬

226
00:13:25,930 --> 00:13:28,516 
‫صحيح... المكتبة.‬

227
00:13:29,058 --> 00:13:30,226 
‫حظينا بوقت رائع.‬

228
00:13:30,684 --> 00:13:32,645 
‫نعم، أحبّ القراءة.‬

229
00:13:36,607 --> 00:13:38,484 
‫حبّي للقراءة ضعف ما أعطيتني.‬

230
00:13:41,070 --> 00:13:44,240 
‫هيا يا "جاك". سيبدأ عرض الرقص الإيقاعي‬
‫لكبار السنّ بعد 10 دقائق.‬

231
00:13:44,532 --> 00:13:46,742 
‫أتمنّى أن أتمكّن من الرقص الإيقاعي حين أكبر.‬

232
00:13:47,243 --> 00:13:52,122 
‫أو أن تأخذ استراحة طويلة‬
‫ثم تستكمل مسيرتك حين تكبر.‬

233
00:13:56,502 --> 00:13:58,879 
‫نعم، لقد كذبت على أمي يا "بوتاتو".‬

234
00:13:59,463 --> 00:14:00,798 
‫وأنت تشرب من المرحاض.‬

235
00:14:04,844 --> 00:14:05,803 
‫مرحباً،‬

236
00:14:06,262 --> 00:14:08,264 
‫فكّرت في المرور بك،‬

237
00:14:08,472 --> 00:14:11,851 
‫فقط لأتأكّد أن "ديلان" سيحضر.‬

238
00:14:12,393 --> 00:14:16,188 
‫شكراً لك! أخرجت كتبي وأنا مستعدّة.‬

239
00:14:21,819 --> 00:14:23,070 
‫هل تضعين أحمر الشفاه؟‬

240
00:14:23,779 --> 00:14:25,072 
‫نعم، شفتاي متشقّقتان.‬

241
00:14:27,491 --> 00:14:28,325 
‫ومساحيق تجميل.‬

242
00:14:29,785 --> 00:14:30,744 
‫وجهك متشقّق.‬

243
00:14:38,335 --> 00:14:41,213 
‫مرحباً يا "ديلان"،‬
‫شكراً جزيلاً لك على مساعدتي.‬

244
00:14:41,505 --> 00:14:43,757 
‫بالطبع! قالت "أليكسا" في الرسالة‬
‫إن الأمر مهمّ.‬

245
00:14:44,133 --> 00:14:47,303 
‫أعني، أظنّ أنها كانت "أليكسا".‬
‫لقد غيّرت اسمها على هاتفي.‬

246
00:14:50,556 --> 00:14:53,100 
‫مرحباً.‬

247
00:14:53,517 --> 00:14:56,687 
‫"ديلان"! نسيت أنك ستحضر.‬

248
00:14:56,854 --> 00:14:59,523 
‫نعم، مررت فقط قبل الخروج.‬

249
00:15:00,149 --> 00:15:01,400 
‫إلى ما خطّطت له.‬

250
00:15:02,026 --> 00:15:03,402 
‫لديّ خطط.‬

251
00:15:04,987 --> 00:15:06,030 
‫رائع.‬

252
00:15:07,531 --> 00:15:09,617 
‫حسناً يا "كايتي" يُجدر بنا البدء.‬

253
00:15:10,618 --> 00:15:11,827 
‫لأنني أيضاً‬

254
00:15:12,494 --> 00:15:13,662 
‫لديّ خطط.‬

255
00:15:14,204 --> 00:15:16,123 
‫التي... خطّطت لها.‬

256
00:15:18,667 --> 00:15:20,711 
‫هذا جيد.‬

257
00:15:20,794 --> 00:15:24,590 
‫حسناً. المشتقّات معقّدة نوعاً ما هنا.‬

258
00:15:24,715 --> 00:15:26,300 
‫إليك كأس من الماء يا "كايتي".‬

259
00:15:26,425 --> 00:15:29,178 
‫"ديلان" نسيت أنك هنا.‬

260
00:15:31,138 --> 00:15:33,098 
‫لا بأس! لن أبقى هنا كثيراً.‬

261
00:15:33,724 --> 00:15:37,436 
‫تعلمين لديّ خطط، وهي كبيرة.‬

262
00:15:38,646 --> 00:15:42,650 
‫التفاضل والتكامل، صحيح؟ وقلت "صحيح" لأنني‬

263
00:15:42,900 --> 00:15:44,109 
‫لا أفهمها.‬

264
00:15:48,238 --> 00:15:49,573 
‫كنت أعلم أنك ستغيّرين رأيك.‬

265
00:15:50,032 --> 00:15:51,283 
‫كانت لديك وجهة نظر سديدة.‬

266
00:15:51,533 --> 00:15:54,161 
‫من الآن فصاعداً، سيغسل الأولاد الصحون.‬

267
00:15:56,455 --> 00:15:59,249 
‫يا صاح! أيها الهادئ!‬

268
00:16:00,834 --> 00:16:01,752 
‫حسناً، طفح الكيل.‬

269
00:16:02,836 --> 00:16:04,129 
‫يا عزيزي.‬

270
00:16:04,213 --> 00:16:06,924 
‫- اسمع، يجب أن نتحدّث.‬
‫- نعم، يجب أن نفعل.‬

271
00:16:07,007 --> 00:16:10,636 
‫سأحصل على تبييض لأسناني،‬
‫لذا إن توقّفت عن تقديم الأشياء الحمراء،‬

272
00:16:10,803 --> 00:16:11,845 
‫سيكون ذلك رائعاً.‬

273
00:16:12,054 --> 00:16:14,807 
‫مهلاً يا "لوكاس"! تعال إلى هنا.‬

274
00:16:17,184 --> 00:16:18,852 
‫لا أعرف كيف أقول هذا،‬

275
00:16:18,936 --> 00:16:21,146 
‫هذان الولدان يتملقّانك. كل ما يقولانه كذب.‬

276
00:16:22,898 --> 00:16:23,732 
‫نعم، يا عزيزي.‬

277
00:16:23,816 --> 00:16:26,694 
‫إنهما سعيدان بكونهما في فرقة،‬
‫لذا سيخبرانك بما تريد سماعه.‬

278
00:16:26,819 --> 00:16:28,028 
‫وتركت كلامهما يدخل رأسك.‬

279
00:16:28,696 --> 00:16:30,155 
‫يا رفيقاي، انزلا.‬

280
00:16:30,906 --> 00:16:33,033 
‫لن يكذبا عليّ. سأريكما.‬

281
00:16:37,121 --> 00:16:40,749 
‫حسناً، يظنّ والداي أنكما تخبرانني‬
‫بما أريد سماعه‬

282
00:16:40,833 --> 00:16:42,918 
‫فقط لأنكما سعيدان بكونكما في فرقتي.‬

283
00:16:43,002 --> 00:16:43,919 
‫ماذا؟‬

284
00:16:44,003 --> 00:16:46,964 
‫مستحيل! نخبرك أنك رائع لأنك رائـ...‬

285
00:16:48,298 --> 00:16:51,218 
‫لا أستطيع الاستمرار في ذلك!‬
‫هذا السروال الغبي سيقتلني!‬

286
00:16:52,720 --> 00:16:55,180 
‫يا للهول، "ستيف" هل يمكنك أن تصدّق‬
‫تصرّف ذاك الفتى؟‬

287
00:16:55,723 --> 00:16:56,557 
‫يمكنني أن أصدّقه.‬

288
00:16:57,141 --> 00:17:00,686 
‫أعني، أنا لا أحبّ أغانيك‬
‫ولا اسم الفرقة ولا هذا السروال.‬

289
00:17:00,978 --> 00:17:04,356 
‫في الواقع، لديّ الكثير من المخاوف الإبداعية‬
‫حول الاتّجاه الذي تأخذنا إليه.‬

290
00:17:06,191 --> 00:17:07,234 
‫لكنني أحبّ أحذيتك.‬

291
00:17:08,402 --> 00:17:09,278 
‫وأنا أيضاً.‬

292
00:17:09,737 --> 00:17:11,864 
‫لكن لا أحبّ الحذاء الذي ترتديه الآن.‬

293
00:17:14,199 --> 00:17:15,075 
‫حسناً.‬

294
00:17:15,868 --> 00:17:17,411 
‫حسناً، لقد فهمت.‬

295
00:17:18,162 --> 00:17:20,414 
‫انتهى تسكّع الفرقة، يُجدر بكما الرحيل.‬

296
00:17:27,129 --> 00:17:28,464 
‫كنتما محقّين.‬

297
00:17:28,630 --> 00:17:31,467 
‫الأمر صعب يا عزيزي.‬
‫لكن أتعلم، لقد تعلّمت الدرس.‬

298
00:17:31,550 --> 00:17:35,262 
‫بالطبع، تعلّمته جيداً.‬
‫أفكاري مريعة ولست مميّزاً.‬

299
00:17:37,473 --> 00:17:38,682 
‫إلى أين ستذهب؟‬

300
00:17:39,600 --> 00:17:40,893 
‫سأتجمّد حتى الموت.‬

301
00:17:44,688 --> 00:17:46,356 
‫يبدو أننا مارسنا الأبوّة بشكل قاس.‬

302
00:17:53,072 --> 00:17:56,241 
‫رقص ثم إفطار في منتصف الليل،‬
‫يبدو هذا رائعاً!‬

303
00:17:56,450 --> 00:17:58,035 
‫- رحل "ديلان".‬
‫- الحمد لله!‬

304
00:18:01,955 --> 00:18:02,915 
‫أرأيت؟‬

305
00:18:03,582 --> 00:18:05,501 
‫أخبرتك أنه الأمر لن يكون غريباً.‬

306
00:18:07,211 --> 00:18:09,171 
‫لا، لم يكن غريباً على الإطلاق.‬

307
00:18:10,214 --> 00:18:11,715 
‫أنا آسفة.‬

308
00:18:13,008 --> 00:18:13,842 
‫شكراً.‬

309
00:18:14,760 --> 00:18:17,137 
‫حين رأيته هذا الصباح، كان يرتدي ذاك‬

310
00:18:17,679 --> 00:18:21,475 
‫القميص الجميل‬
‫وأنا كنت أرتدي آخر 3 وجبات تناولتها.‬

311
00:18:22,810 --> 00:18:25,562 
‫سمعته يقول لوالدي إنه في أفضل حال.‬

312
00:18:26,355 --> 00:18:27,231 
‫في أفضل حال؟‬

313
00:18:27,981 --> 00:18:31,026 
‫من يقول إنه في أفضل حال؟ هذا تبجّح.‬

314
00:18:31,360 --> 00:18:32,486 
‫بالضبط.‬

315
00:18:33,237 --> 00:18:37,866 
‫لذا حين وافق على أن يشرح لك‬
‫انتهزت الفرصة لأظهر له‬

316
00:18:38,158 --> 00:18:39,284 
‫أنني في أفضل حال أيضاً.‬

317
00:18:39,535 --> 00:18:40,828 
‫وقد نجح ذلك تماماً.‬

318
00:18:41,161 --> 00:18:42,329 
‫بدوت رائعة.‬

319
00:18:43,080 --> 00:18:43,914 
‫شكراً.‬

320
00:18:44,456 --> 00:18:48,293 
‫استخدمت نحو 17 منتجاً مختلفاً.‬
‫لا أعلم كيف يفعل "لوكاس" ذلك كل يوم.‬

321
00:18:50,045 --> 00:18:51,672 
‫شكراً لأنك طلبت من "ديلان".‬

322
00:18:52,131 --> 00:18:56,009 
‫لا أصدّق، لكنني في الواقع مستعدّة‬
‫لجميع امتحاناتي النصفية.‬

323
00:18:56,760 --> 00:18:59,346 
‫وأنا مستعدّة لتغيير اسم "ديلان" في هاتفي.‬

324
00:19:00,514 --> 00:19:03,225 
‫يا إلهي! ما زال ليس اسمه.‬

325
00:19:06,979 --> 00:19:08,730 
‫استخدم ملعقة...‬

326
00:19:08,939 --> 00:19:11,275 
‫حرّك بعض حساء الطماطم.‬

327
00:19:14,194 --> 00:19:17,698 
‫ادخل يا عزيزي، هيا. الجو بارد!‬

328
00:19:20,117 --> 00:19:21,577 
‫أعددت لك حساء الطماطم.‬

329
00:19:22,286 --> 00:19:25,455 
‫أظنّ أن يمكنني أكل الأشياء الحمراء،‬
‫بما أن أسناني ليس لها مستقبل.‬

330
00:19:27,666 --> 00:19:31,044 
‫هذا ليس صحيحاً يا عزيزي!‬
‫أسنانك لها مستقبل رائع.‬

331
00:19:31,295 --> 00:19:32,546 
‫سيكون مستقبلك باهراً.‬

332
00:19:34,464 --> 00:19:36,592 
‫صدّقت كل ما أخبراني به.‬

333
00:19:37,217 --> 00:19:38,844 
‫كيف كنت غبيّاً إلى تلك الدرجة؟‬

334
00:19:42,097 --> 00:19:43,473 
‫هذه ليست حاوية قمامة.‬

335
00:19:46,143 --> 00:19:47,728 
‫هذا ليس الوقت المناسب يا عزيزي.‬

336
00:19:48,604 --> 00:19:52,065 
‫اسمع، الجميع يحبّون سماع الأشياء اللطيفة‬
‫عنهم يا "لوكاس".‬

337
00:19:52,232 --> 00:19:54,067 
‫وثمة الكثير مما يمكن قوله عنك.‬

338
00:19:54,651 --> 00:19:56,528 
‫لكن لا تدع هذا الكلام يتمكّن منك.‬

339
00:19:56,778 --> 00:19:57,988 
‫تكاد تصبح بالغاً.‬

340
00:19:58,530 --> 00:20:00,532 
‫نريد فقط أن نتأكّد من أنك لست...‬

341
00:20:01,033 --> 00:20:03,785 
‫من أولئك الناس الذين يوقفون سياراتهم‬
‫في مساحة سيّارتين.‬

342
00:20:03,869 --> 00:20:05,704 
‫أو يستخدمون الهاتف النقّال في المصعد.‬

343
00:20:06,205 --> 00:20:08,999 
‫أو يأخذون عربة تسوّق كاملة‬
‫في صفّ محاسبة أقلّ من 8 قطع.‬

344
00:20:09,333 --> 00:20:12,669 
‫نعم، ألا يمكنهم العدّ؟‬
‫هل وقتهم مهمّ لهذه الدرجة؟‬

345
00:20:14,338 --> 00:20:15,756 
‫ليس الوقت المناسب يا عزيزتي.‬

346
00:20:18,133 --> 00:20:19,551 
‫أنت فتى رائع يا "لوكاس".‬

347
00:20:20,052 --> 00:20:21,803 
‫تذكّر فقط أن تكون رائعاً بهذا الشأن.‬

348
00:20:23,263 --> 00:20:24,097 
‫أنتما محقّان.‬

349
00:20:24,723 --> 00:20:25,557 
‫شكراً.‬

350
00:20:26,600 --> 00:20:27,476 
‫أحبّكما يا رفيقاي.‬

351
00:20:28,101 --> 00:20:30,187 
‫أعدكما أن أجعلكما فخورين بي.‬

352
00:20:32,397 --> 00:20:33,690 
‫بعد أن أبدّل سروالي.‬

353
00:20:38,779 --> 00:20:40,739 
‫"كايتي"، ظهرت نتيجة الامتحانات النصفية.‬

354
00:20:40,822 --> 00:20:42,658 
‫- أعرف، كنت أنتظرك.‬
‫- هل أنت مستعدّة؟‬

355
00:20:45,118 --> 00:20:46,119 
‫حصلت على ممتاز وجيد جداً في كل المواد.‬

356
00:20:46,203 --> 00:20:48,747 
‫وأنا حصلت على ممتاز في كل المواد،‬
‫بما فيها التفاضل والتكامل.‬

357
00:20:48,830 --> 00:20:51,124 
‫أرأيت، قلت لك إنك بارعة في الرياضيات.‬

358
00:20:51,208 --> 00:20:54,378 
‫وسأستمرّ في قولها! أنا بارعة في الرياضيات!‬
‫يا إلهي، أمي.‬

359
00:20:54,586 --> 00:20:56,588 
‫حسناً، ماذا أفعل؟ اجلسي.‬

360
00:20:57,673 --> 00:20:59,925 
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا أمي.‬

361
00:21:00,050 --> 00:21:02,844 
‫أنا فقط أحتسي القهوة مع "أليكسا".‬

362
00:21:03,011 --> 00:21:06,473 
‫شربناها بالفعل، لذا انتهينا منها، لذا...‬

363
00:21:07,224 --> 00:21:08,392 
‫هذا يفسّر هذا الوضع.‬

364
00:21:10,394 --> 00:21:14,815 
‫حسناً، سآخذ بعض القهوة قبل أن آخذ "جاك"‬
‫من عند "كايل".‬

365
00:21:15,524 --> 00:21:16,692 
‫أين النادلة؟‬

366
00:21:16,817 --> 00:21:20,070 
‫- أنا...‬
‫- الخدمة سيّئة اليوم. يُجدر بك الرحيل فحسب.‬

367
00:21:21,238 --> 00:21:22,948 
‫أردت كوب قهوة حقاً.‬

368
00:21:23,198 --> 00:21:25,784 
‫ها هو ذا. مرحباً، هل لي بكوب قهوة، من فضلك؟‬

369
00:21:26,618 --> 00:21:27,494 
‫هل لها بكوب قهوة؟‬

370
00:21:28,328 --> 00:21:29,246 
‫هل لها بكوب قهوة؟‬

371
00:21:30,205 --> 00:21:31,081 
‫هل لها بكوب قهوة؟‬

372
00:21:31,873 --> 00:21:32,749 
‫نعم.‬

373
00:21:35,502 --> 00:21:36,753 
‫كان هذا غريباً.‬

374
00:21:37,004 --> 00:21:38,630 
‫- من فضلك...‬
‫- مهلاً يا أمي.‬

375
00:21:39,381 --> 00:21:43,927 
‫نعم، أتعلمين؟ سنصنع نحن لك القهوة.‬
‫وإلا فستنتظرين هنا إلى الأبد.‬

376
00:21:44,011 --> 00:21:45,304 
‫سنحضر كوباً إلى منزلك.‬

377
00:21:45,429 --> 00:21:46,430 
‫نعم، بالضبط.‬

378
00:21:46,555 --> 00:21:48,056 
‫حسناً، شكراً لكما.‬

379
00:21:49,516 --> 00:21:51,351 
‫كان هذا وشيكاً.‬

380
00:21:51,643 --> 00:21:54,771 
‫أنا مسرورة للغاية أن هذا الأسبوع انتهى.‬

381
00:21:54,855 --> 00:21:58,817 
‫لكنني نجحت في امتحاناتي النصفية‬

382
00:21:58,900 --> 00:22:01,236 
‫من دون أن تعرف أمي أن لديّ وظيفة.‬

383
00:22:01,528 --> 00:22:06,700 
‫حسناً، أنا نجمة إعداد قهوة‬
‫حاصلة على امتياز.‬

384
00:22:09,619 --> 00:22:11,663 
‫نسيت أخذ أكياس سكّر.‬

385
00:22:12,664 --> 00:22:13,790 
‫فقد نفدت من بيتنا.‬

386
00:22:26,386 --> 00:22:27,804 
‫هل تريدين شيئاً آخراً؟‬

387
00:22:28,096 --> 00:22:29,139 
‫ما رأيك بالحقيقة؟‬

388
00:22:30,932 --> 00:22:34,770 
‫أتعلمان، لديّ إحساس أن كل هذا‬
‫يمكن أن يُحلّ بعناق.‬

389
00:22:36,521 --> 00:22:37,397 
‫سأرحل.‬

390
00:22:40,025 --> 00:22:42,027 
‫إذاً... تعملين هنا؟‬

391
00:22:44,237 --> 00:22:45,072 
‫نعم.‬

392
00:22:45,280 --> 00:22:46,490 
‫منذ متى؟‬

393
00:22:46,782 --> 00:22:49,159 
‫ليس منذ فترة طويلة... فقط...‬

394
00:22:50,118 --> 00:22:51,328 
‫3 أشهر.‬

395
00:22:52,746 --> 00:22:54,498 
‫وما كنت ستخبريني أبداً؟‬

396
00:22:55,749 --> 00:22:56,917 
‫ماذا يحدث؟‬

397
00:22:57,042 --> 00:23:00,253 
‫- لم أقل إن بإمكانك أخذ استراحة.‬
‫- أنا أمّها، وهي في استراحة.‬

398
00:23:02,255 --> 00:23:05,175 
‫أنا لست خائفاً منك.‬
‫لكن ثمة مكان آخر يجب أن أذهب إليه فحسب.‬

399
00:23:08,929 --> 00:23:09,888 
‫أسمعيني ما لديك.‬

400
00:23:15,185 --> 00:23:19,398 
‫حسناً، تمّ قبولي للدراسة‬
‫في صفّ التمثيل في "لندن".‬

401
00:23:20,023 --> 00:23:22,401 
‫لكن تكلفته 2000 دولار وأنا...‬

402
00:23:22,943 --> 00:23:24,861 
‫لم أرد طلب المال منك.‬

403
00:23:25,779 --> 00:23:28,573 
‫لأنني أعلم أنك ستشعرين بالسوء‬
‫لعدم استطاعتك توفيره.‬

404
00:23:30,575 --> 00:23:31,451 
‫يا للهول!‬

405
00:23:32,828 --> 00:23:34,579 
‫هذا سبب‬

406
00:23:34,871 --> 00:23:38,542 
‫عدم رغبتي في إخبارك‬
‫لأنني أعلم أنك كنت لتشعرين بالسوء.‬

407
00:23:39,000 --> 00:23:39,876 
‫اسمعي،‬

408
00:23:40,502 --> 00:23:42,587 
‫أنت لست مسؤولة عن مشاعري.‬

409
00:23:43,171 --> 00:23:44,840 
‫أنا الأم وأنت الابنة.‬

410
00:23:45,507 --> 00:23:47,217 
‫مهمّتي أن أعتني بك.‬

411
00:23:48,260 --> 00:23:51,805 
‫لو كنت أخبرتني بهذا الأمر لكنت ساعدتك.‬

412
00:23:53,598 --> 00:23:54,599 
‫هل لديك المال؟‬

413
00:23:55,267 --> 00:23:57,102 
‫أعني كنت سأساندك معنوياً.‬

414
00:23:57,811 --> 00:23:59,479 
‫ليس لديّ 2000 دولار.‬

415
00:24:01,440 --> 00:24:02,274 
‫أتعلمين...‬

416
00:24:03,525 --> 00:24:05,652 
‫كنت أثق بك دوماً.‬

417
00:24:06,570 --> 00:24:08,321 
‫والآن، لا أعلم ماذا أظنّ.‬

418
00:24:10,240 --> 00:24:11,116 
‫آسفة يا أمي.‬

419
00:24:11,366 --> 00:24:13,785 
‫يجب أن تكوني آسفة. أنا محبطة.‬

420
00:24:16,163 --> 00:24:17,497 
‫نعم، لا بد أن تكوني محبطة.‬

421
00:24:21,376 --> 00:24:22,961 
‫وأنا أيضاً فخورة بك.‬

422
00:24:25,046 --> 00:24:28,049 
‫فكّرت في طريقة لإنجاح الأمر‬
‫بدلاً من الاستسلام.‬

423
00:24:30,010 --> 00:24:31,553 
‫هذا ما تفعلينه كل يوم.‬

424
00:24:34,681 --> 00:24:36,683 
‫لا تجعليني أبكي! ما أزال غاضبة منك.‬

425
00:24:44,691 --> 00:24:46,818 
‫سأحاول أن أجد مالاً للمساعدة.‬

426
00:24:48,236 --> 00:24:49,696 
‫ربما يمكننا بيع "بوتاتو".‬

427
00:24:53,074 --> 00:24:56,453 
‫مهلاً... أنت لن تعاقبيني؟‬

428
00:24:56,745 --> 00:24:58,038 
‫بالطبع سأعاقبك.‬

429
00:24:58,914 --> 00:25:02,542 
‫لكن مرّ الكثير الوقت منذ آخر مرّة،‬
‫لذا عليّ إيجاد عقاب جيد جداً.‬

430
00:25:03,585 --> 00:25:05,962 
‫أنا أثق بك.‬

431
00:25:07,797 --> 00:25:12,219 
‫إذاً أيتها الحاكمة،‬
‫أخبريني المزيد عن رحلة مدينة "لندن" هذه.‬

432
00:25:13,220 --> 00:25:15,764 
‫لهذا لا تحبّ "أليكسا" أن أفعل هذا!‬

433
00:25:16,097 --> 00:25:16,973 
‫يا إلهي...‬

434
00:25:18,183 --> 00:25:21,228 
‫لم لا أنخرط في بعض الثرثرة مع أمي الجيدة؟‬

435
00:25:21,353 --> 00:25:23,271 
‫لم لا يا فنجان الشاي الكبير؟‬

436
00:25:23,355 --> 00:25:26,566 
‫- فنجان شاي كبير، يمكنني إحضار واحد الآن.‬
‫- ما رأيك في...‬

437
00:25:58,682 --> 00:26:00,600 
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

