﻿1
00:00:01,510 --> 00:00:04,850
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,890 --> 00:00:08,140
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

3
00:00:08,270 --> 00:00:11,810
‫"لكن أين القيم القديمة الجيّدة"

4
00:00:11,900 --> 00:00:14,480
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,990 --> 00:00:17,900
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل
‫(فاميلي غاي)"

6
00:00:18,320 --> 00:00:21,570
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:21,660 --> 00:00:24,740
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,950 --> 00:00:30,160
‫"إنّه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:37,840 --> 00:00:40,970
‫لماذا ما زلت تقرأ الصحيفة؟
‫لم يعد أحد يفعل ذلك

10
00:00:40,970 --> 00:00:43,840
‫أحب متابعة الأخبار المحلية
‫كسجل اعتقالات الشرطة

11
00:00:45,020 --> 00:00:46,890
‫معظم هذه الاعتقالات في (كليفلاند)

12
00:00:46,890 --> 00:00:49,180
‫والشرطي المعتقل هو (جو سوانسن)

13
00:00:49,190 --> 00:00:52,480
‫- "أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟"
‫- "أقوم بجولة توزيع البريد يا (جو)"

14
00:00:52,480 --> 00:00:56,940
‫"ربما ستشعر بارتياح أكثر
‫إذا تحدثت عن الأمر في مركز الشرطة"

15
00:00:56,940 --> 00:00:59,940
‫كنت محقاً، المكان أكثر راحة هنا

16
00:01:00,030 --> 00:01:04,450
‫"مركز الشرطة، تعال للاشتباه العنصري
‫وابق للشعور بالراحة"

17
00:01:06,120 --> 00:01:08,200
‫"صفحة المجتمع"

18
00:01:08,500 --> 00:01:10,160
‫أهذا أنت؟

19
00:01:10,170 --> 00:01:15,290
‫- نعم، صديقة دعتني إلى حفل خيري
‫- صديقة؟ إنها مسنة جداً

20
00:01:15,630 --> 00:01:19,340
‫- ماذا تخطط؟
‫- لا شيء، أنا أستمتع بصحبتها

21
00:01:19,340 --> 00:01:21,590
‫النساء الأكبر سناً مثقفات وخبيرات بالحياة

22
00:01:22,140 --> 00:01:26,470
‫ليس هناك ما يدعوني للدفاع عن نفسي
‫زوجها مات وهي تقدر صداقتي

23
00:01:26,470 --> 00:01:29,010
‫أنا أوفر لها الصحبة
‫الكلاب معروفة بذلك

24
00:01:29,020 --> 00:01:30,520
‫لا أحب هذا

25
00:01:38,740 --> 00:01:42,070
‫(بيتر)، أريد منك أن تجز العشب
‫لقد خرج عن السيطرة

26
00:01:42,070 --> 00:01:45,030
‫لا أستطيع جز العشب يا (لويس)
‫(فريندز أف ديستنكشنز) في الخارج

27
00:01:45,030 --> 00:01:46,820
‫يستمتعون بالعشب

28
00:01:48,330 --> 00:01:52,330
‫"من اللطيف حقاً أن نستمتع بالعشب"

29
00:01:52,330 --> 00:01:55,750
‫"الاستمتاع بالعشب رائع يا عزيزي
‫هل تحب هذا؟"

30
00:01:56,090 --> 00:01:59,590
‫"كل شيء هنا واضح
‫ويمكنك رؤية هذا"

31
00:01:59,760 --> 00:02:03,300
‫"كل شيء هنا واضح جداً
‫يمكنك سماعه"

32
00:02:05,930 --> 00:02:07,760
‫"أستطيع فهمه، هو يستطيع فهمه
‫هي تستطيع فهمه، نحن نستطيع فهمه"

33
00:02:07,770 --> 00:02:10,850
‫"هم يستطيعون فهمه، دعونا نفهمه"

34
00:02:10,850 --> 00:02:13,180
‫"هل تفهمه يا عزيزي؟"

35
00:02:13,190 --> 00:02:15,140
‫دعوني أشارك في ذلك

36
00:02:16,770 --> 00:02:18,270
‫أين ذهبوا؟

37
00:02:20,900 --> 00:02:23,530
‫"(كليفلاند)، هل أنت بخير في الداخل؟"

38
00:02:23,910 --> 00:02:25,900
‫- "(كليفلاند)؟"
‫- ماذا؟ ماذا؟

39
00:02:26,370 --> 00:02:28,410
‫نعم، نعم، أنا بخير

40
00:02:29,700 --> 00:02:33,540
‫كان ذلك حلم مرحاض جيد
‫عن جاري وعشبه

41
00:02:34,080 --> 00:02:35,870
‫لا يهمني من يستمتع بالعشب يا (بيتر)

42
00:02:35,880 --> 00:02:38,620
‫العشب يبدو فظيعاً، اخرج وجزه

43
00:02:38,710 --> 00:02:40,670
‫لم لا يجزه (كريس)؟ إنه كبير بما يكفي

44
00:02:40,670 --> 00:02:43,880
‫أنا أؤيد أن يجز (كريس) العشب
‫لكن يجب أن تعلمه

45
00:02:43,890 --> 00:02:45,380
‫حسناً، سأفعل ذلك غداً

46
00:02:45,390 --> 00:02:48,800
‫بعد عملي في العطلة الأسبوعية
‫كحارس حديقة حيوانات بفخذين عضليين

47
00:02:49,350 --> 00:02:51,180
‫مرحباً، تسرني رؤيتكم

48
00:02:51,180 --> 00:02:56,270
‫كما ترون، هنا وهنا
‫أنا مؤهل لأكون قيم حديقة حيوانات

49
00:02:56,400 --> 00:02:58,810
‫هذا صديقي (فريدريك)
‫وأنا متأكد أنكم تتساءلون جميعاً

50
00:02:58,820 --> 00:03:00,730
‫كم أستطيع جلوس القرفصاء
‫للإجابة عن هذا

51
00:03:00,740 --> 00:03:04,070
‫عليكم زيارة حسابي على (إنستغرام)
‫(يورثاينس 99)

52
00:03:04,070 --> 00:03:06,070
‫والآن، أود فتح المجال للأسئلة

53
00:03:06,070 --> 00:03:08,490
‫- نعم، ما طعام الطائر...
‫- ليس عن الطائر

54
00:03:08,490 --> 00:03:11,820
‫والآن، من يريد رؤيتي أقفز عن هذا السور
‫من نقطة وقوفي؟

55
00:03:11,830 --> 00:03:14,740
‫دعوني أرفع هذا الشورت أكثر

56
00:03:15,790 --> 00:03:17,290
‫احذري أيتها الفيلة

57
00:03:19,670 --> 00:03:22,340
‫إذن، هل الجميع سعداء
‫لأنهم ذهبوا إلى الحديقة؟

58
00:03:23,010 --> 00:03:25,920
‫لا؟ حسناً، هذه هي حديقة الحيوان

59
00:03:35,650 --> 00:03:38,140
‫هل هذه ساعة جيب مرصعة بالماس؟

60
00:03:38,230 --> 00:03:42,400
‫- هذه؟ نعم، معي هذه
‫- لم يقتن أحد شيئاً كهذا منذ 80 عاماً

61
00:03:42,780 --> 00:03:44,820
‫ماذا تخطط؟

62
00:03:45,740 --> 00:03:48,320
‫- لقد فعلت هذا من قبل
‫- لست أحاول إظهار التشكك

63
00:03:48,320 --> 00:03:53,070
‫رأسي ثقيل جداً، سمعت الطبيب يهمس لـ(لويس)
‫"3 آلاف مئوية"

64
00:03:58,000 --> 00:04:00,290
‫حسناً يا (كريس)
‫إن كنت ستتعلم كيف تجز العشب

65
00:04:00,290 --> 00:04:03,420
‫أول درس هو أن عليك البدء دائماً
‫الساعة 7 صباحاً

66
00:04:03,420 --> 00:04:06,000
‫قبل أن يستيقظ الجميع
‫بما فيهم الديوك

67
00:04:08,680 --> 00:04:11,800
‫- ماذا... أنت، صمتاً!
‫- "اصمت أنت"

68
00:04:11,890 --> 00:04:13,720
‫كم أنت مبدع!

69
00:04:14,230 --> 00:04:17,220
‫والآن، لتشغيل جزازة العشب
‫تسحب هذا السلك هكذا

70
00:04:17,230 --> 00:04:18,770
‫وتشده بيدك بقوة

71
00:04:20,940 --> 00:04:22,770
‫أيمكنني تغيير طريقة الإمساك؟

72
00:04:27,160 --> 00:04:30,320
‫- هذا أفضل بكثير
‫- إنها حركة مألوفة أكثر

73
00:04:30,490 --> 00:04:33,610
‫لمعرفة البقية، يمكنك مشاهدة
‫هذا الفيديو التعليمي على (يوتيوب)

74
00:04:34,330 --> 00:04:36,580
‫"كيف حالكم يا رفاق)؟
‫أنا (كوري)"

75
00:04:36,580 --> 00:04:38,950
‫"وأنا هنا لأرفع مستواكم في جز العشب
‫إلى المستوى التالي"

76
00:04:38,960 --> 00:04:41,960
‫"لكن أولاً، احرصوا على الاشتراك في قناتي
‫"عالم (كوري)"

77
00:04:41,960 --> 00:04:43,750
‫"حسناً، والآن، فلنشغل جزازة العشب"

78
00:04:43,960 --> 00:04:46,380
‫أتعرف أن (داعش) جندت (كوري)؟

79
00:04:46,380 --> 00:04:50,340
‫لقد اختفى، والآن هناك شخص يصور
‫فيديوهات لـ(داعش) ويظنون أنه (كوري)

80
00:04:51,050 --> 00:04:53,720
‫"السلام عليكم يا رفاق، أنا (كوري)"

81
00:04:53,720 --> 00:04:57,260
‫"أنا هنا للتحدث عن عمل قنبلة قذرة
‫من أشياء يمكنكم إيجادها في مطابخكم"

82
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
‫يا للروعة!

83
00:05:09,360 --> 00:05:13,570
‫(كريس) وصديق صغير مكتنز؟
‫هذا ما أراه في حلمي

84
00:05:14,370 --> 00:05:19,790
‫مرحباً يا (كريس)، تعرف أنني كنت أبحث
‫عن فتى صغير بذراعين قويين ليجز عشبي

85
00:05:19,790 --> 00:05:23,080
‫آسف يا سيد (هيربرت)
‫لكني لا أريد حتى جز هذا العشب

86
00:05:23,130 --> 00:05:25,670
‫يمكنك إحضار صديقك هذا ليساعدك

87
00:05:25,760 --> 00:05:28,210
‫هيا يا (هيربرت)، تأكد من حصولك عليه

88
00:05:28,220 --> 00:05:31,510
‫هل تغير 600 دولار أسبوعياً رأيك؟

89
00:05:31,510 --> 00:05:33,840
‫ماذا؟ اتفقنا

90
00:05:33,850 --> 00:05:35,970
‫ويمكنني الدفع لك سراً تحت الطاولة

91
00:05:35,970 --> 00:05:41,310
‫أحب عمل حصن تحتها
‫وأسميه (فورت ديكس)

92
00:05:41,310 --> 00:05:44,560
‫أسمعت ذلك يا أبي؟
‫سيدفع لنا 600 دولار

93
00:05:44,570 --> 00:05:47,150
‫نعم، ألم تسمع عن (فورت ديكس)؟

94
00:05:47,610 --> 00:05:50,780
‫"النادي الريفي (نيوبورت)"

95
00:05:57,450 --> 00:06:00,790
‫أدميرال، كنت طيباً جداً معي
‫طوال الأسابيع الماضية

96
00:06:00,790 --> 00:06:04,960
‫بعد رحيل زوجي وبقائي وحيدة
‫لأدير أملاكه الضخمة

97
00:06:05,170 --> 00:06:09,290
‫مساعدتك كانت ستكون صعبة
‫لو لم تكوني فاتنة جداً

98
00:06:13,430 --> 00:06:16,430
‫كما أن مساعدتك تساعدني
‫في نسيان مشاكل بلدي

99
00:06:16,430 --> 00:06:19,760
‫وكفاحي لإنقاذ زهرتنا الوطنية
‫سحلبية (ماسديفيليا)

100
00:06:20,350 --> 00:06:24,270
‫هذه زهرتي المفضلة
‫والجمعية الخيرية للحيوانات المدللة

101
00:06:25,150 --> 00:06:28,650
‫حقاً؟ أنا كرست حياتي
‫لجمع نقود لإنقاذها

102
00:06:28,650 --> 00:06:31,860
‫يا لها من صدفة! أنت والكونت

103
00:06:31,860 --> 00:06:34,940
‫- الكونت؟
‫- نعم، كونت (مونتي هول)

104
00:06:34,950 --> 00:06:39,780
‫- نحب قضاء أكتوبر في (زيوريخ)
‫- نعم، أفضل مكان لقضاء أكتوبر

105
00:06:39,910 --> 00:06:42,450
‫لكن السر هو قضاء أكتوبر
‫في (زيوريخ)

106
00:06:42,460 --> 00:06:45,830
‫لكن في سبتمبر، تفادي الحشود البغيضة
‫التي تقضي أكتوبر

107
00:06:45,840 --> 00:06:48,210
‫وترك أكتوبر لقضائه في (باريس)
‫وقضاء نوفمبر هناك

108
00:06:48,210 --> 00:06:50,210
‫ثم قضاء ديسمبر في (بالم بيتش)
‫في نوفمبر

109
00:06:50,210 --> 00:06:53,500
‫وفي (ديسمبر)، قضاء يناير بالطبع
‫في (غشتاد) كالعادة

110
00:06:53,510 --> 00:06:58,550
‫- نحن نقضي ديسمبر في (لندن)
‫- أنت يا سيدتي مجنونة شاحبة الوجه

111
00:06:58,850 --> 00:07:01,930
‫كونت، لا أظن أنك قابلت الأدميرال

112
00:07:01,930 --> 00:07:06,270
‫قد يكون أدميرال
‫لكنه بالتأكيد لا يثير الإعجاب

113
00:07:06,440 --> 00:07:08,230
‫سقوط سروال داخلي، إغماء

114
00:07:08,940 --> 00:07:10,440
‫فاصل إعلاني

115
00:07:12,290 --> 00:07:15,200
‫"النادي الريفي (نيوبورت)"

116
00:07:18,170 --> 00:07:21,330
‫إذن أيها الأدميرال
‫لا بد أنك خضت حياة عسكرية مثيرة

117
00:07:21,340 --> 00:07:25,880
‫أوسمتك باهرة، هل هذا الوسام
‫قطعة نقدية مكبّرة؟

118
00:07:25,880 --> 00:07:27,380
‫أشكرك على ملاحظة هذا يا كونت

119
00:07:27,390 --> 00:07:31,300
‫هذا يعني الكثير من رجل تبدو قبعته العالية
‫بشكل مريب كسماعة (أمازون)

120
00:07:31,310 --> 00:07:32,800
‫بحافة من الورق المقوى

121
00:07:33,390 --> 00:07:35,890
‫- يا لها من ملاحظة مثيرة للضحك!
‫- (أليكسا)

122
00:07:35,890 --> 00:07:37,390
‫لا، لا تقل ذلك

123
00:07:38,270 --> 00:07:41,440
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا مخططي أنا
‫والآن انصرف من هنا

124
00:07:41,440 --> 00:07:43,150
‫ولماذا سأفعل ذلك يا (برايان)؟

125
00:07:43,150 --> 00:07:46,530
‫هؤلاء المسنات سيمتن
‫وسيحصل أحد ما على أموالهن

126
00:07:46,990 --> 00:07:49,490
‫اسمع، لا داعي لنخرب الأمور
‫على بعضنا

127
00:07:49,530 --> 00:07:52,240
‫هناك الكثير من الوريثات في (نيوبورت)
‫بما يكفي لكلينا

128
00:07:52,290 --> 00:07:54,990
‫- ربما يمكننا حتى مساعدة بعضنا
‫- بالضبط

129
00:07:55,040 --> 00:07:57,240
‫محتالان مثلنا يعملان معاً

130
00:07:57,250 --> 00:08:00,250
‫سيكون عملنا مضموناً
‫كساعة منبه عدوانية سلبية

131
00:08:01,340 --> 00:08:04,880
‫"لا أعرف إن كنت لاحظت
‫لكن الشمس أشرقت منذ ساعة تقريباً"

132
00:08:04,970 --> 00:08:08,000
‫"لا، لا، لا داعي لأن تستيقظ
‫دع زوجتك تفعل كل شيء"

133
00:08:08,010 --> 00:08:09,970
‫"ابق نائماً، أنت زوج صالح"

134
00:08:10,390 --> 00:08:14,890
‫"أنا متأكد أنها لا تحلم بالمتعهد
‫الموجود في الدور السفلي ويعمل على..."

135
00:08:15,020 --> 00:08:17,640
‫"لا أستطيع أن أعرف علام يعمل بالضبط"

136
00:08:17,640 --> 00:08:19,810
‫"بل أعرف، على زوجتك"

137
00:08:24,150 --> 00:08:28,070
‫- مرحباً يا (كريس)، وما اسم صديقك؟
‫- أنا (بيتر) يا سيدي

138
00:08:28,070 --> 00:08:30,740
‫أنت ضخم بالنسبة لسنك، صحيح يا (بيتي)؟

139
00:08:30,740 --> 00:08:33,700
‫نعم، يقول الطبيب إني أسرف
‫في أكل الحلوى

140
00:08:33,740 --> 00:08:37,330
‫لا شيء مخجل في البدانة
‫أنت ولد في مرحلة النمو

141
00:08:37,540 --> 00:08:39,290
‫ما هذا؟

142
00:08:39,920 --> 00:08:44,080
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لم تكن حيلة، كانت ملتصقة بعنقك

143
00:08:44,090 --> 00:08:46,460
‫نعم، أحياناً أغفو على الحلوى

144
00:08:54,260 --> 00:08:58,220
‫ها هي هناك
‫أثرى وريثة في (نيوبورت)

145
00:08:58,690 --> 00:09:01,600
‫- إنها كنز للرجال أمثالنا
‫- من هي؟

146
00:09:01,610 --> 00:09:03,890
‫إنها (مارغريت وولوورث
‫كارنغتون فون شوماكر)

147
00:09:03,900 --> 00:09:06,440
‫(شانيل أستور ليفنغستون
‫كومبت دي سينت إكسوبري)

148
00:09:06,440 --> 00:09:09,820
‫(ماونتباتن وندسور أرماني روزفلت
‫فون تراب ويكنهام هيرست)

149
00:09:09,820 --> 00:09:14,030
‫(مونتغمري روثتشايلد جونسون أند جونسون
‫تويلزوورث دولتشي غبانا فون زوايغر)

150
00:09:14,030 --> 00:09:16,410
‫(مونتغمري الثاني دي لاروش
‫غايكو فاندربلت)

151
00:09:16,410 --> 00:09:18,620
‫(لانيستر فان بيورين بتروورث
‫هاو أي مت يور مذر)

152
00:09:18,620 --> 00:09:20,950
‫(ريغلي لويز درايفوس
‫لودويغ مورغان ستانلي)

153
00:09:20,960 --> 00:09:25,000
‫(دومونت لامبرغيني فوربس هيغبي وينثروب
‫شانيل ريمي مارتن فيتزويليام كنيدي)

154
00:09:25,000 --> 00:09:27,540
‫(موتيل سيكس فيرتشايلد
‫بروك بريتزكر دافنبورت)

155
00:09:27,550 --> 00:09:30,210
‫(فون ستولن مونتي بايثون
‫إيليسوورث أستون مارتن)

156
00:09:30,220 --> 00:09:32,090
‫(هافربروك زيف لودر هيلتون دوبونت)

157
00:09:32,090 --> 00:09:34,470
‫(كينكيد وينزلو كورز أوفيات مارلبورو)

158
00:09:34,470 --> 00:09:36,470
‫(بيمبروك هافنغتون بوش ميلون سينكلير)

159
00:09:36,470 --> 00:09:38,850
‫(ميلينكامب ستاربوكس فان دايك
‫مونتغمري الثالث)

160
00:09:38,850 --> 00:09:40,890
‫(ماريوت بارنغتون شادزوورث
‫بيغ ليغ تشو)

161
00:09:40,890 --> 00:09:42,640
‫(تشيسترفيلد كينزنغتون بوث بيشوب)

162
00:09:42,650 --> 00:09:44,890
‫(لونغ بوتوم نوتنغهام
‫مايستربيرغر بيرغرمايستر)

163
00:09:44,900 --> 00:09:47,150
‫(تودر هابسبيرغ روكوفيلر أوناسيس)

164
00:09:47,900 --> 00:09:51,860
‫يا إلهي! أتعني أنها وريثة
‫(وولوورث كارنغتون فون شوماكر)

165
00:09:51,860 --> 00:09:54,150
‫(شانيل أستور ليفنغستون
‫كومبت دي سينت إكسوبري)

166
00:09:54,160 --> 00:09:56,990
‫(ماونتباتن وندسور أرماني روزفلت
‫فون تراب ويكنهام هيرست)

167
00:09:56,990 --> 00:10:00,830
‫(مونتغمري روثتشايلد جونسون أند جونسون
‫تويلزوورث دولتشي غبانا فون زوايغر)

168
00:10:00,830 --> 00:10:03,040
‫(مونتغمري الثاني دي لاروش
‫غايكو فاندربلت)

169
00:10:03,040 --> 00:10:05,250
‫(لانيستر فان بيورين بتروورث
‫هاو أي مت يور مذر)

170
00:10:05,250 --> 00:10:07,460
‫(ريغلي لويز درايفوس
‫لودويغ مورغان ستانلي)

171
00:10:07,460 --> 00:10:11,170
‫(دومونت لامبرغيني فوربس هيغبي وينثروب
‫شانيل ريمي مارتن فيتزويليام كنيدي)

172
00:10:11,170 --> 00:10:13,510
‫(موتيل سيكس فيرتشايلد
‫بروك بريتزكر دافنبورت)

173
00:10:13,510 --> 00:10:16,050
‫(فون ستولن مونتي بايثون
‫إيليسوورث أستون مارتن)

174
00:10:16,050 --> 00:10:17,720
‫(هافربروك زيف لودر هيلتون دوبونت)

175
00:10:17,720 --> 00:10:19,930
‫(كينكيد وينزلو كورز أوفيات مارلبورو)

176
00:10:19,930 --> 00:10:21,720
‫(بيمبروك هافنغتون بوش ميلون سينكلير)

177
00:10:21,730 --> 00:10:24,100
‫(ميلينكامب ستاربوكس فان دايك
‫مونتغمري الثالث)

178
00:10:24,100 --> 00:10:25,980
‫(ماريوت بارنغتون شادزوورث
‫بيغ ليغ تشو)

179
00:10:25,980 --> 00:10:27,690
‫(تشيسترفيلد كينزنغتون بوث بيشوب)

180
00:10:27,690 --> 00:10:29,980
‫(لونغ بوتوم نوتنغهام
‫مايستربيرغر بيرغرمايستر)

181
00:10:29,990 --> 00:10:32,400
‫(تودر هابسبيرغ روكوفيلر أوناسيس)
‫بكل ثروتهم؟

182
00:10:32,450 --> 00:10:34,780
‫بالضبط، ويطلقون عليها اسم (بيب)

183
00:10:34,820 --> 00:10:36,320
‫- (بيب)؟
‫- (بيب)

184
00:10:36,410 --> 00:10:38,240
‫أحاول التحدث إليها منذ أشهر

185
00:10:38,290 --> 00:10:42,370
‫المشكلة الوحيدة هي أن زوجها البالغ 95 عاماً
‫ما زال بالكاد حياً

186
00:10:42,660 --> 00:10:45,950
‫لا يمكنني عمل شيء حتى يموت
‫وآمل أن يكون هذا قريباً الآن

187
00:10:45,960 --> 00:10:48,500
‫إذا استطعنا كسب استحسانها
‫سنعيش طوال حياتنا أثرياء

188
00:10:48,590 --> 00:10:51,540
‫لا مزيد من التفتيش عن الطعام بين النفايات
‫مثل ضبع ضاحك

189
00:10:52,880 --> 00:10:55,630
‫لا أبدو يائساً لكني يائس جداً

190
00:10:57,260 --> 00:10:59,550
‫أنا لست مفترساً قوياً

191
00:11:00,430 --> 00:11:03,260
‫عائلتي في الوكر في انتظاري

192
00:11:04,440 --> 00:11:06,980
‫أظن أن هذا هو اليوم
‫الذي سأموت فيه جوعاً

193
00:11:07,730 --> 00:11:10,440
‫أنا أمزح، ليس لدي عائلة

194
00:11:11,280 --> 00:11:13,690
‫لكني عمّ وثيق الصلة بالصغار

195
00:11:20,580 --> 00:11:23,120
‫أبي، ألا يجب أن نضع كيساً
‫على جزازة العشب؟

196
00:11:23,160 --> 00:11:26,750
‫هذا سيزيد علينا العمل، جز العشب
‫وأنت توجه الطرف النافخ إلى فناء (جو)

197
00:11:31,960 --> 00:11:34,540
‫هلا تضع كيساً على الجزازة؟

198
00:11:34,550 --> 00:11:38,970
‫"تغوط في يدك إذا اضطررت
‫سأنزل بعد قليل"

199
00:11:39,970 --> 00:11:44,470
‫أيها الفتيان، أحضرت البسكويت
‫وعصير عنب خاص لكما

200
00:11:44,520 --> 00:11:46,310
‫تعال لتأكل يا (بيتي)

201
00:11:46,310 --> 00:11:47,810
‫رائع

202
00:11:50,770 --> 00:11:53,310
‫لكن يا سيد (هيربرت)
‫أنت تعد البسكويت دائماً

203
00:11:53,320 --> 00:11:55,730
‫وفيها قرص كبير في الوسط لأجلي

204
00:11:55,740 --> 00:11:58,940
‫آسف يا (كريس)، لقد وصل إليها قبلك

205
00:11:59,160 --> 00:12:01,110
‫ظننت أنني أنا المفضل لديك

206
00:12:09,630 --> 00:12:15,880
‫"يجب ألا تظن أنك خذلتني
‫فقط لأن هناك شخص آخر"

207
00:12:16,170 --> 00:12:22,220
‫"كنت أنت أول حب حقيقي لي"

208
00:12:24,560 --> 00:12:30,810
‫"وكل الأمور التي قلتها
‫أقسم أنها ما زالت حقيقية"

209
00:12:31,480 --> 00:12:39,650
‫"لأن لا أحد آخر قد يحظى
‫بالجزء الذي وهبته لك مني"

210
00:12:41,030 --> 00:12:45,120
‫"ممزق بين حبيبين"

211
00:12:45,330 --> 00:12:48,290
‫"وأشعر بأني أحمق"

212
00:12:49,920 --> 00:12:55,540
‫"حبكما الاثنين يخالف كل شيء"

213
00:12:56,090 --> 00:12:59,960
‫"ممزق بين حبيبين"

214
00:13:00,340 --> 00:13:03,380
‫"وأشعر بأني أحمق"

215
00:13:03,390 --> 00:13:08,640
‫"حبكما الاثنين يخالف كل شيء"

216
00:13:12,560 --> 00:13:15,310
‫حسناً، فلنجعل الأمر حماسياً أكثر

217
00:13:15,900 --> 00:13:17,690
‫"هيا، ارقص يا عزيزي
‫واعزف الطبول"

218
00:13:17,690 --> 00:13:19,690
‫"تعرف أنك لم تعد تستطيع
‫السيطرة على نفسك"

219
00:13:22,320 --> 00:13:23,820
‫هيا

220
00:13:28,660 --> 00:13:31,660
‫ها هي، علينا انتظار فرصتنا لنقترب منها

221
00:13:31,670 --> 00:13:33,160
‫(برايان)، انظر

222
00:13:36,710 --> 00:13:38,790
‫"غرفة الملابس"

223
00:13:38,920 --> 00:13:42,510
‫- أتظن أن هذه قد تكون النهاية؟
‫- لا أعرف، لكن هذه هي فرصتنا

224
00:13:46,390 --> 00:13:48,180
‫أكره نفسي لأني أفعل هذا

225
00:13:50,940 --> 00:13:54,560
‫هل هذا دبوس جمعية حماية القطط
‫على طية سترتك؟

226
00:13:54,570 --> 00:13:58,690
‫- نعم
‫- إنها الجمعية الخيرية المفضلة لي

227
00:13:58,690 --> 00:14:03,030
‫أحب القطط
‫لقد كرست حياتي لمساعدتها

228
00:14:03,530 --> 00:14:06,700
‫- أحب هذه الحفلة
‫- أيها القطان

229
00:14:06,790 --> 00:14:08,280
‫- أيها الديك
‫- أيها الديك

230
00:14:08,660 --> 00:14:14,290
‫أنا آسفة أيها السيدان، لكن زوجي يشعر بتوعك
‫وقد دخل إلى غرفة ملابس الرجال

231
00:14:14,290 --> 00:14:16,960
‫هلا تتكرمان بالاطمئنان عليه؟

232
00:14:16,960 --> 00:14:19,040
‫لست متأكداً أننا نستطيع إيجاده

233
00:14:19,050 --> 00:14:23,260
‫لا تقلق، لدي تطبيق بحث لأظفر أصفر سميك
‫على هاتفي

234
00:14:23,260 --> 00:14:27,180
‫"(نيل دار)، البحث جارٍ"

235
00:14:33,900 --> 00:14:35,390
‫"وجدته"

236
00:14:36,440 --> 00:14:37,980
‫أتظن أنه ميت؟

237
00:14:40,190 --> 00:14:43,400
‫- ابتعد عن وجهي يا (برايان)
‫- (كواغماير)؟

238
00:14:43,410 --> 00:14:45,690
‫لا، (كواغماير)

239
00:14:45,700 --> 00:14:49,910
‫- هذا ما قلته
‫- آسف، لم أسمعك بسبب الوجه الصناعي

240
00:14:49,910 --> 00:14:52,280
‫مرحباً، جئت للتأكد
‫ما إن كان العجوز قد مات

241
00:14:52,290 --> 00:14:55,160
‫- مرحباً يا رفاق
‫- يا إلهي! كم واحد منا يفعل ذلك؟

242
00:14:55,170 --> 00:14:58,370
‫ليس لدي أمل هنا، صحيح؟
‫شخصية من الدرجة الثالثة مثلي

243
00:14:58,380 --> 00:15:00,000
‫بالتأكيد لا أمل لديك

244
00:15:00,010 --> 00:15:02,630
‫لا أظن حتى أننا سنسمح لك بالرقصة
‫التي تدربت عليها

245
00:15:12,270 --> 00:15:14,600
‫- أنت زوج (مارغريت)؟
‫- هذا صحيح

246
00:15:14,770 --> 00:15:16,560
‫اسمع أيها المبتدئ
‫هذا الأمر يفوق قدراتك

247
00:15:16,570 --> 00:15:19,230
‫أتظن أنك تعرف كيف تضاجع امرأة
‫رأت طائر الدودو المنقرض؟

248
00:15:19,240 --> 00:15:21,900
‫مهلاً، كيف يمكن أن تكونا متزوجين؟
‫أنتما لا تعيشان معاً

249
00:15:21,910 --> 00:15:25,910
‫إنها مسنة، تقول "لم تكن هنا أمس"
‫فأقول "بلى"، وينتهي الأمر

250
00:15:26,160 --> 00:15:28,740
‫واضح أنك استثمرت وقتاً طويلاً في هذا

251
00:15:28,750 --> 00:15:33,330
‫ورغم هذا، شخصان ثرثاران مثلنا
‫يمكنهما جعل كل شيء ينهار

252
00:15:33,580 --> 00:15:36,620
‫- من هذا الثرثار؟
‫- أنا الشخص الذي استمتع كثيراً

253
00:15:36,630 --> 00:15:38,460
‫بالتسوق لأجل هذه الخدعة

254
00:15:39,170 --> 00:15:43,210
‫اسمعاني، هناك أموال كثيرة للجميع
‫ولا أعرف كم يمكنني تحمل هذا

255
00:15:43,220 --> 00:15:44,720
‫لذلك سأعقد معكما صفقة

256
00:15:44,720 --> 00:15:47,640
‫إذا ساعدتماني في إنهاء هذا الأمر
‫إن كنتما تفهمان قصدي

257
00:15:47,640 --> 00:15:51,890
‫خذاها لممارسة الطيران الشراعي
‫أو شيء قد يطغي على قلبها المسنّ

258
00:15:51,890 --> 00:15:53,680
‫سأقتسم الأملاك معكما

259
00:15:53,690 --> 00:15:56,060
‫لكن ما لم تكونا مستعدين لقتلها، اخرجا

260
00:15:57,020 --> 00:15:59,060
‫حسناً، علي الذهاب، اليوم عيد ميلادها

261
00:15:59,070 --> 00:16:03,280
‫"عيد ميلاد سعيد يا عزيزتنا
‫(مارغريت وولوورث كارنغتون فون شوماكر)"

262
00:16:03,280 --> 00:16:06,860
‫"(شانيل أستور ليفنغستون
‫كومبت دي سينت إكسوبري ماونتباتن...)"

263
00:16:06,870 --> 00:16:09,990
‫- سأنتظر هنا قليلاً
‫- "(أرماني روزفلت فون تراب ويكنهام هيرست)"

264
00:16:10,000 --> 00:16:14,620
‫"(مونتغمري روثتشايلد جونسون أند جونسون
‫تويلزوورث دولتشي غبانا فون زوايغر)"

265
00:16:14,630 --> 00:16:17,460
‫"(مونتغمري الثاني دي لاروش
‫غايكو فاندربلت)"

266
00:16:17,460 --> 00:16:20,130
‫"(لانيستر فان بيورين بتروورث
‫هاو أي مت يور مذر)"

267
00:16:20,130 --> 00:16:23,000
‫"(ريغلي لويز درايفوس
‫لودويغ مورغان ستانلي)"

268
00:16:23,010 --> 00:16:28,130
‫"(دومونت لامبرغيني فوربس هيغبي وينثروب
‫شانيل ريمي مارتن فيتزويليام كنيدي)"

269
00:16:28,140 --> 00:16:31,260
‫"(موتيل سيكس فيرتشايلد
‫بروك بريتزكر دافنبورت)"

270
00:16:31,270 --> 00:16:34,390
‫"(فون ستولن مونتي بايثون
‫إيليسوورث أستون مارتن)"

271
00:16:34,400 --> 00:16:37,020
‫"(هافربروك زيف لودر هيلتون دوبونت)"

272
00:16:37,020 --> 00:16:40,060
‫"(كينكيد وينزلو كورز أوفيات مارلبورو)"

273
00:16:40,070 --> 00:16:42,570
‫"(بيمبروك هافنغتون بوش ميلون سينكلير)"

274
00:16:42,570 --> 00:16:44,650
‫"(ميلينكامب ستاربوكس فان دايك
‫مونتغمري الثالث)"

275
00:16:44,660 --> 00:16:47,820
‫"(ماريوت بارنغتون شادزوورث
‫بيغ ليغ تشو)"

276
00:16:47,830 --> 00:16:49,910
‫"(تشيسترفيلد كينزنغتون بوث بيشوب)"

277
00:16:49,910 --> 00:16:52,580
‫"(لونغ بوتوم نوتنغهام
‫مايستربيرغر بيرغرمايستر)"

278
00:16:52,580 --> 00:16:55,790
‫"(تودر هابسبيرغ روكوفيلر أوناسيس)"

279
00:16:57,040 --> 00:17:00,250
‫لقد تم تزييت هذه المفاصل حديثاً

280
00:17:10,140 --> 00:17:12,340
‫(بيتي)، فلنلعب لعبة الحصان

281
00:17:15,560 --> 00:17:17,060
‫طفح الكيل

282
00:17:17,860 --> 00:17:21,690
‫حان الوقت لتقوم أنت بالعمل
‫ولأمرح أنا مع السيد (هيربرت)

283
00:17:21,690 --> 00:17:23,190
‫لن يحدث هذا بالتأكيد

284
00:17:30,200 --> 00:17:32,950
‫(جيسي)، هل يحدث هذا حقاً؟

285
00:17:33,790 --> 00:17:35,530
‫ستنهزم أيها العجوز

286
00:17:35,540 --> 00:17:37,910
‫لست أنا من سينهزم، أنت ستنهزم

287
00:17:37,920 --> 00:17:42,080
‫- مستحيل، سأضربك على مؤخرتك
‫- تبدو مغروراً

288
00:17:42,090 --> 00:17:44,710
‫وأنا أكره الغرور، تباً للغرور!

289
00:17:52,310 --> 00:17:54,850
‫لماذا تتصرف بهذه الحماقة يا أبي؟

290
00:17:55,230 --> 00:17:57,140
‫أبوك؟

291
00:17:57,900 --> 00:17:59,680
‫نعم، هذا أبي

292
00:18:05,650 --> 00:18:09,110
‫حسناً، غالباً ما كان يقول
‫إنه يريد أن يتفجر عليّ

293
00:18:09,120 --> 00:18:10,740
‫وقد فعل أخيراً

294
00:18:10,870 --> 00:18:12,700
‫آسف لأني شعرت بالغيرة يا أبي

295
00:18:12,790 --> 00:18:17,080
‫لا بأس يا (كريس)
‫هل شعرت بإثارة عندما كنا نتصارع؟

296
00:18:17,080 --> 00:18:19,370
‫- لا
‫- ولا أنا

297
00:18:27,550 --> 00:18:31,380
‫أنا (هيربرت)

298
00:18:34,100 --> 00:18:38,180
‫أنا (هيربرت)
‫أنا (هيربرت)، أنا (هيربرت)

299
00:18:42,730 --> 00:18:45,940
‫"مساء (كوهوغ) سعيداً...
‫دعوني أعيد هذا مرة أخرى"

300
00:18:46,110 --> 00:18:48,980
‫"مساءً سعيداً (هوغكو)
‫أنا (تاكر توم)، لا"

301
00:18:49,240 --> 00:18:51,900
‫"مساء ليل سعيد (هوغ توم)
‫(كوو أمر تاكر)"

302
00:18:52,160 --> 00:18:55,990
‫"(كوو) ظهر سعيد (تومر توك)
‫أنا مساء بعد (كوو) ظهر (هوغ)"

303
00:18:56,580 --> 00:18:59,990
‫"أهم أخبارنا، أغنى وريثة في (نيوبورت)
‫(مارغريت وولوورث...)"

304
00:19:00,000 --> 00:19:01,950
‫"يا للهول! لن أقرأ هذه كله"

305
00:19:01,960 --> 00:19:05,040
‫"عُثر عليها ميتة في بيتها
‫في ما يبدو أنها نوبة قلبية"

306
00:19:05,590 --> 00:19:07,590
‫- أفعلت أنت هذا؟
‫- لا، أفعلته أنت؟

307
00:19:07,670 --> 00:19:10,170
‫لا، أتظن (كواغماير) فعل؟

308
00:19:13,890 --> 00:19:16,430
‫لقد فعلتماها فعلاً

309
00:19:16,520 --> 00:19:18,510
‫وجعلتما الأمر يبدو كنوبة قلبية

310
00:19:19,520 --> 00:19:22,640
‫لم أظن أنكما قادران على هذا

311
00:19:22,900 --> 00:19:25,480
‫أظن... أظن أن ظنك كان خاطئاً

312
00:19:25,480 --> 00:19:29,820
‫اسمعا، أعرف أن بيننا بغضاء
‫لكن أعدكما، لن يحدث هذا مرة ثانية

313
00:19:30,110 --> 00:19:31,610
‫آمل أن تسامحاني

314
00:19:31,610 --> 00:19:34,280
‫حسناً، انتبه لخطواتك

315
00:19:34,410 --> 00:19:35,950
‫حسناً، الاتفاق اتفاق

316
00:19:36,330 --> 00:19:38,280
‫هذا نصيبكما من الأملاك

317
00:19:38,290 --> 00:19:39,780
‫وقع هنا

318
00:19:44,710 --> 00:19:46,210
‫- نحن ثريان
‫- نحن ثريان

319
00:19:48,670 --> 00:19:52,510
‫نحن ثريان يا (ستوي)
‫وما من نكتة قد تحرمنا من هذا

320
00:19:52,970 --> 00:19:58,300
‫أيها السيدان، بسبب استثمار كارثي
‫في مشروع منتزه ترفيهي

321
00:19:58,470 --> 00:20:00,600
‫السيدة (وولوورث... إلخ إلخ)

322
00:20:00,600 --> 00:20:03,520
‫ماتت وهي مدينة بـ18 مليون دولار

323
00:20:03,520 --> 00:20:07,100
‫- أصبحتما مسؤولين عنه الآن
‫- نحن مدينان بالمال؟

324
00:20:07,360 --> 00:20:09,150
‫اسمع يا (ستوي)
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ

325
00:20:09,240 --> 00:20:10,770
‫كان يمكن أن نكون ميتين مثل (مارغريت)

326
00:20:10,780 --> 00:20:12,530
‫أنت محق، أيها المسكين

327
00:20:12,950 --> 00:20:15,150
‫أظن أنها ماتت لأسباب طبيعية

328
00:20:19,500 --> 00:20:21,240
‫يا لهم من حمقى!

329
00:20:21,250 --> 00:20:24,620
‫ارتحت أخيراً من ذلك الدين الساحق

330
00:20:24,630 --> 00:20:27,500
‫أظن أني لم أعد بحاجة إلى هذا

331
00:20:29,260 --> 00:20:32,630
‫نعم، هذا صحيح، كانت قصة لـ(ميغ)

332
00:20:59,490 --> 00:21:02,740
Retail By Null

