﻿1
00:00:02,130 --> 00:00:03,595
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,809 --> 00:00:06,443
‫ـ (بروس وين) ؟
‫ـ لا.

3
00:00:06,568 --> 00:00:07,657
‫لكن يمكن أن تكون هو.

4
00:00:08,578 --> 00:00:11,636
<i>‫قمت بعمل رائع في إزالة الندب.</i>

5
00:00:11,929 --> 00:00:12,766
‫هل أنت جاهز ؟

6
00:00:12,849 --> 00:00:15,278
‫نعم، لكنني ما زلت لا أفهم دوري
‫في إنقاذ (غوثام).

7
00:00:15,530 --> 00:00:17,079
<i>‫أنت فقط جزء من الخطة.</i>

8
00:00:17,288 --> 00:00:20,303
‫تعرف ما يجب أن يحدث إن رفض.

9
00:00:20,596 --> 00:00:22,732
‫لا أحد يرفض "المحكمة".

10
00:00:23,067 --> 00:00:24,910
‫ـ لقد كذبت عليّ.
‫ـ لم أخبرك بالحقيقة.

11
00:00:24,994 --> 00:00:26,292
‫ـ الأمر سيان !
‫ـ ربما.

12
00:00:26,501 --> 00:00:28,135
‫لكن إخبارك بأن والدتك محتالة

13
00:00:28,218 --> 00:00:30,605
‫لم تبحث عنك إلاّ بغرض أخذ المال مني

14
00:00:30,856 --> 00:00:32,824
‫لم يبد كبديل جذاب.

15
00:00:34,583 --> 00:00:36,970
‫أنا لا أحبك.

16
00:00:37,431 --> 00:00:39,022
‫أنت تحتاج إليّ يا (إدوارد نيغما).

17
00:00:39,734 --> 00:00:40,949
‫كما أحتاج إليك.

18
00:00:41,200 --> 00:00:42,666
‫لقد قتلت (إيزابيلا).

19
00:00:43,419 --> 00:00:44,591
‫لقد أحببتها يا (أوزوالد).

20
00:01:09,910 --> 00:01:12,590
‫ـ تحياتي يا بروفسور.
‫ـ النجدة ! ليساعدني أحد !

21
00:01:14,391 --> 00:01:16,526
‫المبنى فارغ، لن يأتي أحد للمساعدة.

22
00:01:17,792 --> 00:01:18,965
‫اجلس.

23
00:01:22,482 --> 00:01:23,487
‫من أنت ؟

24
00:01:24,492 --> 00:01:26,126
‫هذا سؤال ممتاز.

25
00:01:26,334 --> 00:01:27,424
<b>‫’’قابل للاشتعال‘‘</b>

26
00:01:27,633 --> 00:01:29,853
‫ولكن لي الحق بالسؤال الأول.

27
00:01:32,323 --> 00:01:35,632
‫يمكنني أن أملأ غرفة، أو مجرد قلب واحد.

28
00:01:35,840 --> 00:01:37,767
‫قد يملكني الآخرون، ولكنني لا يمكن مشاركتي.

29
00:01:37,876 --> 00:01:38,840
‫من أنا ؟

30
00:01:39,677 --> 00:01:40,515
‫ماذا ؟

31
00:01:41,645 --> 00:01:43,823
‫إنه لغز، حل اللغز !

32
00:01:44,953 --> 00:01:47,006
‫أنا... المعرفة ؟

33
00:01:49,350 --> 00:01:51,612
‫ألاّ يمكن مشاركة المعرفة يا بروفسور ؟

34
00:01:51,863 --> 00:01:56,385
‫حقاً ؟ أنت رئيس قسم الكيمياء.

35
00:01:56,595 --> 00:01:59,693
‫قضيت عمراً في المشاركة بالمعرفة !

36
00:01:59,903 --> 00:02:01,201
‫لا !

37
00:02:07,943 --> 00:02:09,032
‫أعتذر.

38
00:02:13,052 --> 00:02:15,146
‫لست على سجيتي هذه الأيام.

39
00:02:19,217 --> 00:02:20,557
‫اليدان من فضلك.

40
00:02:25,164 --> 00:02:28,974
‫قد أكون عضواً في الفريق،
‫لكنني لا أستطيع الاندماج، فما أنا ؟

41
00:02:29,184 --> 00:02:31,864
‫أنا... ظل ؟

42
00:02:35,548 --> 00:02:37,601
‫الجواب هو الفرد.

43
00:02:38,648 --> 00:02:40,113
‫توقعت المزيد.

44
00:02:40,322 --> 00:02:44,385
‫ولكن لم يبلي الآخرون أفضل من ذلك أيضاً.

45
00:02:44,594 --> 00:02:46,269
‫ـ الآخرون ؟
‫ـ أنت تعرفهم.

46
00:02:49,074 --> 00:02:51,629
‫كان واحد فناناً، والآخر كاتباً،

47
00:02:53,346 --> 00:02:55,230
‫والآخر فيلسوفاً.

48
00:02:57,223 --> 00:03:00,197
‫نجوم (غوثام)

49
00:03:00,281 --> 00:03:04,259
‫كوكبة الفكر والفن.

50
00:03:04,636 --> 00:03:06,185
‫والآن نجوم ساقطة.

51
00:03:07,400 --> 00:03:08,907
‫لماذا تفعل ذلك ؟

52
00:03:10,750 --> 00:03:13,012
‫قال أعز أصدقائي مؤخراً...

53
00:03:14,351 --> 00:03:18,120
‫لم أكن موجوداً لولاه.

54
00:03:21,218 --> 00:03:22,810
‫أطلقت النار عليه وألقيت به في النهر.

55
00:03:23,020 --> 00:03:27,584
‫كان مرشداً بالنسبة إليّ في رحلتي.

56
00:03:27,594 --> 00:03:30,734
‫أنا أعرف من أنا أيها البروفسور.

57
00:03:31,529 --> 00:03:37,392
‫ولكنني لا أعرف كيف أصبح هو.

58
00:03:38,104 --> 00:03:39,821
‫أنا أبحث عن الإرشاد.

59
00:03:41,119 --> 00:03:43,506
‫أشعر بكل حركة تقوم بها، أعرف كل فكرة لديك،

60
00:03:43,715 --> 00:03:47,275
‫أنا أرافقك منذ الولادة،
‫وسأراك عندما تتعفن.

61
00:03:47,359 --> 00:03:48,531
‫ماذا أكون ؟

62
00:03:48,615 --> 00:03:50,960
‫لا أعلم !

63
00:03:52,802 --> 00:03:54,226
‫حسناً، هذا مؤسف فحسب.

64
00:04:04,612 --> 00:04:06,371
‫لا، لا !

65
00:04:14,964 --> 00:04:20,364
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 15: (كيف حصل (ريدلر) على اسمه</b>

66
00:04:21,519 --> 00:04:22,651
<i>‫كنا قد ذهبنا لحضور فيلم.</i>

67
00:04:23,404 --> 00:04:26,419
‫أراد والدي أن يمر في شارع فرعي
‫ليحصل على سيارة أجرة رفيعة.

68
00:04:28,639 --> 00:04:30,817
‫فظهر رجل من حيث لا يدري.

69
00:04:31,988 --> 00:04:33,371
‫كان وجهه مغطى.

70
00:04:34,878 --> 00:04:36,344
‫وكان يحمل مسدساً.

71
00:04:37,852 --> 00:04:39,987
‫أتذكر كم كان بارداً.

72
00:04:40,322 --> 00:04:44,258
‫سمعت صوت قطة،
...أطلق النار عليهما، وأنا لم أفعل

73
00:04:44,887 --> 00:04:46,436
‫شيئاً.

74
00:04:49,995 --> 00:04:51,922
‫ممتاز يا عزيزي.

75
00:04:52,424 --> 00:04:55,356
‫أنت (بروس وين) فعلاً.

76
00:05:05,399 --> 00:05:07,450
‫ـ أجل.
<i>‫ـ نحن مستعدون.</i>

77
00:05:08,247 --> 00:05:10,172
‫تابعي إذاً، سأراك غداً.

78
00:05:10,382 --> 00:05:14,109
‫ومن ناحيتك ؟ أرجو أن يكون
‫ابن أخيك سهل الانقياد.

79
00:05:14,402 --> 00:05:17,166
<i>‫وإن رفض، تعرف ما يجب أن يحدث.</i>

80
00:05:17,794 --> 00:05:19,176
‫أعرف القواعد يا (كاثرين).

81
00:05:25,708 --> 00:05:26,756
<i>‫يجب أن نتابع.</i>

82
00:05:27,937 --> 00:05:29,110
‫قم بالباقي.

83
00:05:33,967 --> 00:05:35,768
‫الوصي عليّ هو (آلفريد بينيورث).

84
00:05:36,480 --> 00:05:38,531
‫هو معي منذ صغري.

85
00:05:41,866 --> 00:05:43,541
<b>‫’’جريدة (غوثام)
‫ما من دليل في قضية اختفاء العمدة‘‘</b>

86
00:05:43,624 --> 00:05:44,839
<b>‫’’يخشى سكان (غوثام) أن (كوبلبوت) قد مات‘‘</b>

87
00:06:03,750 --> 00:06:05,635
‫ماذا أخبرتك عن التنقيط على الأريكة ؟

88
00:06:06,012 --> 00:06:07,226
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه

89
00:06:07,310 --> 00:06:10,660
‫الذي يغضب من الفوضى التي تحدثها
‫هذه الهلوسة التي يسببها المخدر.

90
00:06:13,047 --> 00:06:15,141
‫ـ ولكن إن كان الأمر يسعدك.
‫ـ شكراً.

91
00:06:15,517 --> 00:06:18,407
‫أتساءل إلى متى ستظهر الحزن أمام العامة،

92
00:06:18,491 --> 00:06:21,087
‫عندما يسمع الناس أنك قتلت أعز صديق لديك.

93
00:06:26,406 --> 00:06:27,870
‫كما أنه هنالك...

94
00:06:29,043 --> 00:06:30,258
‫نشاطاتك الإضافية.

95
00:06:32,477 --> 00:06:34,153
‫كم عددها إلى الآن ؟

96
00:06:34,739 --> 00:06:36,749
‫5 ؟ 6 ؟

97
00:06:38,549 --> 00:06:42,444
‫كان هنالك قيم المتحف،
‫الكاتب، الأحمق المتعجرف.

98
00:06:42,946 --> 00:06:44,286
‫هذا محبط للغاية.

99
00:06:45,752 --> 00:06:49,562
‫وكلهم يطابقون الوصف، مستوى ذكاء عال،
‫لديهم اندفاع، مبدعون.

100
00:06:50,609 --> 00:06:52,284
‫ومع ذلك، فشل الجميع.

101
00:06:54,053 --> 00:06:55,560
‫لا بدّ أنك أول شخص في التاريخ

102
00:06:55,644 --> 00:06:58,114
‫يقوم بسلسلة جرائم قتل
‫بحثاً عن مرشد في الحياة.

103
00:06:58,407 --> 00:07:00,083
‫ربما عليك أن تقلع عن الألغاز.

104
00:07:00,669 --> 00:07:04,689
‫لا، إن اللغز الجيد يظهر السائل.

105
00:07:04,773 --> 00:07:07,034
‫إن حله يحل غموض الشخص الذي طرحه.

106
00:07:07,244 --> 00:07:09,337
‫إن وجدت أحداً يحل ألغازي،

107
00:07:10,510 --> 00:07:11,682
‫يمكنني أن أجد شخصاً يساعدني.

108
00:07:11,891 --> 00:07:13,274
‫هل تعتقد حقاً أنك ستجد شخصاً

109
00:07:13,357 --> 00:07:14,614
‫يمكنه أن يعلمك كيف تكون شريراً ؟

110
00:07:14,823 --> 00:07:16,959
‫أجل ! بالطبع سأجده.

111
00:07:18,089 --> 00:07:21,104
‫أنت بنفسك قلت إنه لا يمكن أن يتواجد
‫(إدوارد نيغما) دون وجود (البطريق).

112
00:07:21,775 --> 00:07:24,371
‫ولكن معرفة نفسي...

113
00:07:25,460 --> 00:07:27,888
‫ومعرفة كيف يمكنني أن أصبح هو،
‫شيئان منفصلان.

114
00:07:27,972 --> 00:07:30,108
‫يا (إد)، ليس هنالك معلمون للأشرار !

115
00:07:30,317 --> 00:07:33,960
‫أنا جعلت نفسي (البطريق)
‫عندما رميت (فيش موني) من على المبنى.

116
00:07:34,295 --> 00:07:36,347
‫لم أحصل على مساعدة من أحد.

117
00:07:37,436 --> 00:07:38,860
‫هذا مثير للاهتمام.

118
00:07:40,209 --> 00:07:41,884
‫ربما أنا أفكر بهذا الأمر بطريقة خاطئة.

119
00:07:41,968 --> 00:07:43,266
‫هذا واضح.

120
00:07:44,187 --> 00:07:47,119
‫لا أحتاج إلى معلم، أحتاج إلى عدو.

121
00:07:47,495 --> 00:07:48,626
‫لا، هذا ليس--

122
00:07:48,710 --> 00:07:50,636
‫لطالما تم تعريف أعظم الأشرار

123
00:07:50,720 --> 00:07:53,465
‫بواسطة الرجال الذين حاولوا أن يوقفوهم !

124
00:07:54,891 --> 00:07:56,147
‫وأنا أعرف الشخص المثالي.

125
00:07:58,911 --> 00:08:00,921
‫أرجوك، لا تقل--

126
00:08:01,005 --> 00:08:02,513
‫(جيم غوردن).

127
00:08:04,857 --> 00:08:07,580
‫قاتل متسلسل للأذكياء ؟

128
00:08:07,789 --> 00:08:09,673
‫في الأسابيع القليلة الماضية، 6 أعضاء

129
00:08:09,757 --> 00:08:12,186
‫من نخبة مفكري وفناني (غوثام)

130
00:08:12,270 --> 00:08:15,034
‫انتحروا أو ماتوا في حوادث غريبة.

131
00:08:15,117 --> 00:08:18,174
‫في الليلة الماضية، مات بروفسور سابق لي
‫في حريق في مختبر.

132
00:08:18,468 --> 00:08:20,142
‫عند مرحلة ما، تتحول المصادفات إلى نمط.

133
00:08:21,943 --> 00:08:23,786
‫هل تضجر في المختبر يا (لوشيوس) ؟

134
00:08:23,869 --> 00:08:26,089
‫أجل، ولكن ليست هذه هي الطريقة
‫التي يجب أن تقيم فيها الوضع.

135
00:08:26,172 --> 00:08:31,240
‫اسمع، لا نزال نجد جثثاً
‫من ليلة مقتل (جيروم).

136
00:08:31,323 --> 00:08:35,050
‫بالإضافة إلى بحثنا
‫عن عمدتنا العزيز المفقود.

137
00:08:35,260 --> 00:08:39,280
‫ليست لديّ الموارد لكي أخصصها لحدسك.

138
00:08:39,699 --> 00:08:41,834
‫هل سمعت كيف استخدمت كلمة "أخصص" ؟

139
00:08:43,551 --> 00:08:45,351
‫ـ دعني أتصل بـ(غوردن).
‫ـ لا، لا.

140
00:08:45,561 --> 00:08:47,864
‫الرجل يحتاج إلى راحة واسترخاء، كما أنه،

141
00:08:48,073 --> 00:08:51,005
‫يعاود التواصل مع عم فقده منذ فترة طويلة
‫أو شيء من هذا القبيل.

142
00:08:51,759 --> 00:08:54,396
‫(جيم غوردن) ؟ المحقق (جيم غوردن) ؟

143
00:08:54,506 --> 00:08:55,637
‫(غوردن) ليس هنا.

144
00:08:55,846 --> 00:08:57,689
‫إذاً أعطني الرسالة يا رجل الفواكه.

145
00:09:01,038 --> 00:09:03,384
<i>‫"اختفى 6 أساتذة</i>

146
00:09:03,593 --> 00:09:05,478
<i>‫وسيختفي المزيد</i>

147
00:09:05,561 --> 00:09:09,163
<i>‫ملك وملكة وجنودهما</i>

148
00:09:09,246 --> 00:09:11,382
<i>‫ووسيلة إنقاذهم</i>

149
00:09:11,591 --> 00:09:13,183
<i>‫على هذه البطاقة</i>

150
00:09:13,559 --> 00:09:16,198
<i>‫هلاّ تساعدهم من فضلك بصنع--"</i>

151
00:09:16,407 --> 00:09:17,873
‫أجل، أجل، أجل.

152
00:09:18,443 --> 00:09:19,615
‫مرة ثانية !

153
00:09:21,206 --> 00:09:22,211
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

154
00:09:23,384 --> 00:09:27,028
‫"اختفى 6 أساتذة"، قد تكون الـ6 جرائم قتل.

155
00:09:27,262 --> 00:09:28,267
‫أخبرتك...

156
00:09:28,351 --> 00:09:30,948
‫(هارفي)، إن القاتل
‫يرسل دليلاً إلى (غوردن).

157
00:09:31,282 --> 00:09:32,539
‫سيقتل من جديد.

158
00:09:32,790 --> 00:09:35,344
‫حسناً، لنقل إنك محق، كيف نبدأ بحل هذا ؟

159
00:09:35,429 --> 00:09:36,475
‫دعني أرى هذا.

160
00:09:36,685 --> 00:09:40,160
‫"ملك وملكة وجنودها"، إنه رسم لبرج الفرسان.

161
00:09:40,579 --> 00:09:43,887
‫صحيح، إذاً الهدف هو...

162
00:09:46,650 --> 00:09:47,782
‫هيّا.

163
00:10:07,096 --> 00:10:09,608
‫ـ شكراً لمجيئك.
‫ـ وكأنني أملك خياراً ؟

164
00:10:09,784 --> 00:10:11,376
‫ستشكرني.

165
00:10:13,135 --> 00:10:14,601
‫سيكون هذا صاعقاً.

166
00:10:29,813 --> 00:10:31,656
‫القلعة إلى الملكة 3،
‫تنتهي اللعبة بعد نقلتين.

167
00:10:32,410 --> 00:10:33,666
‫ـ هدوء من فضلك.
‫ـ بصراحة.

168
00:10:34,126 --> 00:10:36,052
‫يدعون أي شخص أستاذاً كبيراً في هذه الأيام.

169
00:10:38,146 --> 00:10:40,030
‫هل يمكننا أن نناقش سبب فعلك هذا ؟

170
00:10:40,952 --> 00:10:42,167
‫أخبرتك السبب.

171
00:10:42,501 --> 00:10:43,465
‫السبب الحقيقي.

172
00:10:47,651 --> 00:10:51,337
‫يا (إد)، إن مشكلة تحدثك
‫مع عروض حالتك النفسية،

173
00:10:52,007 --> 00:10:53,598
‫وأنت يجب أن تعلم ذلك قبل أي شخص آخر،

174
00:10:54,185 --> 00:10:57,367
‫هي أنها تعرف كل ما تعرفه.

175
00:10:57,786 --> 00:11:00,591
‫بما فيها الأشياء التي تحاول ألاّ تعرفها.

176
00:11:01,178 --> 00:11:02,643
‫لا يستطيع (غوردن) أن يساعدك.

177
00:11:03,272 --> 00:11:04,528
‫لا يستطيع أحد فعل ذلك.

178
00:11:04,904 --> 00:11:05,826
‫واجه الحقيقة.

179
00:11:19,185 --> 00:11:21,906
‫عذراً يا سيّدي، لا يسمح سوى للاعبين
‫بالتواجد في الطابق.

180
00:11:21,915 --> 00:11:23,674
‫ولا (جيم غوردن).

181
00:11:24,386 --> 00:11:25,642
‫ولكن من قام بحل...

182
00:11:27,988 --> 00:11:29,328
‫بالطبع، كيف يمكنني مساعدتك ؟

183
00:11:29,411 --> 00:11:31,840
‫أجل يا سيّدتي، يجب أن نخلي المبنى فوراً.

184
00:11:32,301 --> 00:11:35,023
‫نحن نجري مباريات هامة الآن، هل أنت متأكد ؟

185
00:11:35,692 --> 00:11:38,205
‫ربما كنت مخطئاً، ربما ليس هذا هو المكان.

186
00:11:39,378 --> 00:11:41,722
‫هذا مثير للاهتمام.

187
00:11:43,188 --> 00:11:44,068
‫انتهت اللعبة !

188
00:11:47,000 --> 00:11:48,800
‫شرطة مدينة (غوثام) ! ليخرج الجميع !

189
00:11:50,693 --> 00:11:51,740
‫لا تتحركوا، مكانكم !

190
00:11:51,950 --> 00:11:53,457
‫تجاهلوا ما قلته للتو.

191
00:11:53,667 --> 00:11:55,509
‫مكانكم، لا تتحركوا...

192
00:11:58,675 --> 00:12:00,434
‫لماذا أنا موجود هنا يا عمي (فرانك) ؟

193
00:12:00,643 --> 00:12:03,199
‫ربما تريد أن تخبرني
‫أين كنت بحق الجحيم منذ أن كنت طفلاً.

194
00:12:03,826 --> 00:12:05,543
‫أو ما حدث بينك وبين والدي.

195
00:12:05,753 --> 00:12:07,219
‫أجل، أجل، سأفعل.

196
00:12:08,810 --> 00:12:10,861
‫ولكن يجب عليّ أن أعرف أنك تثق بي.

197
00:12:12,913 --> 00:12:15,091
‫أنت قريبي، بالطبع أثق بك.

198
00:12:15,300 --> 00:12:18,399
‫هل فعلت شيئاً في حياتك
‫شعرت بأنه صائب في ذلك الوقت،

199
00:12:19,362 --> 00:12:21,498
‫ولكنك على استعداد للتخلي عن حياتك لتغييره ؟

200
00:12:22,921 --> 00:12:23,926
‫أجل.

201
00:12:24,472 --> 00:12:27,067
‫عندما أفكر في الماضي، أتذكر
‫أنني فعلت أشياء كثيرة رهيبة مثل ذلك.

202
00:12:27,738 --> 00:12:30,962
‫لكن أسوؤها كان الابتعاد عن والدك.

203
00:12:31,641 --> 00:12:32,688
‫استمر بالتحدث.

204
00:12:33,024 --> 00:12:34,531
‫أحببت أخي (بيتر) بشدة،

205
00:12:35,452 --> 00:12:36,834
‫وأنت ابن أخي.

206
00:12:37,755 --> 00:12:39,849
‫عدت إلى (غوثام) بسببك يا (جيم).

207
00:12:41,608 --> 00:12:43,408
‫أودّ أن أصلح الأمور بيننا.

208
00:12:46,282 --> 00:12:49,380
‫تنقل وزنك إلى قدمك الأمامية
‫فيما تأرجح ذراعك إلى الأمام،

209
00:12:49,631 --> 00:12:50,804
‫وكأنك تقطع غصناً.

210
00:12:51,139 --> 00:12:53,233
‫وذلك... سهل جداً.

211
00:12:54,029 --> 00:12:55,912
‫حسناً، إذاً الوزن على القدم الخلفية.

212
00:12:56,499 --> 00:12:59,556
‫تعود الشفرة إلى الوراء بشكل متسق، ثم...

213
00:12:59,849 --> 00:13:02,822
‫الدقة تحت الضغط هي أهم شيء يا سيّدي (بروس).

214
00:13:06,717 --> 00:13:08,392
‫والضمير الطاهر.

215
00:13:10,486 --> 00:13:11,574
‫أكان هدفك النافذة يا سيّد (بروس) ؟

216
00:13:11,658 --> 00:13:12,831
‫أنت تستمر في تشتيت ذهني.

217
00:13:12,914 --> 00:13:15,218
‫يجب أن تصيب الهدف بغض النظر عن ذلك، صحيح ؟

218
00:13:15,428 --> 00:13:17,814
‫أعني أنه كانت لدينا قواعد تختص بالتدريب.

219
00:13:17,897 --> 00:13:21,583
‫وهي قواعد يستحيل اتباعها إن لم تركز.

220
00:13:22,127 --> 00:13:25,812
‫أشعر الآن أنه هنالك شيء يقلقك.

221
00:13:26,827 --> 00:13:28,376
‫ربما تكون الآنسة (كايل) ؟

222
00:13:28,585 --> 00:13:30,051
‫ليست (سيلينا) سبب عدم تركيزي.

223
00:13:30,261 --> 00:13:31,559
‫حسناً، فهمت.

224
00:13:31,810 --> 00:13:33,066
‫إذا لن يقلقك أن تعلم

225
00:13:33,150 --> 00:13:35,998
‫أنها تركت لك ملاحظة في صندوق البريد.

226
00:13:36,458 --> 00:13:38,803
‫طلبت رؤيتك غداً.

227
00:13:41,777 --> 00:13:42,614
‫لا.

228
00:13:45,922 --> 00:13:47,178
‫(سيلينا) تتجنبني منذ أسابيع.

229
00:13:48,602 --> 00:13:50,822
‫سيتطلب الأمر أكثر من مجرد ملاحظة
‫لجعلي أسرع للقائها.

230
00:14:04,038 --> 00:14:06,676
‫طلبت من (ألفاريز) و(كامبوس) أن يحققا
‫في مقتل المفكرين الآخرين.

231
00:14:06,885 --> 00:14:08,016
‫أتمنى أن يتضح شيء ما.

232
00:14:08,226 --> 00:14:11,157
‫وإلاّ سنضطر للجلوس
‫وانتظار إرساله معلومات إضافية لنا.

233
00:14:11,575 --> 00:14:13,753
‫ربما أرسل لنا دليلاً.

234
00:14:22,296 --> 00:14:23,133
‫تأخرت.

235
00:14:23,552 --> 00:14:25,645
<i>‫لقد توقعت هذه المكالمة قبل 7 دقائق.</i>

236
00:14:26,148 --> 00:14:28,284
‫أنا (لوشيوس فوكس) من قسم شرطة مدينة (غوثام).

237
00:14:28,367 --> 00:14:30,462
‫أعرف من أنت يا سيّد (فوكس).

238
00:14:31,174 --> 00:14:33,728
<i>‫وبالمناسبة، مصادرة بريد الآخرين
‫لا ينم على أخلاق حميدة.</i>

239
00:14:33,938 --> 00:14:35,863
‫تعني البرقية التي أرسلتها إلى (غوردن).

240
00:14:36,156 --> 00:14:37,665
‫ليس هنا، من المتكلم ؟

241
00:14:37,873 --> 00:14:39,842
<i>‫لا تتوقع مني فعلاً
‫أن أجيب على هذا السؤال، صحيح ؟</i>

242
00:14:40,051 --> 00:14:42,144
‫إذاً أخبرني لماذا قتلت
‫البروفسور (دايسون) والآخرين.

243
00:14:42,229 --> 00:14:44,281
<i>‫ـ أعلم أنك أنت الفاعل.</i>
‫ـ لم يكن لديّ خيار.

244
00:14:44,490 --> 00:14:45,705
‫لقد فشلوا في امتحاني.

245
00:14:45,913 --> 00:14:47,422
<i>‫والآن حان دورك لتحاول.</i>

246
00:14:48,217 --> 00:14:50,478
‫وإن لم أقبل الدعوة ؟

247
00:14:50,730 --> 00:14:53,367
‫هنالك حياة أشخاص على المحك يا سيّد (فوكس).

248
00:14:53,786 --> 00:14:55,923
‫وليست مجرد حياتك، والآن استمع بدقة.

249
00:14:56,215 --> 00:14:58,351
<i>‫غداً عندما يوجد البيدق بجانب الملكة،</i>

250
00:14:58,435 --> 00:15:00,654
<i>‫ستجد هدفي التالي في بطن الوحش.</i>

251
00:15:00,738 --> 00:15:04,129
‫قم بحل دليلي يا سيّد (فوكس)،

252
00:15:04,214 --> 00:15:08,192
‫وستقترب خطوة من اجتياز امتحاني.

253
00:15:11,207 --> 00:15:12,379
‫"عندما يكون البيدق بجانب الملكة" ؟

254
00:15:12,715 --> 00:15:14,054
‫"بطن الوحش".

255
00:15:14,891 --> 00:15:18,703
‫وسأكون أقرب خطوة من تعريف (غوثام) بشخصي...

256
00:15:20,210 --> 00:15:21,299
‫مرة وإلى الأبد.

257
00:15:38,154 --> 00:15:40,205
‫كنت قريباً، حظاً أطيب في المرة القادمة.

258
00:15:40,959 --> 00:15:42,215
‫أخطأت الهدف عمداً.

259
00:15:45,021 --> 00:15:46,445
‫أردت التأكد أن بندقيتي تعمل.

260
00:15:46,821 --> 00:15:49,836
‫بربك يا (جيم)، ماذا تعتبرني ؟

261
00:15:49,921 --> 00:15:51,219
‫ليست لديّ فكرة.

262
00:15:51,595 --> 00:15:53,899
‫قلت إنك ارتكبت أشياء رهيبة،
‫وجئت بي إلى هنا،

263
00:15:53,982 --> 00:15:55,951
‫وتعدني بقول الحقيقة، وما زلت أنتظر.

264
00:15:56,327 --> 00:15:59,217
‫إن كان هذا اختباراً لبناء الثقة، فهو فاشل.

265
00:16:00,683 --> 00:16:03,258
‫ماذا حدث بينك وبين أبي ؟

266
00:16:06,461 --> 00:16:09,184
‫هل سمعت يوماً بحكايات (غوثام) القديمة
‫عن "محكمة البوم" ؟

267
00:16:13,664 --> 00:16:14,794
‫لنقل إنني لم اسمع بها.

268
00:16:17,307 --> 00:16:21,453
‫إن "المحكمة" مجتمع سري
‫يسيطر على (غوثام) منذ قرون.

269
00:16:21,663 --> 00:16:25,264
‫أوجدتها أقدم وأغنى وأكثر العائلات نفوذاً.

270
00:16:25,473 --> 00:16:29,535
‫كانت "المحكمة" يوماً
‫أداة مكرسة للحفاظ على التوازن في (غوثام).

271
00:16:30,205 --> 00:16:32,676
‫ولكن الزمن والسلطة أفسداهم.

272
00:16:33,430 --> 00:16:35,398
‫إذا كانت سرية هكذا، فكيف علمت بها ؟

273
00:16:35,867 --> 00:16:37,375
‫أنا ووالدك كنا عضوين فيها.

274
00:16:39,260 --> 00:16:40,516
‫ولا زلت عضواً فيها.

275
00:16:46,755 --> 00:16:47,593
‫هل هذا صحيح ؟

276
00:16:48,012 --> 00:16:49,561
‫لا تقصد "المحكمة" أن تلحق بك أي أذية.

277
00:16:49,938 --> 00:16:51,571
‫فهي تحترمك جداً.

278
00:16:52,408 --> 00:16:54,125
‫في الواقع، تريد منك أن تصبح عضواً.

279
00:16:59,076 --> 00:17:00,960
‫(بيترز)، وردنا خبر من شخص

280
00:17:01,170 --> 00:17:04,352
‫صعق بالكهرباء مجموعة لاعبين
‫في دورة شطرنج راقية

281
00:17:04,520 --> 00:17:06,446
‫مشيراً إلينا أن نلاحق بيدقاً بجانب ملكات.

282
00:17:06,655 --> 00:17:09,629
‫أنت تعمل في متجر مرهونات في جادة (كوينز).

283
00:17:09,712 --> 00:17:10,717
‫مصادفة ؟ لا.

284
00:17:11,136 --> 00:17:13,607
‫وماذا في ذلك ؟ لا أعرف شيئاً يتعلق بهذا.

285
00:17:13,817 --> 00:17:15,073
‫لماذا أنت قريب هكذا مني ؟

286
00:17:15,743 --> 00:17:17,292
‫يستخدم العديد من المحققون هذا التكتيك

287
00:17:17,376 --> 00:17:20,266
‫لغزو مساحة فرد الشخصية لزعزعة استقرارهم.

288
00:17:21,271 --> 00:17:22,652
‫أتشعر بزعزعة استقرارك يا سيّد (بيترز) ؟

289
00:17:23,457 --> 00:17:24,839
‫هل هذا الشخص شرطي أصلاً ؟

290
00:17:24,923 --> 00:17:27,059
‫مهلاًّ ! يمكننا فعل هذا
‫بالطريقة الصعبة أو السهلة.

291
00:17:27,142 --> 00:17:29,990
‫وأنا أرتدي أفضل بزة لديّ
‫لذلك أفضل الطريقة السهلة.

292
00:17:30,074 --> 00:17:32,753
‫ـ سحقاً لك.
‫ـ حسناً يا (لوشيوس)، اضربه.

293
00:17:33,089 --> 00:17:34,052
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ماذا ؟

294
00:17:34,261 --> 00:17:35,517
‫أنا أرتدي بزتي الجيدة.

295
00:17:36,146 --> 00:17:37,863
‫نحن نهمل الجزء الآخر من الدليل.

296
00:17:37,946 --> 00:17:39,747
‫قال إننا سنجد الهدف في بطن الوحش.

297
00:17:39,956 --> 00:17:44,227
‫إن أردت التفتيش في فتحات جسد هذا القذر،
‫فافعل ذلك، تفضل.

298
00:17:44,312 --> 00:17:46,071
‫ـ يمكنك ضرني فحسب.
‫ـ لن يضرب أحد شخصاً آخر.

299
00:17:46,154 --> 00:17:47,578
‫لم يكن من المفترض أن أعمل اليوم حتى.

300
00:17:47,661 --> 00:17:50,216
‫كنت أنوب عن (تيدي ثيريو)، قريب المالك.

301
00:17:50,844 --> 00:17:54,111
‫(ثيريو)، هذه كلمة يونانية تعني "الوحش".

302
00:17:54,320 --> 00:17:57,377
‫أحياناً أظن أنك تختلق هذه الأشياء، هيّا.

303
00:17:57,686 --> 00:17:59,612
<b>‫’’(وين)‘‘</b>

304
00:18:03,448 --> 00:18:04,453
‫ماذا تصنع ؟

305
00:18:06,296 --> 00:18:08,013
‫ـ فطيرة الراعي.
‫ـ مرة أخرى ؟

306
00:18:08,348 --> 00:18:10,735
‫يمكنك بكل رحابة صدري
‫أن تقرر لائحة الطعام يا سيّدي (بروس).

307
00:18:10,944 --> 00:18:14,420
‫هل أخبرتك يوماً كيف حصلت
‫على هذه الوصفة من صديقة قديمة لي ؟

308
00:18:14,923 --> 00:18:17,896
‫(سيلفيا)، حب عابر لا ينسى.

309
00:18:19,194 --> 00:18:22,628
‫ولكنه انتهى بشكل سيىء، لا أتذكر
‫عما تشاجرنا، أمر تافه.

310
00:18:22,837 --> 00:18:24,931
‫لقد صدمني ذلك يا سيّدي (بروس).

311
00:18:25,140 --> 00:18:26,983
‫لم أستطع التركيز على دراستي.

312
00:18:27,192 --> 00:18:30,500
‫حقاً ؟ أتعتقد أنك بسردك حكاية شفافة
‫ستجعلني أجري إلى (سيلينا) ؟

313
00:18:30,584 --> 00:18:33,306
‫لا، لا أعتقد ذلك،
‫أنا و(سيلفيا) أنهينا علاقتنا.

314
00:18:33,725 --> 00:18:36,154
‫أظن أن الآنسة (كايل)
‫عرضت عليك الفرصة ذاتها،

315
00:18:36,237 --> 00:18:39,210
‫وأقترح عليك... اغتنامها.

316
00:18:45,711 --> 00:18:46,799
‫حسناً.

317
00:18:48,516 --> 00:18:50,358
‫إن كان ذلك سيجعلك
‫تتوقف عن المحاولة، سأذهب.

318
00:18:50,568 --> 00:18:53,039
‫سأبقي الفطيرة دافئة
‫من أجلك يا سيّد (بروس).

319
00:18:54,965 --> 00:18:56,263
<i>‫(ثيريو) ليس في شقته.</i>

320
00:18:56,766 --> 00:18:58,902
‫اطلب من (كامبوس)
‫أن يجعل الجميع في حالة تأهب.

321
00:18:59,656 --> 00:19:01,414
‫سأذهب إلى تخريج الأكاديمية.

322
00:19:01,498 --> 00:19:05,057
‫يجب أن أمنح حكمتي للخريجين الجدد.

323
00:19:05,141 --> 00:19:06,062
‫كيف أبدو ؟

324
00:19:06,984 --> 00:19:08,659
‫أهذا ما يضطر (غوردن) إلى تحمله ؟

325
00:19:09,161 --> 00:19:12,260
‫شكراً، هل رأيت شارتي ؟

326
00:19:14,060 --> 00:19:15,150
‫"قاتل الشطرنج".

327
00:19:15,233 --> 00:19:16,322
<b>‫’’انتهت المباراة:
‫قاتل الشطرنج يصعق المنافسين بالكهرباء‘‘</b>

328
00:19:16,406 --> 00:19:17,494
‫كم هذا مرعب.

329
00:19:17,704 --> 00:19:20,383
‫كيف يمكن لشخص أن ينام
‫إذا علم أن قاتل الشطرنج حر طليق ؟

330
00:19:20,593 --> 00:19:23,441
‫إنه مجرد اسم ابتكره صحفي ما،
‫هذا اليوم سيغير كل شيء.

331
00:19:23,650 --> 00:19:26,205
‫ـ ما تفعله هو خاطىء.
‫ـ لا أتذكر أنني سألتك.

332
00:19:26,288 --> 00:19:28,047
‫أريتك كيف تصبح (إد نيغما)،

333
00:19:28,256 --> 00:19:31,774
‫شخص يمكنه أن يحكم عالم الجريمة
‫ويعمل في وضح النهار.

334
00:19:31,857 --> 00:19:33,952
‫ما تخطط له جنون مطبق.

335
00:19:34,035 --> 00:19:36,380
‫لا، إنه الطريق إلى الأمام.

336
00:19:36,589 --> 00:19:38,599
‫وكونه يخيفك

337
00:19:38,684 --> 00:19:40,526
‫يعطيني كل التأكيد الذي أحتاج إليه.

338
00:19:40,535 --> 00:19:43,090
‫(إد)، أنت لا تنام، أنت تتعاطى المخدرات.

339
00:19:43,299 --> 00:19:45,728
‫وأنت تتحادث مع صديقك الميت.

340
00:19:45,895 --> 00:19:49,790
‫اعترف فحسب أنك ضائع من دوني،
‫وإلاّ ستدمر كل شيء !

341
00:19:49,873 --> 00:19:50,795
‫يجب أن أنصرف.

342
00:19:56,071 --> 00:19:56,908
‫ماذا تفعل ؟

343
00:19:58,081 --> 00:20:01,515
<i>‫"إنه شرس في أحلامي، يمسك بأحشائي</i>

344
00:20:01,933 --> 00:20:05,368
<i>‫إنه يغمرني بالرعب</i>

345
00:20:05,828 --> 00:20:07,168
<i>‫غارق في روحه</i>

346
00:20:07,252 --> 00:20:11,942
<i>‫يسبح في عيني قرب السرير</i>

347
00:20:12,487 --> 00:20:15,041
<i>‫أسكب نفسي عليه</i>

348
00:20:15,251 --> 00:20:17,888
<i>‫القمر ينساب</i>

349
00:20:19,438 --> 00:20:23,039
<i>‫وأستيقظ وحدي"</i>

350
00:20:24,086 --> 00:20:28,357
‫يكفي ! أعترف أن قتلك قتل جزءاً مني.

351
00:20:29,446 --> 00:20:32,755
‫ولكنني سأجد طريقاً لكي أتقدم،
‫مهما كان الثمن.

352
00:20:33,257 --> 00:20:35,392
‫سأولد من جديد !

353
00:20:35,602 --> 00:20:37,487
‫وسأترك خلفي.

354
00:20:37,738 --> 00:20:41,590
‫(البطريق) رآك يا (إد)،
‫كان الوحيد ! هو صنعك !

355
00:20:41,800 --> 00:20:45,610
‫لا يوجد (إد نيغما) من دون (البطريق) !

356
00:20:46,557 --> 00:20:49,362
‫تعرف على (تيد ثيريو)،
‫وصل قبل ساعة تقريباً.

357
00:20:49,447 --> 00:20:51,666
‫يبدو أن سبب الموت ضربة قوية على الرأس.

358
00:20:51,750 --> 00:20:54,346
‫ولكن لدى السيّد (ثيريو) شق طويل

359
00:20:54,430 --> 00:20:57,570
‫بجانب بطنه وتم تقطيبه بشكل همجي.

360
00:20:57,780 --> 00:21:00,963
‫وعد قاتل الشطرنج بتزويد دليل
‫داخل بطن الوحش.

361
00:21:01,114 --> 00:21:03,039
‫أظن أنه يوجد شيء داخل معدته.

362
00:21:03,944 --> 00:21:06,541
‫ـ حسناً.
‫ـ أنت عملت في مصحة (آركام).

363
00:21:07,630 --> 00:21:11,064
‫لماذا ينهمك قاتل في لعبة القط والفأر هذه ؟

364
00:21:11,650 --> 00:21:15,796
‫سواء كان مجنوناً أم عاقلاً، في الباطن،
‫ينشد معظم الناس فهم ألغاز الحياة.

365
00:21:16,005 --> 00:21:17,220
‫"هل سيحبني أحد ؟"

366
00:21:17,638 --> 00:21:18,769
‫"من أنا ؟"

367
00:21:18,936 --> 00:21:20,360
‫رغم محاولة معظم الناس الإجابة عن الأسئلة

368
00:21:20,444 --> 00:21:23,711
‫بشكل منطقي، يقوم الآخرون...

369
00:21:28,519 --> 00:21:31,157
‫بإقحام شارة (هارفي بولوك) داخل جثة.

370
00:21:31,241 --> 00:21:32,120
‫ماذا يعني ذلك ؟

371
00:21:32,623 --> 00:21:34,800
‫يعني أنني أعرف من هو الهدف التالي،
‫شكراً أيتها الطبيبة.

372
00:21:35,905 --> 00:21:38,376
‫شكراً أيتها الطبيبة، آسف، أنا أعلم، شكراً.

373
00:21:42,522 --> 00:21:44,784
‫"فيما تستلمون الشارة اليوم،

374
00:21:44,992 --> 00:21:49,473
‫اعتبروا (غوثام) قطعة لحم فاخرة.

375
00:21:50,395 --> 00:21:53,326
‫ضعوا خطة ولا تخشوا،

376
00:21:53,410 --> 00:21:56,676
‫واحتفظوا بكمية من مضاد الحموضة بجانبكم
‫في حال أصبتم بعسر الهضم".

377
00:22:01,073 --> 00:22:02,496
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

378
00:22:02,706 --> 00:22:07,396
‫لاحظت أن قسمكم
‫لم يتمكن من إيجاد العمدة المفقود،

379
00:22:07,689 --> 00:22:10,328
‫فجئت لكي أقدم بعض الملاحظات
‫بمناسبة التخرج عوضاً عنه.

380
00:22:10,537 --> 00:22:14,515
‫لا يمكنني أن أسمح لقاتل شرطي
‫بأن يخاطب هؤلاء الخريجين.

381
00:22:14,624 --> 00:22:18,142
‫فهمت، كيف حال الرؤية
‫من مرتفع الأخلاق يا (هارفي) ؟

382
00:22:18,351 --> 00:22:20,529
‫الرؤية ممتازة، والآن انصرف.

383
00:22:23,251 --> 00:22:26,433
‫(لوشيوس فوكس)، لا بدّ أن الأمر يتعلق بي.

384
00:22:33,291 --> 00:22:36,096
<b>‫’’مرحباً يا (بروس)، أيمكنك المجيء لرؤيتي
‫الأسبوع القادم ؟ أنت تعرف المكان، (سيلينا)‘‘</b>

385
00:22:38,279 --> 00:22:42,090
‫أتريد اللعب ؟ أتريدون اللعب ؟ هيّا.

386
00:22:49,209 --> 00:22:53,061
‫ـ أنا أبحث عن (سيلينا كايل).
‫ـ أتذكرك، (بروس وين).

387
00:22:53,145 --> 00:22:54,737
‫ـ اسمع، لست أبحث عن المتاعب.
‫ـ بالتأكيد.

388
00:22:56,286 --> 00:22:57,542
‫ـ كم لديك من النقود ؟
‫ـ أمسك به يا (سوني).

389
00:22:57,677 --> 00:22:59,728
‫ـ توقف !
‫ـ أجل، افعل ذلك، هيّا.

390
00:22:59,938 --> 00:23:01,823
‫قلت لك ابتعد يا (سوني) !

391
00:23:06,262 --> 00:23:08,523
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ أبحث عنك.

392
00:23:09,612 --> 00:23:11,036
‫ـ أيمكننا الذهاب إلى مكان ما ؟
‫ـ لا.

393
00:23:12,292 --> 00:23:13,758
‫يجب أن أتحدث مع (سوني).

394
00:23:14,595 --> 00:23:15,642
‫لدينا عمل.

395
00:23:18,305 --> 00:23:20,650
‫هل هذا يصدم أحساسيك المرهفة ؟

396
00:23:20,734 --> 00:23:22,242
‫ـ إنه لص.
‫ـ أنا لصة.

397
00:23:22,325 --> 00:23:23,959
‫ـ لا يمكنك الثقة به.
‫ـ ولكن يمكنني الثقة بك ؟

398
00:23:24,294 --> 00:23:25,382
‫اسمعي، أنا آسف.

399
00:23:26,179 --> 00:23:27,895
‫كان عليّ إخبارك أنني شككت بكون والدتك تكذب.

400
00:23:27,979 --> 00:23:29,194
‫كنت أحاول حمايتك يا (سيلينا).

401
00:23:29,277 --> 00:23:30,826
‫يمكنني حماية نفسي.

402
00:23:32,460 --> 00:23:33,841
‫اذهب إلى بيتك فحسب يا (بروس).

403
00:23:35,809 --> 00:23:37,107
‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان.

404
00:23:40,500 --> 00:23:42,719
‫لماذا طلبت مني المجيء
‫إن كنت ستتصرفين بهذه الطريقة ؟

405
00:23:44,352 --> 00:23:45,357
‫عمّ تتحدث ؟

406
00:23:46,237 --> 00:23:48,205
‫الملاحظة التي تركتها في صندوق بريدي.

407
00:23:49,252 --> 00:23:50,466
‫لم أترك أية ملاحظة.

408
00:23:52,392 --> 00:23:55,533
‫لا تأت للبحث عني من جديد.

409
00:23:56,506 --> 00:23:57,678
‫سنتحدث فيما بعد يا (سوني).

410
00:24:02,451 --> 00:24:03,876
‫من المؤسف أن خليلتك غادرت.

411
00:24:06,430 --> 00:24:08,189
‫لا أظن أنها خليلتي.

412
00:24:11,497 --> 00:24:12,544
‫ولا أنا.

413
00:24:14,177 --> 00:24:15,684
‫والآن بخصوص ذلك المال.

414
00:24:20,316 --> 00:24:21,155
‫حان دوري.

415
00:24:24,336 --> 00:24:26,012
‫(بروسي) المسكين.

416
00:24:27,670 --> 00:24:29,471
‫استبقى على الأرض أيها الفتى الضخم ؟

417
00:24:30,727 --> 00:24:32,444
‫لقد نهض، فتى ضخم.

418
00:24:50,995 --> 00:24:52,251
<i>‫مرحباً أيها الخريجين.</i>

419
00:24:53,800 --> 00:24:56,063
<i>‫اسمي (إدوارد نيغما).</i>

420
00:24:56,439 --> 00:24:58,910
<i>‫النقيب (بولوك) مرتبط.</i>

421
00:25:00,836 --> 00:25:01,841
<i>‫يا له من يوم.</i>

422
00:25:04,186 --> 00:25:07,536
<i>‫تبدون رائعين في بزاتكم.</i>

423
00:25:08,164 --> 00:25:09,169
<i>‫كيف أبدو ؟</i>

424
00:25:12,210 --> 00:25:13,801
<i>‫لديّ سؤال واحد لأطرحه عليكم.</i>

425
00:25:14,372 --> 00:25:17,177
<i>‫خفيف كالريشة
‫ومع ذلك لا يستطيع رجل الإمساك به طويلاً.</i>

426
00:25:19,522 --> 00:25:20,527
<i>‫من أنا ؟</i>

427
00:25:26,557 --> 00:25:28,944
<i>‫حسناً، لا يوجد مفوضون مستقبليون هنا.</i>

428
00:25:29,991 --> 00:25:31,206
<i>‫الجواب هو...</i>

429
00:25:40,879 --> 00:25:42,093
<i>‫أنفاسكم.</i>

430
00:25:57,462 --> 00:25:59,346
‫ـ أظن أن هذا لي.
‫ـ أنت (فوكسي) ؟

431
00:25:59,832 --> 00:26:00,879
‫(نيغما).

432
00:26:05,360 --> 00:26:06,490
‫مرحباً.

433
00:26:06,826 --> 00:26:08,458
‫شخص واحد فقط يدعوني "(فوكسي)".

434
00:26:08,668 --> 00:26:11,641
‫لقد سممت غرفة مليئة بالأشخاص بغاز قاتل.

435
00:26:11,851 --> 00:26:16,164
<i>‫أنا أدعوك بحرارة لتأتي إلى الطابق العلوي</i>
‫وتلعب معي لعبة للحصول على الترياق.

436
00:26:16,750 --> 00:26:18,718
<i>‫هذه لعبة بيني وبينك.</i>

437
00:26:18,969 --> 00:26:23,743
‫تعال إلى الطابق العلوي وحدك
‫وإلاّ سيموت الخريجون و(بولوك).

438
00:26:23,827 --> 00:26:24,664
‫أنا صاعد.

439
00:26:32,102 --> 00:26:36,290
‫انظر من هناك، يسرني جداً أنك قررت أن تلعب.

440
00:26:36,876 --> 00:26:37,922
‫هل أنت بخير يا (هارفي) ؟

441
00:26:38,970 --> 00:26:40,980
‫انظر إليه ! إنه بخير.

442
00:26:41,273 --> 00:26:42,781
‫أريد أن أسمع (هارفي) يقول إنه بخير.

443
00:26:46,298 --> 00:26:48,518
‫لا تحاول أن تتغلب
‫على ذكاء هذا المخبول يا (لوشيوس) !

444
00:26:48,727 --> 00:26:50,276
‫حياة الخريجين على المحك.

445
00:26:51,993 --> 00:26:52,998
‫لنبدأ.

446
00:26:53,709 --> 00:26:57,521
‫رائع، سأقدم لك 3 ألغاز.

447
00:26:57,730 --> 00:27:01,038
‫في كل مرة تخطىء فيها أقطع حبلاً.

448
00:27:01,205 --> 00:27:05,017
‫إذا ارتكبت ثلاثة أخطاء، فهذا المصنف بشراً،

449
00:27:05,100 --> 00:27:08,115
‫والترياق حول رقبته...

450
00:27:10,586 --> 00:27:12,261
‫سيقع من على الحافة.

451
00:27:14,732 --> 00:27:15,611
‫رباه.

452
00:27:17,698 --> 00:27:18,955
‫هل هذا واضح ؟

453
00:27:19,163 --> 00:27:20,462
‫وإن عرفت الأجوبة ؟

454
00:27:21,048 --> 00:27:22,304
‫سيحيا الجميع.

455
00:27:22,514 --> 00:27:24,985
‫حتى ولو عرفت جواباً واحداً.

456
00:27:25,654 --> 00:27:26,953
‫لا يمكن أن أكون أكثر إنصافاً ؟

457
00:27:29,842 --> 00:27:30,847
‫حسناً.

458
00:27:32,313 --> 00:27:33,150
‫رائع.

459
00:27:34,783 --> 00:27:38,762
‫اللغز الأول:
‫يمكنني أن أملأ غرفة أو مجرد قلب واحد.

460
00:27:38,971 --> 00:27:41,484
‫يمكن للآخرين امتلاكي،
‫ولكن لا يمكن مشاركتي.

461
00:27:41,944 --> 00:27:42,865
‫من أنا ؟

462
00:27:44,289 --> 00:27:45,294
‫الجواب هو الحب.

463
00:27:47,021 --> 00:27:49,407
‫ماذا ؟ لا.

464
00:27:50,956 --> 00:27:52,841
‫لا ! الجواب...

465
00:27:54,014 --> 00:27:55,898
‫هو الوحدة !

466
00:27:56,107 --> 00:27:57,950
‫كيف اتفق أنك لا تعرف ذلك ؟

467
00:27:58,159 --> 00:28:01,007
‫لا، لا، لا، (نيغما)، لا !

468
00:28:01,374 --> 00:28:02,547
‫يا إلهي !

469
00:28:09,650 --> 00:28:10,989
‫اطرح سؤالاً آخر.

470
00:28:11,282 --> 00:28:13,251
‫حسناً، اللغز الثاني:

471
00:28:13,585 --> 00:28:16,559
‫يمكنني أن أكون عضواً في مجموعة،
‫ولكن لا يمكنني الاختلاط أبداً.

472
00:28:16,768 --> 00:28:17,773
‫من أنا ؟

473
00:28:21,249 --> 00:28:22,129
‫ندفة ثلج.

474
00:28:22,715 --> 00:28:23,888
‫ند...

475
00:28:25,018 --> 00:28:27,740
‫لا ! لا ! لا !

476
00:28:27,974 --> 00:28:30,152
‫الجواب هو الفرد.

477
00:28:30,948 --> 00:28:34,926
‫انتظر، ندفة ثلج جواب مناسب أيضاً.

478
00:28:35,136 --> 00:28:38,444
‫لا يوجد اثنتان متشابهتان،
‫وهذا يجعلهما فريدتين.

479
00:28:38,528 --> 00:28:41,166
‫وبالتالي الجواب يناسب لغزك.

480
00:28:41,375 --> 00:28:45,227
‫حسناً، لا أظن أنك تفهم طريقة عمل الألغاز.

481
00:28:45,437 --> 00:28:47,447
‫يجب أن تعطيني جوابي.

482
00:28:53,359 --> 00:28:56,248
‫أماه، أنا آسف ! رباه !

483
00:28:58,109 --> 00:28:59,198
‫كان (أوزوالد) على حق.

484
00:28:59,826 --> 00:29:01,166
‫إنه الوحيد الذي...

485
00:29:03,343 --> 00:29:06,358
‫لا ! أنت فقط.

486
00:29:07,908 --> 00:29:10,295
‫لست عدواً بالمستوى المطلوب !

487
00:29:12,556 --> 00:29:13,980
‫لا، لا.

488
00:29:16,644 --> 00:29:21,250
‫لا، 3 ألغاز، 3 إجابات،
‫هذه هي القواعد يا (إد).

489
00:29:21,627 --> 00:29:25,396
‫حسناً، اللغز الأخير:
‫أشعر بكل حركة تقوم بها،

490
00:29:25,606 --> 00:29:28,118
‫أعرف كل فكرة لديك، أنا معك منذ الولادة،

491
00:29:28,327 --> 00:29:31,049
‫وسأراك تتعفن، من أنا ؟

492
00:29:31,258 --> 00:29:32,850
‫ماذا فعلت يا (إد) ؟

493
00:29:34,064 --> 00:29:36,912
‫ماذا... ماذا حل بـ(البطريق) ؟

494
00:29:40,262 --> 00:29:42,230
‫حدث شيء، أليس كذلك ؟

495
00:29:46,250 --> 00:29:47,255
‫هل قتلته ؟

496
00:29:48,386 --> 00:29:51,484
‫هذا ليس جيداً، أرجوك ألاّ تجعلني...

497
00:29:51,494 --> 00:29:52,457
‫فعلت ذلك، صحيح ؟

498
00:29:52,667 --> 00:29:55,682
‫أشعر بكل فكرة لديك،
‫أشعر بكل حركة تقوم بها،

499
00:29:55,890 --> 00:29:58,319
‫أعرف كل فكرة لديك، أنا معك منذ الولادة،

500
00:29:58,529 --> 00:30:00,036
‫وسأراك تتعفن.

501
00:30:01,083 --> 00:30:02,130
‫من أنا ؟

502
00:30:04,056 --> 00:30:05,061
‫الانعكاس.

503
00:30:06,401 --> 00:30:08,537
‫لماذا يجب أن تكون 3 أجوبة دائماً ؟

504
00:30:08,621 --> 00:30:10,757
‫لمَ لا يمكنك الحصول على 4 ؟ هيّا !

505
00:30:11,511 --> 00:30:12,348
‫صحيح.

506
00:30:27,784 --> 00:30:28,915
‫شكراً يا صديقي.

507
00:30:29,794 --> 00:30:31,218
‫لم أشك بك يوماً.

508
00:30:57,500 --> 00:30:58,588
‫أنت.

509
00:30:59,384 --> 00:31:00,472
‫ماذا تفعل هنا ؟

510
00:31:03,027 --> 00:31:04,367
‫سعدت برؤيتك، أيضاً.

511
00:31:05,540 --> 00:31:06,712
‫كيف سارت الأمور مع (سيلينا) ؟

512
00:31:08,387 --> 00:31:09,309
‫كيف...

513
00:31:11,738 --> 00:31:12,910
‫أنت أرسلت تلك الرسالة الصغيرة.

514
00:31:17,935 --> 00:31:20,908
‫وأنت ترتدي مثلي، حتى شعرك.

515
00:31:21,117 --> 00:31:24,007
‫أجل، كما لو أنك تنظر في المرآة.

516
00:31:26,989 --> 00:31:28,538
‫عقار مخدر قوي.

517
00:31:36,034 --> 00:31:37,039
‫لماذا ؟

518
00:31:37,349 --> 00:31:40,364
‫هذا ما صُنعت من أجله.

519
00:31:47,064 --> 00:31:50,415
‫أن أكون (بروس وين).

520
00:31:58,591 --> 00:32:02,360
‫كيف يمكن أبي أن يكون جزءاً من ذلك ؟

521
00:32:03,197 --> 00:32:04,580
‫كنا فخورين بالانضمام.

522
00:32:05,878 --> 00:32:07,595
‫كنا نظن أننا سنفعل الخير.

523
00:32:09,395 --> 00:32:10,610
‫كذبت "المحكمة" علينا.

524
00:32:11,280 --> 00:32:12,996
‫أو أننا كذبنا على أنفسنا، لا أعلم.

525
00:32:13,457 --> 00:32:16,179
‫والآن ؟ ألاّ زلت عضواً موالياً ؟

526
00:32:16,430 --> 00:32:17,393
‫هكذا يعتقدون.

527
00:32:18,273 --> 00:32:20,786
‫كنت مقتنعاً حقاً، كان الله في عوني.

528
00:32:22,796 --> 00:32:24,763
‫أحتقرهم من كل جوارحي.

529
00:32:25,475 --> 00:32:26,816
‫ما الذي جعلك تغير رأيك ؟

530
00:32:27,428 --> 00:32:30,233
‫اكتشف والدك كذبهم.

531
00:32:30,694 --> 00:32:33,248
‫لم أصغ إليه إلى أن فات الأوان.

532
00:32:33,499 --> 00:32:34,839
‫متى فات الأوان ؟

533
00:32:36,473 --> 00:32:37,478
‫عندما قتلوه.

534
00:32:37,729 --> 00:32:38,734
‫لا.

535
00:32:39,613 --> 00:32:43,633
‫لا، كنت هناك، كان حادثاً، سائقاً ثملاً.

536
00:32:43,842 --> 00:32:45,140
‫هكذا بدا الأمر.

537
00:32:45,811 --> 00:32:49,747
‫كنت موجوداً، كنت بجانب الحطام، رأيته يموت.

538
00:32:49,831 --> 00:32:52,092
‫حطام سيارات كهذا
‫أمر سهل بالنسبة إلى "المحكمة".

539
00:32:52,846 --> 00:32:55,149
‫كان أخي يسبب المتاعب، فقتلوه.

540
00:32:55,861 --> 00:32:57,368
‫أنا واثق كما أنني واثق من وقوفي هنا.

541
00:32:58,039 --> 00:32:59,127
‫والآن ؟

542
00:33:00,761 --> 00:33:04,152
‫بعد 20 سنة تقريباً، تأتي إليّ
‫وتخبرني بهذه القصة الجنونية ؟

543
00:33:04,236 --> 00:33:05,493
‫أين كنت بحق الجحيم ؟

544
00:33:05,786 --> 00:33:07,586
‫أين كنت عندما كنت أنا وأمي بحاجة إليك ؟

545
00:33:07,796 --> 00:33:10,057
‫أنا آسف حقاً لأنني لم أكن بجانبك يا (جيم).

546
00:33:10,476 --> 00:33:11,857
‫لم يكن لديّ خيار.

547
00:33:12,528 --> 00:33:15,333
‫أرسلتني "المحكمة" إلى الخارج،
‫كان عليّ إثبات ولائي.

548
00:33:16,087 --> 00:33:19,563
‫كيف يمكنك إثبات ولائك
‫لمجموعة قتلت أخاك ؟

549
00:33:19,772 --> 00:33:23,541
‫علمت أنهم سيقتلونني إن عصيت،
‫فاخترت الحياة.

550
00:33:24,111 --> 00:33:26,539
‫حتى الآن، لماذا الآن ؟

551
00:33:27,042 --> 00:33:29,136
‫لأنهم طلبوا منك
‫الانضمام إلى "المحكمة" الآن.

552
00:33:29,345 --> 00:33:30,853
‫والآن لست وحيداً.

553
00:33:32,444 --> 00:33:33,617
‫الآن...

554
00:33:34,966 --> 00:33:36,892
‫يمكنك أن تساعدني على تحطيمهم من الداخل.

555
00:33:37,646 --> 00:33:39,865
‫حاول آخرون وفشلوا.

556
00:33:40,075 --> 00:33:43,258
‫ولكن إن عملنا معاً من داخل "المحكمة"،

557
00:33:43,467 --> 00:33:45,980
‫يمكننا أن نعيد
‫سيادة الديموقراطية والقانون إلى (غوثام).

558
00:33:46,189 --> 00:33:48,660
‫ولماذا أثق بك ؟ لماذا أصدقك ؟

559
00:33:49,329 --> 00:33:50,419
‫لأننا عائلة ؟

560
00:33:53,475 --> 00:33:55,444
‫يجب أن تصدق شيئاً.

561
00:33:57,814 --> 00:33:59,950
<i>‫صحيح أن كل الخريجين نجوا من الهجوم،</i>

562
00:34:00,033 --> 00:34:02,839
<i>‫لكن الشرطة تقول إن الجاني
‫هو رئيس الديوان السابق للعمدة،</i>

563
00:34:02,923 --> 00:34:04,640
<i>‫(إدوارد نيغما)، حر طليق.</i>

564
00:34:04,723 --> 00:34:07,487
<i>‫ابحث عن بزة خضراء، هذا صحيح، خضراء...</i>

565
00:34:07,571 --> 00:34:08,743
‫مساء الخير يا (آلفريد).

566
00:34:09,330 --> 00:34:10,795
‫مساء الخير يا سيّد (بروس).

567
00:34:11,758 --> 00:34:14,941
‫تبدو سعيداً للغاية، هل سارت
‫الأمور حسناً مع الآنسة (كايل) ؟

568
00:34:15,863 --> 00:34:17,705
‫ـ (سيلينا) هي (سيلينا).
‫ـ فهمت.

569
00:34:18,207 --> 00:34:20,176
‫أنت تحدثت، وهذا ما يهم، صحيح ؟

570
00:34:22,269 --> 00:34:23,567
‫هل تودّ بعضاً من "فطيرة الراعي" ؟

571
00:34:24,405 --> 00:34:25,745
‫تبدو لذيذة.

572
00:34:27,043 --> 00:34:30,016
‫صحيح، حسناً، ستستغرق دقيقة.

573
00:34:37,966 --> 00:34:39,431
‫أيها الفريق "باء"، انتشروا.

574
00:34:40,395 --> 00:34:41,274
‫اقفلوا المخارج.

575
00:34:41,986 --> 00:34:43,996
‫ـ الطريق خال.
‫ـ خال !

576
00:34:45,781 --> 00:34:46,953
‫حسناً، إلى الطابق العلوي.

577
00:34:48,251 --> 00:34:49,340
‫خال !

578
00:34:50,679 --> 00:34:52,020
‫خال أيها النقيب.

579
00:34:55,160 --> 00:34:57,841
‫أعلم ذلك، إنه ليس هنا.

580
00:35:26,241 --> 00:35:27,624
‫مرحباً يا (فوكسي).

581
00:35:34,268 --> 00:35:38,413
‫كان الترياق على رقبة (بولوك) عصير العنب.

582
00:35:39,367 --> 00:35:42,005
‫والسم القاتل ؟

583
00:35:42,298 --> 00:35:45,313
‫غاز منوم فحسب، ما سبب التمثيلية ؟

584
00:35:46,244 --> 00:35:48,464
‫لم يكن الهدف قتل مجموعة من عناصر الشرطة.

585
00:35:48,547 --> 00:35:51,772
‫كان الهدف إجبارك على الاشتراك في لعبتي.

586
00:35:51,781 --> 00:35:53,246
‫لكنك قتلت (البطريق).

587
00:35:53,456 --> 00:35:57,058
‫وقتلت البروفسور (دايسون) والآخرين، لماذا ؟

588
00:35:58,146 --> 00:36:01,078
‫هل كنت ماكراً دائماً يا (فوكسي) ؟

589
00:36:02,669 --> 00:36:04,008
‫لست متأكداً مما تعنيه.

590
00:36:06,773 --> 00:36:07,778
‫طوال حياتي،

591
00:36:09,662 --> 00:36:12,970
‫كنت أشعر بوجود شخص داخلي.

592
00:36:13,724 --> 00:36:17,618
‫شخص أقوى... وأذكى.

593
00:36:19,294 --> 00:36:20,801
‫شخص سيخشاه الناس.

594
00:36:21,136 --> 00:36:22,685
‫لم ير أحد غيري ذلك.

595
00:36:22,769 --> 00:36:23,732
‫عدا (البطريق).

596
00:36:27,166 --> 00:36:29,678
‫ـ عدا (أوزوالد).
‫ـ فلماذا قتلته ؟

597
00:36:29,888 --> 00:36:32,149
‫لأن (أوزوالد) قتل المرأة التي كنت أحبها.

598
00:36:33,615 --> 00:36:37,091
‫وبغياب (أوزوالد)،
‫هل هذا هو الدور الذي يجب أن ألعبه ؟

599
00:36:37,535 --> 00:36:38,665
‫أن أكون انعكاساً لك ؟

600
00:36:38,750 --> 00:36:42,267
‫لا، لأنني أعرف من أنا.

601
00:36:43,230 --> 00:36:46,245
‫أعرف كيف أكون هو.

602
00:36:50,056 --> 00:36:52,946
‫وأنت ساهمت في تحقيق ذلك، فشكراً لك.

603
00:36:53,732 --> 00:36:54,569
‫(إد).

604
00:36:59,662 --> 00:37:01,253
‫أنت قتلت 6 أشخاص.

605
00:37:02,032 --> 00:37:04,042
‫سبعة، بمن فيهم (البطريق).

606
00:37:04,503 --> 00:37:08,062
‫أنت أعلنت للتو لكامل المدينة
‫أنك شرير وقاتل.

607
00:37:10,475 --> 00:37:15,081
‫(إد)، إن كان أي جزء من عقلك ليس مجنوناً،

608
00:37:15,290 --> 00:37:16,295
‫استمع إليّ.

609
00:37:19,227 --> 00:37:22,074
‫تحتاج إلى مساعدة، سلم نفسك للشرطة.

610
00:37:26,388 --> 00:37:30,408
‫تبدو أفعالي جنونية بالنسبة إليك.

611
00:37:32,962 --> 00:37:34,260
‫بالنسبة إلى أي شخص.

612
00:37:37,234 --> 00:37:38,239
‫أنا...

613
00:37:42,593 --> 00:37:47,535
‫قتلت للتو أقرب صديق إليّ طوال عمري.

614
00:37:50,466 --> 00:37:53,984
‫بحثي عن معلم أو عدو...

615
00:37:56,999 --> 00:37:59,344
‫كان مجرد محاولة مني للتمسك به فترة أطول.

616
00:38:00,349 --> 00:38:02,317
‫ولكنني أعلم الآن من أنا...

617
00:38:04,369 --> 00:38:05,876
‫بدونه.

618
00:38:06,588 --> 00:38:07,887
‫فمن أنت الآن ؟

619
00:38:09,001 --> 00:38:11,137
‫بربك يا (فوكسي).

620
00:38:14,528 --> 00:38:16,120
‫أنا (ريدلر).

621
00:38:42,720 --> 00:38:44,270
‫لطالما أحببت المنظر من هنا.

622
00:38:45,233 --> 00:38:47,997
‫لست معجباً حقاً، وأنت تعرف السبب.

623
00:38:53,022 --> 00:38:55,283
‫أودّ أن أعلمك
‫أن صداقتنا كانت تعني لي الكثير.

624
00:38:57,654 --> 00:39:00,795
‫كنت أهتم لأمرك وأنا أشتاق إليك.

625
00:39:04,271 --> 00:39:05,735
‫وهذا يعوض تقريباً عن كوني ميتاً.

626
00:39:06,657 --> 00:39:09,002
‫أنت تعلم
‫أن كل شرطة مدينة (غوثام) تبحث عنك.

627
00:39:10,342 --> 00:39:11,724
‫ـ أجل.
‫ـ حسناً...

628
00:39:13,274 --> 00:39:15,786
‫لا أريد أن أحطم أحلامك،
‫ولكن سواء أردت ذلك أم لا،

629
00:39:15,995 --> 00:39:19,010
‫لن يخشى أحد "(ريدلر)".

630
00:39:20,653 --> 00:39:23,500
‫ربما ليس الآن، ولكن سيفعلون ذلك.

631
00:40:00,811 --> 00:40:02,403
‫وداعاً يا (أوزوالد).

632
00:40:24,665 --> 00:40:28,475
‫انظروا من هو حي.

633
00:40:31,365 --> 00:40:32,453
‫من أنت ؟

634
00:40:32,614 --> 00:40:34,373
‫(آيفي بيبر) أيها الغبي.

635
00:40:37,697 --> 00:40:38,995
‫هل بيننا معرفة ؟

636
00:40:39,205 --> 00:40:40,503
‫أنا انتشلتك من النهر.

637
00:40:41,759 --> 00:40:43,058
‫وأعتني بك منذ أسابيع.

638
00:40:43,434 --> 00:40:46,240
‫ممل للغاية، تنام كثيراً.

639
00:40:50,679 --> 00:40:53,820
‫تبدو غريباً وكأنك ستتقيأ، هل أنت بخير ؟

640
00:41:01,860 --> 00:41:03,032
‫تذكرت للتو.

641
00:41:04,373 --> 00:41:06,047
‫هنالك شخص أودّ أن أقتله.

642
00:41:16,852 --> 00:41:18,108
‫عمي (فرانك) ؟

643
00:41:35,654 --> 00:41:39,045
<b>‫’’استرجع شرفي، ذكراه !‘‘</b>

644
00:41:43,426 --> 00:41:44,557
<i>‫كيف تقبل الأمر ؟</i>

645
00:41:44,640 --> 00:41:46,274
‫ثار اهتمامه.

646
00:41:46,609 --> 00:41:48,367
‫لكن إقناعه سيتطلب بعض الوقت.

647
00:41:48,619 --> 00:41:50,504
‫ليس لدينا وقت.

648
00:41:51,550 --> 00:41:53,225
‫لن أخذلك يا (كاثرين).

649
00:41:53,627 --> 00:41:55,302
‫أفترض أن أمورك سارت بنعومة ؟

650
00:41:56,307 --> 00:41:57,899
‫المستنسخ في مكانه.

651
00:41:59,951 --> 00:42:01,166
‫وماذا عن (بروس وين) ؟

652
00:42:03,510 --> 00:42:06,191
‫من المفترض أن يستيقظ الآن.

653
00:42:45,245 --> 00:42:50,945
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

654
00:42:54,361 --> 00:43:04,361
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

