1
00:00:06,006 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,095
...في الحلقات السابقة

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,388
!أعطني الخاتم

4
00:00:13,513 --> 00:00:16,182
."لدي خبر لك. "كلير" وجدت "جيمي

5
00:00:16,307 --> 00:00:17,851
،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب

6
00:00:17,976 --> 00:00:22,564
يجب أن ينتهي
!فساد مدراء وجباة ضرائب الحاكم

7
00:00:23,023 --> 00:00:23,857
.أحبك

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
هل ستتزوجيني؟

9
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
.أنا لست مستعدة لذلك

10
00:00:28,028 --> 00:00:29,612
.وجدت والدتها حبها الضائع

11
00:00:29,738 --> 00:00:32,866
هل تعني حين عادت بالزمن
لإيجاد "جيمي فرايزر"؟

12
00:00:33,158 --> 00:00:35,035
.لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك

13
00:00:35,160 --> 00:00:36,411
نعي؟

14
00:00:36,536 --> 00:00:40,749
{\an8}وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً"
".هو وزوجته

15
00:00:40,832 --> 00:00:45,795
{\an8}روجر"، لقد اكتشفت أن أمراً مروعاً"
."سيحدث لوالدتي و"جيمي

16
00:00:46,046 --> 00:00:50,341
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي أبداً

17
00:00:50,550 --> 00:00:52,260
."أرجوك لا تحاول اللحاق بي يا "روجر

18
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
غن لي"

19
00:00:59,267 --> 00:01:02,228
عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:01:02,312 --> 00:01:05,273
وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:01:05,356 --> 00:01:06,983
تلك المعشوقة؟

22
00:01:07,817 --> 00:01:10,111
بروح تفوح بهجة

23
00:01:10,195 --> 00:01:13,239
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:13,323 --> 00:01:15,366
وركبت البحار

25
00:01:15,450 --> 00:01:18,244
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

26
00:01:18,328 --> 00:01:20,914
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:20,997 --> 00:01:23,458
{\an8}وجزر وبحار

28
00:01:23,541 --> 00:01:27,712
{\an8}وجبال من مطر وشمس

29
00:01:28,838 --> 00:01:31,257
كل ما كان ممتعاً

30
00:01:31,341 --> 00:01:33,927
{\an8}كل ما كان عادلاً

31
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:36,638 --> 00:01:39,224
{\an8}قد زال

33
00:01:39,349 --> 00:01:41,476
{\an8}غن لي

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,354
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:44,437 --> 00:01:46,856
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:46,940 --> 00:01:49,567
{\an8}تلك المعشوقة؟

37
00:01:49,651 --> 00:01:51,736
{\an8}بروح تفوح بهجة

38
00:01:51,820 --> 00:01:54,823
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:54,906 --> 00:01:58,743
وركبت البحار

40
00:01:58,827 --> 00:02:04,958
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

41
00:02:04,982 --> 00:02:08,982
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

42
00:02:34,320 --> 00:02:36,990
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1769)"

43
00:02:45,415 --> 00:02:48,168
.أستميحكما عذراً. إنني أبحث عن هذه المرأة

44
00:02:50,253 --> 00:02:51,171
وأنت يا سيدي؟

45
00:02:53,298 --> 00:02:54,674
.حسناً. شكراً لك

46
00:02:59,762 --> 00:03:01,014
.لا، آسف

47
00:03:01,890 --> 00:03:02,724
.شكراً لك

48
00:03:25,663 --> 00:03:27,874
"(جريدة (ويلمنغتون"

49
00:03:34,464 --> 00:03:36,382
هل تزعجك منشأتي  يا سيدي؟

50
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
.كلا

51
00:03:40,678 --> 00:03:41,554
...كل ما في الأمر

52
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
.أبحث عن هذه السيدة

53
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
."وصلت مؤخراً على متن السفينة "فيليب ألونزو

54
00:03:48,853 --> 00:03:51,356
.سألت عنها الناس، ولكن لم يرها أحد

55
00:03:51,940 --> 00:03:53,149
.لم أرها أنا أيضاً

56
00:03:54,067 --> 00:03:55,735
هل انتهيت من جرد المخزون؟

57
00:03:55,818 --> 00:03:58,529
أجل يا سيدي. نحن بحاجة
.إلى 12 مصفاً آخر للطباعة، ستأتينا الخميس

58
00:03:58,613 --> 00:03:59,489
.حسناً

59
00:04:00,240 --> 00:04:01,699
هل رأيت هذه السيدة يا سيدي؟

60
00:04:04,869 --> 00:04:05,870
.آسف، لم أرها

61
00:04:10,667 --> 00:04:11,960
"جون جيليت) - عامل طباعة)"

62
00:04:28,935 --> 00:04:30,061
أين الصغير؟

63
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
.اذهب لتراه بنفسك

64
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
.سيدتي. سيدي

65
00:04:37,527 --> 00:04:39,320
.تسعدني زيارتكما لنا

66
00:04:41,114 --> 00:04:43,908
ألم يأت "إيان" معكما؟ -
.سيلحق بنا غداً -

67
00:04:43,992 --> 00:04:46,911
"ذهب إلى "برونزويك
.ليحضر لنا برميلاً للويسكي

68
00:04:47,412 --> 00:04:51,040
.دعانا الحاكم لنحضر المسرح معه هو وزوجته

69
00:04:51,124 --> 00:04:53,918
.استدعانا لمرافقته -
سافرتما كل تلك المسافة من أجل مسرحية؟ -

70
00:04:54,043 --> 00:04:56,087
.كلا، بل سافرنا لنراكما

71
00:04:56,170 --> 00:04:58,548
."ولرؤية "جيرمان -
أينبغي أن أضعه؟ -

72
00:05:00,717 --> 00:05:02,176
الحاكم متحمس ليعرفني

73
00:05:02,260 --> 00:05:05,638
،على أحد رجاله المقربين له
."السيد "إدموند فانينغ

74
00:05:05,888 --> 00:05:09,600
إنه ذراعه اليمنى وكلتا يديه مغموستان
،في الخزانة العامة

75
00:05:09,684 --> 00:05:11,269
.أو هذا ما يقوله "مرتاه" لنا

76
00:05:11,394 --> 00:05:13,771
مارسالي"، أينبغي أن أساعدك"
في إحضار ما تبقى من الغداء؟

77
00:05:13,896 --> 00:05:14,814
.أجل

78
00:05:22,530 --> 00:05:23,990
كيف هي أموركما؟

79
00:05:24,824 --> 00:05:27,243
أنت و"فيرغس" مع طفلكما؟

80
00:05:31,748 --> 00:05:33,833
...كوني أماً لطفلي

81
00:05:35,293 --> 00:05:38,588
.ملأ قلبي بحب لا يكاد يستوعبه

82
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
...ولكن

83
00:05:46,012 --> 00:05:47,388
هل من مشكلة؟

84
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
...كلا، كل ما في الأمر

85
00:05:51,309 --> 00:05:53,353
...كون "جيرمان" عزيزاً علي جداً

86
00:05:55,355 --> 00:06:00,943
أنظر إليه وأنا أعرف
أنه أهون علي أن تتمزق أحشائي

87
00:06:01,027 --> 00:06:04,238
.قبل أن أراه يتألم أو يحزن

88
00:06:05,615 --> 00:06:08,951
...لو أصابه أي شيء على الإطلاق

89
00:06:10,995 --> 00:06:13,414
.هذا أصعب ما نعانيه كآباء

90
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
.أنا متأكدة من هذا

91
00:06:16,626 --> 00:06:19,504
،مع أنك تعرفين أنك قد تبذلين حياتك لهم

92
00:06:20,838 --> 00:06:24,133
إلا أنه لا يمكنك حمايتهم
.من الجميع ومن كل شيء

93
00:06:50,493 --> 00:06:51,702
!بحق المسيح

94
00:07:12,390 --> 00:07:14,475
.لو سمحت -
نعم يا فتاة؟ -

95
00:07:14,642 --> 00:07:17,645
أتعرف أين قد أجد
وسيلة نقل إلى "كروس كريك"؟

96
00:07:17,728 --> 00:07:19,480
.أود أن أغادر غداً

97
00:07:19,772 --> 00:07:21,023
.سفينة "سالي آن" في الميناء

98
00:07:21,107 --> 00:07:22,525
.تنطلق رحلتها أسبوعياً تقريباً

99
00:07:22,608 --> 00:07:24,152
."يمكنك أن تسألي القبطان "فريمان

100
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
.شكراً

101
00:07:29,031 --> 00:07:30,116
بريانا"؟"

102
00:07:33,619 --> 00:07:34,829
.إنه أنت

103
00:07:39,667 --> 00:07:40,877
.حمداً لله

104
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
.حمداً لله أنني عثرت عليك -
.مرحباً -

105
00:07:50,553 --> 00:07:53,389
يا إلهي. ما الذي تفعله هنا؟

106
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
.أبحث عنك

107
00:07:55,391 --> 00:07:58,728
كانت مجازفة خطيرة
.ولكنت خاطرت بحياتي أيضاً

108
00:07:58,853 --> 00:08:01,772
.لم يكن من المفترض أن تأتي إلى هنا
.لم تكن هذه الخطة

109
00:08:02,315 --> 00:08:05,026
أتصفين رحيلك المفاجئ إلى مكان مجهول خطة؟

110
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
...كلا، لكنت أخبرتك بذلك. أنا فقط

111
00:08:08,488 --> 00:08:11,282
لم أكن أعرف ما انتهت عليه علاقتنا
.في آخر مرة تحدثنا فيها

112
00:08:11,824 --> 00:08:13,784
ماذا تقصدين بكلامك هذا؟

113
00:08:15,620 --> 00:08:17,288
لم تكوني مدركة لمشاعري تجاهك؟

114
00:08:23,461 --> 00:08:24,587
.لنخرج من هنا

115
00:08:30,760 --> 00:08:31,802
."مهلاً يا "روجر

116
00:08:31,886 --> 00:08:35,306
كيف عرفت أين أكون؟ -
."تحدثت مع "غايل -

117
00:08:35,640 --> 00:08:37,308
.أخبرتني أنك ذهبت لزيارة والدتك

118
00:08:37,683 --> 00:08:39,477
.ولهذا ذهبت إلى "إينفيرنيس" لأبحث عنك

119
00:08:40,770 --> 00:08:43,272
.قرأت رسالتي -
.قرأتها بالطبع -

120
00:08:43,397 --> 00:08:46,526
وهذا كل ما حصلت عليه، رسالة؟
.كان بإمكانك استدعائي

121
00:08:46,651 --> 00:08:49,570
أردت أن أستدعيك ولكنني لم أكن أعرف
،كيف أعبر عن حبي لك

122
00:08:49,695 --> 00:08:52,990
،ولو أخبرتك أنني قادمة إلى هنا
.لكنت حاولت منعي

123
00:08:55,618 --> 00:08:57,078
هل قلت للتو أنك تحبيني؟

124
00:09:02,041 --> 00:09:03,209
.تعالي معي

125
00:09:21,352 --> 00:09:22,603
.أغلق الباب

126
00:09:38,619 --> 00:09:39,537
.مهلاً، توقف

127
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
ماذا؟ -
.توقف -

128
00:09:43,457 --> 00:09:44,292
هل أنت متأكد؟

129
00:09:46,419 --> 00:09:48,629
ألا تعرفين كم أنا مشتاق إليك؟

130
00:09:49,338 --> 00:09:50,256
...ولكننا

131
00:09:51,382 --> 00:09:52,675
.لسنا مرتبطين

132
00:09:53,759 --> 00:09:55,803
.بدا ذلك أمراً مهماً جداً لك

133
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
...في أثناء الاحتفال، قلت

134
00:09:58,264 --> 00:09:59,473
...قلت

135
00:10:02,977 --> 00:10:05,187
قلت إما أن أحظى بك كلك
.أو لا شيء منك مطلقاً

136
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
هل غيرت رأيك؟

137
00:10:15,031 --> 00:10:16,073
.كلا

138
00:10:22,121 --> 00:10:23,247
...حسناً إذن

139
00:10:26,667 --> 00:10:27,918
.ستحظى بي كلي

140
00:10:31,922 --> 00:10:32,840
ستتزوجينني؟

141
00:10:38,471 --> 00:10:42,475
كيف لي أن أرفض رجلاً لاحقني 200 عام؟

142
00:10:51,275 --> 00:10:52,485
.ليس معي خاتم

143
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
.ما زال السوار الذي أعطيته لي معي

144
00:10:59,784 --> 00:11:02,328
إنه الحجر الكريم الذي استخدمته
.للعبور عبر الأحجار

145
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
.لدي فكرة

146
00:11:11,462 --> 00:11:12,755
أتعرفين مراسم "ربط اليدين"؟

147
00:11:15,299 --> 00:11:16,133
...إنها

148
00:11:17,968 --> 00:11:20,012
.إنها عبارة عن زواج مؤقت

149
00:11:21,055 --> 00:11:22,139
،في المرتفعات

150
00:11:23,140 --> 00:11:26,018
،حيث يبعد الناس كثيراً عن أقرب قسيس ممكن

151
00:11:26,102 --> 00:11:27,895
،في ذلك الوقت، الرجل والمرأة

152
00:11:27,978 --> 00:11:30,648
.كانا يتعاهدان بالارتباط ببعضهما لعام ويوم

153
00:11:30,731 --> 00:11:32,692
...بانتهاء تلك الفترة -
.لنفعل هذا -

154
00:11:36,320 --> 00:11:37,238
حقاً؟

155
00:11:40,074 --> 00:11:41,075
.أجل

156
00:12:02,638 --> 00:12:05,433
أسعدنا انضمامكما لنا
."يا سيد ويا سيدة "فرايزر

157
00:12:06,016 --> 00:12:08,728
.يُقال إن تلك المسرحية مميزة جداً

158
00:12:09,645 --> 00:12:12,148
."والذي ألفها أحد أبناء "ويلمنغتون

159
00:12:16,902 --> 00:12:17,737
!"فانينغ"

160
00:12:17,820 --> 00:12:19,613
.تعال

161
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
.يجب أن أعرفك على صديق لي

162
00:12:22,783 --> 00:12:26,203
"سيد "فانينغ"، أقدم لك السيد "جيمس فرايزر
."من "فرايزر ريدج

163
00:12:26,287 --> 00:12:28,414
،"السيد "إدموند فانينغ
.صديقي العزيز وزميلي

164
00:12:29,582 --> 00:12:32,460
."سعدت بلقائك، هذه زوجتي "كلير فرايزر

165
00:12:33,544 --> 00:12:36,005
السيد "فانينغ" عضو في الجمعية
.وهو مأمور التسجيل العقاري لي

166
00:12:36,130 --> 00:12:39,091
وهو أيضاً قائد الجيش الشعبي
،"لمقاطعة "أورانج

167
00:12:39,216 --> 00:12:42,261
وقاضي المحكمة العليا
.في "سالزبورى" في مقاطعتكم

168
00:12:42,720 --> 00:12:44,638
.إنه رجل متعدد المهارات

169
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
صاحب السعادة يثني عليك أيضاً
،"يا سيد "فرايزر

170
00:12:48,225 --> 00:12:51,687
وبالأخص في ظل التظلمات الحالية
.في المقاطعات الجنوبية

171
00:12:52,855 --> 00:12:53,981
النظاميون؟

172
00:12:54,106 --> 00:12:56,650
.لا ترفع من شأن أولئك المتمردين بذلك اللقب

173
00:12:56,776 --> 00:12:58,235
قد أخجل من أعلن عن أحد

174
00:12:58,319 --> 00:13:02,239
،باستثناء ربنا الأعلى
.بلقب "النظامي"، من بين كل المسميات الأخرى

175
00:13:02,573 --> 00:13:04,200
هل تشعر بالألم يا سيد "فانينغ"؟

176
00:13:04,700 --> 00:13:08,078
للأسف تعرضت لإصابة أثناء وقوفي أمام الرعاع

177
00:13:08,162 --> 00:13:10,664
"الذين احتشدوا في "هيلزبره
.في شهر مايو الماضي

178
00:13:10,790 --> 00:13:12,458
.وقف أمامهم بالمعنى الحرفي

179
00:13:12,541 --> 00:13:14,084
.أصبحت مصدراً للسخرية

180
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
،في محاولة مني لتهدئة التمرد

181
00:13:16,337 --> 00:13:19,089
حملت شراب الروم إلى النهر
،إلى حيث أقاموا معسكرهم

182
00:13:19,507 --> 00:13:22,510
.لأقنعهم بالعزوف عن خروجهم على القانون

183
00:13:22,635 --> 00:13:26,555
،هذا عمل نبيل
.وأنا متأكدة من أنه حافظ على حياة الكثيرين

184
00:13:27,014 --> 00:13:30,017
وفي أثناء ما كنت أستدير لأرحل
،كان حذائي قد علق بالوحل

185
00:13:30,100 --> 00:13:32,228
.ولا بد أنني جرحت نفسي

186
00:13:32,561 --> 00:13:34,438
.لدي نتوء غريب

187
00:13:35,189 --> 00:13:38,567
.وأقل حركة الآن تتسبب لي بنوبات ألم

188
00:13:39,318 --> 00:13:42,071
.أكد لي أطبائي أن الإصابة ستزول مع الوقت

189
00:13:42,154 --> 00:13:44,698
.ليس إن كانت ما أظنها

190
00:13:44,782 --> 00:13:47,368
،لو سمحت لي بفحصها
.سيكون بإمكاني التأكد من ذلك

191
00:13:48,661 --> 00:13:50,579
."إن زوجتي معالجة يا سيد "فانينغ

192
00:13:52,081 --> 00:13:55,584
حسناً، هلا نوكل الأمر
لطبيب السيد "فانينغ"؟

193
00:13:56,043 --> 00:13:59,421
.لو زاد ألمك، قد تحتاج لأن تستشير جراحاً

194
00:14:00,798 --> 00:14:04,134
،"سيد "فرايزر
.اسمح لي بأن أعرفك على بعض من معارفي

195
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
.زوجتي ستقدم السيدة "فرايزر" للزوجات

196
00:14:07,304 --> 00:14:08,305
.بعد إذنكم

197
00:14:16,564 --> 00:14:18,399
.مجتمع الزوجات

198
00:14:20,067 --> 00:14:21,318
.صحيح

199
00:14:22,361 --> 00:14:25,656
،ولكن لا تخافي
.سأساعدك على الإبحار في ذلك المجتمع

200
00:14:27,449 --> 00:14:28,325
.هناك

201
00:14:28,909 --> 00:14:31,537
.سمعت عن الوجه الذي انطلق لأجله ألف سفينة

202
00:14:31,620 --> 00:14:36,041
حسناً، هذه سيدة بوسعها ملء
.العديد منها بالتبغ، إن أرادت ذلك

203
00:14:36,667 --> 00:14:38,752
.لديها وفرة من الذكاء والثراء

204
00:14:40,921 --> 00:14:44,508
يبدو أن زوجها قد جذب انتباه
.الحشد له أيضاً

205
00:14:44,592 --> 00:14:45,885
."إنه الكولونيل "واشنطن

206
00:14:47,803 --> 00:14:49,013
معذرة، من؟

207
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
."الكولونيل "جورج واشنطن

208
00:14:51,515 --> 00:14:54,018
."كان جندياً سابقاً في كتيبة "فرجينيا

209
00:14:57,229 --> 00:14:59,398
.حسناً، أود مقابلتهما

210
00:15:05,404 --> 00:15:09,450
"السيد والسيدة "فرايزر
،استقرا مؤخراً في عقار لهما

211
00:15:09,825 --> 00:15:12,494
على أرض مساحتها 10 آلاف فدان
."في جبال "بلو ريدج

212
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
قطعة الأرض التي عاينها لي
.السيد "واشنطن" العام الماضي

213
00:15:14,955 --> 00:15:16,040
.أجل، أتذكرها

214
00:15:16,749 --> 00:15:18,542
.إنه مساحة برية واسعة مبهرة

215
00:15:18,626 --> 00:15:20,586
...أجل، إنها أرض جيدة

216
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
.كانت منحة سخية لنا من صاحب السعادة

217
00:15:24,089 --> 00:15:26,467
.هذا سخاء لا مثيل له

218
00:15:26,926 --> 00:15:28,177
.10 آلاف فدان

219
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
.لا بد أن الحاكم معجب بك كثيراً

220
00:15:30,721 --> 00:15:32,181
.أنا معجب به بالطبع

221
00:15:32,431 --> 00:15:35,643
.السيد "فرايزر" رجل مخلص
.وهو جندي سابق لعلمكم

222
00:15:36,977 --> 00:15:38,479
أكنت تحارب ضد الفرنسيين؟

223
00:15:38,562 --> 00:15:39,563
.كلا

224
00:15:40,230 --> 00:15:43,567
ولكنني سمعت قصصاً
.عن بطولات زوجك في تلك الحروب

225
00:15:44,985 --> 00:15:48,030
.قاتلت في "كلودن" في عام 1746

226
00:15:49,198 --> 00:15:50,783
.لا أتذكر تلك المعركة

227
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
."قضيت شبابي في "فرجينيا

228
00:15:53,786 --> 00:15:55,454
...تقطع أشجار الكرز

229
00:15:59,041 --> 00:16:01,251
.هذا ما قد يفعله أي فتى

230
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
.هذا تعبير مجازي

231
00:16:04,546 --> 00:16:08,384
.سيداتي، سادتي، المسرحية ستبدأ بعد قليل

232
00:16:09,802 --> 00:16:11,220
.هيا بنا لنجلس على مقاعدنا

233
00:16:19,395 --> 00:16:20,479
."جورج واشنطن"

234
00:16:21,021 --> 00:16:24,191
سيكون على الأرجح
.أشهر أمريكي قد عاش على أرضها

235
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
ما الذي سيفعله ليكتسب سمعة كهذه؟

236
00:16:27,069 --> 00:16:29,488
إنه الرجل الذي انتصر في الحرب ضد بريطانيا

237
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
.وسيكون أول قائد لهذه البلاد

238
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
.ولكنه لن يكون ملكاً

239
00:16:34,660 --> 00:16:38,205
.سيُسمى "رئيساً" وينتخبه الناس

240
00:16:40,541 --> 00:16:44,420
،لو كانت "بريانا" هنا
.لكانت لديها مئات الأسئلة لتطرحها عليه

241
00:16:53,846 --> 00:16:57,016
أعتقد أنه من المفترض
.أن نجثوا على ركبتينا

242
00:17:37,973 --> 00:17:39,641
،"أنا "روجر جيريمايا

243
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
،أريدك لي

244
00:17:44,104 --> 00:17:47,441
.بريانا إلين"، لتصبحي زوجتي الشرعية"

245
00:17:49,568 --> 00:17:51,528
،سأمنحك كل ما أملك

246
00:17:52,863 --> 00:17:54,615
،وبكل جسدي سأعشقك

247
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
،في الصحة والمرض

248
00:17:58,285 --> 00:18:00,204
،وفي الغنى والفقر

249
00:18:01,121 --> 00:18:02,915
.طالما بقينا أحياء

250
00:18:03,582 --> 00:18:05,167
.أتعهد لك بأن أفي بوعدي

251
00:18:10,130 --> 00:18:12,341
،"أنا "بريانا إلين

252
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
،"أقبلك يا "روجر جيريمايا

253
00:18:17,012 --> 00:18:18,889
.لتكون زوجاً شرعياً لي

254
00:18:20,349 --> 00:18:24,144
،سأمنحك كل ما أملك

255
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
.رغم أنني لا أملك الكثير

256
00:18:28,857 --> 00:18:30,609
،وبكل جسدي سأعشقك

257
00:18:32,986 --> 00:18:34,988
،في الصحة والمرض

258
00:18:35,572 --> 00:18:37,491
،وفي الغنى والفقر

259
00:18:38,826 --> 00:18:40,619
.طالما بقينا أحياء

260
00:18:43,914 --> 00:18:45,457
.التعهد -
.صحيح -

261
00:18:45,541 --> 00:18:48,794
.أتعهد لك بأن أفي بوعدي

262
00:18:51,046 --> 00:18:52,798
...بالصلاحيات المنوطة

263
00:18:54,049 --> 00:18:57,803
،بذلك التقليد الاسكتلندي العجيب

264
00:18:58,011 --> 00:18:59,930
...أعلن الآن أننا

265
00:19:01,890 --> 00:19:03,642
.أصبحنا زوجاً وزوجة

266
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
هل عادت سيدتي؟

267
00:19:45,350 --> 00:19:46,977
.كلا، ما زالت مع ذاك الرجل

268
00:19:47,561 --> 00:19:49,146
الرجل غير المهذب؟

269
00:20:13,879 --> 00:20:17,132
.النظاميون يخططون لأن يحرمونني من منزلي

270
00:20:17,674 --> 00:20:21,720
.يرفضون تقبل تخصيص ضرائبهم لتشييد قصري

271
00:20:22,721 --> 00:20:25,015
.لنأمل أن يقدم رجالي عرضاً جيداً الليلة

272
00:20:26,642 --> 00:20:27,559
المعذرة؟

273
00:20:28,810 --> 00:20:30,771
،ما العالم إلا مسرح"

274
00:20:31,021 --> 00:20:34,775
.وكل الرجال والنساء ما هم إلا ممثلون

275
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
".يخرجون منه ويدخلون إليه

276
00:20:38,612 --> 00:20:41,114
.شكسبير"، لا يصبح كلامه بائد العهد أبداً"

277
00:20:41,198 --> 00:20:45,244
صحيح. لكننا لن نشاهد
.مسرحية لـ"شكسبير" الليلة يا سعادتك

278
00:20:45,327 --> 00:20:46,411
،صحيح

279
00:20:46,495 --> 00:20:50,332
ولكننا في مسرح جلالة الملك
،بكل مجده وعظمته

280
00:20:50,415 --> 00:20:53,669
.والذي أصبح متاحاً بالضرائب

281
00:20:54,336 --> 00:20:56,421
.هذا أمر لن يتفهمه المتمردون أبداً

282
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
.إنها ليلة لن تُنسى

283
00:21:00,676 --> 00:21:02,469
ولكن ما علاقة هذا برجالك؟

284
00:21:03,595 --> 00:21:05,180
المتمردون؟ -
.أجل -

285
00:21:06,306 --> 00:21:08,308
.لدي جاسوس في معسكرهم

286
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
يخططون لسرقة عربة

287
00:21:11,603 --> 00:21:14,356
تحمل أموال الضرائب
،"إلى الخزانة العامة في "نيو بيرن

288
00:21:14,439 --> 00:21:16,650
."الليلة في أثناء مغادرتها من "ويلمنغتون

289
00:21:18,026 --> 00:21:20,112
،إنهم هنا يا سادة

290
00:21:20,445 --> 00:21:22,739
قد أقاموا معسكراً على الطريق
."المؤدي إلى "نيو بيرن

291
00:21:23,323 --> 00:21:25,284
.أصحاب المعاطف الحمراء سيعتقلونهم

292
00:21:27,202 --> 00:21:30,038
هل تعرف من هم أولئك الرجال؟

293
00:21:30,122 --> 00:21:31,248
.أجل

294
00:21:31,957 --> 00:21:35,085
."وبينهم قائداً، "مرتاه فيتزغيبونز

295
00:21:41,758 --> 00:21:45,095
.إن أردت، يمكنني الخروج والانضمام لرجالك

296
00:21:45,554 --> 00:21:47,973
.أنا ممتن لعرضك ولكنني مسيطر على الأمر

297
00:21:48,515 --> 00:21:49,975
.استمتع بالعرض

298
00:22:04,656 --> 00:22:06,074
...ها هو قادم

299
00:24:19,082 --> 00:24:20,625
.بشرتك ناعمة جداً

300
00:24:27,883 --> 00:24:30,302
.أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي

301
00:25:15,347 --> 00:25:17,349
.انتظرت ذلك لوقت طويل جداً

302
00:25:18,725 --> 00:25:20,894
.لو أخذتك الآن، سيستمر ذلك دائماً

303
00:25:22,479 --> 00:25:23,438
...أجل

304
00:25:25,357 --> 00:25:27,192
.أجل، أرجوك

305
00:26:04,896 --> 00:26:06,231
.تحسسي نبض قلبي

306
00:26:08,441 --> 00:26:10,151
.أخبريني لو توقف

307
00:26:38,805 --> 00:26:39,889
ماذا؟ -
...أنا فقط -

308
00:26:42,100 --> 00:26:43,852
.أريد أن يستمر ذلك

309
00:27:02,203 --> 00:27:03,997
،كنت أتساءل منذ مدة

310
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
.ما لون شعرك في الأسفل هنا

311
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
...إنه

312
00:27:14,132 --> 00:27:15,925
.سأكتشف ذلك بنفسي

313
00:27:27,187 --> 00:27:28,938
وماذا يكون ذلك الاسم؟

314
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
.يا له من معطف رائع -
.شكراً لك يا سيدي -

315
00:27:31,441 --> 00:27:35,612
الذي اخترق الأجواء والسماء البهية
.المتعبة بصيحات لا منقطعة

316
00:27:35,904 --> 00:27:37,405
.إنها صيحاتك أنت اللامنقطعة

317
00:27:38,615 --> 00:27:41,368
فاردانيس" يصدر صوتاً متناغماً"
،ومطابقاً لهذا

318
00:27:41,451 --> 00:27:44,537
وهو متوافق أيضاً
مع الصيحات المتكررة والمتعالية

319
00:27:44,621 --> 00:27:46,039
.للفرحة الصاخبة

320
00:27:46,122 --> 00:27:48,583
أيمكنه إنهاء قاعدة الفوضى
في الطبيعة بالأمر؟

321
00:27:48,667 --> 00:27:49,584
.لا أدري

322
00:27:49,668 --> 00:27:52,629
أيمكنه أن يحرم الإنسانية من الضوء والنهار

323
00:27:53,171 --> 00:27:55,548
ويحيد المواسم عن مسارها المحدد؟

324
00:27:55,924 --> 00:27:57,884
.يا له من شعر -
عن أي شعر تتحدث؟ -

325
00:27:57,967 --> 00:28:01,721
أيمكنه فعل كل هذا وأن يصبح إلهاً؟

326
00:28:27,831 --> 00:28:29,207
.اصبروا يا فتيان

327
00:28:38,425 --> 00:28:39,759
أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

328
00:28:40,885 --> 00:28:41,886
.اسألي عن أي شيء

329
00:28:43,388 --> 00:28:45,974
أكان أدائي جيداً؟

330
00:28:46,391 --> 00:28:47,684
...يا إلهي

331
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
كان جيداً إذن؟ -
.بالطبع -

332
00:28:54,190 --> 00:28:56,818
ما الذي جعلك تظنين غير ذلك؟

333
00:28:56,901 --> 00:28:58,737
.أنت لم تقل شيئاً

334
00:28:59,320 --> 00:29:02,574
.كنت راقداً وكأن شخص ما ضربك على رأسك

335
00:29:04,492 --> 00:29:06,244
.ظننت أنك لربما قد خاب أملك

336
00:29:06,327 --> 00:29:08,288
!كلا

337
00:29:09,497 --> 00:29:10,707
.بالطبع لا

338
00:29:11,750 --> 00:29:15,003
التصرف وكأن العمود الفقري قد تم إزالته

339
00:29:15,086 --> 00:29:19,340
.هو مؤشر كاف لرضا الرجل

340
00:29:26,848 --> 00:29:28,141
أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

341
00:29:28,600 --> 00:29:29,559
...بالطبع

342
00:29:30,310 --> 00:29:31,311
.يا زوجي

343
00:29:32,479 --> 00:29:35,273
هل آلمك هذا؟ كونها المرة الأولى؟

344
00:29:35,356 --> 00:29:36,399
...أجل

345
00:29:38,026 --> 00:29:39,486
.ولكن أعجبني ذلك

346
00:29:46,701 --> 00:29:49,704
عندما كنت أفكر في ليلة زواجنا
...دائماً ما كنت أتخيل

347
00:29:50,747 --> 00:29:53,875
...فرشاً نظيفاً وشمبانيا

348
00:29:54,918 --> 00:29:56,252
.وسرير

349
00:29:59,631 --> 00:30:01,049
.لدي تلك الأشياء

350
00:30:04,093 --> 00:30:05,386
.وليس هذا

351
00:30:18,608 --> 00:30:20,944
لا أعتقد أنني قد شعرت بسعادة جمة كهذه
.من قبل

352
00:30:36,709 --> 00:30:37,794
..."بري"

353
00:30:48,221 --> 00:30:51,766
ما الذي قد يتجرأ على فعله
مما قد لا يجرؤ عليه "فاردانيس"؟

354
00:30:51,850 --> 00:30:53,518
.لا تشعر بالخجل أيها الأمير النبيل

355
00:30:53,643 --> 00:30:54,769
.كن رؤوفاً

356
00:30:55,228 --> 00:30:58,690
."أعلن جهراً عن فضائل "فاردانيس

357
00:30:59,023 --> 00:31:01,609
،يا أخي، روحي لا تتقبله

358
00:31:01,693 --> 00:31:05,196
.وهو هلاك لكل آمالي للعظمة

359
00:31:05,321 --> 00:31:06,614
.إنه شعر مفتقد للفن

360
00:31:06,781 --> 00:31:08,157
.القافية غير مقصودة

361
00:31:08,741 --> 00:31:14,581
إنه كالشمس يحكم النهار
...ومثل ليل الملكة الشاحبة

362
00:31:14,956 --> 00:31:17,876
.أفقد وهجي الخافت عندما يظهر

363
00:31:17,959 --> 00:31:21,129
.وذلك لأنه جاء إلى عالمنا قبلي

364
00:31:21,254 --> 00:31:22,672
أي فارق يحدثه هذا؟

365
00:31:24,257 --> 00:31:25,717
.يا للهول، سامحني

366
00:31:26,175 --> 00:31:27,260
!هذا الرجل بحاجة لجراح

367
00:31:27,677 --> 00:31:29,053
.ساعدني يا كولونيل، أرجوك

368
00:31:29,137 --> 00:31:31,055
.أعتذر لكم يا سيداتي وسادتي

369
00:31:31,389 --> 00:31:33,474
.أنا آسف لكم أيها الممثلون. الرجل في محنة

370
00:31:33,683 --> 00:31:35,518
هذا الرجل يحتضر! هل يوجد جراح هنا؟

371
00:31:35,602 --> 00:31:38,062
.هنا -
.زوجتي جراحة يا صاحب السمو -

372
00:31:38,146 --> 00:31:38,980
.أخبرتني أنها معالجة

373
00:31:39,063 --> 00:31:40,315
...الأعشاب والأدوية شيء ولكن

374
00:31:40,398 --> 00:31:42,692
.خذاه إلى البهو وضعاه منبسطاً على ظهره

375
00:31:42,775 --> 00:31:43,902
.الآن، من فضلكما

376
00:31:43,985 --> 00:31:45,278
!الآن -
.أنا آسف -

377
00:31:48,489 --> 00:31:51,576
ما الذي يحدث بحق السماء؟ -
أنا لم أقتله، صحيح؟ -

378
00:31:51,659 --> 00:31:53,244
،إن كان يعاني مما أظن

379
00:31:53,328 --> 00:31:55,496
فلعلك أنقذت حياته
.بإجباري على إجراء الجراحة له

380
00:31:55,580 --> 00:31:59,250
الحاكم "تريون" سيعتقل جماعة
."من النظاميين الليلة، هنا في "ويلمنغتون

381
00:31:59,334 --> 00:32:01,252
.مرتاه" بينهم" -
لماذا سيعتقلهم؟ -

382
00:32:01,336 --> 00:32:02,795
.السرقة. وهي جريمة عقابها الشنق

383
00:32:02,879 --> 00:32:05,214
"يجب أن أحذر "مرتاه
.ولكن يجب ألا يعرف "تريون" أنني ذهبت

384
00:32:05,298 --> 00:32:06,341
هلا تشغلينه؟

385
00:32:06,966 --> 00:32:10,428
،سأوفر لك من الوقت ما يسعني توفيره
.ولكن انتبه لنفسك

386
00:32:18,937 --> 00:32:20,313
.فتق إربي

387
00:32:20,772 --> 00:32:23,775
أمعاؤه قد تحركت
.وقد يكون تدفق الدم قد انقطع

388
00:32:23,858 --> 00:32:25,485
.يجب أن أجري له جراحة في الحال

389
00:32:25,985 --> 00:32:29,155
.أنت ابحث خلف المسرح عن إبرة وخيط

390
00:32:29,322 --> 00:32:32,575
وأنت يا سيدي، اذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحضر لي سكيناً صغيراً حاداً

391
00:32:32,659 --> 00:32:35,203
،والقليل من الكحول وبعض المفارش
.بل الكثير منها

392
00:32:35,286 --> 00:32:36,996
.فروهوك"، اعثر لنا على جراح بحق السماء"

393
00:32:37,080 --> 00:32:39,958
أنا جراحة يا صاحب السمو
.ولا يمكنني أن أنتظر

394
00:32:40,041 --> 00:32:41,668
...والآن، هلا تتلطف علي وتساعدني

395
00:32:41,751 --> 00:32:44,003
ألا ينبغي أن نجري هذا الأمر
في مكان فيه خصوصية أكثر؟

396
00:32:44,087 --> 00:32:45,254
.سنحمله إلى الحانة

397
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
.إن لم أتصرف بسرعة، سيموت ذلك الرجل

398
00:32:51,177 --> 00:32:54,514
سيد "فانينغ"، أريدك أن تشرب كمية كبيرة

399
00:32:54,597 --> 00:32:56,891
.ونأمل أن تُفقدك وعيك

400
00:33:01,354 --> 00:33:02,480
كيف حال المريض؟

401
00:33:04,691 --> 00:33:06,776
.زوجتي ستبذل قصارى جهدها لتساعده

402
00:33:09,320 --> 00:33:10,154
.فهي ماهرة جداً

403
00:33:10,238 --> 00:33:11,572
.أخبار ممتازة

404
00:33:12,156 --> 00:33:14,200
ستغادران؟ -
.أكيد -

405
00:33:14,283 --> 00:33:15,952
.كم كان ذلك أداء كئيباً

406
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
ستغادر أنت أيضاً؟

407
00:33:18,788 --> 00:33:23,084
يجب أن أحضر أدوات زوجتي الجراحية
.من منزلنا

408
00:33:26,045 --> 00:33:27,588
أتود أن نوصلك؟

409
00:33:30,258 --> 00:33:31,092
.أجل

410
00:33:34,554 --> 00:33:37,015
.تفضلي يا سيدتي. أحضرت لك هذه أيضاً

411
00:33:37,098 --> 00:33:39,017
.شكراً. ضعها

412
00:33:39,100 --> 00:33:41,352
.كلا، لا نريد المزيد من الروم
.لقد بدأ مفعوله بالفعل

413
00:33:41,436 --> 00:33:44,105
.يبدو شاحباً جداً -
.إنه على أعتاب الموت -

414
00:33:44,188 --> 00:33:45,982
أين الإبرة والخيط؟

415
00:33:48,151 --> 00:33:49,277
.شكراً

416
00:33:55,366 --> 00:33:56,492
ماذا تفعلين؟

417
00:33:56,784 --> 00:33:59,996
.أنظف المنطقة التي سأحدث فيها شقاً

418
00:34:01,581 --> 00:34:04,500
أريد 4 رجال ليمسكوا ذراعية وساقيه

419
00:34:04,584 --> 00:34:06,586
.ويبقونه ثابتاً في أثناء إجراء الجراحة

420
00:34:06,669 --> 00:34:08,713
.مفعول شراب الروم ليس قوياً كفاية

421
00:34:08,796 --> 00:34:11,549
.من الأرجح أنه سيفيق وهو يتألم

422
00:34:11,966 --> 00:34:14,135
.لا يمكنني فعل ذلك دون مساعدتك

423
00:34:15,887 --> 00:34:16,971
.أرجوك

424
00:34:23,853 --> 00:34:25,938
.أنت زميله يا سموك

425
00:34:26,355 --> 00:34:29,817
،لو استيقظ
.سيريحه أن يرى وجهاً مألوفاً ليبقى هادئاً

426
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
هل معك منديل؟

427
00:34:33,112 --> 00:34:33,946
.أجل

428
00:34:34,072 --> 00:34:36,199
.حسناً، لو استيقظ دعه يعض عليه

429
00:34:53,591 --> 00:34:54,884
.توقف الآن

430
00:35:00,223 --> 00:35:03,142
.سأستعير حصاناً لأكمل طريقي به من هنا

431
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
.شكراً لمساعدتك لجندي زميل

432
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
هل من حرب لست على علم بها؟

433
00:35:07,480 --> 00:35:09,857
.أجل يا سيدي. توجد حرب

434
00:35:22,120 --> 00:35:23,121
.أمسكه بثبات

435
00:35:38,010 --> 00:35:38,845
.أحدثت الشق

436
00:35:47,520 --> 00:35:49,647
."يجب أن تحافظ على هدوئك يا سيد "فانينغ

437
00:35:57,655 --> 00:36:00,658
.أيها الحاكم "تريون"، تحدث معه
.أشغله عن ألمه

438
00:36:03,119 --> 00:36:06,330
،لو ثبت يا "فانينغ"، عندما ينتهي كل ذلك

439
00:36:07,165 --> 00:36:09,792
سآتي بمال من الخزانة العامة
،وأبني لك بيتاً

440
00:36:10,209 --> 00:36:13,963
بأفضل واجهة خارجية من القرميد
.قد تكون رأيتها في حياتك

441
00:36:14,213 --> 00:36:18,092
ستكون منيعة كالحصن
.وآمنة من جموع المتمردين

442
00:36:18,176 --> 00:36:19,135
.حسناً، ثبتوه

443
00:36:31,564 --> 00:36:32,481
.أحسنت أيها الحاكم

444
00:36:32,565 --> 00:36:34,567
يجب أن أقر بأن ذلك كان مثيراً
.على عكس المتوقع

445
00:36:35,943 --> 00:36:37,028
...إنه

446
00:36:37,653 --> 00:36:39,238
لن يتذكر ما قلته، أليس كذلك؟

447
00:36:39,697 --> 00:36:41,657
.أفسحوا الطريق. دعوني أمر

448
00:36:47,038 --> 00:36:48,831
ما الذي حدث بحق السماء؟

449
00:36:50,917 --> 00:36:53,085
.بدأت للتو في إغلاق الجرح

450
00:36:54,086 --> 00:36:56,047
.لقد قطعته يا سيدتي

451
00:36:56,255 --> 00:36:58,633
كل ما احتاج إليه هو تمرير دخان التبغ
.من الخلف

452
00:36:59,759 --> 00:37:00,968
.لم نعد بحاجة إليك

453
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
.السيدة تولت الأمر

454
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
توقف! هلا تتوقف؟

455
00:37:44,053 --> 00:37:45,721
.لنستعيد مالنا

456
00:38:18,921 --> 00:38:19,964
هل انتهيت يا سيدتي؟

457
00:38:23,551 --> 00:38:25,136
.شكراً لكم أيها السادة

458
00:38:26,637 --> 00:38:28,055
.سأرافقه حتى منزله

459
00:38:28,931 --> 00:38:30,599
.أعتقد أنك لربما أنقذت حياته

460
00:38:36,147 --> 00:38:37,481
أرى الآن لماذا يدعي زوجك

461
00:38:37,565 --> 00:38:39,358
.بأنه يعجز عن العيش من دونك في البرية

462
00:38:45,281 --> 00:38:47,325
من المؤكد أنك تركت الأمر
.يستمر حتى آخر لحظة

463
00:38:49,618 --> 00:38:51,037
.يبدو أنه لم يلحظ شيئاً

464
00:38:54,206 --> 00:38:55,958
"أتمكنت من الوصول لـ"مرتاه
في الوقت المناسب؟

465
00:38:56,500 --> 00:38:57,501
.آمل ذلك

466
00:39:00,838 --> 00:39:01,881
.مساء الخير

467
00:39:02,631 --> 00:39:04,050
.الطقس بارد بالخارج

468
00:39:04,633 --> 00:39:06,135
."هذا أنا، "فيرغس

469
00:39:06,218 --> 00:39:08,971
.الحاكم يعرفك خطتكم وينوي اعتقالكم

470
00:39:11,515 --> 00:39:12,641
فيرغس"؟"

471
00:39:13,893 --> 00:39:15,311
أهذا أنت؟

472
00:39:15,394 --> 00:39:18,898
.أرسلني سيدي لأحذركم. لا تسرقوا العربة

473
00:39:30,868 --> 00:39:32,078
أيمكنني مساعدتك؟

474
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
.أعتذر لك يا سيدي

475
00:39:36,665 --> 00:39:38,584
.شربنا زجاجة أو أكثر من الخمر هذا المساء

476
00:39:39,627 --> 00:39:43,005
فكرت في أنك قد تخبرنا
."ما إن كان هذا هو الطريق إلى "ويلمنغتون

477
00:39:43,756 --> 00:39:44,840
.أجل، إنه هو

478
00:39:46,801 --> 00:39:48,135
.ينبغي عليك التقدم في طريقك

479
00:39:48,219 --> 00:39:50,554
ليس من الحكمة البقاء على هذه الطرق
.في الليل

480
00:39:51,514 --> 00:39:53,182
.سنفعل ذلك بالضبط

481
00:39:53,265 --> 00:39:55,017
.كن بخير يا سيدي. شكراً

482
00:39:55,101 --> 00:39:57,269
.أقدر ذلك. هيا

483
00:39:57,353 --> 00:39:58,229
.إلى أعلى

484
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
.أتمنى لك ليلة طيبة

485
00:40:03,442 --> 00:40:04,693
.كُشف أمرنا

486
00:40:05,653 --> 00:40:07,071
.هيا. انصرفوا

487
00:40:16,622 --> 00:40:18,332
.لديك جاسوس في معسكرك

488
00:40:20,584 --> 00:40:22,002
.لا بد أن الأمر كذلك قطعاً

489
00:40:24,839 --> 00:40:28,300
ألم يسع ابني بالمعمودية أن يتكبد العناء
ويأتي بنفسه ليخبرني؟

490
00:40:28,384 --> 00:40:29,760
.إنه في المسرح

491
00:40:31,720 --> 00:40:32,847
المسرح؟

492
00:40:34,432 --> 00:40:35,391
.يا لحسن الحظ

493
00:40:35,808 --> 00:40:37,768
.لا يوجد رجل آخر قد أحبذ رؤيته

494
00:40:45,568 --> 00:40:47,111
علينا أن نبحث عن الأحجار الكريمة

495
00:40:47,194 --> 00:40:49,697
.لنرجع عن طريق الأحجار بعدما نساعد والديك

496
00:40:49,780 --> 00:40:50,823
.أجل

497
00:40:52,533 --> 00:40:55,786
إنه لمن المحبط عدم معرفتنا
.التاريخ المحدد لاندلاع الحريق

498
00:40:56,579 --> 00:40:59,290
أعرف أن لدي متسع من الوقت
.ولكنني لا أعرف كم من الوقت بالضبط

499
00:41:01,125 --> 00:41:02,710
.كنت لأقتل عامل الطباعة ذاك

500
00:41:04,753 --> 00:41:07,423
،عندما قابلته
...تملكتني رغبة في أن أوبخه بشدة ولكن

501
00:41:07,506 --> 00:41:08,466
من؟

502
00:41:08,966 --> 00:41:11,635
.عامل الطباعة الذي طمس التاريخ

503
00:41:12,344 --> 00:41:13,429
كيف عرفت؟

504
00:41:18,976 --> 00:41:21,103
.أخبرتك عن النعي اليوم

505
00:41:22,188 --> 00:41:25,649
فكيف عرفت بشأن التاريخ المطموس
أو من كان عامل الطباعة؟

506
00:41:26,650 --> 00:41:27,693
...إلا إن كنت

507
00:41:32,114 --> 00:41:33,616
.تعرف هذا مسبقاً

508
00:41:39,330 --> 00:41:40,498
...لا تغضبي

509
00:41:41,749 --> 00:41:42,875
.ولكنني كنت أعرف

510
00:41:44,210 --> 00:41:45,419
.وجدت النعي ذاته

511
00:41:49,632 --> 00:41:50,883
بعدما رحلت؟

512
00:41:51,926 --> 00:41:54,136
.كلا، قبلها

513
00:41:57,389 --> 00:41:59,350
ولم تخبرني؟ -
.كدت أخبرك -

514
00:42:00,434 --> 00:42:01,477
...ولكن

515
00:42:03,062 --> 00:42:05,856
كنت سعيدة جداً
.عندما أخبرتك أن والديك وجدا بعضهما

516
00:42:05,940 --> 00:42:07,650
.ما كنت لأتحمل أن أصيبك بالحزن مجدداً

517
00:42:07,983 --> 00:42:11,654
اكتشفت أن والدتي ماتت
ولم تحسب أنه ينبغي علي معرفة ذلك؟

518
00:42:11,737 --> 00:42:12,905
.فكرت بذلك في بداية الأمر

519
00:42:13,781 --> 00:42:15,199
.أردت أن أخبرك

520
00:42:15,783 --> 00:42:16,825
..."بريانا"

521
00:42:18,786 --> 00:42:20,621
.لم يكن يوجد داع لأن أشعرك بالحزن

522
00:42:22,248 --> 00:42:24,291
...حتى "فيونا" وافقتني الرأي -
فيونا"؟" -

523
00:42:26,210 --> 00:42:28,212
تحدثت مع "فيونا" بشأن ذلك الأمر؟

524
00:42:29,421 --> 00:42:32,174
بشأن والدتي والسفر عبر الزمن؟

525
00:42:32,258 --> 00:42:33,968
.هكذا وجدت النعي

526
00:42:34,051 --> 00:42:36,136
.كان مع "فيونا" أو جدتها

527
00:42:36,220 --> 00:42:38,722
."كانت منادية للراقصات في "كريغ نا دان

528
00:42:38,806 --> 00:42:40,641
،فيونا" كانت تعلم بأمر السفر عبر الزمن"

529
00:42:41,267 --> 00:42:43,310
،ووافقتني على أنني لو أخبرتك بشأن النار

530
00:42:43,394 --> 00:42:44,687
.فإن ذلك سيؤذيك أكثر من أن ينفعك

531
00:42:44,770 --> 00:42:46,438
هذا ما قالته، أليس كذلك؟

532
00:42:48,107 --> 00:42:50,442
هي من استشرتها بشأن ذلك وليس أنا؟

533
00:42:51,235 --> 00:42:52,736
وكلاكما قررتما

534
00:42:52,820 --> 00:42:55,406
أنه ما كان ينبغي علي أن أعرف
أن والدتي ماتت؟

535
00:42:55,489 --> 00:42:57,199
.كانت ميتة حينها

536
00:42:58,367 --> 00:43:01,745
.وكنت تعرفين أنها ميتة
.فهي ميتة منذ 200 عام

537
00:43:01,829 --> 00:43:03,205
ماذا كنت لتفعلين؟

538
00:43:03,998 --> 00:43:04,957
.ما أفعله الآن

539
00:43:05,416 --> 00:43:07,042
."بإمكاني فعل هذا يا "روجر

540
00:43:11,005 --> 00:43:12,214
.ولكنك لم تريدني أن أفعل ذلك

541
00:43:12,298 --> 00:43:15,551
،بريانا" نحن نتمتع بهبة"

542
00:43:15,634 --> 00:43:18,804
ولكن لا يسعنا أن نكون حكاماً
،ونقرر من يحيا ومن يموت

543
00:43:19,221 --> 00:43:20,889
.وإلا أمكننا إنقاذ كل من نحب

544
00:43:21,098 --> 00:43:23,142
.كان ذلك قراري أنا لأتخذه

545
00:43:23,934 --> 00:43:26,061
."ما كنت لأفعل ذلك لك أبداً يا "روجر

546
00:43:26,186 --> 00:43:28,439
كيف تجرؤ على حرماني من ذلك الخيار؟

547
00:43:28,564 --> 00:43:30,316
!لم أرغب في أن أتسبب لك بالحزن

548
00:43:30,399 --> 00:43:33,027
.أردتني سعيدة حتى أتزوجك

549
00:43:33,152 --> 00:43:35,487
!أجل

550
00:43:36,655 --> 00:43:38,824
...اعذريني على رغبتي في أن تكوني زوجة لي

551
00:43:40,034 --> 00:43:42,411
،وأنت كذلك الآن فعلاً

552
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
.ولعل الوقت قد حان لأن تنصاعي لي

553
00:43:44,246 --> 00:43:45,331
ماذا؟

554
00:43:45,414 --> 00:43:48,167
لكوني زوجتك، يتحتم علي فعل ما تقوله؟

555
00:43:48,250 --> 00:43:49,418
أهكذا سيكون الأمر؟

556
00:43:49,543 --> 00:43:51,295
ستتخذ عني كل قراراتي

557
00:43:51,378 --> 00:43:53,255
حتى لا أشغل رأسي الجميل بالتفكير؟

558
00:43:53,339 --> 00:43:54,798
.أنت تسيئين فهم كلامي

559
00:43:55,758 --> 00:43:57,509
!كدت أموت وأنا ألاحقك

560
00:43:57,593 --> 00:44:00,429
.لم أطلب منك المجيء -
.صحيح. غادرت هكذا فحسب -

561
00:44:00,512 --> 00:44:01,764
،غادرت دون قول أي شيء

562
00:44:01,847 --> 00:44:05,476
مجرد رسالة كان من المفترض
،أن أتلقاها بعدها بعام

563
00:44:05,976 --> 00:44:08,646
.بعدما تكونين قد مت أو علقت

564
00:44:09,980 --> 00:44:12,358
.لربما يجدر بي العودة فحسب -
.لربما يجدر بك ذلك -

565
00:44:16,278 --> 00:44:17,363
أهذا ما تريدينه؟

566
00:44:18,656 --> 00:44:20,783
أن أغادر وأعود عبر الأحجار؟

567
00:44:22,117 --> 00:44:24,411
.اتضح أنني أنا و"ليزي" نحسن التصرف بمفردنا

568
00:44:24,536 --> 00:44:25,496
..."بريانا"

569
00:44:26,789 --> 00:44:29,958
،أخبرتني عن آخر كلام قلته لوالدك

570
00:44:30,209 --> 00:44:32,086
وأنك لن تسامحي نفسك أبداً
...لتركه بهذا الحال

571
00:44:32,169 --> 00:44:34,922
.إياك وأن تجرؤ على إقحام والدي بهذا الأمر

572
00:44:35,005 --> 00:44:37,007
إنه الأمر ذاته. ألا يمكنك ملاحظة هذا؟

573
00:44:37,091 --> 00:44:39,176
.عندما يكون للأمر أهمية، تبعديني عنه

574
00:44:39,259 --> 00:44:41,679
.سحقاً لك! لقد كنت مجرد طفلة

575
00:44:41,804 --> 00:44:43,639
.لعلمك، أنت لا تزالين كذلك

576
00:44:44,640 --> 00:44:46,266
.أنت تتصرفين وكأنك طفلة

577
00:44:49,561 --> 00:44:52,773
.لربما كانت هذه غلطة -
.حسناً -

578
00:44:53,273 --> 00:44:55,401
.إن كنت تعتقد ذلك حقاً، فعليك أن تغادر إذن

579
00:45:00,906 --> 00:45:02,658
...انظري إلى عيني وقوليها لي

580
00:45:03,659 --> 00:45:05,828
...لأنه إن كان هذا ما تريدينه حقاً

581
00:45:08,872 --> 00:45:09,915
.فسأغادر

582
00:45:15,838 --> 00:45:17,297
.لا يمنعك أحد عن فعل ذلك

583
00:45:54,668 --> 00:45:56,670
.لا بد أن المتمردين وصلهم خبراً عن خطتي

584
00:45:57,129 --> 00:45:59,465
حذرهم شخص ما؟ -
.أكيد -

585
00:46:00,215 --> 00:46:03,927
،أخبرتكما عن هذا
..."وأيضاً "فانينغ" والكولونيل "واشنطن

586
00:46:04,720 --> 00:46:06,346
.ولكنكم كنتم جميعاً في رفقتي

587
00:46:07,848 --> 00:46:10,726
.كلا. رأيته يترك المسرحية

588
00:46:13,103 --> 00:46:15,856
من؟ -
.الكولونيل "واشنطن" يا سموك -

589
00:46:16,231 --> 00:46:19,485
رأيته هو وزجته يرتديان معاطفهما
.في أثناء إحضاري للجراح

590
00:46:21,779 --> 00:46:23,655
كلاهما؟ -
.أجل -

591
00:46:24,114 --> 00:46:25,324
.كلاهما معاً

592
00:46:26,116 --> 00:46:27,785
."لا يمكن الوثوق أبداً بأحد من "فرجينيا

593
00:46:29,536 --> 00:46:31,246
.يوم حساب "واشنطن" سيحين

594
00:47:22,714 --> 00:47:24,132
هل فقدت شجاعتك يا رجل؟

595
00:47:27,177 --> 00:47:29,972
لعلي خسرت 20 شلناً
.ولكنني ما زلت أحظى بروحي

596
00:47:30,430 --> 00:47:32,599
.الروح نادر وجودها هنا كأسنان الدجاج

597
00:47:33,725 --> 00:47:36,937
ما رأيك إذن في أمر له قيمة دنيوية أكثر؟

598
00:47:37,938 --> 00:47:40,524
."ستحتاج حظاً وفيراً لتنجح بهذا يا "بونيت

599
00:47:40,983 --> 00:47:42,192
.أجل، سأنجح

600
00:47:48,532 --> 00:47:50,450
انفخي به، هلا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟

601
00:47:54,288 --> 00:47:56,081
.لعلك تغيرين لي حظي

602
00:48:06,216 --> 00:48:07,259
من أين حصلت عليه؟

603
00:48:08,802 --> 00:48:09,887
لماذا تسألين؟

604
00:48:10,637 --> 00:48:13,098
.إنه يشبه خاتم والدتي -
حقاً؟ -

605
00:48:18,979 --> 00:48:20,147
هل هي على قيد الحياة؟

606
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
.من سوء الحظ أن ترتدي مجوهرات الموتى

607
00:48:24,359 --> 00:48:26,737
لا يمكنني الجزم
...بأنني لاحظت تأثير ذلك علي

608
00:48:27,446 --> 00:48:30,657
ولكن أؤكد لك أن والدتك كانت حية
.وبخير عندما تركتها

609
00:48:32,451 --> 00:48:33,327
أين هي؟

610
00:48:33,994 --> 00:48:35,203
.لا أعرف للأسف

611
00:48:35,996 --> 00:48:37,831
...مضى وقتاً طويلاً على مرافقتي لها

612
00:48:38,624 --> 00:48:39,583
.مع أنه كان وقتاً جميلاً

613
00:48:42,210 --> 00:48:43,837
...ولكن إن وددت أن تعيديه إليها

614
00:48:46,340 --> 00:48:48,133
.لربما أمكننا الوصول لاتفاق

615
00:48:49,968 --> 00:48:50,802
.أنسحب

616
00:48:51,136 --> 00:48:52,763
ستبيعه لي؟ -
.بحقك -

617
00:48:53,847 --> 00:48:55,557
.لا أساوم على سعر في العلن أبداً

618
00:48:57,809 --> 00:48:59,394
.أولئك الناس سيعرفون حيلي

619
00:49:09,655 --> 00:49:11,615
كم من المال تريد مقابله؟

620
00:49:13,450 --> 00:49:14,493
.لدي ما يكفي من المال

621
00:49:24,544 --> 00:49:25,837
.ولكن لربما يمكنك أن تجنيه

622
00:49:27,798 --> 00:49:30,592
...أظنك أخطأت بشأني -
.بل أظن أنك من أخطأت بشأني -

623
00:49:30,676 --> 00:49:32,636
...كلا! أرجوك اتركني. أرجوك

624
00:49:36,682 --> 00:49:38,934
تودين التحايل علي، أليس كذلك؟ -
!كلا -

625
00:49:41,103 --> 00:49:42,270
!ليساعدني أحد

626
00:49:46,149 --> 00:49:47,275
!ليساعدني أحد، أرجوكم

627
00:49:49,152 --> 00:49:50,195
.زوجان أوراق

628
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
.أنسحب

629
00:49:51,279 --> 00:49:52,531
!ابتعد عني

630
00:49:53,031 --> 00:49:54,199
.ورقة الملكة الأعلى

631
00:49:55,993 --> 00:49:57,369
!فليساعدني أحد

632
00:49:59,329 --> 00:50:01,164
!أرجوكم، فليساعدني أحد

633
00:50:06,503 --> 00:50:07,587
.زوج أوراق

634
00:50:42,372 --> 00:50:43,915
.حظيت بعلاقات مفعمة بحيوية أكثر

635
00:50:48,003 --> 00:50:49,046
...لعلمك

636
00:50:50,756 --> 00:50:52,507
...ظننت أنك عذراء

637
00:50:55,469 --> 00:50:58,764
ولكن هذه ليست المرة الأولى لك، أليس كذلك؟

638
00:51:27,834 --> 00:51:29,544
ألم تنسي شيئاً ما؟

639
00:51:36,384 --> 00:51:38,011
.أدفع لقاء ملذاتي

640
00:51:39,012 --> 00:51:40,680
.أنا رجل شريف بالنسبة إلى قرصان

641
00:51:57,864 --> 00:51:59,407
...إن عثرت على والدتك

642
00:52:00,367 --> 00:52:01,827
.بلغيها تحياتي

643
00:52:01,851 --> 00:52:05,851
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

644
00:53:48,016 --> 00:53:50,018
ترجم من قبل: وليد محرم

