1
00:00:01,100 --> 00:00:03,380
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:03,460 --> 00:00:07,620
،وُلدت رجلاً نبيلاً سكسونيًا
سُرقت مني أراضي أجدادي

3
00:00:07,700 --> 00:00:09,980
.وتربيت كدنماركي ووثني

4
00:00:10,060 --> 00:00:12,940
"أنا "أوتريد" من "بيبانبورغ
.ويجب أن آخذ ما هو ملكي

5
00:00:13,020 --> 00:00:16,180
لكنني أصبحت المحارب بالسيف
"المفضل لدى الملك "ألفريد

6
00:00:16,740 --> 00:00:21,500
"مدافعًا عن مملكته "وسيكس
،ورؤيته لـ"إنكلترا" موحدة

7
00:00:21,580 --> 00:00:24,460
مدعومًا من قبل مجموعتي المخلصة
،من السفاحين

8
00:00:24,540 --> 00:00:27,100
.والبرابرة وكاهن مهزوم

9
00:00:27,180 --> 00:00:30,980
.أصلي لئلا أخذلك عندما تندلع المعركة

10
00:00:31,700 --> 00:00:34,820
،"وجدت السعادة مع زوجتي "غيسيلا

11
00:00:34,900 --> 00:00:36,740
.التي أنجبت لي طفلين

12
00:00:36,820 --> 00:00:40,140
،زوّج "ألفريد" ابنته لـ"أوثلريد" الضعيف

13
00:00:40,220 --> 00:00:42,580
..."الذي يعتبر نفسه ملك "ميرسيا

14
00:00:43,540 --> 00:00:47,260
"لكنها وقعت في حب المحارب "إيريك
بعد أن خطفها الدنماركيون

15
00:00:47,340 --> 00:00:48,940
."ويرغب فيها "هاستين

16
00:00:50,820 --> 00:00:54,780
"تحالف "هاستين
."على ما يبدو مع "ألفريد

17
00:00:54,860 --> 00:00:56,780
.لا يمكن أن يوثق به أبدًا

18
00:00:56,860 --> 00:00:58,980
،بما أن صحة "ألفريد" تتداعى الآن

19
00:00:59,060 --> 00:01:03,260
هذه أوقات مظلمة وخطيرة
.بالنسبة إلى كل شعوب هذه الأرض

20
00:01:05,340 --> 00:01:06,700
.القدر هو أهم شيء

21
00:01:39,580 --> 00:01:41,620
!ليحفظ الرب ملكك

22
00:02:02,020 --> 00:02:02,900
."الأب "بيوكا

23
00:02:04,620 --> 00:02:07,660
إن كان ما نؤمن به صحيحًا
والجنة بانتظارنا

24
00:02:07,740 --> 00:02:09,660
.وهذه هي الحال يا لورد من دون شك

25
00:02:09,740 --> 00:02:12,060
،أشعر بأنني حتى إن وافتني المنية

26
00:02:12,140 --> 00:02:13,780
.فيبدو الأمر كالمطهر مع ذلك

27
00:02:13,860 --> 00:02:17,060
.هذا غير صحيح
.وهذا مستحيل لأنها الجنة

28
00:02:17,140 --> 00:02:19,980
ما الذي تغير منذ أن تربعت على العرش؟

29
00:02:20,820 --> 00:02:23,060
لا يزال الدنماركيون يهاجمون
ويستمر الذبح

30
00:02:23,140 --> 00:02:26,100
.وسيستمر حتى يوم مماتي وبعده

31
00:02:28,380 --> 00:02:30,180
ماذا كان هدفي؟

32
00:02:30,660 --> 00:02:34,500
هدفك يا سيدي هو أنك
.الملك الحاكم بأمر الرب

33
00:02:35,620 --> 00:02:41,660
لن يكون هناك كنيسة من دونك
،ولا "وسيكس" ولا قوانين ولا حصون

34
00:02:41,740 --> 00:02:46,140
."ولا ملاذات أمان ولا فكرة عن "إنكلترا

35
00:02:47,140 --> 00:02:51,060
ما فعلته هو أنك وضعت الأساسات
.لبلد عظيم ومؤمن

36
00:02:51,140 --> 00:02:53,860
...لم يتغير شيء ولم تُنجز المهمة

37
00:02:55,740 --> 00:02:59,380
وماذا يحصل بعد وفاتي؟

38
00:03:01,660 --> 00:03:05,140
.سيستمر ما بدأته
.يجب حصول ذلك

39
00:03:08,860 --> 00:03:09,780
.نعم

40
00:03:11,940 --> 00:03:13,140
."شكرًا لك يا "بيوكا

41
00:03:15,820 --> 00:03:17,060
.يجب حصول ذلك

42
00:03:23,460 --> 00:03:26,260
!يا حراس
!غضوا النظر الآن

43
00:03:28,460 --> 00:03:34,380
!لا يجب أن يريني أي رجل وجهه
."لا يجب أن يراني أي رجل قبل "بلادهير

44
00:03:39,580 --> 00:03:41,820
"إذهب وذكر المعسكر بأن الإيرل "سيغارد

45
00:03:41,900 --> 00:03:44,580
.يجب أن يكون أول من يراني -
.حاضر يا سيدتي -

46
00:03:49,020 --> 00:03:51,900
ما إن يتلقى رسالتي
.سيُسمح لهم بالنظر إلي

47
00:03:55,860 --> 00:04:00,700
.أقسم إنني لم أنظر إليك يا سيدتي -
.يجب أن أقتلع عينيك -

48
00:04:00,780 --> 00:04:04,860
.لا يا سيدتي، كوني رحيمة -
.ولسانك -

49
00:04:07,860 --> 00:04:10,140
.سأقتلك أيتها الساقطة

50
00:04:37,860 --> 00:04:39,060
!غضوا النظر

51
00:04:40,500 --> 00:04:43,100
تستطيع النساء وحدهن النظر إلي

52
00:04:43,180 --> 00:04:46,020
.حتى أخبر سيدي بما رأيته

53
00:05:04,140 --> 00:05:07,940
."حبيبي "سيغارد
.إشرب دمي واجعل رؤيتي حقيقية

54
00:05:08,500 --> 00:05:11,300
.دعني أعطيك كل القوة التي تحتاج إليها

55
00:05:25,660 --> 00:05:27,260
.أرى موت ملك

56
00:05:31,820 --> 00:05:32,940
أي ملك؟

57
00:05:33,900 --> 00:05:37,380
."أرى موت "ألفريد

58
00:05:48,460 --> 00:05:49,660
.لقد تمت رؤية ذلك

59
00:05:51,740 --> 00:05:52,940
.لقد تمت رؤية ذلك

60
00:05:53,500 --> 00:05:56,700
"تمت رؤية وفاة "ألفريد
."ومجد محاربي "أودين

61
00:05:57,700 --> 00:06:00,300
.لن يكون طريقنا سهلاً

62
00:06:01,580 --> 00:06:04,260
.ستطلب الآلهة أن نستحق مكافأتنا

63
00:06:04,940 --> 00:06:06,820
.لكنني أعدكم بالتالي

64
00:06:31,100 --> 00:06:35,740
من الخنزير الأصغر
،"إلى التاج الذهبي على رأس "ألفريد

65
00:06:36,460 --> 00:06:41,740
ستنتمي "وسيكس" وكل ما تحمله
."إلى محاربي "بلادهير

66
00:07:09,660 --> 00:07:11,740
"مقتبس عن روايات "برنارد كورنويل"

67
00:07:43,340 --> 00:07:44,460
!نعم

68
00:07:50,300 --> 00:07:53,260
!لا، مجددًا

69
00:07:54,940 --> 00:07:58,460
"ما هو رأيك يا "أوتريد
بمهارة "إدوارد" في استعمال السيف؟

70
00:08:02,860 --> 00:08:05,460
.رأيي يا سيدي هو أن "ستيبا" يضيع وقته

71
00:08:05,540 --> 00:08:08,420
هلا تشرح كلامك؟ -
.سأفعل يا سيدتي -

72
00:08:08,980 --> 00:08:12,140
."توقف يا "ستيبا
.أوقف هذا الهراء

73
00:08:12,220 --> 00:08:15,420
.لا تستعمل سيفًا
.تُعلم المهارات بعصا

74
00:08:15,860 --> 00:08:18,180
.شكرًا لك يا لورد -
.أفضل الشعور بوزن سيف -

75
00:08:18,260 --> 00:08:22,180
.هذه علامة على شجاعة الأمير -
.دعينا نشاهد يا عزيزتي -

76
00:08:24,380 --> 00:08:26,740
.أرنا ما تعلمته -
.إنه يتعلم كل يوم -

77
00:08:26,820 --> 00:08:29,779
.رجاء يا أمي -
.أرني -

78
00:08:37,660 --> 00:08:40,940
"ذلك الدنماركي الوضيع "هاستين
.هنا يا سيدي

79
00:08:44,260 --> 00:08:46,060
."يجب أن تختبر الولد يا "أوتريد

80
00:08:53,980 --> 00:08:57,100
.أسقط الولد على مؤخرته -
.هذا ليس مكانك للتكلم -

81
00:09:04,860 --> 00:09:07,100
."حظك سيئ يا "إدوارد

82
00:09:07,860 --> 00:09:11,100
."لدينا زائر يا "أوتريد
.إنه صديق قديم لك

83
00:09:17,420 --> 00:09:19,780
.قُدمت التضحيات لتعيش يا فتى

84
00:09:20,380 --> 00:09:22,140
.عليك التدرب بالعصا من الآن فصاعدًا

85
00:09:22,220 --> 00:09:23,780
.تتعلم من التعرض للضرب

86
00:09:28,620 --> 00:09:32,020
.يوجد محارب بداخلك
.سنجده

87
00:09:32,740 --> 00:09:34,060
."شكرًا لك يا "أوتريد

88
00:09:34,140 --> 00:09:37,020
"ستنفذ أوامر اللورد "أوتريد
."أيها الأمير "إدوارد

89
00:09:37,100 --> 00:09:41,780
.إنه يفكر في سلامتك وصالحك -
."شكرًا لك أيها الأسقف "إركنوولد -

90
00:09:42,300 --> 00:09:44,700
هل زوجتك بخير؟ -
.نعم -

91
00:09:44,780 --> 00:09:47,340
.إنها فتاة جميلة
.لقد غاب اسمها عن ذهني

92
00:09:47,900 --> 00:09:53,820
.إسمها "غيسيلا" يا سيدي
.إنها وثنية وهي حامل مجددًا بصبي

93
00:09:55,140 --> 00:09:56,820
.سيكون طفلك صبيًا

94
00:09:57,620 --> 00:10:00,700
.يتمتع الأخ "غودوين" بموهبة من الرب

95
00:10:03,940 --> 00:10:06,580
.هلا تعذرني يا سيدي -
.بالتأكيد -

96
00:10:08,220 --> 00:10:11,660
."لقد تأخرت على دروسك يا "إدوارد
.تعال

97
00:10:21,460 --> 00:10:24,260
.أسمع أن هناك قضاة يتمنون موتك

98
00:10:25,740 --> 00:10:29,020
لقد حولت فتاة شابة إلى ساقطة
.وتركتها حاملاً

99
00:10:29,100 --> 00:10:32,500
.ليست ساقطة -
.إدوارد" الشرير" -

100
00:10:33,540 --> 00:10:34,820
.ليست ساقطة

101
00:10:37,940 --> 00:10:41,180
.أتحداك أن تقول ذلك مجددًا -
.إدوارد" الشرير" -

102
00:10:42,980 --> 00:10:47,580
."اسمه "سيغارد
."يناديه رجاله "بلادهير

103
00:10:47,660 --> 00:10:50,940
.لا أرغب في معرفة السبب
.أنا متأكدة من أنه شيء معيب

104
00:10:51,700 --> 00:10:54,100
،"لدي رجل يراقب معسكر "بلادهير

105
00:10:54,180 --> 00:10:58,060
،لكنني أشعر بالفضول
ألم يطلب منك الانضمام إليك يا "هاستين"؟

106
00:10:59,700 --> 00:11:05,340
.لقد فعل ورفضت
.لقد أعطيت كلمتي مثلك

107
00:11:05,940 --> 00:11:09,260
.وقبلت مهمة الملك على عكسك

108
00:11:09,340 --> 00:11:13,340
.لا تعني كلمتك شيئًا -
هل السلام بيننا جميعًا لا يصمد؟ -

109
00:11:13,420 --> 00:11:17,020
ألا تتمنى زوجتي وأطفالي
أن يصبحوا مسيحيين؟

110
00:11:17,580 --> 00:11:19,780
حقًا؟ -
.نعم يا سيدتي -

111
00:11:20,380 --> 00:11:23,900
.طلبت من الكاهن الترتيب لذلك -
.هذه أخبار جيدة -

112
00:11:23,980 --> 00:11:25,380
.إنها أخبار بالتأكيد

113
00:11:25,940 --> 00:11:29,700
.يجب أن تكون مناسبة يا سيدي -
،سأفكر في الأمر يا عزيزتي -

114
00:11:29,780 --> 00:11:32,460
"بعد أن ننتهي من الإيرل "سيغارد
."الملقب بـ"بلادهير

115
00:11:32,540 --> 00:11:33,940
هل سيهاجم أو يغزو؟

116
00:11:34,020 --> 00:11:36,540
.سيغزو يا سيدي لتقييم قوتك وجهوزيتك

117
00:11:36,620 --> 00:11:37,980
.يجب أن تقوم بالهجوم

118
00:11:38,060 --> 00:11:41,180
تدمر جيشه وترسل رسالة
.إلى جميع الاسكندنافيين

119
00:11:46,140 --> 00:11:48,980
هل أكل سيدي شيئًا غير مناسب؟

120
00:11:51,820 --> 00:11:53,420
هل شربت الكثير من النبيذ يا سيدي؟

121
00:12:11,780 --> 00:12:13,340
."أنت محق يا "أوتريد

122
00:12:13,980 --> 00:12:16,820
"من غير المقبول أن تحط سفن "سيغارد
."على أرض "وسيكس

123
00:12:16,900 --> 00:12:19,860
.سنهاجم قبل الشتاء -
.قريبًا يا سيدي -

124
00:12:20,420 --> 00:12:22,020
.سنسير إذًا

125
00:12:22,100 --> 00:12:26,940
"سترسل "بيوكا" رسالة إلى "أثلريد
.ملك "ميرسيا"، هذا تهديد لأراضي كلينا

126
00:12:27,140 --> 00:12:29,580
."يجب أن ينضم حلفاؤنا إلى "وسيكس

127
00:12:29,660 --> 00:12:31,700
.نعم يا سيدي
.يجب أن أكتب رسالة في الحال

128
00:12:31,780 --> 00:12:34,980
أبلغه أننا سننضم إليه
."عند حصن "أشنغوم

129
00:12:38,860 --> 00:12:42,900
.سأستنشق بعض الهواء الآن

130
00:12:52,140 --> 00:12:55,500
"كيف حال السيدة "أثلفليد
والطفلة هذه الأيام؟

131
00:12:56,260 --> 00:12:57,660
...من تشبه الفتاة

132
00:12:57,740 --> 00:12:59,860
.لا كلام عن ابنة الملك
سأقحم ذلك الطعام

133
00:12:59,940 --> 00:13:02,340
.في أعماقك وستتغوطه بعد ثواني

134
00:13:02,420 --> 00:13:04,380
.لقد رأيته يفعل ذلك
.إنها معجزة صغيرة

135
00:13:04,460 --> 00:13:06,820
لا أقول سوى ما يقوله
."زوجها "أثلريد

136
00:13:07,380 --> 00:13:09,740
."وأقول إنك تدين لـ"أثلفليد

137
00:13:09,820 --> 00:13:11,980
لديك رجال وسفن ليس لأنك استحقيت ذلك

138
00:13:12,060 --> 00:13:14,140
."لكن لأنها قتلت سيدك "سيغفريد

139
00:13:15,340 --> 00:13:19,940
.لم أنس ما فعلته الساقطة
.لن أنسى ذلك أبدًا

140
00:13:20,020 --> 00:13:20,980
.هذا يكفي

141
00:13:21,060 --> 00:13:24,740
.أخبرها أنني أصلي لأن يلتقي طريقانا مجددًا

142
00:13:24,820 --> 00:13:27,420
."لا مزيد يا "هاستين

143
00:13:30,780 --> 00:13:37,420
."بلادهير" لديه امرأة ستعجبك يا "أوتريد"
."إسمها "سكايد

144
00:13:37,900 --> 00:13:42,380
يعميك جمالها كالشمس
.لكنها تتمتع بكل ظلام الليل

145
00:13:42,980 --> 00:13:47,220
.إنها عرافة وشريرة يا أبتي

146
00:13:53,500 --> 00:13:55,860
."كنت لأقول إنني سررت برؤيتك يا "أوتريد

147
00:13:58,620 --> 00:14:01,300
.لكن هذه ليست الحال أبدًا -
.الشعور متبادل -

148
00:14:04,660 --> 00:14:09,060
ليسامحني الرب لكن
.أود قطع رأس ذلك الرجل بفأس حادة

149
00:14:09,540 --> 00:14:13,180
."تسوء حالة الملك يا "بيوكا

150
00:14:15,380 --> 00:14:16,780
.من وقت لآخر، نعم

151
00:14:18,500 --> 00:14:21,060
،"لهذا السبب الوقت الذي تقضيه مع "إدوارد

152
00:14:21,140 --> 00:14:22,380
.مهم جدًا

153
00:14:22,940 --> 00:14:26,580
."يجب أن يستمر عمل "ألفريد
.ويمكنك ضمان حصول ذلك

154
00:14:29,860 --> 00:14:33,060
أخبر الملك أنني سألتقيه على الطريق
.إلى "أشنغوم" أو في الحصن

155
00:14:33,140 --> 00:14:35,460
لماذا؟ إلى أين تذهب؟ -
.إلى زوجتي -

156
00:14:36,220 --> 00:14:38,940
.ثم سأتولى أمر "بلادهير" بنفسي

157
00:14:39,020 --> 00:14:42,340
!يجب أن تطلب إذن الملك لمرة

158
00:14:43,460 --> 00:14:46,780
"(أولتون)"

159
00:14:46,860 --> 00:14:51,060
{\an8}(ألتون)"
"(مملكة (وسيكس

160
00:15:16,260 --> 00:15:17,660
هل هو صباح جيد يا سيدي؟

161
00:15:17,740 --> 00:15:20,940
جهزوا أنفسكم والأحصنة
.سنغادر قبل حلول الظلام

162
00:15:21,020 --> 00:15:22,620
إلى أين؟ -
.إلى المعركة -

163
00:15:23,580 --> 00:15:24,860
.وأخيرًا

164
00:15:26,180 --> 00:15:27,260
.أنا محارب

165
00:15:29,060 --> 00:15:30,220
.سآخذه

166
00:15:33,540 --> 00:15:34,740
ما هذا يا "غيسيلا"؟

167
00:15:35,460 --> 00:15:38,580
.لدينا خدم لتحضير الطعام
.يجب أن ترتاحي

168
00:15:39,580 --> 00:15:41,540
.قلت لها ذلك

169
00:15:41,620 --> 00:15:44,060
كيف عساي أرتاح وهذا الولد الجامح في بطني؟

170
00:15:44,140 --> 00:15:47,500
،أخبرني كاهن الأمر نفسه للتو
.وهو أنك حامل بصبي

171
00:15:47,980 --> 00:15:50,940
.إنه صبي بالتأكيد، إنه لا يهدأ

172
00:15:51,020 --> 00:15:54,380
.سيكون الأخير لحسن الحظ -
.هذا ليس شيئًا تستطيعين أن تحولي دونه -

173
00:15:54,460 --> 00:15:59,500
.أعرف كيف أفعل ذلك
.سيكون الأخير

174
00:16:06,980 --> 00:16:08,060
هل ستزحفون؟

175
00:16:10,060 --> 00:16:12,860
.نعم، سأنضم إلى "فينان" ثم سنزحف

176
00:16:16,220 --> 00:16:17,380
.ستكون "تيرا" هنا

177
00:16:18,340 --> 00:16:20,300
."أرسلت خبرًا إلى "هيلد

178
00:16:20,860 --> 00:16:24,500
ستكون معك عند الولادة
.إن لم أعد على الوقت

179
00:16:24,580 --> 00:16:26,460
.لكنني أعدك بأنني سأعود

180
00:16:28,140 --> 00:16:31,100
.وستنام وحدك عندما تفعل

181
00:16:32,020 --> 00:16:35,620
هل ستفعلين ذلك بي؟ -
...نعم، سأفعل ذلك بك -

182
00:16:37,580 --> 00:16:38,580
.لبعض الوقت

183
00:16:50,460 --> 00:16:51,500
!لنتحرك

184
00:17:25,260 --> 00:17:26,180
.مساء الخير

185
00:17:29,780 --> 00:17:34,540
.أنا صديق رغم أنني أصوب سيفًا على قلبك

186
00:17:36,460 --> 00:17:37,460
.هذه عادة

187
00:17:39,020 --> 00:17:42,580
.تعال معي
.ثم يمكنك أن تخبرني كل شيء عن قريتك

188
00:18:04,620 --> 00:18:06,580
.أنقذني من ذلك أيها الأب المقدس

189
00:18:07,060 --> 00:18:09,020
.أوقف نبض قلبي وخذني الآن

190
00:18:09,100 --> 00:18:11,980
أتوسل إلى جميع القديسين
.في الجنة لأخذ روحي

191
00:18:12,060 --> 00:18:14,940
.خذ قلبي وروحي
.أنقذني يا ربي

192
00:18:15,020 --> 00:18:17,900
.أخشى أنه الطريق يا رب
.أتوسل إليك

193
00:18:18,900 --> 00:18:20,580
.أوقف نبض قلبي

194
00:18:21,300 --> 00:18:22,580
.أرجوك

195
00:18:22,660 --> 00:18:25,300
أين الفضة؟ -
.لم يعد هناك أي فضة -

196
00:18:25,380 --> 00:18:26,500
أين الفضة؟

197
00:18:26,580 --> 00:18:28,940
!أتوسل إليك لتصدقيني
!لا أكذب

198
00:18:31,420 --> 00:18:35,140
.إن كنت تتمنى أن تُحرق حيًا فسأفعل ذلك بك

199
00:18:35,620 --> 00:18:39,460
!ليس هناك أي فضة
!أقسم! يا سيدتي

200
00:18:41,740 --> 00:18:43,420
!الفضة

201
00:18:45,580 --> 00:18:46,540
.ستجيبها

202
00:18:47,500 --> 00:18:51,020
!لقد أجبتها يا سيدي
.ليس هناك أي ثروة هنا

203
00:18:54,180 --> 00:18:55,700
.أسقطه في النار

204
00:18:56,180 --> 00:18:58,660
.لا! أرجوك
.أتوسل إليك

205
00:19:00,380 --> 00:19:01,540
الفضة؟

206
00:19:02,060 --> 00:19:05,740
هل لدى أحد منكم إجابة عنه؟ -
!ساعدني أيها الرب في الجنة -

207
00:19:13,220 --> 00:19:14,420
!ساعدني

208
00:19:20,380 --> 00:19:22,940
.ليس لديك الحق
!كان رجلي لاستجوابه وقتله

209
00:19:24,460 --> 00:19:25,620
.ليس لديك الحق

210
00:19:25,700 --> 00:19:28,780
.هذه كنيسة وهي تحوي الفضة

211
00:19:31,380 --> 00:19:34,140
أنت! ما اسمك؟

212
00:19:35,340 --> 00:19:37,220
.إسمي الأخ "هوبرت" يا سيدي

213
00:19:37,700 --> 00:19:42,020
.أقسم إننا كنيسة فقيرة يا سيدي
.لدينا المال والمزر ولا شيء غير ذلك

214
00:19:42,100 --> 00:19:43,300
،"الأخ "هوبرت

215
00:19:43,380 --> 00:19:46,660
.إن كنت تقول الحقيقة فستموت

216
00:19:46,740 --> 00:19:48,820
.ستفعل ذلك الآن وتنقذ أصدقاءك

217
00:19:52,860 --> 00:19:55,300
.لكن روحي ستُلعن يا سيدي

218
00:19:55,380 --> 00:19:56,900
.مت كمحارب

219
00:19:56,980 --> 00:19:59,220
.ولن نطلب سوى الطعام والمزر

220
00:20:01,100 --> 00:20:04,660
.أقسم يا سيدي إنه ليس هناك أي فضة

221
00:20:09,580 --> 00:20:12,140
.إنهم لك وافعلي بهم ما يرضيك

222
00:20:31,540 --> 00:20:33,980
هل أنت متأكد
من أنك لن تستعمل العربة يا سيدي؟

223
00:20:34,060 --> 00:20:36,180
.أنا متأكد
.سنذهب إلى "أشنغوم" على الحصان

224
00:20:37,980 --> 00:20:38,820
."ستيبا"

225
00:21:15,460 --> 00:21:19,780
يتوجه "بلادهير" إلى القرية التالية
.بحثًا عن الفضة يا سيدتي

226
00:21:21,820 --> 00:21:23,340
هل سمعتني يا سيدتي؟
.إنه جاهز للرحيل

227
00:21:23,420 --> 00:21:24,900
.دعه يرحل إذًا

228
00:21:26,020 --> 00:21:27,300
سنبقى هنا

229
00:21:27,380 --> 00:21:29,940
.حتى أنهي عملي مع الكهنة

230
00:21:33,020 --> 00:21:36,220
.أخبره أننا سنتبعه
.لكن عليه أن يترك حارسي

231
00:21:36,940 --> 00:21:37,980
.نعم

232
00:21:48,100 --> 00:21:53,060
."صباح الخير يا "هوبرت
.أصدقك الآن، ليس هناك فضة

233
00:21:54,380 --> 00:21:57,380
ماذا يمكنك أن تعطيني غير ذلك إذًا؟

234
00:22:02,940 --> 00:22:05,540
"(أجلبور)"

235
00:22:05,620 --> 00:22:09,740
{\an8}(أيلسبوري)"
"(مملكة (ميرسيا

236
00:22:24,660 --> 00:22:26,340
.نحن جاهزون للزحف سيدي

237
00:22:27,700 --> 00:22:31,500
.يجب أن نفعل ذلك إذًا
.لكن مع نصف الحراس فقط

238
00:22:32,380 --> 00:22:33,380
هل ستتبعنا؟

239
00:22:34,820 --> 00:22:37,140
،"نعم، نحن حلفاء مع "وسيكس

240
00:22:38,060 --> 00:22:40,780
لكن هناك كلام أن الدنماركيين
.سيغيرون على حدودنا الشمالية

241
00:22:40,860 --> 00:22:42,620
.إنهم موجودون دائمًا عند حدودنا

242
00:22:42,700 --> 00:22:45,180
."سأبقى هنا لصالح "ميرسيا

243
00:22:45,700 --> 00:22:47,340
.لا يمكننا إهمال أرضنا

244
00:22:47,820 --> 00:22:51,060
.من المنطقي البقاء قرب "وسيكس" يا سيدي

245
00:22:53,260 --> 00:22:57,020
لن يعيش "ألفريد" إلى الأبد
.والأمير "إدوارد" مجرد صبي

246
00:22:57,100 --> 00:23:00,060
يبدو أنه يبذل قصارى جهده
.في العيش إلى الأبد

247
00:23:02,060 --> 00:23:04,820
.إنه مريض باستمرار لكنه لن يموت

248
00:23:06,340 --> 00:23:08,940
إن رأيته فيجب أن تخبره
.أنني مشغول مع الفايكنغ

249
00:23:09,020 --> 00:23:11,020
سأبلغ أبي أنك ستنضم إلينا

250
00:23:11,100 --> 00:23:14,300
.ما إن تصبح قادرًا يا سيدي -
.شكرًا لك يا سيدتي -

251
00:23:16,100 --> 00:23:19,140
هل ستذهبين إلى المعركة؟
أليس هذا ممنوعًا؟

252
00:23:19,220 --> 00:23:20,700
.أتمنى رؤية الملك

253
00:23:20,780 --> 00:23:26,860
.إنه ملك وليس الملك
.هناك ملوك وممالك في كل مكان

254
00:23:28,180 --> 00:23:31,300
هل نحن جاهزون يا "ألدهيلم"؟ -
هل أنت متأكد من أنك لن ترافقنا؟ -

255
00:23:31,380 --> 00:23:34,980
!إذهب باسم الرب
.اتركني في سلام

256
00:23:36,140 --> 00:23:37,220
.حاضر يا سيدي

257
00:23:38,020 --> 00:23:40,900
حظًا موفقًا
.على الحدود الشمالية وعد سالمًا

258
00:23:44,580 --> 00:23:46,260
.يجب أن تقود رجالك

259
00:23:46,980 --> 00:23:50,780
لا أرغب في سماع صوت تأفف
.سيدة "ميرسيا" المزعومة

260
00:23:51,100 --> 00:23:54,380
ولهذا السبب أفضل
.أن تقضي الوقت في ممتلكاتك

261
00:23:54,460 --> 00:23:56,300
.سأتركك في سلام إذًا

262
00:23:57,740 --> 00:23:59,060
كيف حال ابنتك؟

263
00:24:00,420 --> 00:24:01,980
،إبنتنا بخير

264
00:24:02,060 --> 00:24:05,900
.إلا أنني أصلي لكي لا ترث طبع والدها

265
00:24:06,460 --> 00:24:10,140
!ولا أخلاق والدتها، أيتها الساقطة

266
00:24:12,700 --> 00:24:14,380
.لقد حطيت من قيمتي

267
00:24:18,580 --> 00:24:23,900
،"سنزحف لمساعدة "وسيكس

268
00:24:23,980 --> 00:24:25,580
،لكن كونوا على يقين

269
00:24:25,660 --> 00:24:30,380
.أن ما نقاتل لأجله هو حرية "ميرسيا" ومجدها

270
00:24:30,940 --> 00:24:36,620
وسنري الملك "ألفريد" مجددًا
.كيف يجب أن يكون المحارب

271
00:24:38,580 --> 00:24:43,220
.سنري الوثني الوغد كيف يجب أن يكون المحارب

272
00:24:54,100 --> 00:24:57,620
.إنها هناك يا سيدي داخل الكنيسة
هل لا تزال تحتاج إلي؟

273
00:24:59,500 --> 00:25:01,020
.إذهب واعثر على عائلتك

274
00:25:36,860 --> 00:25:38,900
من أنت؟ ماذا تريد؟

275
00:25:39,420 --> 00:25:43,540
.أود أن تستسلموا جميعًا وإلا سأمحقكم

276
00:25:44,900 --> 00:25:49,540
ماذا قال؟ سيمحقنا؟ ماذا يعني ذلك؟

277
00:25:49,620 --> 00:25:50,980
إنها كلمة، صحيح؟

278
00:25:52,100 --> 00:25:57,100
.إنها كلمة من الكتاب المقدس
.تعني القتل أو الذبح

279
00:25:58,060 --> 00:25:59,260
.سأقتلكم

280
00:26:01,740 --> 00:26:02,900
.أي أمحقكم

281
00:26:03,500 --> 00:26:05,820
هل ستمحقنا جميعًا؟ -
.نعم، أغلبكم -

282
00:26:06,260 --> 00:26:08,020
.آمل أن يهرب بعضكم

283
00:26:10,620 --> 00:26:13,940
.لدي سيف حاد جدًا

284
00:26:15,140 --> 00:26:18,220
.إلا أنني أفضل أن تستسلموا -
.اقتلوه -

285
00:26:18,300 --> 00:26:19,140
!الآن

286
00:26:44,460 --> 00:26:46,620
.يقول "هاستين" إنها من الشيطان

287
00:26:46,700 --> 00:26:50,660
.سأقترح إذًا فكرة سد الباب وحرق المكان

288
00:26:50,740 --> 00:26:53,460
لم لا؟ -
."ستكون ثمينة بالنسبة إلى "بلادهير -

289
00:27:15,900 --> 00:27:16,940
هل أنت "سكايد"؟

290
00:27:20,540 --> 00:27:23,420
.أنت! لن تفعل سوى الذهاب إلى سيدك

291
00:27:25,140 --> 00:27:27,540
"ستخبره أن "أوتريد" من "بيبانبورغ
.قبض على عرافته

292
00:27:28,020 --> 00:27:29,180
.عرفت أنه كان هذا أنت

293
00:27:31,060 --> 00:27:32,580
.سيكون هناك فدية لدفعها

294
00:27:32,660 --> 00:27:34,340
لا، ستذهب إلى سيدي

295
00:27:34,420 --> 00:27:37,740
:وتخبره أنه من هذه اللحظة فصاعدًا

296
00:27:37,820 --> 00:27:39,740
.أوتريد" من "بيبانبورغ" ملعون"

297
00:27:41,940 --> 00:27:47,980
.تمسك العرافة قلبه بين يديها وستعصره

298
00:27:50,620 --> 00:27:51,540
.وتحطمه

299
00:27:57,620 --> 00:27:58,740
!إذهب

300
00:28:01,780 --> 00:28:04,380
."أنت سجيني الآن يا "أوتريد

301
00:28:05,460 --> 00:28:06,700
.اقبضوا عليها

302
00:28:08,780 --> 00:28:10,780
!أمرت بالقبض عليها
!اربطوا يديها

303
00:28:10,860 --> 00:28:12,860
لقد ربطت نفسي بآلهة القدر

304
00:28:12,940 --> 00:28:14,220
.لأستحوذ على حياتك

305
00:28:14,940 --> 00:28:16,820
.أنت ملكي الآن -
.وفمها -

306
00:28:16,900 --> 00:28:19,740
طريقك هو الطريق الذي أختاره لك
."يا "أوتريد راغنرسون

307
00:28:19,820 --> 00:28:22,060
.وروحك ملكي لتعذيبها

308
00:28:29,820 --> 00:28:30,940
.غطوا عينيها

309
00:28:35,620 --> 00:28:37,180
.سنأخذها معنا

310
00:28:58,260 --> 00:29:00,620
"(حصن (أشنغوم"

311
00:29:00,700 --> 00:29:05,100
{\an8}(إيشاين)"
"(مملكة (وسيكس

312
00:29:10,980 --> 00:29:14,300
.أعتقد أنها دخلت عقله

313
00:29:14,380 --> 00:29:18,340
.يجب أن يقتلها وينتهي من أمرها -
.لن يبطل ذلك اللعنة -

314
00:29:18,420 --> 00:29:19,780
.ليس هناك لعنة

315
00:29:20,260 --> 00:29:23,220
إن قلت إنه ليس هناك رب مسيحي
فهل تكون هذه الحقيقة؟

316
00:29:23,300 --> 00:29:25,100
."ليس هناك لعنة يا "سيتريك

317
00:29:26,340 --> 00:29:29,180
رأيت نساء يطلقن لعنة
.وإذا برجل يموت في اليوم التالي

318
00:29:29,260 --> 00:29:33,660
.كفى كلامًا
.التكلم عن اللعنة يجعلها أقوى

319
00:29:53,780 --> 00:29:57,300
كنا نناقش يا "أوتريد" الاستراتيجية وقررنا

320
00:29:57,380 --> 00:30:00,220
أن علينا البقاء هنا
.ضمن حدود الحصن والانتظار

321
00:30:00,300 --> 00:30:02,540
انتظار ماذا؟ -
."هجوم "بلادهير -

322
00:30:02,620 --> 00:30:04,260
ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيهاجم؟

323
00:30:04,820 --> 00:30:08,260
أليس هذا ما يفعله الدنماركيون؟
.لا يستطيعون كبح أنفسهم

324
00:30:08,340 --> 00:30:12,300
.لم لن يهاجم؟ أنا هنا -
.أنت هنا وحراسك -

325
00:30:12,740 --> 00:30:14,540
لماذا نرسل الرجال إلى جدران حصن

326
00:30:14,620 --> 00:30:16,540
بينما ثروات "وينشستر" غير محمية؟

327
00:30:16,620 --> 00:30:17,580
هل سيفعل ذلك؟

328
00:30:17,660 --> 00:30:20,060
ليس لديه جيش كافي
."للسيطرة على "وينشستر

329
00:30:20,140 --> 00:30:21,540
ماذا لو انضم إليه "هاستين"؟

330
00:30:21,620 --> 00:30:23,820
يبدو أنك تقول
.إنه كان علينا البقاء في البلدة

331
00:30:23,900 --> 00:30:26,300
إن كنت تعتقد أنه يجب صرف النظر
،عن أفضلية الحصن يا سيدي

332
00:30:26,380 --> 00:30:27,940
.فمن الواضح وجوب أن يكون لديك بديل

333
00:30:28,740 --> 00:30:31,940
.لا أعرفك -
."أنا "سيغبريت" ابن "سيغلف -

334
00:30:32,020 --> 00:30:35,100
.إنها بلدتي التي يحرقها الوثنيون
.بنى أبي هذه الجدران

335
00:30:35,180 --> 00:30:39,300
"وبناها جيدًا يا "سيغبريت
."ولهذا السبب لن يهاجم "بلادهير

336
00:30:40,140 --> 00:30:42,980
.لن يرغب في خسارة الرجال -
ولا حتى لقتل ملك؟ -

337
00:30:43,060 --> 00:30:46,380
.سينتظر حتى نجوع أو لن يفعل يا سيدي

338
00:30:46,460 --> 00:30:49,380
لن يهاجم لكن علينا فعل ذلك
.ولا تزال هذه نصيحتي

339
00:30:49,460 --> 00:30:51,420
...إن كانت "وينشستر" غير حصينة يا سيدي

340
00:30:51,500 --> 00:30:53,900
لماذا المرأة التي أسرتها هنا؟

341
00:30:55,180 --> 00:30:56,020
.لديها قيمة

342
00:30:57,820 --> 00:31:01,460
وسيرغب "سيغارد" في استعادتها
."أرفض مناداته بـ"بلادهير

343
00:31:01,540 --> 00:31:06,220
.سيفعل -
ماذا تكون بالنسبة إليه؟ زوجة أو حبيبة؟ -

344
00:31:06,700 --> 00:31:11,860
.إنها عرافة ومشعوذة

345
00:31:15,460 --> 00:31:18,540
يؤمن العقل البسيط للدنماركي
."بالإشارات يا "إدوارد

346
00:31:19,220 --> 00:31:21,260
،إن طار عصفور من معسكرهم إلى معسكرنا

347
00:31:21,340 --> 00:31:25,500
.فسيعتبرون ذلك علامة ويتبعونه
،سيزحفون إلى المعركة

348
00:31:25,580 --> 00:31:28,180
.كل ذلك لأن عرافة رأت طائرًا

349
00:31:29,180 --> 00:31:32,420
.يمكن أن يحصل ذلك بهذه الطريقة يا سيدي

350
00:31:32,500 --> 00:31:36,700
ولا يمكن أن يكون هناك إشارات من دون عرافته
.سيغارد" أعمى"

351
00:31:36,780 --> 00:31:37,620
.لن تندلع معركة

352
00:31:37,700 --> 00:31:41,300
.أنت محق ومخطئ يا سيدي -
."سننتظر يا "أوتريد -

353
00:31:44,380 --> 00:31:45,220
...الآن

354
00:31:48,740 --> 00:31:50,060
.أود رؤيتها

355
00:31:52,740 --> 00:31:53,740
."سكايد"

356
00:32:03,260 --> 00:32:05,460
."ليس عليك أن تتعب نفسك أيها الأب "بيوكا

357
00:32:05,540 --> 00:32:06,700
لا يا سيدي؟

358
00:32:08,620 --> 00:32:09,940
.إفتح الباب

359
00:32:11,260 --> 00:32:12,740
ماذا يفعلون؟

360
00:32:12,820 --> 00:32:16,900
.قال "ألفريد" إنه يود مضاجعة العرافة
.لا أكذب البتة

361
00:32:40,100 --> 00:32:41,420
."اتركنا يا "أوتريد

362
00:32:43,140 --> 00:32:44,340
هل هذا حكيم يا سيدي؟

363
00:32:44,980 --> 00:32:48,340
.إنها مقيدة بالسلاسل ولن أقترب كثيرًا

364
00:32:48,940 --> 00:32:49,940
.سترحل

365
00:33:04,100 --> 00:33:06,780
هل تركته وحده؟ -
.هذه رغبته -

366
00:33:08,620 --> 00:33:11,420
"هل تعتقد بصراحة أن "بلادهير
سيذهب مباشرة إلى "وينشستر"؟

367
00:33:11,980 --> 00:33:14,020
.عائلاتنا هناك بدون حماية

368
00:33:14,100 --> 00:33:16,900
.لهذا السبب لا نستطيع انتظار هجوم لن يُشن

369
00:33:16,980 --> 00:33:22,580
يجب أن تجعله يرى الخطر
."على أولئك الذين نحبهم يا "أوتريد

370
00:33:26,420 --> 00:33:28,180
.تفوح منك رائحة الموت يا سيدي

371
00:33:29,660 --> 00:33:33,340
.هذا صحيح للأسف -
لماذا تقول للأسف؟ -

372
00:33:34,540 --> 00:33:36,540
.كانت حياتك حافلة ولديك سمعة

373
00:33:36,620 --> 00:33:39,700
.يجب القيام بالمزيد
.يجب أن أحرص على إنجازه

374
00:33:43,420 --> 00:33:44,660
.إطرح سؤالك

375
00:33:53,660 --> 00:33:59,339
كم يتبقى لدي من الوقت قبل موتي؟
هل تعرفين؟

376
00:34:01,380 --> 00:34:03,739
هل هذا شيء تستطيعين رؤيته؟

377
00:34:13,020 --> 00:34:17,819
.لن تشهد صيفًا آخر
.لكن اسمك سيعيش

378
00:34:19,140 --> 00:34:25,940
سيتم تذكرك كالملك الأول والأخير والوحيد
.لكل السكسونيين

379
00:34:33,819 --> 00:34:35,580
.أستمتع بفصل الصيف

380
00:34:58,260 --> 00:35:03,540
"سيدي "سيغارد". حبيبي "بلادهير
.إسمعني وحررني وانتقم لي

381
00:35:03,620 --> 00:35:09,500
تعال ومت لأجلي وارغب فيّ واشتهيني
."حررني يا "سيغارد

382
00:35:12,020 --> 00:35:15,260
!"تعال إليّ يا "بلادهير

383
00:35:15,820 --> 00:35:19,740
!مت لأجلي! انتقم لي وحررني

384
00:35:20,620 --> 00:35:25,980
!ثمة ملك في هذا المعسكر
.تعال لأجلي واشتهيني

385
00:35:26,060 --> 00:35:28,460
.إنها تصر على ذلك
.يجب أن نستفيد منها

386
00:35:28,540 --> 00:35:29,780
.حررني

387
00:35:34,140 --> 00:35:36,060
!"بلادهير"

388
00:35:36,660 --> 00:35:40,540
!تعال لأجلي وانتقم لي
!حررني! أطلب ذلك

389
00:35:41,100 --> 00:35:43,740
!"بلادهير" -
متى نستطيع إغلاق فمها؟ -

390
00:35:43,820 --> 00:35:45,820
!مت لأجلي -
.دعها تغني -

391
00:35:45,900 --> 00:35:48,580
.هناك ملك في هذه البلدة

392
00:35:48,660 --> 00:35:52,260
.هذا ليس غناء -
."بلادهير" -

393
00:35:52,340 --> 00:35:53,380
،"لورد "أوتريد

394
00:35:54,660 --> 00:35:58,100
هل ستسمح لتلك المرأة بالنواح طوال الليل؟

395
00:35:58,180 --> 00:35:59,660
!لوقت أطول، نعم

396
00:35:59,740 --> 00:36:04,380
!"بلادهير"
.ثمة ملك لتقتله

397
00:36:05,460 --> 00:36:09,420
!تعال لأجلي! انتقم لي وحررني

398
00:36:10,540 --> 00:36:15,100
.أطلب ذلك! مت لأجلي واشتهيني

399
00:36:16,140 --> 00:36:18,460
.إليك بعض الكلام الفاسق

400
00:36:19,340 --> 00:36:22,700
،سيغبريت" الذي نسيت اسم أبيه"

401
00:36:23,260 --> 00:36:26,340
."يود نزع أحشاء الشاب "إدوارد

402
00:36:26,420 --> 00:36:27,780
هل تود معرفة السبب؟

403
00:36:31,100 --> 00:36:32,660
.لا -
.سأخبرك -

404
00:36:33,820 --> 00:36:36,980
،إدوارد" ابن "ألفريد" الشرعي"

405
00:36:37,540 --> 00:36:41,420
أنجب توأمًا من الفتاة
."التي أحبها "سيغبريت

406
00:36:41,500 --> 00:36:43,860
وهل لا يزال "سيغبريت" يحب هذه الفتاة؟

407
00:36:44,620 --> 00:36:48,180
!مت لأجلي! اشتهيني
!"بلادهير"

408
00:36:48,260 --> 00:36:50,460
ألا يستطيع أحد قطع عنقها؟

409
00:36:51,500 --> 00:36:54,420
لماذا تخبرني ذلك؟
.لا يهمني الأمر

410
00:36:56,500 --> 00:36:58,540
.سيجعلون الأمر يهمك

411
00:36:59,100 --> 00:37:02,980
.سيجدون طريقة وسيصبح "إدوارد" مسؤوليتك

412
00:37:04,820 --> 00:37:08,580
أنت تصنع الملوك يا صديقي
.ويعرف "ألفريد" ذلك

413
00:37:28,020 --> 00:37:29,380
.أنا مترددة

414
00:37:31,020 --> 00:37:34,420
أستطيع أن أحل مكان زوجتك
،"يا "أوتريد راغنرسون

415
00:37:34,500 --> 00:37:37,500
.ونستطيع أن نحكم معًا من الشمال إلى الجنوب

416
00:37:38,780 --> 00:37:42,340
.إسمع ذلك

417
00:37:48,100 --> 00:37:51,580
.أنزلوها يا رجال وأعيدوها إلى الزنزانة

418
00:37:52,220 --> 00:37:53,140
.دعوها ترتاح

419
00:37:58,140 --> 00:37:59,140
.عمت مساء يا سيدي

420
00:39:10,860 --> 00:39:12,220
لماذا لم تقتلني؟

421
00:39:14,100 --> 00:39:18,180
.ماذا تريد؟ قيمتي أكبر من الفضة

422
00:39:20,260 --> 00:39:22,420
.ضعي الطعام في فمك وامضغيه

423
00:39:24,060 --> 00:39:28,300
.إن كنت تريدني فاحصل علي

424
00:39:47,060 --> 00:39:48,220
.لن أعترض

425
00:39:53,940 --> 00:39:57,740
.لا أحتاج إلى ساقطة -
.ستحتاج إلى امرأة قريبًا -

426
00:40:00,900 --> 00:40:04,060
لم تقتلني يا سيدي
.لأنك ستبقى ملعونًا

427
00:40:04,700 --> 00:40:06,700
.حتى نهاية حياتك والآخرة

428
00:40:08,580 --> 00:40:13,180
.طريقانا متشابكان وقدرنا مشترك

429
00:40:16,460 --> 00:40:17,340
.إنه هنا

430
00:40:29,860 --> 00:40:32,780
.إنه "بلادهير" يا سيدي
!لديه رهائن

431
00:40:32,860 --> 00:40:37,140
!ليذهب كل رجل إلى الجدران
!يجب أن يكون كل سيف ورمح جاهزًا

432
00:40:51,620 --> 00:40:54,460
."جهز البوابات يا "أوسفيرث
."سيرافقني "فينان

433
00:40:55,180 --> 00:40:56,620
ما الأمر يا "أوتريد"؟ -
من يكون؟ -

434
00:40:56,700 --> 00:40:58,060
.بلادهير" ومعه رهائن يا سيدي"

435
00:40:58,140 --> 00:41:00,220
هل يود التفاوض؟ -
.هذا ممكن -

436
00:41:10,820 --> 00:41:13,620
."أوتريد راغنرسون" -
ما هذا الفسوق؟ -

437
00:41:14,300 --> 00:41:19,980
!"ألفريد" من "وسيكس"
!امرأتي لديك! أعدها الآن وإلا سيموت قومك

438
00:41:21,740 --> 00:41:25,860
.أعرف جميع هؤلاء البؤساء يا سيدي -
هل يود التفاوض أم لا؟ -

439
00:41:25,940 --> 00:41:29,460
!إن كنت تريد امرأتك فلنتفاوض

440
00:41:29,540 --> 00:41:31,820
!لا نرغب في موت بريء آخر

441
00:41:31,900 --> 00:41:33,180
!قلت كل ما لدي

442
00:41:33,260 --> 00:41:36,020
.أتوسل إليك يا سيدي
.أرجوك. ليس الأطفال

443
00:41:37,820 --> 00:41:40,140
.أتوسل إليك يا سيدي
!ليس الأطفال. أرجوك

444
00:41:40,220 --> 00:41:43,300
لا تقتل الأطفال، يستطيعون خدمتك
!أرجوك يا سيدي

445
00:41:45,700 --> 00:41:47,900
!"البوابات يا "أوسفيرث
!"كن جاهزًا يا "ستيبا

446
00:41:47,980 --> 00:41:50,300
!إنهم يقتلون النساء يا سيدي -
!البوابات -

447
00:41:54,260 --> 00:41:55,140
!"إيرل "سيغارد

448
00:41:56,220 --> 00:41:59,140
اقتل امرأة أخرى وسأجعل كل رجل هنا

449
00:41:59,220 --> 00:42:02,140
.يراها عارية ثم سأفرغ أحشاءها

450
00:42:02,220 --> 00:42:03,180
!اقتل امرأة أخرى فقط

451
00:42:03,260 --> 00:42:05,860
،إفعل ذلك أيها اللورد
.سأراك في الآخرة

452
00:42:05,940 --> 00:42:07,700
!اقتلهم جميعًا وهاجم

453
00:42:10,620 --> 00:42:13,020
!"اقتلهم الآن يا "بلادهير -
.إنها امرأة غاضبة -

454
00:42:13,100 --> 00:42:14,980
!هاجم الآن -
ما هو جوابك؟ -

455
00:42:16,020 --> 00:42:18,300
!أفكر في قتلها مهما يكن
!إنها ترهقني

456
00:42:18,380 --> 00:42:22,460
!لا يستطيع فعل ذلك يا سيدي
.إنه ملعون! اقتلهم جميعًا

457
00:42:23,020 --> 00:42:24,700
.لن تؤذيها مجددًا

458
00:42:34,220 --> 00:42:37,860
.ارتفع الثمن
،سوف تعفو عن الرهائن

459
00:42:37,940 --> 00:42:40,060
.وستحررهم جميعًا وترسلهم إلى الحصن

460
00:42:40,140 --> 00:42:43,740
!سأطعمك قضيبك! أطلق سراحها

461
00:42:44,220 --> 00:42:46,740
.لديك حتى المغيب لتطلق سراح الرهائن

462
00:42:47,060 --> 00:42:49,860
!وإلا سيأخذ كل رجل في هذه القلعة دوره

463
00:42:51,500 --> 00:42:52,500
!حتى المغيب

464
00:42:54,100 --> 00:42:56,580
.أعتقد أن المفاوضات انتهت يا سيدي

465
00:42:57,420 --> 00:43:00,820
!"لن ترى "فالهالا" يا "أوتريد راغنرسون
!أقسم بذلك

466
00:43:00,900 --> 00:43:03,580
!"بلادهير" -
!"أوتريد راغنرسون" -

467
00:43:04,580 --> 00:43:06,540
!اقتلهم جميعًا -
!"أوتريد راغنرسون" -

468
00:43:06,620 --> 00:43:09,860
.لا تلمس شعرة من رأسها
!إنها ملكي

469
00:43:10,980 --> 00:43:13,140
،يجب أن نغير خطتنا يا سيدي

470
00:43:13,220 --> 00:43:16,140
.لا يمكننا انتظار هجومه لأنه لن يفعل

471
00:43:16,780 --> 00:43:19,500
،قيمتها أكبر مما اعتقدت أولاً

472
00:43:19,580 --> 00:43:21,460
.سينتظر مهما طال الأمر

473
00:43:21,540 --> 00:43:23,780
.سيكون "أوثلريد" وأهل "ميرسيا" قريبين

474
00:43:23,860 --> 00:43:25,180
.وسنراهم

475
00:43:26,020 --> 00:43:27,820
.لكن يجب أن نوقفهم على الطريق

476
00:43:27,900 --> 00:43:31,460
أستطيع إرسال "فينان" لفعل ذلك
.ثم علينا الانضمام إليهم

477
00:43:31,900 --> 00:43:35,300
يجب أن نختار ساحة المعركة يا سيدي
،ونتصرف بسرعة

478
00:43:35,380 --> 00:43:37,900
.بينما يغلي الدم في عروقه -
أين ننضم إلى "أوثلريد"؟ -

479
00:43:38,940 --> 00:43:41,740
.أفكر في "فيارنهام". ثمة تلة

480
00:43:41,820 --> 00:43:43,380
.وسيعطينا ذلك الأفضلية يا سيدي

481
00:43:43,460 --> 00:43:45,060
لكن كيف ننضم إلى "أوثلريد" على تلك التلة

482
00:43:45,140 --> 00:43:47,860
وكيف نضمن أن الإيرل "سيغارد" سيتبعنا؟

483
00:43:47,940 --> 00:43:51,060
"سيجد "فينان" أهل "ميرسيا
."وسنضمن أن يتبعنا "بلادهير

484
00:43:51,140 --> 00:43:55,340
.أنا وأنت سنجذبه يا سيدي -
وإن لم نعثر على "أوثلريد"؟ -

485
00:43:56,140 --> 00:43:59,780
.سنقاتل وحدنا عندئذ لكن علينا التصرف بسرعة

486
00:43:59,860 --> 00:44:00,700
.يجب فعل ذلك اليوم

487
00:44:03,060 --> 00:44:04,140
.أنا جاهز يا أسيادي

488
00:44:04,660 --> 00:44:07,260
لن يستغرقني
.إيجاد أهل "ميرسيا" وقتًا طويلاً

489
00:44:10,420 --> 00:44:12,060
!"إذهب إلى "فيارنهام

490
00:44:16,860 --> 00:44:18,020
!إفتحوا البوابات

491
00:44:22,900 --> 00:44:23,740
.البوابات

492
00:44:24,660 --> 00:44:26,580
!سنذهب ولن نتوقف

493
00:44:27,140 --> 00:44:30,900
لا يستطيعون التفوق علينا
.ولا يجب أن يفعلوا

494
00:44:35,100 --> 00:44:36,860
!"لأجل حرية "وسيكس

495
00:44:44,980 --> 00:44:46,620
.إنهم يهربون

496
00:44:46,700 --> 00:44:48,500
!إنهم يهربون يا سيدي

497
00:44:49,860 --> 00:44:52,460
.يهرب الجيش السكسوني من القلعة يا سيدي

498
00:44:52,540 --> 00:44:54,380
من رأيت؟ -
.رأيتهم جميعًا يا سيدي -

499
00:44:54,460 --> 00:44:58,180
!"رأيت السيدة "سكايد
.رأيت "أوتريد راغنرسون" والجيش برمته

500
00:44:58,260 --> 00:45:01,060
!ليذهب معي كل رجل مع سيفه
!حان الوقت

501
00:45:01,660 --> 00:45:02,620
!إجلبوا الأحصنة

502
00:45:04,740 --> 00:45:06,660
!أقفلوا البوابات

503
00:45:23,220 --> 00:45:27,700
!إنهم يلحقون بهم يا سيدي

504
00:45:28,260 --> 00:45:32,300
سننتظر لوقت طويل كفاية
.لكي لا يروا أننا نتبعهم

505
00:45:33,580 --> 00:45:34,420
.ونصلي

506
00:45:46,380 --> 00:45:48,300
.علقت العربة يا سيدي

507
00:45:48,380 --> 00:45:50,660
!أفلت الحصان منها وامتطه

508
00:45:50,740 --> 00:45:52,180
."فأسك يا "سيتريك

509
00:46:05,980 --> 00:46:08,780
!كانوا يبغون الفضة لذا لنعطهم بعضًا منه

510
00:46:12,140 --> 00:46:13,580
!استمروا بالتقدم! امتطوا الأحصنة

511
00:46:14,780 --> 00:46:20,860
.لا يجب أن يرونا! سنتعقبهم
!ثم نقتل الأوغاد

512
00:46:37,860 --> 00:46:39,420
.استعدوا لوجود فخ

513
00:46:52,340 --> 00:46:53,460
هل هذا المكان يا سيدي؟

514
00:46:54,140 --> 00:46:56,460
هل هذه "فيارنهام"؟ -
.نعم -

515
00:46:59,860 --> 00:47:01,780
.ربما لم ينه "فينان" الرحلة

516
00:47:04,140 --> 00:47:06,020
هل ننتظر ليمسك بنا الدنماركيون؟

517
00:47:09,420 --> 00:47:10,620
!إنها فضة يا سيدي

518
00:47:10,700 --> 00:47:13,380
لا بد من أنهم كانوا خائفين جدًا
.للتوقف وتصليح العربة

519
00:47:13,500 --> 00:47:16,540
!لفها بالقماش وأبقها آمنة
.لنتابع التقدم

520
00:47:16,620 --> 00:47:20,220
.أريد أن يموت كل سكسوني عند حلول الظلام -
!تقدموا -

521
00:47:28,580 --> 00:47:30,900
.وصل رجلك. أعرف ذلك

522
00:47:40,340 --> 00:47:41,300
."إنه "فينان

523
00:47:45,580 --> 00:47:46,940
!"وأهل "ميرسيا

524
00:47:50,740 --> 00:47:52,260
!نحن جيش

525
00:47:53,380 --> 00:47:55,180
!سيكون المجد من نصيبنا

526
00:48:15,020 --> 00:48:16,940
!شكلوا جدارًا من الدروع

527
00:48:29,300 --> 00:48:30,460
!إستعدوا

528
00:48:35,380 --> 00:48:38,540
!لديهم التلة ولدينا العدد والآلهة

529
00:48:39,100 --> 00:48:40,700
!"محاربو "أودين

530
00:48:41,860 --> 00:48:45,100
نثبت مكاننا! سيأتون إلينا

531
00:48:45,180 --> 00:48:48,100
.وسنقطع رؤوسهم عن أكتافهم

532
00:48:54,260 --> 00:48:56,500
!ممنوع أن يغادر أي سكسوني هذا الميدان حيًا

533
00:49:05,220 --> 00:49:06,460
!أطلقوا السهام

534
00:49:11,940 --> 00:49:14,900
!ممنوع الانفصال ونبقى في مكاننا

535
00:49:18,300 --> 00:49:19,380
!"لأجل "ميرسيا

536
00:49:32,940 --> 00:49:35,260
!قاتلوا لأجل نسائكم وأطفالكم

537
00:49:47,340 --> 00:49:48,540
!إبقوا في مواقعكم

538
00:49:52,980 --> 00:49:54,660
!ساعدني على النهوض -
!أغلقوا الفجوة -

539
00:50:00,220 --> 00:50:01,060
!إثبتوا

540
00:50:08,940 --> 00:50:12,540
من يطلق البوق؟

541
00:50:20,540 --> 00:50:24,220
!"إنه "ألفريد
!"إنه "ألفريد" ورجال "وسيكس

542
00:50:27,900 --> 00:50:31,740
!"ستيبا" -
!شكلوا جدارًا من الدروع -

543
00:50:33,780 --> 00:50:35,140
!شكلوا صفًا

544
00:50:37,820 --> 00:50:39,340
!تقدموا

545
00:50:45,420 --> 00:50:46,500
!تقدموا

546
00:50:58,580 --> 00:50:59,860
!نحن محاصرون يا سيدي

547
00:51:04,140 --> 00:51:05,420
أيها اللورد؟ هل نقاتل؟

548
00:51:14,940 --> 00:51:18,380
!"لا تستسلم يا "بلادهير

549
00:51:21,980 --> 00:51:23,620
!لا تمنحوهم أي تقدم

550
00:51:24,980 --> 00:51:26,940
!إضربوهم بسيوفكم فحسب

551
00:51:30,980 --> 00:51:33,060
!إنهم يهربون خائفين

552
00:51:37,500 --> 00:51:39,580
!لقد هُزموا

553
00:51:43,740 --> 00:51:46,140
"(وينتانشستر)"

554
00:51:46,220 --> 00:51:48,980
{\an8}(وينشستر)"
"(مملكة (وسيكس

555
00:52:26,620 --> 00:52:29,700
."لقد ماتت يا "أوتريد

556
00:52:37,540 --> 00:52:39,020
.لقد ولدت لك صبيًا

557
00:52:40,980 --> 00:52:42,140
.لكنها ماتت

558
00:52:58,860 --> 00:53:00,540
.يجب أن أذهب إليها -
!لا -

559
00:53:00,620 --> 00:53:03,220
!يجب أن أذهب إليها -
!"لقد ماتت يا "أوتريد -

560
00:53:04,140 --> 00:53:07,220
.لقد دُفنت تحت الأرض
.ماتت قبل أيام

561
00:53:09,220 --> 00:53:10,140
.لقد ماتت

562
00:53:45,142 --> 00:53:48,180
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

563
00:53:48,215 --> 00:53:51,180
ترجمة محمد غدار

