1
00:00:01,000 --> 00:00:02,840
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:03,440 --> 00:00:08,320
"ولدت سكسونيًا كصديقة طفولتي "بريدا
.لكنني تربيت كدنماركي

3
00:00:08,880 --> 00:00:12,920
،بينما تقبلت حياة الفايكنغ
.اخترت طريقًا آخر

4
00:00:13,000 --> 00:00:14,040
.سيفي ملكك

5
00:00:14,600 --> 00:00:18,720
،"مدافعًا عن مملكة الملك "ألفريد
."داعمًا رؤيته لـ"إنكلترا

6
00:00:19,280 --> 00:00:22,159
،كسبت سمعة قاتل الدنماركيين

7
00:00:22,240 --> 00:00:26,040
ومع أتباعي المخلصين
.فقد ذبحت الكثير من المحاربين

8
00:00:27,480 --> 00:00:32,040
."يحتضر ألفريد
.ويتنافس الجميع على السلطة والمنصب

9
00:00:32,120 --> 00:00:35,680
.لن يعيش "ألفريد" إلى الأبد -
.لكنه مريض دومًا لكنه لن يموت -

10
00:00:35,760 --> 00:00:36,920
،كان أسلافنا ملوكًا

11
00:00:37,000 --> 00:00:39,400
.ولا يُعترف بنا كرؤساء محكمة
.نستحق المزيد

12
00:00:39,960 --> 00:00:43,280
."سرقت العرافة "سكايد" من سيدها "سيغارد

13
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
إنها مرتبطة بي الآن
.بعد خسارة "سيغارد" في المعركة

14
00:00:47,280 --> 00:00:48,480
."لا تستسلم يا "بلادهير

15
00:00:48,560 --> 00:00:54,000
.ماتت حبيبتي "غيسيلا" أثناء الولادة
.تركت لي رضيعاً أكرهه

16
00:00:54,080 --> 00:00:55,920
.لقد وهبتك صبيًا

17
00:00:56,000 --> 00:01:00,920
،من هذه اللحظة فصاعدًا
.أوتريد" من "بيبانبورغ" ملعون"

18
00:01:01,000 --> 00:01:03,240
.إنها القوة وراء سوء طالعي

19
00:01:04,960 --> 00:01:06,520
.القدر هو كل شيء

20
00:01:25,240 --> 00:01:27,240
"مقتبس عن روايات "برنارد كورنويل"

21
00:01:46,600 --> 00:01:48,880
"(وينتانشستر)"

22
00:01:48,960 --> 00:01:52,080
{\an8}(وينشستر)"
"(مملكة (وسيكس

23
00:02:01,920 --> 00:02:03,200
هل انتهيت يا سيدي؟

24
00:02:05,360 --> 00:02:08,120
.ليس بعد. قريبًا

25
00:02:14,680 --> 00:02:17,160
."لحظة واحدة رجاءً يا "أوتريد

26
00:02:18,800 --> 00:02:22,080
.سامحنا يا رب على حفر هذه التربة الآمنة

27
00:02:22,720 --> 00:02:26,680
.إنه فعل من أفعال الحب. آمين -
.آمين -

28
00:03:06,880 --> 00:03:09,600
...سيدي

29
00:03:23,880 --> 00:03:24,840
.هذا جميل

30
00:03:26,000 --> 00:03:29,880
.إنها تنجرف من الأرض وتصعد إلى السماوات

31
00:03:30,680 --> 00:03:33,680
.فعلنا شيئًا جيدًا هنا
.يعرف الرب ذلك

32
00:03:34,880 --> 00:03:36,880
.تعرف الآلهة ذلك

33
00:03:47,440 --> 00:03:48,480
."الأخ "غودوين

34
00:03:53,480 --> 00:03:58,920
."صباح الخير أيها الأخ "غودوين -
.صباح الخير يا سيدي -

35
00:03:59,000 --> 00:04:02,080
.أود التكلم معك لبرهة

36
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
...الفتاة هناك

37
00:04:15,480 --> 00:04:18,640
ماذا بشأنها؟ -
.قد تكون مولعة بك -

38
00:04:20,840 --> 00:04:26,200
مولعة؟ -
.أي تحبك وكثيرًا -

39
00:04:32,040 --> 00:04:33,760
.أنا أصغي يا سيدي

40
00:04:37,320 --> 00:04:38,280
."أوتريد"

41
00:04:39,360 --> 00:04:44,320
ليس الرجل المناسب
.لتوجيه الأمير "إدوارد" وهو جامح وكافر

42
00:04:44,400 --> 00:04:46,840
.إنه نصف دنماركي -
.على الأقل -

43
00:04:47,400 --> 00:04:52,760
.يجب أن يرى الأسقف "إركنوولد" ذلك
.يجب أن يتم تذكير "ألفريد" بذلك

44
00:04:56,480 --> 00:04:59,200
.قد تكون مولعة بك هذا المساء

45
00:05:04,000 --> 00:05:07,280
لقد نُبشت الأرض المقدسة
."أيها الأخ "غودوين

46
00:05:15,280 --> 00:05:17,640
!"أوتريد"

47
00:05:19,640 --> 00:05:21,840
.يريد الملك رؤيتك في القصر

48
00:05:21,920 --> 00:05:24,960
لأي سبب؟
."نحن على وشك العودة إلى "كوكام

49
00:05:26,040 --> 00:05:28,720
.سيكون من الأفضل إن سمعت الأمر منه

50
00:05:29,640 --> 00:05:30,760
.إذهب وحدك

51
00:05:45,680 --> 00:05:48,280
كنت أقول للأب "بيوكا" يا سيدي

52
00:05:48,360 --> 00:05:50,760
."إن عليك الاستيلاء على سفن "بلادهير

53
00:05:50,840 --> 00:05:53,080
."لقد انتهينا من الإيرل "سيغارد
.لقد هُزم

54
00:05:53,840 --> 00:05:57,400
اسلبه سفنه وسنكون قد سلبناه الوسائل
.التي ستمكنه من مغادرة هذه الأراضي

55
00:05:57,480 --> 00:06:00,640
،خذ نصف سفنه
.لقد قتلنا نصف رجاله

56
00:06:00,720 --> 00:06:05,000
هاستين" على وشك إرساله في طريقه"
.يا "أوتريد"، لقد أُكد لنا ذلك

57
00:06:05,080 --> 00:06:07,560
.سيرحل قريبًا -
.بالنسبة إلى القضية الراهنة -

58
00:06:08,240 --> 00:06:12,960
"لا أنسى يا "أوتريد
.ما فعلته في هذه الأيام الماضية

59
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
.بل السنوات الماضية سيدي

60
00:06:17,640 --> 00:06:21,320
.أدرك تمامًا معاناتك وما الذي خسرته

61
00:06:23,320 --> 00:06:24,400
.سيدي

62
00:06:24,480 --> 00:06:26,640
.كانت "غيسيلا" امرأة مضيافة

63
00:06:28,240 --> 00:06:31,440
كيف حال الطفل؟ -
.لقد أعطته قوتها يا سيدي -

64
00:06:32,000 --> 00:06:35,200
.والحياة -
.نعم -

65
00:06:37,320 --> 00:06:38,480
.كانت امرأة صالحة

66
00:06:41,560 --> 00:06:42,400
.شكرًا لك يا سيدي

67
00:06:42,480 --> 00:06:45,880
.كان هناك تدنيس
.لقد تمت رؤيتك

68
00:06:47,800 --> 00:06:51,360
،"المقبرة يا "أوتريد
.إنها أرض مقدسة ومباركة

69
00:06:51,920 --> 00:06:55,160
.ليس لديك الحق ولا السلطة لنبش هذه الأرض

70
00:06:55,880 --> 00:06:59,200
.لقد شوهدت تقلق راحة الأموات

71
00:06:59,760 --> 00:07:01,800
.لم أقلق أحدًا سوى زوجتي

72
00:07:03,640 --> 00:07:05,320
.أعتذر على ما اقترفته

73
00:07:05,400 --> 00:07:06,320
!هذا خطأ جسيم

74
00:07:06,400 --> 00:07:07,920
.أعدت التراب إلى الحفرة يا سيدتي

75
00:07:08,000 --> 00:07:09,320
!كان تدنيسًا

76
00:07:09,400 --> 00:07:12,240
أعترف يا "أوتريد" أنني محتار
.بشأن ما يجب فعله

77
00:07:12,320 --> 00:07:14,000
هل الاعتذار كاف؟

78
00:07:14,080 --> 00:07:16,680
إن كان صادرًا من القلب يا سيدي
.فإن الرب رحيم

79
00:07:16,760 --> 00:07:19,080
."صحيح ويمكن تفهم "أوتريد

80
00:07:19,160 --> 00:07:20,480
.لكن لا تُغتفر

81
00:07:21,800 --> 00:07:23,880
.أقسم إنني لم أقصد أي إهانة يا سيدي

82
00:07:23,960 --> 00:07:25,440
!هلا تسمح لي بالكلام يا سيدي

83
00:07:29,200 --> 00:07:33,320
كانت المرأة "غيسيلا" وثنية
.ولا ينتمي أمثالها إلى الأرض المقدسة

84
00:07:33,400 --> 00:07:34,360
،بإخراجها من قبرها

85
00:07:34,440 --> 00:07:37,840
سأقول إن اللورد "أوتريد" كان يلغي
.ما لم يكن يجب فعله أبدًا

86
00:07:38,360 --> 00:07:40,840
.كان لوجودها المستمر أن يسمم التربة

87
00:07:40,920 --> 00:07:42,640
.لقد تخلص منها الأموات برأيي

88
00:07:43,200 --> 00:07:44,080
حقًا؟

89
00:07:44,160 --> 00:07:47,000
."يتكلم الأخ "غودوين" لصالحك يا "أوتريد

90
00:07:47,720 --> 00:07:48,800
.أقول الحقيقة

91
00:07:49,520 --> 00:07:53,880
،كانت "غيسيلا" وثنية وساقطة
."ومتزوجة بـ"آيلفريك" من "بيبانبورغ

92
00:07:53,960 --> 00:07:57,160
...لا تقل شيئًا آخر -
...كانت ساقطة بعين الرب -

93
00:07:57,240 --> 00:07:59,360
...ستقول -
.وأولادها غير شرعيين -

94
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
."كفى يا "غودوين

95
00:08:00,680 --> 00:08:03,000
.سأطلب أخذ البائسين المساكين لتعميدهم

96
00:08:03,080 --> 00:08:05,200
.لن أصغي إلى هذا الهراء بعد الآن يا سيدي

97
00:08:05,280 --> 00:08:08,560
...تبتهج الأرواح في الجنة -
!"غودوين" -

98
00:08:08,640 --> 00:08:12,320
"لإخراج الوثنية "غيسيلا
.من الأرض وإحراقها

99
00:08:12,400 --> 00:08:14,600
!"الأخ "غودوين -
لم تكن أكثر قيمة -

100
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
...من العرافة "سكايد" التي جلبها إلى

101
00:08:18,440 --> 00:08:20,280
."أوتريد" -
.توقف عن الكلام -

102
00:08:20,360 --> 00:08:22,360
.لقد ضربه يا سيدي -
.لست أعمى -

103
00:08:22,440 --> 00:08:25,320
!إنه دورك لتعتذر أيها الكاهن
!أنت تهين النساء

104
00:08:25,880 --> 00:08:27,799
!وتختبئ وراء مرضك وصليبك

105
00:08:27,880 --> 00:08:30,039
.إبتعد عنه الآن -
."أوتريد" -

106
00:08:30,520 --> 00:08:33,080
،جلب ذلك لنفسه
.لقد سمعتموه جميعًا

107
00:08:33,559 --> 00:08:35,760
.أخشى أنه مات يا سيدي

108
00:08:35,840 --> 00:08:38,880
،هذا غير ممكن، كانت صفعة
.لا أكثر من ذلك

109
00:08:44,160 --> 00:08:45,080
.لقد مات

110
00:08:52,760 --> 00:08:54,960
كانت صفعة يا سيدي
.ورأيت ذلك بنفسك

111
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
.اقبضوا عليه يا حراس -
.كانت صفعة -

112
00:08:57,040 --> 00:09:01,520
!إعتقلوه الآن
!أمرت بالقبض عليه

113
00:09:03,560 --> 00:09:06,560
!"احرس جدران المدينة يا "ستيبا
!ممنوع أن يخرج أحد

114
00:09:06,640 --> 00:09:09,280
.سيدي -
!أريده ماثلاً أمامي عند حلول الظلام -

115
00:09:11,720 --> 00:09:12,760
!"أوتريد"

116
00:09:13,680 --> 00:09:14,840
!"أوتريد"

117
00:09:16,520 --> 00:09:18,760
.أخبرك أنه يرتاح أيها الضخم

118
00:09:18,840 --> 00:09:22,960
!"لا تجعلني أحرق المنزل يا "أوتريد
!هذا ما سأفعله

119
00:09:23,040 --> 00:09:27,960
،"لا تجبرني على قتلك أولاً يا "ستيبا
!هذا ما سأفعله

120
00:09:28,520 --> 00:09:31,440
!"لا تجبرني على قتل الإيرلندي يا "أوتريد

121
00:09:32,400 --> 00:09:33,600
!وهذا ما سأفعله

122
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
.توقفا عن التصرف كالأطفال بحق السماء

123
00:09:37,960 --> 00:09:41,400
.أنت تستفزه -
.كنت أفعل يا "هيلد" وأستمتع بذلك -

124
00:09:43,640 --> 00:09:47,360
تستطيع رئيسة الدير الدخول ولا أستطيع؟ -
.نخاف من رئيسة الدير -

125
00:09:50,520 --> 00:09:51,680
!"الأخت "هيلد

126
00:09:56,000 --> 00:09:56,960
.تعال إلى السرير

127
00:09:57,800 --> 00:09:59,840
.لا يمكن أن يكون هناك سفك دماء يا سيدي

128
00:09:59,920 --> 00:10:03,640
إنهم يتقاذفون الشتائم في الخارج
...لكنهم سيتعبون قريبًا، تعالي

129
00:10:05,080 --> 00:10:06,760
.لن يكون هناك سفك دماء

130
00:10:07,440 --> 00:10:11,200
."يجب أن تقول ذلك لـ"ستيبا
.يؤلمه رأسه من التفكير

131
00:10:12,920 --> 00:10:15,520
هل هناك حل؟ -
.لم أرتكب أي خطأ -

132
00:10:15,600 --> 00:10:21,560
"قتلت راهبًا يا "أوتريد
.وهو رجل مقدس وليست المرة الأولى

133
00:10:21,640 --> 00:10:23,120
ولماذا لا تزال هنا بحق الرب؟

134
00:10:23,200 --> 00:10:24,960
.لا دخل لك في ذلك أيتها العرافة

135
00:10:25,800 --> 00:10:29,360
.لم أنو قتل الراهب ولا أندم على ذلك

136
00:10:29,440 --> 00:10:31,600
.كان القدر -
."إجلبي "بيوكا -

137
00:10:32,080 --> 00:10:34,480
.اطلبي منه جلب مطالب الملك

138
00:10:34,560 --> 00:10:38,840
.سأخبر "بيوكا" أنك جاهز للتكلم والإصغاء

139
00:10:40,000 --> 00:10:43,720
.تأكد من فعل ذلك
.وسيكون من المفيد إن قطعت عنقها

140
00:10:44,480 --> 00:10:47,720
.لا يستطيع ولا يجرؤ على ذلك

141
00:10:59,760 --> 00:11:00,920
...الليلة يا سيدي

142
00:11:03,440 --> 00:11:05,320
"ستحنث بقسمك لـ"ألفريد
...لا خيار لديك

143
00:11:05,400 --> 00:11:08,160
!ستلزمين الصمت -
.إنها بداية جديدة -

144
00:11:08,240 --> 00:11:10,360
!لم أرغب في بداية جديدة

145
00:11:12,400 --> 00:11:15,680
!كل ذلك من صنعك

146
00:11:16,240 --> 00:11:18,640
،سأقتلك إن تفوهت بكلمة أخرى

147
00:11:18,720 --> 00:11:21,160
.مهما كانت اللعنة أو العواقب

148
00:11:25,720 --> 00:11:28,320
."فكرت في مرافقتك يا "بيوكا

149
00:11:29,360 --> 00:11:32,440
أشعر بأنني أكثر تدينًا
.من خلال المشي إلى جانبك فحسب

150
00:11:32,520 --> 00:11:34,800
."أنت هنا لأجل اللعبة فحسب يا "أثلوولد

151
00:11:34,880 --> 00:11:37,920
!هذا صحيح، لكن يا لها من لعبة -
!إفتح الباب -

152
00:11:42,280 --> 00:11:43,120
."أوتريد"

153
00:11:45,000 --> 00:11:48,520
تشاور الملك و"إدوارد" وقررا

154
00:11:48,600 --> 00:11:51,440
أنه لن يكون هناك محاكمة
،ولا عقاب على الإطلاق

155
00:11:51,520 --> 00:11:53,800
.باستثناء دفع تعويض صغير للكنيسة

156
00:11:53,880 --> 00:11:54,960
تعويض صغير؟

157
00:11:55,880 --> 00:11:57,080
.100 قطعة من الفضة

158
00:11:57,160 --> 00:11:59,840
وهذا كل شيء؟ -
.بالتأكيد لا -

159
00:12:01,760 --> 00:12:04,440
.100 قطعة من الفضة وقسمك

160
00:12:05,720 --> 00:12:06,840
.لديه قسمي

161
00:12:07,840 --> 00:12:10,920
يتمنى الملك أن تحلف قسمًا
."لولي العهد "إدوارد

162
00:12:11,000 --> 00:12:13,880
إدوارد" ليس ولي العهد"
.ولا يمكن ادعاء أحقية التاج

163
00:12:13,960 --> 00:12:15,760
.يطلب "ألفريد" حياتي إذًا

164
00:12:15,840 --> 00:12:18,600
."إنه يطلب ولاءك لـ"إدوارد -
!إنه ولد -

165
00:12:18,680 --> 00:12:20,920
إن حلفت قسمًا لولد
.سأقضي بقية حياتي معه

166
00:12:21,000 --> 00:12:22,880
.يطلب الملك الكثير يا أبتي

167
00:12:25,200 --> 00:12:27,120
،"ما عليك فعله الآن يا "أوتريد

168
00:12:27,200 --> 00:12:31,200
هو التفكير في ما سيحصل
."إن لم تحلف القسم لـ"إدوارد

169
00:12:31,280 --> 00:12:32,240
.سيموت الناس

170
00:12:33,200 --> 00:12:35,120
!لن يموت الرجال هنا فحسب

171
00:12:35,200 --> 00:12:37,400
بل الرجال الواقفين في الخارج
الذين قاتلت إلى جانبهم

172
00:12:37,480 --> 00:12:40,240
...قبل أيام -
!"هذا من صنع "ألفريد -

173
00:12:40,320 --> 00:12:42,240
.لا يكترث البتة للرجال في خدمته

174
00:12:42,320 --> 00:12:44,000
!يكترث الملك بشدة

175
00:12:44,080 --> 00:12:47,480
خدمته يا "بيوكا" طوال حياتك ولأجل ماذا؟

176
00:12:47,560 --> 00:12:49,680
.همسه للمجلس بشأن خيار زوجتك

177
00:12:49,760 --> 00:12:52,680
.لولا "ألفريد" لما كنت واقفًا هنا
.لكنت ميتًا

178
00:12:52,760 --> 00:12:57,120
"لولا "ألفريد" لما كان هناك "وسيكس
.ولا "ميرسيا" ولا عالم مسيحي

179
00:12:57,200 --> 00:12:58,960
.لكان هناك دنماركيون فحسب

180
00:12:59,520 --> 00:13:03,400
لكانت الحقول الخضراء حمراء من الدماء
.وأحشائي متدلية من الأشجار

181
00:13:04,400 --> 00:13:07,640
مع كل أنينك وتذمرك
،"يا "أوتريد" من "بيبانبورغ

182
00:13:07,720 --> 00:13:11,600
"حظيت بحياة جيدة هنا في "وسيكس
.ولا تتجرأ على قول غير ذلك

183
00:13:12,240 --> 00:13:13,640
.منحك "ألفريد" المأوى

184
00:13:15,360 --> 00:13:16,720
.لقد استحقيته

185
00:13:17,920 --> 00:13:21,000
لديك أرض وثروة
.وكل ما تريد من مأكل ومشرب

186
00:13:21,080 --> 00:13:23,480
!ولقد استحقيت ذلك -
!إتخذ قرارك -

187
00:13:24,520 --> 00:13:27,560
تقبل عقابك أو اسمح لأصدقائك
،بقتل بعضهم بعضًا

188
00:13:27,640 --> 00:13:30,840
كل ذلك لتوفر على نفسك
.معاناة الحياة كلورد

189
00:13:46,720 --> 00:13:49,160
.قلت إنه سيكون هناك أكثر من تعويض

190
00:13:49,240 --> 00:13:52,680
"أقسم يا "أثلوولد
،إنه عندما يبدأ القتل

191
00:13:53,240 --> 00:13:54,720
.ستكون أول من أقتله

192
00:14:06,360 --> 00:14:08,000
.لن يكون هناك أي قتل

193
00:14:14,400 --> 00:14:16,920
!"ستيبا" -
سيدي؟ -

194
00:14:18,600 --> 00:14:20,960
.لن أقاتلك أنت ولا أيًا من الرجال هنا

195
00:14:21,760 --> 00:14:23,560
.سأذهب معك إلى الملك يا صديقي

196
00:14:23,640 --> 00:14:25,680
.أنا مسرور بسماعك تقول ذلك يا سيدي

197
00:14:28,680 --> 00:14:31,720
.الملك رحيم
.إنه يعرف قيمتك

198
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
.سنرى

199
00:14:36,200 --> 00:14:37,480
.تعرف ماذا تفعل

200
00:15:00,320 --> 00:15:03,800
.قيل لي إن لديك شيئًا لقوله -
...سيدي -

201
00:15:10,960 --> 00:15:11,920
.انظر من حولك

202
00:15:14,080 --> 00:15:16,880
"أطلب أن تتذكر خدمتي لك في "إيثاندون

203
00:15:16,960 --> 00:15:18,760
.وأكثر من ذلك بكثير

204
00:15:19,160 --> 00:15:22,880
الماضي من الخدمة الجيدة ليس عذرًا
.لخرق القانون ونبش الأرض

205
00:15:22,960 --> 00:15:24,400
،سأدفع التعويض

206
00:15:25,720 --> 00:15:27,840
"مع أنني أعتبر أن "إدوارد
،سيكون شابًا رائعًا

207
00:15:27,920 --> 00:15:30,120
.لكن لا أستطيع أن أحلف قسمًا سأحنثه

208
00:15:30,200 --> 00:15:34,080
"أعرف أن القسم لحماية "إدوارد
.هو قسم لبقية حياتي

209
00:15:40,560 --> 00:15:43,040
...تحمل كلمتك معنى

210
00:15:44,560 --> 00:15:47,720
ولهذا السبب أريدك أن تكون قرب ابني

211
00:15:47,800 --> 00:15:49,680
.عندما أموت ويصبح الملك

212
00:15:50,000 --> 00:15:51,040
.لديك "ستيبا" يا سيدي

213
00:15:51,160 --> 00:15:54,040
.ستيبا" هو ذراعه اليسرى وأنت ذراعه اليمنى"

214
00:15:55,760 --> 00:15:59,080
."لن يكون هناك أي تفاوض يا "أوتريد

215
00:16:00,960 --> 00:16:02,280
.ولا أي تفاوض

216
00:16:05,040 --> 00:16:06,960
ألم أقدم ما يكفي يا سيدي؟

217
00:16:12,600 --> 00:16:13,640
.أتوسل إليك

218
00:16:15,840 --> 00:16:17,720
.الشفقة على الذات لا تليق بك

219
00:16:19,440 --> 00:16:21,760
.أسمح لك بالعيش

220
00:16:24,520 --> 00:16:26,240
.ستفعل ما أطلبه

221
00:16:36,240 --> 00:16:37,560
.لن أفعل يا سيدي

222
00:16:38,520 --> 00:16:39,800
!"أولتريد" -
!أبي -

223
00:16:39,880 --> 00:16:42,400
!"ألق سيفك يا "ستيبا -
!لا تفعل أي شيء آخر -

224
00:16:42,480 --> 00:16:43,680
!"إدوارد" -
!إبق مكانك -

225
00:16:43,760 --> 00:16:45,280
."هذا جنون يا "أوتريد

226
00:16:45,360 --> 00:16:48,480
!ممنوع أن يقترب أي رجل

227
00:16:48,560 --> 00:16:50,160
!"اقتل الوغد يا "ستيبا

228
00:16:50,240 --> 00:16:51,520
!لا -
!"ستيبا" -

229
00:16:51,600 --> 00:16:54,920
!لن يقوم أي رجل بأي حركة

230
00:16:55,000 --> 00:16:57,160
!لن يضع أي رجل حياة الملك في خطر

231
00:16:57,240 --> 00:16:58,800
هل تفهمون؟

232
00:16:58,880 --> 00:17:01,920
يعني ذلك الموت لك
.ولن يكون هناك أي شيء آخر

233
00:17:02,000 --> 00:17:03,839
!إبتعدوا عن الباب -
..."أوتريد" -

234
00:17:03,920 --> 00:17:05,800
!ليبتعد كل رجل عن الباب

235
00:17:05,880 --> 00:17:09,040
أتوسل إليك
.يا "أوتريد" للمرة الأخيرة

236
00:17:09,119 --> 00:17:14,359
!"ستغلق الباب وتسده يا "بيوكا
.ستتأكد من ألا يتبعني أحد

237
00:17:14,880 --> 00:17:16,800
!ليس قبل أن يطرق "ألفريد" بنفسه عليه

238
00:17:16,880 --> 00:17:19,480
.أقسم إنه لن يؤذيك يا سيدي

239
00:17:19,560 --> 00:17:23,720
.لكن إن فعل فأقسم إنني سأقتله بنفسي

240
00:17:23,800 --> 00:17:26,640
!"إفتح الباب الآن يا "بيوكا

241
00:17:38,120 --> 00:17:39,640
!أعطيتك المجد

242
00:17:40,400 --> 00:17:42,600
أعطيتك الحرية لتعبد ربك

243
00:17:42,680 --> 00:17:45,320
!وتعاملني رغم ذلك كرجل وضيع

244
00:17:45,400 --> 00:17:46,480
.يجب أن أقتلك

245
00:17:46,560 --> 00:17:49,080
،إفعل ذلك إذًا
!لأنك وثني وستبقى كذلك

246
00:17:49,160 --> 00:17:52,920
هل تعتقد أنني خائف منك؟ -
.أستطيع رؤية خوفك -

247
00:17:53,000 --> 00:17:56,360
!تنتظرني الجنة
!ستحترق في الجحيم إلى الأبد

248
00:17:56,440 --> 00:17:58,880
!فالهالا" كذبة وآلهتك أيضًا"

249
00:18:08,320 --> 00:18:10,760
.يبدو أنني حنثت بقسمي يا سيدي

250
00:18:11,680 --> 00:18:13,880
.ستحترق "وسيكس" برمتها الآن

251
00:18:21,720 --> 00:18:23,000
!"أبتي "بيوكا

252
00:18:23,080 --> 00:18:24,000
!نعم يا سيدي

253
00:18:28,520 --> 00:18:29,880
!اعثر عليه واقتله

254
00:18:33,760 --> 00:18:36,000
!إنه هنا
!أغلقوا البوابات

255
00:18:37,000 --> 00:18:38,520
.لا أرغب في أذيتك -
.إبق مكانك -

256
00:18:38,600 --> 00:18:40,080
.إبتعدا -
!لا تتحرك -

257
00:18:48,480 --> 00:18:49,480
!إلحقوا به

258
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
!"أوتريد"

259
00:18:51,920 --> 00:18:53,320
!كل الرجال معي

260
00:19:03,720 --> 00:19:04,880
!تعال هنا

261
00:19:07,200 --> 00:19:09,080
!"لا تفعل ذلك يا "أوتريد

262
00:19:15,400 --> 00:19:18,080
!تعالا معي
.ليذهب البقية من الجهة الأخرى

263
00:19:27,800 --> 00:19:29,960
هل قرروا إطلاق سراحك إذًا؟

264
00:19:31,200 --> 00:19:33,240
.يجب أن ننطلق على الأحصنة بسرعة

265
00:19:33,320 --> 00:19:36,320
.أنت مصاب يا سيدي -
.بالكاد -

266
00:19:36,880 --> 00:19:40,160
إلى أين يا سيدي؟ -
.إلى "راغنر" والدنماركيين -

267
00:19:40,240 --> 00:19:41,840
.يجب أن نذهب للقاء رجالك إذًا

268
00:19:42,960 --> 00:19:44,080
!بسرعة

269
00:19:47,280 --> 00:19:50,960
،إذهبوا جميعًا
.أرغب في البقاء وحدي

270
00:19:53,120 --> 00:19:53,960
!إذهبوا جميعًا

271
00:20:55,560 --> 00:20:56,600
.سيدي

272
00:20:56,680 --> 00:20:59,800
ترمي الفأس بشكل جيد
لكن هل يمكنك استعمال ذلك السيف؟

273
00:21:01,960 --> 00:21:05,800
.ليس سيفًا بل مقبض
.لقد انكسر

274
00:21:06,680 --> 00:21:07,600
في المعركة؟

275
00:21:10,480 --> 00:21:11,640
.لقد سقطت يا سيدي

276
00:21:13,200 --> 00:21:14,960
.أنت صادق على الأقل

277
00:21:15,440 --> 00:21:18,360
.أبحث عن رجال كحراس -
.هناك حراس في القصر -

278
00:21:18,440 --> 00:21:20,880
.أتطلع إلى تشكيل حرسي الخاص

279
00:21:21,400 --> 00:21:25,160
إن كان لديك سيف فهل تستطيع استعماله؟ -
.نعم -

280
00:21:26,200 --> 00:21:28,080
."إسمي "أوفا -
."أوفا" -

281
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
.سأعينك مع رجلين آخرين

282
00:21:32,880 --> 00:21:35,040
هل تعرف رجالاً مناسبين؟

283
00:21:35,120 --> 00:21:37,680
.أعرف رجالاً جيدين وهم أصدقائي

284
00:21:37,760 --> 00:21:40,560
.اعثر عليهم. سنسافر الليلة

285
00:21:42,560 --> 00:21:44,520
.سأدفع أجركم بالفضة

286
00:21:45,080 --> 00:21:47,400
.بدد "أوتريد" كل شيء

287
00:21:47,480 --> 00:21:48,520
هل كان لديه خيار؟

288
00:21:49,880 --> 00:21:52,840
.لم يكن لديه خيار
.طلب الملك الكثير

289
00:21:52,920 --> 00:21:54,600
.عرض "ألفريد" عليه السماح

290
00:21:54,680 --> 00:21:58,400
."تجاهل "ألفريد" ألم "أوتريد

291
00:21:59,960 --> 00:22:03,720
.هذه ليست نهاية المسألة
.بل البداية فحسب

292
00:22:03,800 --> 00:22:06,760
،إن أصبح "إدوارد" جاهزًا ليكون الملك

293
00:22:06,840 --> 00:22:09,560
.فإن "أوتريد" يعرف أن وفاة "ألفريد" وشيكة

294
00:22:10,400 --> 00:22:12,560
.سيخبر الدنماركيين ذلك

295
00:22:25,160 --> 00:22:26,160
.سيدي

296
00:22:28,320 --> 00:22:30,120
.ترغب في التكلم معك

297
00:22:37,040 --> 00:22:39,000
.أرغب في السير إلى جانبك

298
00:22:41,240 --> 00:22:43,640
.مكانك في آخر الصف

299
00:22:43,720 --> 00:22:46,080
.أود أن أسير إلى جانبك كامرأتك

300
00:22:46,560 --> 00:22:49,200
.لديك ما تقت إليه دومًا وهو حريتك

301
00:22:49,280 --> 00:22:50,840
.تقبلها وتقبلني

302
00:22:52,280 --> 00:22:54,400
ألم أقل إنك ستحتاج إلى امرأة؟

303
00:22:55,080 --> 00:22:58,240
لا تتجرئي على الاعتقاد
!أنك تستطيعين أن تحلي مكان زوجتي

304
00:22:58,320 --> 00:23:01,360
.رأيت ما سيحصل لزوجتك
.لم أكن السبب

305
00:23:04,080 --> 00:23:06,360
.أعرف أنك ترغب في مضاجعتي

306
00:23:06,440 --> 00:23:10,720
أنت حبيبة "بلادهير"، صحيح؟ -
.إلا إذا قررت المطالبة بي -

307
00:23:11,280 --> 00:23:13,040
.سيكون لدي قرار لاتخاذه عندئذ

308
00:23:14,160 --> 00:23:18,720
.بلادهير" ليس المحارب الذي أنت عليه"
.وليس الملك الذي يمكن أن تكون عليه

309
00:23:19,560 --> 00:23:24,160
.يمكننا أن نكون عدوين أو حبيبين يا سيدي

310
00:23:26,800 --> 00:23:28,720
.يمكننا أن نعاني أو نحكم

311
00:23:31,440 --> 00:23:32,520
.عودي إلى آخر الصف

312
00:23:36,000 --> 00:23:37,480
.ستبقى ملعونًا إذًا

313
00:23:40,920 --> 00:23:42,120
!إنه خيارك

314
00:23:57,560 --> 00:24:00,360
لماذا لم تطعمها للجرذان حتى الآن؟

315
00:24:04,880 --> 00:24:06,440
.لأن لديها موهبة

316
00:24:13,920 --> 00:24:16,400
.لأنها تستحوذ على طريقي

317
00:24:16,960 --> 00:24:19,280
.إن قتلتها فستعيش اللعنة

318
00:24:21,800 --> 00:24:23,680
.يجب قتل اللعنة

319
00:24:39,720 --> 00:24:41,880
.إنها الدودة و"أوتريد" هو التفاحة

320
00:24:46,360 --> 00:24:49,320
"(أغلسبورغ)"

321
00:24:49,400 --> 00:24:53,480
{\an8}(أيلسبوري)"
"(مملكة (ميرسيا

322
00:24:55,520 --> 00:24:57,600
."أنا "أثلوولد" من "وسيكس

323
00:24:58,280 --> 00:25:00,920
."نحن هنا لنشرب ونرى اللورد "أثلريد

324
00:25:01,000 --> 00:25:03,160
!إفتحوا البوابة -
.في ذلك الترتيب -

325
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
ماذا الذي يميّز جعة "ميرسيا"؟ -
.إنها المياه -

326
00:25:14,680 --> 00:25:15,560
.إنها رائعة

327
00:25:18,520 --> 00:25:20,160
."لم أر السيدة "أثلفليد

328
00:25:20,240 --> 00:25:24,520
.تفضل زوجتي البقاء وحدها
.تجلس غالبًا في عزلتها

329
00:25:24,600 --> 00:25:25,920
وابنتك؟ كم عمرها؟

330
00:25:26,000 --> 00:25:28,560
.ماذا تريد؟ تكلم

331
00:25:31,720 --> 00:25:35,640
...ما أريده هو خيانتك

332
00:25:37,280 --> 00:25:38,200
."لـ"ألفريد

333
00:25:40,520 --> 00:25:43,040
.ستعرف أن صحته تتداعى

334
00:25:43,120 --> 00:25:46,040
.كانت تتداعى ثم تتعافى منذ سنوات

335
00:25:46,120 --> 00:25:51,160
لكنه الآن من دون محاربه الأفضل
."وصانع الملوك "أوتريد

336
00:25:51,240 --> 00:25:52,320
هل مات "أوتريد"؟

337
00:25:52,400 --> 00:25:56,080
"أوتريد" في طريقه الآن إلى "دانهولم"
.ثم إلى "بيبانبورغ" ربما

338
00:25:56,960 --> 00:25:59,280
."إنه ليس موجودًا في "وسيكس

339
00:26:00,720 --> 00:26:03,200
."لم يعد "أوتريد" سيف "ألفريد

340
00:26:05,480 --> 00:26:06,520
."لقد رحل "أوتريد

341
00:26:07,720 --> 00:26:09,560
.أوتريد" هو دنماركي"

342
00:26:18,720 --> 00:26:21,480
.طموحاتي واضحة ولم أخفها أبدًا

343
00:26:22,240 --> 00:26:24,040
.تاج "وسيكس" هو من حقي

344
00:26:24,120 --> 00:26:26,280
"لكن لا أود السيطرة على "ميرسيا
."على عكس "ألفريد

345
00:26:26,360 --> 00:26:29,400
."ليس لدي اهتمام بـ"ميرسيا -
.نعم -

346
00:26:31,720 --> 00:26:36,440
أعتقد أن "ميرسيا" يجب أن يكون لديها
."ملكها الخاص وهو أنت يا "أثلريد

347
00:26:38,120 --> 00:26:42,040
يجب أن تفهم أن عالمنا برمته
.على وشك أن يتغير

348
00:26:42,120 --> 00:26:44,240
الفرصة لأخذ مكاننا على عرش

349
00:26:44,320 --> 00:26:46,560
.ممالكنا الخاصة باتت وشيكة

350
00:26:47,880 --> 00:26:48,720
.وهي الآن

351
00:26:48,800 --> 00:26:51,400
وماذا تقترح بالضبط؟

352
00:26:52,840 --> 00:26:55,800
.أقترح أن نتحالف

353
00:26:55,880 --> 00:26:58,360
.تشارك مصالح -
.بل تحالف -

354
00:27:01,120 --> 00:27:05,440
اللورد "أثلريد" لديه ملكية
.وحرس وجيش من الأحرار يستدعيه

355
00:27:05,520 --> 00:27:08,640
يبدو أن لديك يا سيدي 3 رجال
.وحصان نقل مصاب بالجرب

356
00:27:09,440 --> 00:27:12,760
لن أخون أي ثقة
.لكن صدقني بأنه سيكون لدي جيش

357
00:27:12,840 --> 00:27:17,960
،أما بالنسبة إلى حرس اللورد "أثلريد" وجيشه
.يقول الكثيرون إنهم ملك زوجته

358
00:27:18,440 --> 00:27:21,440
.إنها التي تحمل سمعة المقاتلة

359
00:27:21,520 --> 00:27:27,640
رجالي هم ملكي وليس ملك أحد آخر
.أستطيع أن أضمن لك ذلك

360
00:27:27,720 --> 00:27:29,600
...أنقل الإشاعة يا سيدي

361
00:27:29,680 --> 00:27:32,360
.رجالي هم ملكي -
.أنا موافق -

362
00:27:36,720 --> 00:27:40,280
إلا أن عليك أن تقلق
،أنه بالرغم من شجاعتها

363
00:27:40,360 --> 00:27:43,760
قد تتعرض "أثلفليد" لأذى
وحدها في عزلتها؟

364
00:27:43,840 --> 00:27:48,840
لا سمح الله
،لكن إذا أصاب مكروه ابنته

365
00:27:48,920 --> 00:27:52,680
فأتخيل أن ذلك سيضعف
.الملك المتظاهر أكثر

366
00:27:54,640 --> 00:27:58,240
أعتقد أنك تتصور ذلك الضعف كثيرًا
."أيها اللورد "أثلوولد

367
00:28:00,880 --> 00:28:01,800
.كل ليلة

368
00:28:18,240 --> 00:28:19,840
ألا يجب أن نتوقف ونرتاح؟

369
00:28:21,680 --> 00:28:25,320
.سئمت من رؤية رأس حصاني وأذنيه خصوصًا

370
00:28:25,400 --> 00:28:28,400
.نحتاج إلى ملجأ ونار
.لا يوجد ملجأ هنا

371
00:28:29,440 --> 00:28:33,120
.سنتابع التقدم
.لوقت قصير على الأقل

372
00:28:44,000 --> 00:28:46,560
!سيدي

373
00:28:47,360 --> 00:28:49,880
هل تأذيت يا سيدي؟
هل السبب جرحك؟

374
00:28:53,760 --> 00:28:57,200
.لا، إنها تسيطر علي

375
00:28:57,280 --> 00:29:00,200
.يا إلهي! لونه شاحب جدًا

376
00:29:00,280 --> 00:29:03,880
هل انكسر أي شيء؟ -
.إنها تسلبني حياتي -

377
00:29:03,960 --> 00:29:06,880
.إما ذلك أم أن البرد تغلغل إلى عظامك

378
00:29:07,480 --> 00:29:13,320
"ستجد عربة يا "فينان
."وستنقلني إلى "بريدا" في "دانهولم

379
00:29:14,120 --> 00:29:15,640
.تعرف ماذا تفعل

380
00:29:17,200 --> 00:29:18,160
.إرفعه

381
00:29:22,840 --> 00:29:24,680
.ثمة من يتبعنا

382
00:29:28,160 --> 00:29:30,280
."بل ثمة من يراقبنا يا "أوفا

383
00:29:30,840 --> 00:29:35,160
يوجد أمامنا معسكر مليء بالدنماركيين
."بقيادة رجل اسمه "بلادهير

384
00:29:35,240 --> 00:29:36,360
.إرفع الغصن

385
00:29:37,680 --> 00:29:39,880
."تيلبيرت" -
.أعلى! فوق رأسك -

386
00:29:40,840 --> 00:29:42,440
ماذا يعني الغصن؟

387
00:29:43,040 --> 00:29:46,120
.أننا مسالمون ونود التكلم

388
00:29:47,000 --> 00:29:50,360
،وإن كانوا رجال "بلادهير" وسيكونون كذلك

389
00:29:50,440 --> 00:29:54,080
فسيرغب في سماع ما لدي لقوله
.إن حالفنا الحظ

390
00:29:54,160 --> 00:29:55,840
وإن لم يكونوا كذلك؟

391
00:29:56,320 --> 00:30:00,320
.فستحمونني بحياتكم والغصن

392
00:30:07,520 --> 00:30:10,360
!يا إلهي، هناك المئات من الأوغاد

393
00:30:10,920 --> 00:30:12,360
.كل واحد منهم قبيح

394
00:30:14,000 --> 00:30:16,560
!إرفع الغصن عاليًا. أعلى

395
00:30:17,560 --> 00:30:20,320
.إنه ثقيل يا سيدي -
!"أعلى يا "تيلبيرت -

396
00:30:22,040 --> 00:30:26,480
."لورد "بلادهير". "هاستين
.تسعدني رؤيتكما كثنائي

397
00:30:26,560 --> 00:30:28,760
هل تعرف هذا الوضيع يا "هاستين"؟ -
.نعم -

398
00:30:29,960 --> 00:30:33,200
."أهلاً أيها اللورد "أثلوولد
هل تجلب أخبارًا من "ألفريد"؟

399
00:30:33,280 --> 00:30:34,720
."بل عن "ألفريد

400
00:30:36,040 --> 00:30:39,200
."وعن "أوتريد راغنرسون" والسيدة "سكايد

401
00:30:39,760 --> 00:30:42,240
.أذكر أنها كانت حبيبتك ذات مرة

402
00:30:42,720 --> 00:30:45,160
هل "سكايد" حية؟ -
.نعم -

403
00:30:45,240 --> 00:30:48,960
وتعيش بشكل جيد
،مع مضاجعة اللورد "أوتريد" لها

404
00:30:49,040 --> 00:30:50,400
."لكنهما ليسا في "وسيكس

405
00:30:50,480 --> 00:30:54,680
أين "أوتريد" إن لم يكن في "وسيكس"؟ -
."لقد طُرد وهو عدو "ألفريد -

406
00:30:55,720 --> 00:30:58,600
."إنه يتجه إلى أخيه "راغنر راغنرسون

407
00:30:59,080 --> 00:31:02,800
هذا الوضيع أمامك لديه المعرفة
.عن أكثر مما أكله فحسب

408
00:31:04,480 --> 00:31:05,600
.لدي اقتراح

409
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
يبدو أن هناك بالفعل تحالفًا
."بينكما يا "هاستين" وبلادهير

410
00:31:14,960 --> 00:31:17,720
أقترح أن نوسع ذلك التحالف

411
00:31:17,800 --> 00:31:20,360
ونشكل الجيش الأعظم
.من الدنماركيين على الإطلاق

412
00:31:21,080 --> 00:31:23,840
،أقترح أن نتحالف ثلاثتنا هنا

413
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
."وننضم إلى "راغنر" و"أوتريد

414
00:31:28,440 --> 00:31:29,880
."لكنني أريد قتل "أوتريد

415
00:31:31,240 --> 00:31:34,320
ثم تقتل "راغنر"؟ -
.أو أقتلك ربما -

416
00:31:34,400 --> 00:31:37,120
لدينا قصتك، ماذا تقدم أيضًا؟

417
00:31:39,960 --> 00:31:42,440
."أقدم الاضطراب في "وسيكس

418
00:31:43,320 --> 00:31:44,640
من خلال التكلم مع رؤساء المحكمة

419
00:31:44,720 --> 00:31:48,000
"أستطيع أن أخفض جيش "ألفريد
.إلى النصف في لحظة

420
00:31:48,080 --> 00:31:51,040
أستطيع أن أكون الجسر
.بين الدنماركيين والسكسونيين

421
00:31:56,200 --> 00:31:58,960
هل أنت متأكد من أن "أوتريد" في الشمال؟ -
.نعم -

422
00:31:59,520 --> 00:32:02,960
بقدر ما أنا متأكد من أن الدنماركيين
.لا يستطيعون مقاتلة بعضهم بعضًا

423
00:32:03,040 --> 00:32:04,600
.لا يستطيع الدنماركيون قتل الحلفاء

424
00:32:05,800 --> 00:32:08,560
.لا نستطيع تجاهل الهدية التي تقدم نفسها

425
00:32:08,640 --> 00:32:13,520
وهي "وسيكس" من دون "أوتريد" لحمايتها
.و"ألفريد" الضعيف والوهن

426
00:32:13,600 --> 00:32:17,560
.حان الوقت الآن ليتجمع جميع الدنماركيين
.لا يمكن أن يكون هناك أي انقسامات

427
00:32:17,640 --> 00:32:22,000
،أقترح أن نأخذ تلك الفكرة إلى الشمال
."إلى "راغنر" و"أوتريد

428
00:32:24,520 --> 00:32:31,120
أطالب بأن تتوحد سيوف الدنماركيين
.ويسحقوا الأنجلوسكسونيين

429
00:32:31,200 --> 00:32:35,360
.لست في مكانة تؤهلك لتقديم المطالب
.يكفي أننا سمعناك

430
00:32:42,800 --> 00:32:43,640
.ممتاز

431
00:32:58,520 --> 00:32:59,880
.تبقى بضعة أيام أخرى يا سيدي

432
00:33:00,480 --> 00:33:02,680
.عربتك هي التي تبطئنا

433
00:33:23,560 --> 00:33:25,160
هل تتذكرني، أيها الحقير؟

434
00:33:27,840 --> 00:33:30,320
.ستنهض من سريرك وتستعد

435
00:33:31,760 --> 00:33:33,760
لأجل ماذا؟ -
.لمقاتلتي -

436
00:33:34,560 --> 00:33:39,000
."لا أتمنى مقاتلتك يا "لوفريتش

437
00:33:41,000 --> 00:33:44,440
لماذا أقاتلك؟ -
.ستقاتلني أيها الحثالة -

438
00:33:45,040 --> 00:33:48,720
"لكوني ابن "وسيكس
."وسكسونيًا ورجل "ألفريد

439
00:33:48,800 --> 00:33:52,680
.ولكونك دنماركيًا وخائنًا، أيها الحقير

440
00:33:53,160 --> 00:33:54,240
!قاتلني

441
00:34:13,600 --> 00:34:15,920
ألا يستطيع أي رجل البقاء صامتًا؟

442
00:34:17,000 --> 00:34:19,480
"يتكلم البلد عن خيانة "أوتريد

443
00:34:19,560 --> 00:34:20,920
.وضعفي الواضح

444
00:34:21,000 --> 00:34:23,920
.سينتهي الكلام يا سيدي -
.بل سيتزايد -

445
00:34:25,080 --> 00:34:27,920
.ستنتشر الشائعات والنميمة كالنار في الهشيم

446
00:34:28,000 --> 00:34:30,880
.ستساعد على تشجيع أعدائنا

447
00:34:35,440 --> 00:34:38,120
."ألاحظ أن سفن "سيغارد" باقية في "كينت

448
00:34:38,199 --> 00:34:43,040
.نعم، يجب أن تنهي النميمة يا سيدي
،ربما من خلال زيارة

449
00:34:43,120 --> 00:34:44,840
.إلى العديد من الحصون

450
00:34:44,920 --> 00:34:47,000
.لا يملك الملك القوة للسفر

451
00:34:47,080 --> 00:34:50,480
.ليفعل شيئًا آخر إذًا كاحتفال

452
00:34:50,960 --> 00:34:54,120
.شيء ليظهر نفسه فخورًا وملكيًا

453
00:34:54,200 --> 00:34:57,080
لأي سبب أيها الأب "بيوكا"؟
لإضعافه أكثر؟

454
00:34:57,160 --> 00:34:59,200
.لإثبات أنه ليس ضعيفًا

455
00:34:59,280 --> 00:35:01,760
!ستصمتان، لا أزال هنا

456
00:35:04,160 --> 00:35:05,200
.نعم يا سيدي

457
00:35:09,280 --> 00:35:14,640
ماذا ستكون هذه المناسبة؟ -
لا أعرف، يوم القديسين؟ -

458
00:35:15,880 --> 00:35:18,600
.أو عيد شكر
."قد ترغب في مشاركة "إدوارد

459
00:35:18,680 --> 00:35:19,920
.خطوبة -
إدوارد"؟" -

460
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
.إنه كبير كفاية

461
00:35:21,960 --> 00:35:24,600
.ما زال مفتونًا بوالدة التوأم غير الشرعي

462
00:35:24,680 --> 00:35:27,880
.لا يمكن أن يشملها الأمر
.إنها فلاحة تمامًا

463
00:35:27,960 --> 00:35:29,720
من أكثر شخص مناسب إذًا؟

464
00:35:29,800 --> 00:35:34,440
.ما سيفعله الأمر هو إنهاء نميمة وبدء أخرى

465
00:35:34,520 --> 00:35:35,520
.بالتأكيد

466
00:35:35,600 --> 00:35:38,200
!"هلا تتركنا وحدنا رجاء أيها الأب "بيوكا

467
00:35:40,680 --> 00:35:41,760
.نعم يا سيدي

468
00:35:47,560 --> 00:35:53,320
"لا أستطيع السماح لخيانة "أوتريد
.ولا هذا المرض بهزمي

469
00:35:54,840 --> 00:35:57,120
."يجب ألا تُنسى "إنكلترا

470
00:35:57,200 --> 00:36:00,800
.ستزداد قوتك عند رؤية ولادتها يا سيدي

471
00:36:00,880 --> 00:36:03,160
.لن أعيش لسنة أخرى يا عزيزتي

472
00:36:05,320 --> 00:36:06,160
.نعرف ذلك

473
00:36:10,320 --> 00:36:13,720
يجب أن نتابع التقدم إلى الأمام
.ونجد لـ"إدوارد" زواجًا مناسبًا

474
00:36:13,800 --> 00:36:15,840
.واحد سيقوي قبضته

475
00:36:16,520 --> 00:36:19,000
."زواج أفضل من زواجه بـ"أثلفليد

476
00:36:19,080 --> 00:36:23,360
ألم يخدم ذلك الزواج هدفه؟
.أثلفليد" لديها تأثير"

477
00:36:23,920 --> 00:36:26,560
.إنها أقوى بكثير من "أثلريد" الوسيم

478
00:36:26,640 --> 00:36:29,720
.يجب أن تستمر بما بدأته يا سيدي

479
00:36:30,920 --> 00:36:34,680
."أقسم إن أولادنا سيبنون "إنكلترا

480
00:36:43,920 --> 00:36:46,320
.قلت خذيها -
.لا يا سيدي -

481
00:36:46,400 --> 00:36:49,040
هل طلبتني يا سيدي؟ -
.نعم -

482
00:36:51,160 --> 00:36:55,680
."كنت أفكر في زيارة "أثلوولد

483
00:36:56,640 --> 00:36:58,720
.وما قاله عن زوجتي البطلة

484
00:36:59,280 --> 00:37:02,040
.وفرص تعرضها للأذى بشكل أو بآخر

485
00:37:02,600 --> 00:37:04,240
وهل قررت نوع الأذى؟

486
00:37:05,400 --> 00:37:09,160
.أريدها أن تموت
.والطفلة معها

487
00:37:35,560 --> 00:37:39,280
.نحن نتبعهم منذ نصف يوم
.إنهم سكسونيون في الأغلب

488
00:37:39,360 --> 00:37:40,480
.وبعض الدنماركيين ربما

489
00:37:41,120 --> 00:37:43,320
.ليسوا من "إيفرويتش" لكنهم محاربون

490
00:37:43,400 --> 00:37:45,560
.إنهم يطوقون العربة

491
00:37:47,000 --> 00:37:49,480
.ويحمونها والرجل الذي يستلقي عليها

492
00:37:51,920 --> 00:37:54,240
.أجد أن قيادتها بشكل علني مثيرة للاهتمام

493
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
.إنهم لا يخافون

494
00:37:59,920 --> 00:38:01,520
أنت تحدق بي. لماذا؟

495
00:38:03,600 --> 00:38:06,560
.أنظر فحسب ولا شيء أكثر

496
00:38:08,760 --> 00:38:11,120
وأفكر كم قريبي محظوظ

497
00:38:11,200 --> 00:38:13,400
.ليحصل على امرأة للحب والقتال

498
00:38:16,000 --> 00:38:18,640
لماذا تسمحين له إذًا بخزيك؟

499
00:38:21,480 --> 00:38:24,600
"لا تعرف شيئًا يا "كانوت
.لذا لن تنبس ببنت شفة

500
00:38:27,360 --> 00:38:29,440
.إسمح لهم بمتابعة التقدم بسلام

501
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
إلى "دانهولم"؟ -
.إنهم متوجهون إلى هناك -

502
00:38:42,840 --> 00:38:45,320
هل شرب أي مزر؟ -
.القليل -

503
00:38:46,040 --> 00:38:47,680
.القليل لديه فائدة قليلة

504
00:38:59,200 --> 00:39:00,080
.حسنًا

505
00:39:05,080 --> 00:39:07,960
هل لديك القوة لرفع كوب صغير يا سيدي؟

506
00:39:09,160 --> 00:39:11,680
.حتى إن كان ذلك لترطيب شفتيك

507
00:39:21,280 --> 00:39:24,960
أراهن أنك تشعر
.بأنك عدت إلى سفينة العبيد

508
00:39:25,040 --> 00:39:29,480
.تخطيت ذلك الكابوس ويمكنك تخطي ذلك

509
00:39:29,560 --> 00:39:30,400
.صدقني

510
00:39:31,000 --> 00:39:35,600
"إنها هي يا "فينان
.تقلب كياني

511
00:39:37,560 --> 00:39:42,280
.اقتلها إذًا أو دعني أفعل ذلك -
!لا -

512
00:39:42,360 --> 00:39:43,480
."أوتريد"

513
00:39:46,560 --> 00:39:48,640
.أخشى أنك تموت

514
00:39:58,320 --> 00:40:00,960
"يقول "سيتريك
."إننا سنصل قريبًا إلى "دانهولم

515
00:40:01,560 --> 00:40:04,280
.كانوا يراقبوننا معظم فترات النهار

516
00:40:04,760 --> 00:40:07,320
.آمل أن يكونوا هم على الأقل

517
00:40:33,440 --> 00:40:35,800
.إليك الحساء يا سيدي
.لقد حضرته بنفسي

518
00:40:36,960 --> 00:40:40,040
.فعلت الشيء نفسه في الدير

519
00:40:42,320 --> 00:40:44,000
،أرجوك يا سيدي
.سيجعلك قويًا

520
00:40:47,600 --> 00:40:49,400
."تعرف الآن طبيعة شعور "ألفريد

521
00:40:51,360 --> 00:40:52,840
.الشعور بالألم في البطن والعظام

522
00:40:54,880 --> 00:40:59,600
.لكنه وقف على رجليه وبنى "وسيكس" كل يوم

523
00:41:00,560 --> 00:41:02,840
.بسيفي -
سيدي؟ -

524
00:41:02,920 --> 00:41:06,400
.هذا هراء -
.بنى "وسيكس" بسيفي -

525
00:41:13,560 --> 00:41:20,080
.أرى أن ابن أختي معك الآن
.إبن "ألفريد" غير الشرعي والراهب

526
00:41:21,320 --> 00:41:23,960
.إنه ليس محاربًا -
لماذا هو هنا إذًا؟ -

527
00:41:26,960 --> 00:41:28,360
."غيسيلا"

528
00:41:28,440 --> 00:41:30,480
.إنها الحمى وستختفي

529
00:41:31,240 --> 00:41:36,840
.إنه يرى أحدًا
.تعذبه الآلهة

530
00:41:37,400 --> 00:41:40,880
من هي "غيسيلا"؟ -
.زوجتي -

531
00:41:41,440 --> 00:41:44,760
هل هي واحدة أخرى؟ كم العدد؟

532
00:41:46,240 --> 00:41:48,200
"هل يقع اللوم إذًا على "غيسيلا

533
00:41:48,280 --> 00:41:51,560
بسبب جعل ابن أخي خائنًا لوطنه؟

534
00:41:53,720 --> 00:41:55,320
.كانت مولعة به

535
00:41:56,480 --> 00:41:58,400
.لهذا السبب هو معي

536
00:42:01,840 --> 00:42:03,040
.تبدو مريضًا

537
00:42:06,280 --> 00:42:08,400
ماذا فعلت بك الساحرة؟

538
00:42:12,160 --> 00:42:14,200
،ستستحق الموت

539
00:42:14,280 --> 00:42:17,440
.بسبب جعل كل رجل هنا خائنًا

540
00:42:17,520 --> 00:42:19,360
.ألفريد" هو ملكهم"

541
00:42:19,440 --> 00:42:20,480
!أنت ميت

542
00:42:20,560 --> 00:42:23,360
لا يحزن "ألفريد" عليك
فلماذا تتكلم بالنيابة عنه؟

543
00:42:23,440 --> 00:42:25,200
!أنت ميت -
سيدي؟ -

544
00:42:25,760 --> 00:42:30,800
.يجب أن تأكل وتشرب يا سيدي
.لا تفكر بشكل صحيح

545
00:42:37,320 --> 00:42:39,360
."بريدا" -
."ستكون في "دانهولم -

546
00:42:39,440 --> 00:42:41,760
."انظر يا "فينان -
.أنا هنا -

547
00:42:44,000 --> 00:42:45,200
بريدا"؟"

548
00:42:50,120 --> 00:42:53,240
"(دانهولم)"

549
00:42:53,320 --> 00:42:57,280
{\an8}(دورام)"
"(مملكة (نورثامبريا

550
00:43:09,040 --> 00:43:11,000
هل واجهت أي مشكلة
في الليل يا "جاكدو"؟

551
00:43:11,560 --> 00:43:14,920
.لقد أرتني ثدييها
.بدوا جميلين جدًا

552
00:43:22,640 --> 00:43:25,760
تقولين إنك عرافة
.لكن ليس لديك أي أحجار تبصير

553
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
ما هذا؟ -
إلا إذا أخفيتها في مؤخرتك؟ -

554
00:43:33,240 --> 00:43:38,280
."أرغب في رؤية سيدي "أوتريد
.وستجلبينه لي

555
00:43:39,200 --> 00:43:40,240
.ستغلقين فمك

556
00:43:40,320 --> 00:43:43,440
.ستجلبينه لي وإلا سأجعل طريقك بائسًا

557
00:43:51,280 --> 00:43:53,600
.لن تلقي اللعنات هنا

558
00:43:54,440 --> 00:43:57,400
!بما أن لدي الآن هذا الرمح لتعطيل قواك

559
00:43:59,520 --> 00:44:01,200
.هذه أرض "فرايا" الآن

560
00:44:01,760 --> 00:44:04,440
.والإلهة التي جلبت السحر للآلهة ستحمينا

561
00:44:05,160 --> 00:44:09,040
لا تجعليني أجلب العرافة
.التي تعود إليها هذه اللعنة

562
00:44:09,120 --> 00:44:14,320
."تجمعها علاقة دم بـ"فرايا
.لا تجعليها تدمرك

563
00:44:15,400 --> 00:44:19,000
.أقسم إنني سأقتلك أيتها الساقطة

564
00:44:21,200 --> 00:44:25,480
"أبق يديك على سيفك يا "جاكدو
.وغض النظر عن ثدييها

565
00:44:25,560 --> 00:44:28,000
.إنها أذكى منك -
.سمعت ذلك -

566
00:44:38,560 --> 00:44:40,720
هل هو لذيذ؟ -
.نعم -

567
00:44:41,560 --> 00:44:45,480
.اعتقدنا أنك انتهيت يا سيدي -
.اعتقدت الشيء نفسه -

568
00:44:46,960 --> 00:44:49,920
.خشيت أن أموت كرجل عجوز تحت الفرو

569
00:44:50,000 --> 00:44:52,480
هل كان ذابح الدنماركيين خائفًا إذًا؟

570
00:44:55,120 --> 00:44:57,640
من أنت؟ -
.إنه ليس شخصًا مهمًا -

571
00:44:58,520 --> 00:45:00,920
."أنا "كانوت -
من تكون؟ -

572
00:45:01,000 --> 00:45:05,160
.إسمه "كانوت" وهو قريبي من عائلة أمي

573
00:45:05,800 --> 00:45:11,120
"أنا دنماركي أيها اللورد "أوتريد
هل ستقتلني أيضًا؟

574
00:45:12,000 --> 00:45:13,400
.تتكلم كالطفل الصغير

575
00:45:13,480 --> 00:45:15,840
كم واحدًا منا أرسلته إلى "فالهالا"؟

576
00:45:16,400 --> 00:45:18,680
12 أو 20 أو 40؟

577
00:45:18,760 --> 00:45:21,720
.ستصمت يا "كانوت" وتري أخي بعض الاحترام

578
00:45:21,800 --> 00:45:23,320
.أو سيكون علي قتل واحد آخر

579
00:45:26,080 --> 00:45:28,560
!لقد عاد

580
00:45:29,920 --> 00:45:30,920
!إنهض

581
00:45:32,280 --> 00:45:33,840
!إنهض على قدميك

582
00:45:35,680 --> 00:45:36,640
!إنهض

583
00:45:41,840 --> 00:45:43,720
.لقد عاد إلى حيث ينتمي

584
00:45:45,080 --> 00:45:47,720
.إلى حيث انتمى دومًا

585
00:45:50,320 --> 00:45:53,560
.أنت دنماركي مدى الحياة الآن. قلها

586
00:45:56,200 --> 00:45:57,480
.أنا دنماركي مدى الحياة

587
00:45:58,560 --> 00:46:01,920
!لا، قلها

588
00:46:06,040 --> 00:46:07,640
.أنا دنماركي مدى الحياة

589
00:46:09,320 --> 00:46:10,320
!اقصد ذلك

590
00:46:10,840 --> 00:46:14,760
!أنا دنماركي مدى الحياة
!من اليوم فصاعدًا

591
00:46:14,840 --> 00:46:16,600
.من هذا اليوم فصاعدًا

592
00:46:19,080 --> 00:46:21,080
.هذا يعني الكثير لي

593
00:46:32,840 --> 00:46:36,160
هل لديك جيش يا لورد "كانوت"؟

594
00:46:36,240 --> 00:46:39,760
.نعم، 200 رجل صالح

595
00:46:39,840 --> 00:46:41,760
وهل هم مسلون بقدرك؟

596
00:46:42,320 --> 00:46:44,720
إلى أين تتجه؟ -
.لم أقرر بعد -

597
00:46:44,800 --> 00:46:47,800
"رغم أن "ألفريد" ملك "وسيكس
،من دون ذابح الدنماركيين الآن

598
00:46:47,880 --> 00:46:50,800
.قد أفكر في التوجه جنوبًا -
نادني ذابح الدنماركيين مرة أخرى -

599
00:46:50,880 --> 00:46:52,600
.وسوف نتقاتل

600
00:46:53,160 --> 00:46:54,280
لماذا غضبت يا سيدي؟

601
00:46:55,400 --> 00:46:58,360
هل تنكر أنك قتلت العديد منا؟
العديد من الدنماركيين والاسكندنافيين؟

602
00:46:59,080 --> 00:47:01,360
.أولئك الذين حاولوا قتلي فحسب

603
00:47:04,400 --> 00:47:06,360
.وأنا أغيظك فحسب بشكل غير عادل

604
00:47:06,440 --> 00:47:10,200
.لا بد من أنك تعب من رحلتك ومرضك

605
00:47:11,640 --> 00:47:13,080
.لذا احرص على أخذ قسط من الراحة

606
00:47:19,120 --> 00:47:21,800
.إنه يعجبني -
.ليس بقدر ما هو معجب بنفسه -

607
00:47:29,560 --> 00:47:33,120
.إنه ليس مخطئًا
"فكرة أن يكون "ألفريد" من دون "أوتريد

608
00:47:33,200 --> 00:47:36,040
.ستشجع الكثير من الدنماركيين

609
00:47:37,160 --> 00:47:38,080
هل يشملك الأمر؟

610
00:47:41,720 --> 00:47:43,520
.لا تزال "وسيكس" الهدف الأسمى

611
00:47:43,600 --> 00:47:46,040
.أشعر بالكثير من الراحة في قلعتي

612
00:47:46,120 --> 00:47:49,280
."أطفالي في "وسيكس -
.لدينا الكثير من الأصدقاء هناك يا سيدي -

613
00:47:49,360 --> 00:47:51,000
.هذه أسباب إضافية للزيارة

614
00:47:55,240 --> 00:47:59,120
.لنؤجل هذا الكلام إلى وقت لاحق -
.قريبًا -

615
00:48:00,360 --> 00:48:02,360
."لم تسأل عن "تيرا

616
00:48:04,960 --> 00:48:09,760
."أخبرني الشاب "أوسفيرث
.أنها مسيحية ومتزوجة

617
00:48:11,800 --> 00:48:13,000
.إنها سعيدة

618
00:48:16,880 --> 00:48:17,960
."أوتريد"

619
00:48:21,440 --> 00:48:26,560
أتيت إلى هنا لأرتاح وأصيد
.وأجد امرأة ربما

620
00:48:27,720 --> 00:48:30,320
لم آت إلى هنا
."للتكلم عن حرب ضد "ألفريد

621
00:48:32,880 --> 00:48:38,480
سأكون في الخارج أشرب المزر
.أكمل طبقك

622
00:48:48,000 --> 00:48:50,960
أين "سكايد"؟

623
00:48:52,160 --> 00:48:54,600
.إنها محبوسة الآن
.لكنها لا تستطيع الوصول إليك

624
00:48:55,440 --> 00:48:57,120
."تتمتع بالقوة يا "أوتريد

625
00:48:57,960 --> 00:49:00,440
.شعرت بذلك -
.ويمكنك السيطرة عليها -

626
00:49:01,360 --> 00:49:04,320
.إنها الطريقة التي تعمل بها
.من خلال رجل ومحارب

627
00:49:05,760 --> 00:49:07,320
.جل ما أحتاج إليه هو سيفي

628
00:49:08,000 --> 00:49:10,640
.لن أتنازل عن نصف قوتي لعرافة

629
00:49:11,080 --> 00:49:12,440
.يجب أن تقتلها إذًا

630
00:49:14,800 --> 00:49:17,840
أريد فعل ذلك لكن كيف؟
.يجب أن تموت لعنتها معها

631
00:49:17,920 --> 00:49:20,600
كيف يمكن التأكد من حصول ذلك؟ -
.إسأل -

632
00:49:21,880 --> 00:49:24,000
.سأسأل عرافة أقوى

633
00:49:26,440 --> 00:49:27,680
متى؟

634
00:49:27,760 --> 00:49:30,320
عندما أتأكد منك
."يا "أوتريد" من "بيبانبورغ

635
00:49:56,000 --> 00:49:58,280
.أتذكر المرة الأولى التي أمسكت فيها بيدك

636
00:50:01,680 --> 00:50:03,840
."خارج الجدار العظيم لـ"إيفرويتش

637
00:50:08,400 --> 00:50:13,480
كان هناك كاهن متدلي من الجدار
.مع رمح يخترق صدره

638
00:50:17,880 --> 00:50:20,000
.يخبرني "راغنر" أن لديك أطفالاً

639
00:50:22,400 --> 00:50:26,840
.لا، لست أمًا
.لكن "راغنر" لديه أطفال من نساء أخريات

640
00:50:28,720 --> 00:50:32,960
.كنت ملعونة
.يرفض طفل أن ينمو في بطني

641
00:50:35,840 --> 00:50:38,320
.خسرت أول طفل لنا في الغابة

642
00:50:40,360 --> 00:50:44,880
.لا يهم. كل قدر ما تستطيع
.سيتوقع منك الشرب وممارسة الألعاب

643
00:50:49,280 --> 00:50:50,280
."بريدا"

644
00:50:55,760 --> 00:50:57,200
.أنا آسف لأجلك

645
00:50:59,680 --> 00:51:00,960
.راغنر" هو طفلي"

646
00:51:05,280 --> 00:51:07,120
.إن خنته قتلتك

647
00:51:08,160 --> 00:51:11,480
إن كنت دنماركيًا الآن
.فيجب أن تمحي الماضي

648
00:51:13,680 --> 00:51:15,480
كيف أفعل ذلك؟

649
00:51:17,640 --> 00:51:19,280
."يجب أن تدمر "ألفريد

650
00:51:30,371 --> 00:51:31,600
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

651
00:51:31,635 --> 00:51:34,600
ترجمة محمد غدار

