1
00:00:00,900 --> 00:00:03,100
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:03,580 --> 00:00:07,820
ماتت زوجتي "غيسيلا" وهي تلد
.قتلها ابننا المولود حديثًا

3
00:00:08,380 --> 00:00:09,900
.تسوء صحة الملك

4
00:00:09,980 --> 00:00:12,660
"تبقى للملك "ألفريد
.في الحياة فترة قصيرة

5
00:00:12,740 --> 00:00:15,660
ويحتشد أعداؤه
.عازمين على اقتناص السلطة

6
00:00:15,740 --> 00:00:19,100
."أريد خيانتك لـ"ألفريد

7
00:00:19,180 --> 00:00:22,140
"لكن وريثه "إدوارد
.ليس جاهزًا لخلافته

8
00:00:23,460 --> 00:00:26,980
بعد تهديدي الملك
،"وطردي من "وسيكس

9
00:00:27,060 --> 00:00:29,580
.عدت هاربًا إلى عائلتي الحقيقية

10
00:00:29,660 --> 00:00:31,140
.أنا دنماركي مدى الحياة

11
00:00:31,700 --> 00:00:34,380
.جاعلاً من رجالي المخلصين لـ"وسيكس" خونة

12
00:00:34,460 --> 00:00:36,820
لم آت إلى هنا
."للتكلم عن الحرب ضد "ألفريد

13
00:00:37,380 --> 00:00:41,980
"سرقت عرافة اسمها "سكايد
."من المحارب الدنماركي الإيرل "سيغارد

14
00:00:43,020 --> 00:00:46,580
كانت غنيمتي لكنها
.تضعني تحت سحرها

15
00:00:46,660 --> 00:00:49,500
،"العالم في أزمة وابنة "ألفريد

16
00:00:49,580 --> 00:00:52,660
.سيدة "ميرسيا" يهددها زوجها

17
00:00:52,740 --> 00:00:55,260
.أريدها أن تموت -
سأشعر بارتياح كبير -

18
00:00:55,340 --> 00:00:57,660
.أن أعرف أنني أستطيع اللجوء إليك مجددًا

19
00:00:58,420 --> 00:00:59,820
.القدر هو كل شيء

20
00:01:18,580 --> 00:01:20,580
"(مقتبس من روايات (برنارد كورنويل"

21
00:02:01,500 --> 00:02:03,740
.لا يمكنك أن تعرف من هويتك أيها الحقير

22
00:02:05,140 --> 00:02:07,820
.أنت من "بيبانبورغ" بلحمك وشحمك

23
00:02:13,540 --> 00:02:14,380
.سيدي

24
00:02:18,900 --> 00:02:20,020
ما الأمر يا "أوسفيرث"؟

25
00:02:20,660 --> 00:02:23,060
،سامحني يا سيدي، لم أبح بما لدي

26
00:02:25,380 --> 00:02:27,380
."أحببت اللايدي "غيسيلا

27
00:02:29,780 --> 00:02:31,900
...ليس كما أحببتها لكن

28
00:02:34,540 --> 00:02:36,340
.كانت لطيفة معي دائمًا يا سيدي

29
00:02:38,060 --> 00:02:38,940
.دائمًا

30
00:02:40,260 --> 00:02:42,540
.سأصلي لروحها إن كان هذا مقبولاً

31
00:02:43,700 --> 00:02:46,340
.إنه مقبول يا "أوسفيرث". شكرًا لك

32
00:02:52,180 --> 00:02:54,220
.لقد جعلته خائنًا

33
00:02:57,900 --> 00:02:59,540
لقد اتخذ قراره

34
00:03:01,460 --> 00:03:02,660
.واتخذت قراري

35
00:03:03,900 --> 00:03:05,340
.لم تتخذ أي قرار

36
00:03:07,100 --> 00:03:10,820
لو لم تقتل الراهب
."لبقيت رجلاً وفياً لدى "ألفريد

37
00:03:13,780 --> 00:03:15,900
...أنا سعيد إذًا لأنني قتلت الراهب

38
00:03:18,100 --> 00:03:19,180
!أنا دنماركي

39
00:03:38,620 --> 00:03:40,980
{\an8}"(سالتويك)"

40
00:03:41,060 --> 00:03:45,420
{\an8}(درويتويش)"
"(مقاطعة (أثلفليد) في (ميرسيا

41
00:03:55,660 --> 00:03:58,660
هل أنهيت طعامك يا سيدتي؟ -
.نعم، شكرًا لك -

42
00:03:59,220 --> 00:04:01,660
.ستضعف القراءة على ضوء الشمعة بصرك

43
00:04:01,740 --> 00:04:05,300
هناك سيد أنجلوسكسوني
،يطلب قطع 3 أشجار كبيرة من أرضي

44
00:04:05,380 --> 00:04:06,979
.للمساعدة على بناء قاعة كبيرة

45
00:04:07,060 --> 00:04:11,620
إن وهبته ذلك يا سيدتي
.فسيدعوك لمشاركة الطعام معه وزوجته

46
00:04:11,700 --> 00:04:13,780
.ثم سيستغلك خير استغلال

47
00:04:13,860 --> 00:04:16,460
ويخبر كل البلد
.أنك صديقته المفضلة

48
00:04:16,940 --> 00:04:21,740
،إلا إذا كان يدفع لك المال بسخاء
.تستحق أشجارك الأفضل

49
00:05:12,980 --> 00:05:16,140
.لا تصدري أي صوت يا سيدتي
."أقسم إنني لا أنوي أذيتك، أنا "ألدهلم

50
00:05:16,220 --> 00:05:17,740
.لا يجب أن يعرف أحد بمجيئي

51
00:05:17,820 --> 00:05:20,500
.سأخبرك بما يجب قوله ثم سأرحل

52
00:05:21,020 --> 00:05:22,460
.سأبعد يدي

53
00:05:27,700 --> 00:05:30,380
أمسكي به بالطبع
.لكن أتوسل إليك ألا تستعمليه

54
00:05:30,460 --> 00:05:33,420
.تكلم إذًا
.أسرع وليكن كلامك واضحًا، تكلم

55
00:05:33,500 --> 00:05:36,820
يجب أن ترحلي يا سيدتي
.وتتركي "ميرسيا" لأجل سلامتك

56
00:05:37,740 --> 00:05:39,220
أخبرني لماذا يجب أن أترك منزلي؟

57
00:05:39,300 --> 00:05:43,180
لأن زوجك ينوي قتلك
.أو ربما ينوي أن يطلب قتلك

58
00:05:43,260 --> 00:05:45,020
.سيقع اللوم على المتشردين -
"أثلريد" -

59
00:05:45,100 --> 00:05:46,500
الأمر صحيح، لماذا سأقول ذلك؟

60
00:05:47,060 --> 00:05:48,820
لجعلي أرحل بإرادتي؟ -
.لا -

61
00:05:48,900 --> 00:05:50,900
للتسبب بقتلي على الطريق
ربما على يد متشردين

62
00:05:50,980 --> 00:05:53,140
!لا يا سيدتي -
لماذا تخبرني إذًا؟ -

63
00:05:54,060 --> 00:05:58,180
.لم تكن صديقًا أبدًا
.أنت خادم زوجي

64
00:05:58,260 --> 00:06:00,740
كل هذا صحيح يا سيدتي
.وإن قلت خلاف ذلك فهذا كذب

65
00:06:00,820 --> 00:06:02,100
.وهذا ليس وقت الأكاذيب

66
00:06:02,660 --> 00:06:04,420
.أنا هنا لأنني من أهل "ميرسيا" تمامًا

67
00:06:05,380 --> 00:06:09,380
لأنني أعتقد أن أرضنا
."ستكون أفقر من دون سيدة "ميرسيا

68
00:06:11,100 --> 00:06:12,540
.تتمتع بلسان خاطب

69
00:06:13,580 --> 00:06:15,580
.لا أستطيع تصديقك ولن أفعل

70
00:06:15,660 --> 00:06:19,740
ليس لديك سبب لفعل ذلك
.لكن أقسم بالرب وبحياتي إن هذا صحيح

71
00:06:22,100 --> 00:06:24,540
وإن هربت ثم عدت وأبي معي؟

72
00:06:24,620 --> 00:06:25,940
.أتوسل إليك مجددًا ألا تفعلي

73
00:06:26,500 --> 00:06:29,220
"تحتاج "ميرسيا" إلى "وسيكس
.ولا يجب أن تتغير التحالفات

74
00:06:29,380 --> 00:06:30,540
.تتغير "وسيكس" أيضًا

75
00:06:31,100 --> 00:06:35,180
يضعف والدك
.وهرب "أوتريد" إلى الشمال كخائن

76
00:06:35,260 --> 00:06:38,740
هذه كذبة، لن يفعل ذلك أبدًا
.لن يحنث "أوتريد" قسمه أبدًا

77
00:06:38,820 --> 00:06:40,460
ما الشيء الذي شجع زوجك على قتلك؟

78
00:06:40,540 --> 00:06:41,980
.أدى أمر إلى أمر آخر

79
00:06:44,980 --> 00:06:46,140
."أنا هنا لأجل "ميرسيا

80
00:06:47,940 --> 00:06:50,460
.صدقيني، أقول الحقيقة

81
00:06:50,940 --> 00:06:52,540
.لقد خنت زوجي إذًا

82
00:06:54,180 --> 00:06:55,740
.تعرفين ذلك وأنا أيضًا

83
00:06:56,700 --> 00:06:58,180
،سأبقى بجانبه

84
00:06:58,780 --> 00:07:01,500
"إنه من "ميرسيا
.وليس جبانًا في ساحة المعركة

85
00:07:02,460 --> 00:07:05,220
لكنه ليس الملك
.الذي أملت أن يصبح عليه

86
00:07:06,500 --> 00:07:07,820
.ولا الزوج الذي تستحقينه

87
00:07:08,980 --> 00:07:10,540
.يجب أن أرحل بهدوء الآن

88
00:07:11,420 --> 00:07:15,140
ويجب أن تفعلي الشيء نفسه
.لمصلحة الأرض التي يحبها كلانا

89
00:07:18,700 --> 00:07:23,100
."أشكرك يا لورد "ألدهلم -
.سيدتي -

90
00:07:29,140 --> 00:07:29,980
.قد الجزء الخلفي

91
00:07:31,060 --> 00:07:34,700
"سامحني يا "غودريتش
.على سحبك ورجالك من أسرتكم

92
00:07:35,260 --> 00:07:37,540
نحن متوجهون
،إلى دير "وينشلكومب" للراهبات

93
00:07:37,620 --> 00:07:39,700
.لتأدية صلاة قصيرة

94
00:07:39,780 --> 00:07:42,420
لتصلي لوالدك؟ -
.نعم -

95
00:07:43,180 --> 00:07:45,620
إلا أن عليّ أن أؤكد
.أن هناك طعامًا جيدًا ومزرًا

96
00:07:46,700 --> 00:07:48,300
ألا تودين إخبار المزيد يا سيدتي؟

97
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
.لا

98
00:07:51,740 --> 00:07:52,660
.شكرًا لك

99
00:07:58,300 --> 00:08:01,140
."هذه الرسائل يا "سابل
.تعرفين ماذا ستفعلين

100
00:08:01,620 --> 00:08:04,300
.نعم يا سيدتي -
.ليكن الرب معك -

101
00:08:05,380 --> 00:08:07,300
."لا تقابلي أحدًا سوى الأب "بيوكا

102
00:08:08,220 --> 00:08:09,060
.نعم يا سيدتي

103
00:08:11,300 --> 00:08:12,740
.لديك إرادة ملكة

104
00:08:35,420 --> 00:08:38,940
يجب أن تُسجل حياتي برمتها كملك
.ضمن سجل الأحداث هذا

105
00:08:42,820 --> 00:08:45,740
على طاولتي يا أب "بيوكا" لائحة
."بالزوجات المحتملات لـ"إدوارد

106
00:08:45,820 --> 00:08:47,340
.أود معرفة رأيك

107
00:08:48,140 --> 00:08:50,620
بالتأكيد يا سيدي
.رغم أنني لست خبيرًا

108
00:08:53,020 --> 00:08:55,820
هذه أسماء رؤساء المحاكم
.والأسياد الأنجلوسكسونيين يا سيدي

109
00:08:55,900 --> 00:08:57,500
هل كل رجل لديه ابنة؟

110
00:08:57,580 --> 00:08:59,620
.ليس لدي فكرة
.عليك التحري عن ذلك

111
00:09:00,740 --> 00:09:04,460
الأسياد من "كينت" و"ولتونشير"، يجب
.أن تكون الزوجة من الأراضي المنخفضة

112
00:09:04,540 --> 00:09:10,460
يجب أن نصلح الأضرار
.التي سببها "إدوارد" وسلوكه المنحرف

113
00:09:10,540 --> 00:09:13,300
.وهو سلوك متوقع من رجل يافع أيها اللورد

114
00:09:13,380 --> 00:09:14,220
..."وسيكس"

115
00:09:16,580 --> 00:09:18,540
.يجب أن تبقى "وسيكس" موحدة

116
00:09:20,140 --> 00:09:22,260
هل يشعر سيدي بالتوعك؟

117
00:09:24,540 --> 00:09:29,020
يجب أن يغادرنا سيدي نظرًا
.للفطور القليل الذي تناوله. المعذرة

118
00:09:30,660 --> 00:09:34,580
.سأهتم بمسألة الخطاب والزوجات يا سيدتي

119
00:09:34,660 --> 00:09:37,620
،"لا نختار الابنة أيها الأب "بيوكا

120
00:09:38,300 --> 00:09:40,380
.بل نختار الوالد ومكانته

121
00:09:41,340 --> 00:09:42,700
."ستختارون "أثلهلم

122
00:09:43,260 --> 00:09:46,380
"اللورد "أثلهلم
."إنه رئيس محكمة "ولتونشير

123
00:09:46,940 --> 00:09:50,420
إنه فاحش الثراء
ويبلغ تعداد جيشه ألف رجل أو أكثر

124
00:09:50,500 --> 00:09:53,740
.وابنته جميلة وبصحة جيدة لحسن الحظ

125
00:09:54,580 --> 00:09:57,260
.سيوافق الملك -
حقًا؟ -

126
00:09:58,260 --> 00:10:00,420
."استدع "أثلهلم

127
00:10:00,900 --> 00:10:03,580
.زره إذا أردت لكن لا تسهب في المسألة

128
00:10:16,020 --> 00:10:18,580
."بيوكا"! أبتِ "بيوكا"

129
00:10:20,620 --> 00:10:23,820
،اعذرني على التطفل
.يجب أن أفضي بهمومي

130
00:10:24,740 --> 00:10:27,100
."إنه "إدوارد -
ما خطبه؟ -

131
00:10:27,660 --> 00:10:30,180
.إنه يدعي أنه متزوج

132
00:10:30,980 --> 00:10:32,060
متزوج بمن؟

133
00:10:34,500 --> 00:10:36,180
من أقام هذا الاحتفال؟

134
00:10:37,420 --> 00:10:38,700
.كان قسًا

135
00:10:38,780 --> 00:10:40,980
أشك في أن ابنك
.يلعب لعبة يا سيدي

136
00:10:41,500 --> 00:10:42,740
.إنها ليست لعبة

137
00:10:42,820 --> 00:10:45,620
.لا يمكنني تجاهل ما كشفه يا سيدي

138
00:10:46,300 --> 00:10:48,660
!"أنا متزوج من "إجوين

139
00:10:50,700 --> 00:10:53,700
.يجب أن نتناول المسألة مباشرة ونسأل الفتاة

140
00:10:53,780 --> 00:10:56,180
!لا يمكنك فعل ذلك
.إنها لطيفة ورقيقة

141
00:10:56,260 --> 00:11:00,460
لم يمنعك أي من الأمرين
.من معاشرتها في أول فرصة

142
00:11:00,980 --> 00:11:05,860
إما تعطيني اسم القس
أو أستدعي عاهرتك المرهفة. أيهما تختار؟

143
00:11:05,940 --> 00:11:07,260
.لن أقول المزيد

144
00:11:08,420 --> 00:11:12,020
."ستفعل ما يأمر به ملكك يا "إدوارد

145
00:11:12,100 --> 00:11:15,660
أو ستأمر بقتلي؟ -
!ستصمت -

146
00:11:16,740 --> 00:11:18,580
!وتذكر أنك الأمير

147
00:11:18,660 --> 00:11:22,140
وماذا لو لم أرد أن أكون ملكًا؟ -
!إنه واجبك -

148
00:11:28,740 --> 00:11:34,060
رافق ملك "وسيكس" المستقبلي إلى
."أقرب دير أيها الأسقف "إركنوولد

149
00:11:34,140 --> 00:11:38,060
...حيث سيصلي ليلاً نهارًا -
.أود البقاء في القصر -

150
00:11:38,140 --> 00:11:40,540
حتى يهديه الرب الصواب ليدرك

151
00:11:40,620 --> 00:11:44,620
،أن كون المرء ملكًا ليس تسلية
!ولا خيارًا، بل واجب

152
00:11:49,020 --> 00:11:51,940
.سيتم التعامل مع زوجتك

153
00:11:53,420 --> 00:11:56,940
.لن تجرؤ على وضع كل ما حققته في خطر

154
00:12:32,900 --> 00:12:33,820
.ثمة أخبار يا سيدي

155
00:12:36,940 --> 00:12:39,060
.سيدي -
ماذا لديك؟ -

156
00:12:39,820 --> 00:12:40,980
.منزلها فارغ

157
00:12:41,580 --> 00:12:44,780
،لا يوجد أحد هناك
."لقد رحلت السيدة "أثلفليد

158
00:12:45,820 --> 00:12:48,940
لا يوجد سوى خادم
.أو حارس يا سيدي

159
00:12:53,420 --> 00:12:56,820
.لا بد أنك أنذرتها مسبقًا

160
00:13:02,740 --> 00:13:05,700
لا يمكنك إعدام رعيتك ببساطة
.كما يحلو لك يا سيدي

161
00:13:06,180 --> 00:13:07,700
.هذا القرن التاسع

162
00:13:08,740 --> 00:13:09,980
إلى أين ذهبت؟

163
00:13:10,860 --> 00:13:12,460
.تأخر الوقت على سؤاله

164
00:13:13,260 --> 00:13:14,700
هل تضحك عليّ يا "ألدهلم"؟

165
00:13:14,780 --> 00:13:15,700
.لا يا سيدي

166
00:13:17,060 --> 00:13:19,300
."لعله من الأفضل أن تعيش "أثلفليد

167
00:13:19,780 --> 00:13:20,740
الأفضل لمن؟

168
00:13:21,340 --> 00:13:27,260
،عندما يقرر "ألفريد" المغادرة أخيرًا
."يجب أن يُرحب بنا في "وينشستر

169
00:13:27,340 --> 00:13:28,340
...وإلا أي تأثير

170
00:13:28,420 --> 00:13:30,860
.ستكتشف مكانها وتتأكد من إعدامها

171
00:13:32,060 --> 00:13:35,140
.يجب أن تتركها بسلام يا سيدي
.هذه نصيحتي

172
00:13:35,220 --> 00:13:40,900
جدها وأخبر الدنماركيين
.بل أي دنماركي بوضعها ومكانها

173
00:13:40,980 --> 00:13:42,140
.نعم يا سيدي

174
00:13:44,460 --> 00:13:45,860
لماذا لم تمت بعد؟

175
00:13:46,940 --> 00:13:48,020
.أجهز عليه

176
00:13:56,500 --> 00:13:58,140
.لقد انتهى أمرك يا صديقي

177
00:14:03,260 --> 00:14:04,660
.كما سينتهي أمرنا جميعًا

178
00:14:05,980 --> 00:14:08,020
"(دانهولم)"

179
00:14:08,100 --> 00:14:10,780
{\an8}!يبدو أننا انقسمنا

180
00:14:10,860 --> 00:14:12,260
{\an8}"(دورام) مملكة (نورثامبريا)"

181
00:14:13,220 --> 00:14:15,580
...نحن جماعتان

182
00:14:18,380 --> 00:14:19,660
!على ما يبدو

183
00:14:21,100 --> 00:14:24,300
،لدينا القبيحون هنا

184
00:14:27,580 --> 00:14:28,980
،القذرون

185
00:14:30,420 --> 00:14:32,220
،أصحاب الرائحة الكريهة

186
00:14:34,260 --> 00:14:36,380
،معاشرو الخنازير

187
00:14:37,860 --> 00:14:40,140
...لاحسو الضفادع -
لاحسو الضفادع؟ -

188
00:14:40,220 --> 00:14:41,860
،"عابدو "روما

189
00:14:43,060 --> 00:14:48,260
!السكسونيون القبيحون لاحسو الضفادع

190
00:14:50,500 --> 00:14:53,220
!هؤلاء نحن
!هذا ما نحن عليه

191
00:14:53,300 --> 00:14:54,940
!بالرغم من أننا لا نلحس الضفادع

192
00:14:55,020 --> 00:14:58,940
...يواجهون في معركة قوة

193
00:15:00,100 --> 00:15:01,180
...الوسماء

194
00:15:05,180 --> 00:15:07,340
...أصحاب الرائحة الجميلة

195
00:15:08,660 --> 00:15:11,500
.الرشيقين -
!أصحاب الخدود المتوردة -

196
00:15:11,580 --> 00:15:13,740
...أصحاب الخدود المتوردة

197
00:15:14,300 --> 00:15:20,460
شبان "الدنمارك" وما وراءها
.ذوي الشعر الذهبي

198
00:15:20,540 --> 00:15:25,100
.(أنت شاعر ولست محاربًا يا (راغنر -
.لدي الموهبة حقًا -

199
00:15:25,180 --> 00:15:29,460
...يمكنكم أخذ الحبل الآن -
!هيا بنا نفعل ذلك -

200
00:15:29,540 --> 00:15:32,220
.هيا -
.انظر إليه، يعجبه الأمر -

201
00:15:32,300 --> 00:15:33,180
هل أنت مستعد؟

202
00:15:33,260 --> 00:15:35,060
.سيمارس الألعاب كل يوم لو كان يستطيع

203
00:15:35,140 --> 00:15:37,620
هل يوجد بصاق في يديك؟

204
00:15:38,300 --> 00:15:40,700
!الأرض الطيبة تحت رجليك

205
00:15:40,780 --> 00:15:43,780
!"هيا! أنه الأمر يا "راغنر -
!هيا! لنفعل ذلك -

206
00:15:43,860 --> 00:15:45,860
!اسحبوا

207
00:15:50,060 --> 00:15:52,100
"(وينتانشستر)"

208
00:15:52,180 --> 00:15:56,580
{\an8}"(وينشستر) مملكة (وسيكس)"

209
00:16:07,260 --> 00:16:10,660
!هيا أيها السكسونيون

210
00:16:10,740 --> 00:16:13,220
!اسحبوا -
!اسحبوا -

211
00:16:13,300 --> 00:16:15,660
هل أنت دنماركي؟ -
!نعم -

212
00:16:15,740 --> 00:16:17,500
ألا تتعب من هذه اللعبة أبدًا؟

213
00:16:17,580 --> 00:16:21,380
حبذا لو تُخاض الحروب
!بهذه الطريقة فحسب

214
00:16:21,460 --> 00:16:24,940
!اسحبوا أيها السفلة

215
00:16:29,220 --> 00:16:33,420
.راغنر" الذي لا يعرف الخوف هو المنتصر"

216
00:16:35,700 --> 00:16:42,140
يسقط 20 رجلاً
!على مؤخراتهم وهو يشرب المزر

217
00:16:43,020 --> 00:16:44,380
.أنت الحياة نفسها

218
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
!"راغنر"

219
00:16:48,380 --> 00:16:52,540
ألا ترى أننا نلعب؟ -
!راغنر"! إنه الحارس" -

220
00:16:54,580 --> 00:16:56,420
!افتح البوابة

221
00:16:58,060 --> 00:17:01,420
!"راغنر" -
.لا يعود حراسي من دون سبب -

222
00:17:03,140 --> 00:17:05,540
ما الأمر؟ -
.رجال وخيول يا سيدي -

223
00:17:06,540 --> 00:17:08,259
.إنهم محاربون -
كم عددهم؟ -

224
00:17:08,340 --> 00:17:10,860
40 أو 50
.لا أتعرف عليهم

225
00:17:10,940 --> 00:17:14,700
أطلقوا الرماح والسهام
!نحو الجدران حتى نعرف هويتهم

226
00:17:14,780 --> 00:17:17,540
!لا تطلقوها حتى آمركم
!أغلقوا البوابات

227
00:17:30,060 --> 00:17:31,100
هل وصل؟

228
00:17:39,740 --> 00:17:42,820
.لقد وصل وسأرفضه

229
00:17:50,500 --> 00:17:52,860
.إنهم دنماركيون -
.نعم -

230
00:17:52,940 --> 00:17:53,780
.قطعًا

231
00:17:58,700 --> 00:18:01,020
.تعرفت على واحد بل اثنين منهم

232
00:18:01,660 --> 00:18:03,260
."إنهما "هاستين" و"بلادهير

233
00:18:03,940 --> 00:18:05,140
الإيرل "سيغارد"؟

234
00:18:05,980 --> 00:18:07,620
.ولا واحد منهما يحبني

235
00:18:08,660 --> 00:18:10,140
.أتساءل عن السبب

236
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
!"إيرل "راغنر

237
00:18:15,020 --> 00:18:16,180
."أنا "هاستين

238
00:18:16,980 --> 00:18:20,700
،نعرف من أنت
نريد أن نعرف ماذا تريد؟

239
00:18:21,780 --> 00:18:25,060
،المأوى والطعام والمزر والدفء

240
00:18:26,060 --> 00:18:27,740
.وربما التفاوض

241
00:18:27,820 --> 00:18:30,860
التفاوض؟ هل نحن في حرب؟

242
00:18:32,340 --> 00:18:33,700
.هذا ما نفعله يا سيدي

243
00:18:34,660 --> 00:18:37,100
.المناقشة هي كلمة أفضل

244
00:18:38,340 --> 00:18:40,780
."أنت بعيد جدًا عن "بيامفلويت" يا "هاستين

245
00:18:40,860 --> 00:18:41,860
أوتريد"؟"

246
00:18:42,420 --> 00:18:44,980
.صدقني، سيكون من دواعي سروري رؤيتك هنا

247
00:18:45,460 --> 00:18:46,660
،الأمر صحيح إذًا

248
00:18:47,860 --> 00:18:49,700
.لم تعد رجل "ألفريد" الوفي

249
00:18:52,620 --> 00:18:53,540
.هذا صحيح

250
00:18:54,940 --> 00:18:57,340
ماذا عنك؟ هل لا تزال رجل "ألفريد" الوفي؟

251
00:18:58,300 --> 00:19:01,180
.إنه يعتقد ذلك -
وإيرل "سيغارد"؟ -

252
00:19:01,980 --> 00:19:04,700
ماذا لديك لقوله يا "بلادهير"؟

253
00:19:05,380 --> 00:19:08,140
أقول إننا متعبون وجائعون
.وتؤلمني مؤخرتي

254
00:19:09,140 --> 00:19:10,860
."لا يمكننا رفضهم يا "راغنر

255
00:19:13,740 --> 00:19:16,140
هل لديك أي شيء لقوله يا "بلادهير"؟

256
00:19:16,780 --> 00:19:19,340
.كنت تفر من أجل حياتك آخر مرة رأيتك فيها

257
00:19:20,060 --> 00:19:20,900
.نعم

258
00:19:20,980 --> 00:19:22,500
.أخذت ما هو ملكي

259
00:19:22,580 --> 00:19:24,460
.يجب أن نحل تلك المسألة

260
00:19:24,540 --> 00:19:25,580
.لقد حُلت

261
00:19:27,020 --> 00:19:27,980
.يمكن أن نؤجل ذلك

262
00:19:28,500 --> 00:19:30,460
.يمكن حلها سلميًا حتى

263
00:19:31,180 --> 00:19:33,420
.بريدا" محقة، لا يمكننا رفضهم"

264
00:19:36,460 --> 00:19:39,980
،اتركوا سيوفكم عند البوابة
.لقد نلتم احترامنا

265
00:19:40,660 --> 00:19:43,340
.أقسم إنه لن يكون هناك جدال

266
00:19:44,700 --> 00:19:47,620
!افتحوا البوابة -
!افتحوا البوابة -

267
00:19:47,700 --> 00:19:52,820
،إنهم هنا لشيء واحد فقط
."التكلم عن الحرب و"ألفريد

268
00:19:56,500 --> 00:19:57,340
.سيدي

269
00:19:58,100 --> 00:19:59,300
."أثلوولد"

270
00:20:16,220 --> 00:20:19,220
."كنت على وشك أن أجدك يا "أوتريد

271
00:20:20,940 --> 00:20:24,980
ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ -
.تعرف ماذا أفعل -

272
00:20:27,220 --> 00:20:30,700
.أغتنم فرصة لأخذ ما هو لي

273
00:20:31,220 --> 00:20:35,860
أنت هنا يا "أثلوولد" للتسلية
.ولا شيء غير ذلك

274
00:20:37,580 --> 00:20:41,020
."مكانك الشرعي هو الحانة في "وينشستر

275
00:20:41,660 --> 00:20:43,300
.لا تجرؤ على الاعتقاد أنك فوق ذلك

276
00:20:43,380 --> 00:20:46,580
أنا ملك "وسيكس" بقدرك
!"يا سيد "بيبانبورغ

277
00:20:47,580 --> 00:20:49,380
!اغتصب العم العرش من كلينا

278
00:20:50,580 --> 00:20:53,500
...لن أترك هذه الفرصة تمر -
أين شرفك؟ -

279
00:20:55,220 --> 00:20:58,140
من المقدر لك
."أن تكون ابن ملك "وسيكس

280
00:20:58,660 --> 00:20:59,940
.لا تنتمي إلى هنا

281
00:21:00,020 --> 00:21:01,580
سُرق تاجي وبفضلك

282
00:21:01,660 --> 00:21:03,780
.لدي الفرصة لاستعادته

283
00:21:05,740 --> 00:21:08,100
،لا ترتكب أي أخطاء
.أنا وأنت متشابهان

284
00:21:08,860 --> 00:21:12,180
"خائنان ظاهريان لـ"وسيكس
.لكن لسبب وجيه

285
00:21:15,100 --> 00:21:17,980
.لسنا متشابهين ولن نكون كذلك أبدًا

286
00:21:19,660 --> 00:21:23,820
ليس هناك مجال للتراجع
.بالنسبة إلى كلينا يا صديقي

287
00:21:25,060 --> 00:21:27,220
.طارت الطيور وهربت الأحصنة

288
00:21:29,020 --> 00:21:31,460
.سيُصنع ملوك وسيموت آخرون

289
00:21:32,580 --> 00:21:33,620
.بسببك

290
00:21:49,060 --> 00:21:50,100
.سيدي

291
00:21:53,180 --> 00:21:55,340
.سأرحل إلى منزلي للنوم

292
00:21:56,500 --> 00:21:57,940
هل هناك أي مسائل أخرى؟

293
00:22:01,420 --> 00:22:03,740
.نم جيدًا يا سيدي -
أطفال "أوتريد"؟ -

294
00:22:05,620 --> 00:22:07,260
هل هجرهم؟

295
00:22:08,580 --> 00:22:10,420
.لا يا سيدي، ليس تمامًا

296
00:22:10,980 --> 00:22:12,980
.تعيل رئيسة الدير "هيلد" الأطفال

297
00:22:13,620 --> 00:22:15,580
.لم تعد "كوكام" مكانهم

298
00:22:16,260 --> 00:22:20,260
"لم تعد مقاطعة "أوتريد
.ولا موطنًا لذريته

299
00:22:23,660 --> 00:22:28,660
"اجلبهم إلى "وينشستر
.واتخذ التدابير اللازمة لتعليمهم ورفاههم

300
00:22:29,660 --> 00:22:30,940
.عرفهم إلى الرب

301
00:22:34,140 --> 00:22:38,460
."ارتح جيدًا أيها الأب "بيوكا -
.نعم يا سيدي، ارتح جيدًا -

302
00:22:49,580 --> 00:22:50,820
!هيا تحركوا

303
00:22:54,540 --> 00:22:56,580
.لن تصدق ماذا طلب مني "ألفريد" للتو

304
00:22:56,660 --> 00:22:58,100
."هذه "سابل" يا "بيوكا

305
00:23:00,740 --> 00:23:02,580
."لديها أخبار من "أثلفليد

306
00:23:08,220 --> 00:23:09,460
هل تقولين إنها آمنة؟

307
00:23:09,540 --> 00:23:12,300
نعم، ذهبت إلى دير الراهبات
."في "ونشلكومب

308
00:23:13,460 --> 00:23:16,060
."لتحرسها أشرس راهبات "ميرسيا

309
00:23:16,140 --> 00:23:17,940
.يجب ألا يعرف الملك

310
00:23:19,140 --> 00:23:20,860
،لكن إن لم نقل شيئًا للملك

311
00:23:20,940 --> 00:23:23,660
إن كتمنا المعرفة
،"بشأن تهديد حياة "أثلفليد

312
00:23:23,740 --> 00:23:26,020
.فهذه خيانة -
.هذا ما تريده سيدتي -

313
00:23:26,100 --> 00:23:28,220
.هذا ما تريده وليس ما أريده

314
00:23:28,780 --> 00:23:31,740
.لا تريد أن تزعج الملك لسبب وجيه يا أبتِ

315
00:23:31,820 --> 00:23:34,180
.ولا تحطيم الرابط بين الأرضين

316
00:23:35,260 --> 00:23:38,540
أفهم رغبتها
.في إبقاء "وسيكس" و"ميرسيا" حليفتين

317
00:23:39,660 --> 00:23:41,980
،لكن إن كان الكلام عن مرض الملك مشجعًا

318
00:23:42,060 --> 00:23:44,420
"ويخلق أعداء لـ"وسيكس
.فلا يمكننا أن نسكت ونتفرج

319
00:23:44,500 --> 00:23:46,020
هل ستساعدنا يا أبتِ؟

320
00:23:47,260 --> 00:23:48,340
.سنفعل

321
00:23:50,660 --> 00:23:54,740
كيف؟ بفعل ماذا؟
بالسفر إلى دير الراهبات بنفسي؟

322
00:23:55,300 --> 00:23:56,700
.هناك رسالة ثانية

323
00:23:57,580 --> 00:24:00,380
سأعطيك إياها فقط إن وافقت على منطق سيدتي

324
00:24:00,460 --> 00:24:02,100
.بعدم إخبار الملك

325
00:24:05,580 --> 00:24:06,780
.إنه حل

326
00:24:19,740 --> 00:24:23,100
.يبدو أنه الحل دائمًا -
ماذا؟ -

327
00:24:24,340 --> 00:24:27,540
.جهزت "أثلفليد" سفينة
."إنها تنتظرنا على نهر "التايمز

328
00:24:28,220 --> 00:24:31,180
.تعتقد أنها ستكون أسرع وأكثر أمنًا

329
00:24:33,460 --> 00:24:34,380
لأخذنا إلى أين؟

330
00:24:34,900 --> 00:24:38,020
.لتأخذنا إلى الشمال يا عزيزي وإلى الحل

331
00:24:54,540 --> 00:24:57,660
كيف حال ضيوفك الدنماركيين
أصحاب الخدود المتوردة؟

332
00:24:58,420 --> 00:25:01,300
.إنهم يأكلون طعامي ويشربون مزري

333
00:25:04,220 --> 00:25:06,140
هل طلبوا مساعدتك بعد؟

334
00:25:10,020 --> 00:25:12,340
.يقولون إن "ألفريد" قريب من الموت أيضًا

335
00:25:13,540 --> 00:25:15,820
.وهو يجهز ابنه لاعتلاء العرش

336
00:25:17,980 --> 00:25:19,020
.هذا صحيح

337
00:25:20,340 --> 00:25:21,860
.ابنه صبي

338
00:25:22,780 --> 00:25:24,740
.و"ألفريد" من دون قائده

339
00:25:26,220 --> 00:25:27,180
.هذا صحيح مجددًا

340
00:25:34,740 --> 00:25:37,180
،"لطالما تكلم جدنا عن "وسيكس

341
00:25:38,140 --> 00:25:42,900
وعن أرضها الغنية والخصبة
.من نهر "التايمز" إلى البحر

342
00:25:44,860 --> 00:25:47,340
.فالهالا" في هذه الحياة" -
.نعم -

343
00:25:47,420 --> 00:25:49,580
.قال إنها "فالهالا" في هذه الحياة

344
00:25:52,620 --> 00:25:53,980
،كم سيكون فخورًا

345
00:25:55,420 --> 00:25:59,700
إن قدنا معًا جيشًا عظيمًا
وأخذنا تلك الأرض؟

346
00:26:08,020 --> 00:26:11,180
.سيكون فخورًا من دون شك

347
00:26:13,420 --> 00:26:14,260
...أنت

348
00:26:16,380 --> 00:26:20,540
.جعلت ذلك ممكنًا
،"من خلال التخلي عن "ألفريد

349
00:26:22,180 --> 00:26:25,460
"ومغادرة "وسيكس
.جعلت ذلك ممكنًا

350
00:26:26,860 --> 00:26:28,100
،إنه القدر

351
00:26:29,100 --> 00:26:30,140
.من دون شك

352
00:26:40,500 --> 00:26:42,380
هل ستقتلني أيها الحقير؟

353
00:26:44,140 --> 00:26:45,540
ورجالاً مثلي؟

354
00:26:56,780 --> 00:26:59,060
.اتركنا -
.لا أستطيع يا سيدي -

355
00:27:00,540 --> 00:27:02,340
.كانت "بريدا" لتقطع خصيتي

356
00:27:17,100 --> 00:27:18,660
.لقد تعافيت يا سيدي

357
00:27:20,180 --> 00:27:21,060
.أنا سعيدة بذلك

358
00:27:21,620 --> 00:27:24,340
ماذا تريدين مني؟ حياتي؟

359
00:27:25,540 --> 00:27:30,900
أريد أن أكون جزءًا من حياتك
.وأن أعيش إلى جانبك ومن خلالك

360
00:27:32,540 --> 00:27:36,380
.تقبل أنك لن تتخلص مني أبدًا

361
00:27:38,540 --> 00:27:39,540
.تقبلني

362
00:27:43,420 --> 00:27:45,580
ماذا سيحصل لـ"وسيكس" و"ألفريد"؟

363
00:27:46,140 --> 00:27:52,540
.سيموت "ألفريد" ومملكته وشعبه وإلهه معه

364
00:27:53,940 --> 00:27:56,020
.ستصبح "وسيكس" أغنية أخرى فحسب

365
00:27:57,380 --> 00:27:59,100
.سيحكم الدنماركيون

366
00:28:00,580 --> 00:28:03,660
،"لكن أنت يا "أوتريد راغنرسون

367
00:28:05,780 --> 00:28:07,340
.بفضل ما أنت عليه الآن

368
00:28:09,100 --> 00:28:11,100
.يجب أن تحكم

369
00:28:11,780 --> 00:28:14,620
"يجب أن تأخذ مكان "ألفريد
.لمصلحة السكسونيين

370
00:28:15,180 --> 00:28:16,700
.تستطيع وحدك توحيد القبيلتين

371
00:28:18,460 --> 00:28:21,220
."يمكن أن تحصل على ما يتمناه "ألفريد

372
00:28:22,500 --> 00:28:25,180
.بل كلانا يا سيدي

373
00:28:27,940 --> 00:28:28,940
.ملكي

374
00:28:32,620 --> 00:28:35,780
.أريد أن أكون ملكتك

375
00:28:44,140 --> 00:28:46,860
،ويمكن أن يكون قلبي ملكك
.إذا رغبت فيه

376
00:28:54,460 --> 00:28:56,700
.إنها تنتمي إلي وستعيدها

377
00:28:58,420 --> 00:29:00,900
.لقد تنازلت عنها لتنقذ نفسك -
.إنها ملكي -

378
00:29:02,180 --> 00:29:04,300
إن كان علي أن أقتلك
.فهذا ما سأفعله إذًا

379
00:29:05,100 --> 00:29:06,260
.هنا

380
00:29:09,380 --> 00:29:13,100
.أنت ضيف أخي لذا سأتجاهلك هذه المرة

381
00:29:13,860 --> 00:29:16,740
لكن هددني مجددًا
.وسأطعم أحشاءك للخنازير

382
00:29:26,420 --> 00:29:29,180
لا تفعل شيئًا لا سيدي
.وإلا سأقطع عنقك

383
00:29:29,740 --> 00:29:31,900
.ممنوع الكذب -
.سكايد" ملكي" -

384
00:29:33,180 --> 00:29:35,500
.أتوسل إليك ألا تفعل شيئًا

385
00:29:36,860 --> 00:29:38,220
.أنت لا تفهم

386
00:29:39,460 --> 00:29:41,020
.إنها ليست امرأة لتُمتلك

387
00:29:42,500 --> 00:29:45,020
.بل هي التي يجب أن تملك جزءًا منك

388
00:29:46,220 --> 00:29:48,220
.يصبح دمها دمك

389
00:29:50,620 --> 00:29:52,820
.أنا متأكد من أننا سنتكلم مجددًا

390
00:29:57,940 --> 00:29:58,900
.شكرًا لك يا سيدي

391
00:30:09,060 --> 00:30:10,540
.أنت ملكي لقتلك

392
00:30:19,740 --> 00:30:23,220
،وعدتك يا "راغنر" بأنني سأبقي على السلام

393
00:30:24,140 --> 00:30:25,580
."لكنني أتمنى أن أقاتل "أوتريد

394
00:30:26,620 --> 00:30:29,900
.سلبني امرأتي وعرافتي وألحق بي العار

395
00:30:29,980 --> 00:30:32,740
.أود أن أشق بطنه -
.إنه ليس الوقت المناسب الآن -

396
00:30:35,620 --> 00:30:39,420
أقبل قتال المهارة بالعصي
.و"سكايد" هي الجائزة

397
00:30:41,220 --> 00:30:42,380
،"بلادهير"

398
00:30:44,460 --> 00:30:45,740
.إنه ليس الوقت المناسب الآن

399
00:30:47,020 --> 00:30:48,340
.جوابي هو الرفض

400
00:31:10,380 --> 00:31:14,660
.أكره كل لحظة أقضيها في الماء

401
00:31:14,740 --> 00:31:16,620
،لو قدّر لي الرب السفر في البحار

402
00:31:16,700 --> 00:31:19,020
.لكان خلقني سمكة -
.أو دنماركي -

403
00:31:21,980 --> 00:31:25,380
أصلّي ألا نخاطر بحياتنا
.في هذه العاصفة من دون سبب

404
00:31:25,460 --> 00:31:26,660
.هذه ليست بعاصفة

405
00:31:29,220 --> 00:31:31,580
جئت أنا وأمي
إلى هذه الأرض على متن سفينة

406
00:31:31,660 --> 00:31:33,740
.فقدت نصف طاقمها في البحر

407
00:31:34,500 --> 00:31:37,860
.جرفتهم أمواج عالية جدًا إلى حتفهم

408
00:31:38,660 --> 00:31:40,780
.هذه ليست قصة أود سماعها

409
00:31:42,220 --> 00:31:44,980
ستأتي العاصفة الحقيقية
."التي ستواجهها في "دانهولم

410
00:31:59,020 --> 00:32:01,980
وسأعود إلى الجنوب
"وأرسل رجال "بلادهير

411
00:32:02,060 --> 00:32:03,500
."وسفنه إلى نهر "أوز

412
00:32:04,020 --> 00:32:07,420
،ستلحقون بي ونهاجم "ميرسيا" معًا

413
00:32:08,060 --> 00:32:11,940
!"نهاجم "وسيكس" ونقتل "ألفريد

414
00:32:16,540 --> 00:32:17,940
،أجد "أثلفليد" الجميلة

415
00:32:20,020 --> 00:32:21,820
.ونتداور عليها جميعًا

416
00:32:23,260 --> 00:32:24,660
.نعد فضتنا

417
00:32:25,420 --> 00:32:31,620
نذهب من الشمال إلى الجنوب، ومن الشرق
.إلى الغرب، آخذين كل شيء في دربنا

418
00:32:31,700 --> 00:32:36,140
وفي مرحلة ما
.نبدأ بالتقاتل بيننا وتفشل الخطة

419
00:32:36,220 --> 00:32:38,540
قتال؟ لأي سبب؟

420
00:32:39,340 --> 00:32:40,540
.سيحصل ذلك

421
00:32:40,620 --> 00:32:43,140
.أنا متأكد من أن ذلك سيحصل

422
00:32:43,220 --> 00:32:45,100
لماذا؟ لأنك تقول ذلك؟

423
00:32:45,180 --> 00:32:46,700
لأن كل منكم يحسب

424
00:32:46,780 --> 00:32:49,660
أنه الدنماركي القائد
.وأسمى من الآخرين على نحو خاطئ

425
00:32:51,260 --> 00:32:54,500
.يمكن أن يكون هناك قائد واحد -
.سأكون القائد -

426
00:32:54,580 --> 00:32:56,540
،لديّ سفن ورجال

427
00:32:56,620 --> 00:32:58,660
.ولست كسولاً يجلس في حصن

428
00:32:58,740 --> 00:33:00,380
هل تنعتني بالكسول يا "بلادهير"؟

429
00:33:00,460 --> 00:33:04,540
أطلب منك الانضمام إلي
."يا "راغنر" كما فعل "هاستين

430
00:33:04,620 --> 00:33:06,180
متى انضممت إليك؟

431
00:33:07,300 --> 00:33:10,220
.أعطيتك طعامًا ولم أعطك قسمي

432
00:33:10,300 --> 00:33:13,740
هل تعتقد أنه يجب أن تكون القائد؟ -
نعم. لم لا؟ -

433
00:33:13,820 --> 00:33:14,980
.عدّد انتصاراتك

434
00:33:15,060 --> 00:33:19,660
يتكلم الرجل الذي خسر
.نصف جيشه أمام ملك متوعك

435
00:33:19,740 --> 00:33:21,100
.يكفي هراء

436
00:33:21,180 --> 00:33:22,900
.ستقارنان حجم قضيبيكما تاليًا

437
00:33:24,220 --> 00:33:27,660
.يمكن أن يكون هناك قائد واحد -
."يجب أن يكون أنت يا "راغنر -

438
00:33:28,860 --> 00:33:30,180
ألأنه شقيقك؟

439
00:33:31,340 --> 00:33:34,540
لأن "راغنر" الرجل الوحيد
.الذي سيثق به كل واحد منا

440
00:33:36,340 --> 00:33:37,180
.الرجل الوحيد

441
00:33:39,300 --> 00:33:41,060
ألا تثق بي يا ذابح الدنماركيين؟

442
00:33:41,540 --> 00:33:43,460
.لا أعرفك ولا أحبك

443
00:33:45,660 --> 00:33:47,780
."لكنك قريب "راغنر

444
00:33:48,340 --> 00:33:51,300
لا يتعلق الأمر بمن يتولى القيادة
.بل بطريقة تقسيم الثروة

445
00:33:51,380 --> 00:33:54,380
لا نتكلم عن الثروة
.حتى تصبح في أيدينا

446
00:33:55,780 --> 00:33:58,660
"يقول "أوتريد
.إنه علينا أن نكون جيشًا واحدًا

447
00:33:59,619 --> 00:34:02,740
لا أرى هنا رجلاً
.أحمق كفاية ليخالفني الرأي

448
00:34:04,260 --> 00:34:05,380
.تعرفونني جميعكم

449
00:34:06,900 --> 00:34:09,660
.تعرفون أبي وجدي

450
00:34:10,220 --> 00:34:13,820
وأقول لكم الآن، سأكون فخورًا
،بقيادة الجيش العظيم التالي

451
00:34:14,780 --> 00:34:17,700
.لكن إذا وافق كل واحد منكم على ذلك فحسب

452
00:34:18,539 --> 00:34:21,380
،أعدكم ردًا على ثقتكم

453
00:34:21,460 --> 00:34:24,740
،عندما يُهزم "ألفريد" وسيُهزم

454
00:34:25,660 --> 00:34:29,260
.بأنه سيكون هناك فضة لكن أكثر من ذلك

455
00:34:31,059 --> 00:34:35,579
،سيكون هناك سمعة وشرف
.في هذه الحياة والحياة التالية

456
00:34:36,940 --> 00:34:40,820
من معي إذًا؟

457
00:34:41,780 --> 00:34:42,780
بلادهير"؟"

458
00:34:50,260 --> 00:34:52,580
.نعم، أنا معك

459
00:34:54,180 --> 00:34:56,380
.أدعمك وأقسم بذلك

460
00:35:00,340 --> 00:35:01,220
هاستين"؟"

461
00:35:06,900 --> 00:35:09,540
.لن أجادل في ذلك
.أنا معك أيضًا

462
00:35:11,060 --> 00:35:16,220
وأنا معك دائمًا
.يا قريبي لكنك عرفت ذلك

463
00:35:16,300 --> 00:35:17,380
.وأنا

464
00:35:18,540 --> 00:35:22,420
أنا رجل يعرف
."كل ضغينة ومظلمة للسكسونيين تجاه "ألفريد

465
00:35:22,500 --> 00:35:23,900
.وهناك الكثير منهما

466
00:35:25,220 --> 00:35:26,220
.ستحتاج إلي

467
00:35:27,220 --> 00:35:28,300
."يتبقى "أوتريد

468
00:35:32,980 --> 00:35:34,980
.أدعم أخي من دون شك

469
00:35:39,180 --> 00:35:40,260
.سُوي الأمر إذًا

470
00:35:41,700 --> 00:35:44,780
."ستستسلم مملكة "وسيكس

471
00:35:48,460 --> 00:35:52,340
.أو ستحترق -
!نعم -

472
00:36:03,780 --> 00:36:06,820
."لا يمكننا التمرد على "وسيكس -
.اصمت الآن -

473
00:36:06,900 --> 00:36:09,420
.إنهم شعبنا وأصدقاؤنا

474
00:36:09,500 --> 00:36:10,740
."اصمت يا "أوسفيرث

475
00:36:31,500 --> 00:36:32,420
.سيفي الآن

476
00:36:46,020 --> 00:36:47,540
...لو سمحت لي -
.اتركنا الآن -

477
00:36:49,460 --> 00:36:51,020
.سيدتي وسيدي

478
00:36:52,900 --> 00:36:57,020
لماذا تفعل ذلك بنفسك يا سيدي؟
.هناك سلام

479
00:36:57,100 --> 00:36:58,620
.هناك شك يا عزيزتي

480
00:36:59,660 --> 00:37:01,620
."وهو ينتشر في كل "إنكلترا

481
00:37:02,780 --> 00:37:05,820
.قد يكون ذلك حملاً عليّ أن أحمله

482
00:37:06,460 --> 00:37:08,340
.بل سأحمله وليساعدني الرب

483
00:37:14,420 --> 00:37:16,420
.يجب أن أعرف أنني قادر وأنا كذلك

484
00:37:19,140 --> 00:37:19,980
.أنا كذلك

485
00:37:21,700 --> 00:37:23,140
،أصلي لتكون مخطئًا

486
00:37:25,620 --> 00:37:27,740
،لكن أعرف أن رؤيتك وحدها

487
00:37:28,500 --> 00:37:32,460
.ستصيب قلوب المشككين والوثنيين

488
00:37:35,820 --> 00:37:36,660
،"ألفريد"

489
00:37:40,660 --> 00:37:42,460
.لن تتركني أبدًا

490
00:37:55,620 --> 00:37:58,340
لم تنبس ببنت شفة
."طوال اليوم يا "بيوكا

491
00:37:58,900 --> 00:38:00,140
،هذا صحيح

492
00:38:02,140 --> 00:38:03,700
.ذهني مشغول مع ذلك

493
00:38:10,500 --> 00:38:14,740
لا يجب أن آخذك
."إلى مكان كهذا يا "دانهولم

494
00:38:17,500 --> 00:38:20,860
.أخشى أن الذكريات ستقهرك

495
00:38:21,900 --> 00:38:25,620
"كانت حياة مختلفة يا "بيوكا
.أنا امرأة مختلفة

496
00:38:26,940 --> 00:38:28,180
.أنا معك دائمًا

497
00:38:30,940 --> 00:38:34,100
.هناك خيالة -
.يجب أن نختبئ -

498
00:38:46,540 --> 00:38:47,660
."هاستين"

499
00:38:48,860 --> 00:38:52,780
ماذا يفعل في الشمال
بعيدًا جدًا عن "بيامفلويت"؟

500
00:38:56,100 --> 00:38:58,260
ما الأمر؟ -
.إنهم تجار ربما -

501
00:39:02,100 --> 00:39:04,420
.رجل واحد وامرأة واحدة -
.افتحوا البوابات -

502
00:39:04,980 --> 00:39:06,540
.لنلق نظرة عليهما

503
00:39:16,460 --> 00:39:18,740
.أمل جزء مني ألا يكون هنا

504
00:39:27,780 --> 00:39:28,620
تيرا"؟"

505
00:39:30,180 --> 00:39:34,020
ماذا تفعلين هنا يا "تيرا"؟ -
ألست سعيدًا برؤيتي؟ -

506
00:39:36,980 --> 00:39:40,060
.انظري إليك، أنت جميلة

507
00:39:43,180 --> 00:39:45,500
.وتبتسمين -
.أنا سعيدة -

508
00:39:46,060 --> 00:39:48,660
.تقرّ رؤيتك العيون
هل قطعت كل هذه المسافة؟

509
00:39:49,660 --> 00:39:51,540
لرؤيتك. ومن الكاهن هنا لرؤيته؟

510
00:39:52,420 --> 00:39:55,100
"أرى يا ملاكي "بريدا
.أنك تتمنعين عن الكلام

511
00:39:56,180 --> 00:40:00,660
.أصر "بيوكا" على مرافقتي -
.هذا صحيح جزئيًا -

512
00:40:01,340 --> 00:40:03,540
أنا هنا أيضًا لتنفيذ أمر الملك

513
00:40:03,620 --> 00:40:05,820
.وأطرد "أوتريد" من "وسيكس" رسميًا

514
00:40:07,020 --> 00:40:08,700
.إنه أمر مطلوب بموجب القانون

515
00:40:10,140 --> 00:40:12,700
،عندما تسأم "تيرا" من رفقة أخيها

516
00:40:13,340 --> 00:40:14,620
.سنشد الرحال ونرحل

517
00:40:15,180 --> 00:40:17,660
هل قطعت كل هذه المسافة إذًا
لتخبر "أوتريد" بما يعرفه؟

518
00:40:17,740 --> 00:40:21,060
لرؤية الفتى لمرة أخيرة
.وركل مؤخرته ربما

519
00:40:21,140 --> 00:40:23,180
هل هذا صحيح؟ -
.كله -

520
00:40:23,260 --> 00:40:24,100
."تيرا"

521
00:40:26,140 --> 00:40:27,180
.تسرني رؤيتك

522
00:40:29,060 --> 00:40:31,820
هل أطفالي بخير؟ هل سمعت عنهم؟

523
00:40:31,900 --> 00:40:34,220
.إنهم بخير ويلقون الرعاية

524
00:40:34,780 --> 00:40:36,300
.سأجلبهم قريبًا

525
00:40:38,020 --> 00:40:39,180
.سأتركك لترتاحي

526
00:40:42,620 --> 00:40:44,660
.سأتكلم مع الكاهن لاحقًا

527
00:40:49,820 --> 00:40:52,500
هل يجلب الكاهن لك السعادة؟

528
00:40:53,220 --> 00:40:54,100
.نعم

529
00:40:55,860 --> 00:40:57,740
.لا أستطيع العيش من دونه

530
00:40:58,780 --> 00:40:59,820
.ولا أنا

531
00:41:02,940 --> 00:41:05,660
.رأينا الإيرل الجذاب "هاستين" على الطريق

532
00:41:06,460 --> 00:41:08,820
."أعرفه من زياراته إلى "وينشستر

533
00:41:09,740 --> 00:41:11,940
هل هو حليفك وحليف "ألفريد"؟

534
00:41:12,660 --> 00:41:13,860
.هاستين" دنماركي"

535
00:41:15,420 --> 00:41:18,100
.بالتأكيد -
."وهذا حال "أوتريد -

536
00:41:19,460 --> 00:41:20,460
."أب "بيوكا

537
00:41:22,380 --> 00:41:23,540
."أهلاً بك في "دانهولم

538
00:41:26,660 --> 00:41:28,460
!لا أتفاجأ من رؤيتك هنا

539
00:41:30,140 --> 00:41:31,260
!بين الأصدقاء

540
00:41:53,420 --> 00:41:57,380
."فينان" -
."تسرني رؤيتك يا أب "بيوكا -

541
00:41:57,460 --> 00:42:00,700
أوسفيرث" الولد الدنماركي"
.شكله مقيت

542
00:42:01,260 --> 00:42:02,140
."أنا "سيتريك

543
00:42:02,620 --> 00:42:06,820
غادرت زوجتك "كوكام" وعادت إلى النزل
."في "وينشستر" يا "سيتريك

544
00:42:07,500 --> 00:42:11,420
حقًا؟ هل هي بخير؟ -
.نعم -

545
00:42:12,540 --> 00:42:13,420
.وهي صاخبة

546
00:42:16,260 --> 00:42:17,380
.أريد بعض الخصوصية

547
00:42:17,460 --> 00:42:21,020
،اجلس يا أبتِ
.نحتاج جميعًا إلى التبول

548
00:42:30,780 --> 00:42:31,780
ما كل هذا؟

549
00:42:32,900 --> 00:42:36,020
يبدو أنكم تستعدون لمعركة؟ -
.هذا ليس من شأنك -

550
00:42:36,860 --> 00:42:39,020
أخشى أنه سيكون هذا من شأني وقريبًا؟

551
00:42:44,980 --> 00:42:46,660
.انقل رسالتك وارحل

552
00:42:48,620 --> 00:42:49,940
.قلها رجاء

553
00:42:50,020 --> 00:42:55,020
،لست هنا لأوبخك أو أنقذك
."ولست هنا لأجل "ألفريد

554
00:42:58,420 --> 00:43:01,620
."أنا هنا لأجل "أثلفليد
.إنها تختبئ في دير للراهبات

555
00:43:03,260 --> 00:43:05,260
تختبئ ممن؟ -
.من زوجها -

556
00:43:05,740 --> 00:43:07,020
.يخطط لقتلها

557
00:43:13,940 --> 00:43:15,580
.لا أهتم لذلك

558
00:43:17,140 --> 00:43:20,300
..."لديها حراس والملك وحتى "ستيبا

559
00:43:20,380 --> 00:43:21,780
.لقد طلبتك

560
00:43:32,740 --> 00:43:34,820
هل سافر "أثلوود" إلى هنا وحده؟

561
00:43:36,420 --> 00:43:38,380
."وصل مع "هاستين" و"بلادهير

562
00:43:38,980 --> 00:43:41,420
.لقد زار "أثلريد" أولاً

563
00:43:43,740 --> 00:43:45,580
.هذا ما فعله

564
00:43:47,700 --> 00:43:51,340
"هل الخطة هي جعل "أثلوولد
ملك "وسيكس" التالي؟

565
00:43:58,340 --> 00:43:59,980
"إن كان "هاستين
،عائدًا إلى الجنوب

566
00:44:00,060 --> 00:44:02,580
.فسيعرف قريبًا أن "أثلفليد" مختبئة

567
00:44:02,660 --> 00:44:06,380
،"أعطيت نصف حياتي لـ"وسيكس" يا "بيوكا

568
00:44:07,860 --> 00:44:08,900
.لن أعطي المزيد

569
00:44:09,340 --> 00:44:10,860
.تقول إنك أقسمت بولائها

570
00:44:12,380 --> 00:44:15,260
وإنك وعدت بأنك ستأتي لمساعدتها
.يهددها زوجها

571
00:44:15,340 --> 00:44:18,180
..."هذه حيلة وهي من صنع "ألفريد

572
00:44:18,260 --> 00:44:21,020
.تعفيك "أثلفليد" من ذلك الولاء بموجب ذلك

573
00:44:22,580 --> 00:44:23,540
.نعم

574
00:44:25,140 --> 00:44:28,620
تطلب مساعدتك
،"ليس لأنك رجلها الوفي يا "أوتريد

575
00:44:28,700 --> 00:44:31,300
.لكن لأنك أكثر رجل تثق به

576
00:44:32,820 --> 00:44:33,980
.لن أقول المزيد

577
00:44:36,140 --> 00:44:39,100
"لو بقيت في "وسيكس
،"ورفضت أن أقسم لخدمة "إدوارد

578
00:44:39,980 --> 00:44:43,860
.لكان "ألفريد" قتلني -
."أتيت إلى هنا لأجل "أثلفليد -

579
00:44:44,540 --> 00:44:46,980
.أنت حر لتختار طريقك الخاص

580
00:44:47,620 --> 00:44:49,580
.ليباركك الرب ويرشدك

581
00:45:17,060 --> 00:45:18,180
.لا تقل شيئًا

582
00:45:18,260 --> 00:45:21,100
.لن أتفوه بأي كلمة يا سيدي

583
00:45:22,660 --> 00:45:24,060
،سأقول لـ"سيتريك" ببساطة

584
00:45:24,140 --> 00:45:27,500
إن هذا الجيش العظيم
،الذي يُفترض بأننا نجمعه

585
00:45:27,580 --> 00:45:29,620
.لا يستطيع أن يصمد أبدًا -
.موافق -

586
00:45:31,060 --> 00:45:33,580
سأذكر لـ"أوسفيرث" أنني لم آت إلى الشمال

587
00:45:33,660 --> 00:45:37,500
.للاستدارة والزحف إلى الجنوب فحسب -
."ولا أنا يا "فينان -

588
00:45:37,580 --> 00:45:40,940
سأتبعك أينما تذهب يا سيدي
"لكن لديّ زوجة في "وسيكس

589
00:45:42,140 --> 00:45:45,500
"ورجال كـ"هاستين" و"بلادهير
."ليسا أفضل من "كارتن

590
00:45:47,980 --> 00:45:52,260
،إن كان الشمال موطنك وحقك الطبيعي

591
00:45:52,340 --> 00:45:54,940
فلماذا لا ننظر تجاه "بيبانبورغ" إذًا؟

592
00:45:56,340 --> 00:45:58,780
.هذه معركة نستطيع أن نؤمن بها

593
00:46:02,860 --> 00:46:09,300
أتوسل إليك بصفتي صديقك
.يا "أوتريد" ألا تفعل ذلك

594
00:46:09,380 --> 00:46:10,940
.يجب أن نغادر هذا المكان

595
00:46:13,940 --> 00:46:15,380
وأتخلى عن أخي؟

596
00:46:16,980 --> 00:46:18,220
كيف يمكنني فعل ذلك؟

597
00:46:20,260 --> 00:46:21,140
.يجب أن تفعل ذلك

598
00:46:26,380 --> 00:46:27,700
،عندما كان "ألفريد" يافعًا

599
00:46:27,780 --> 00:46:30,740
.أقسم إنه كان يضاجع أي امرأة وكل امرأة

600
00:46:31,620 --> 00:46:36,860
لم يستطع منع نفسه
.أو استطاع وفعل ذلك

601
00:46:39,820 --> 00:46:40,660
."أوتريد"

602
00:46:42,460 --> 00:46:44,020
ماذا قلت لـ"أثلريد"؟

603
00:46:45,380 --> 00:46:46,740
ماذا؟ ماذا تعني؟

604
00:46:47,380 --> 00:46:48,540
."ذهبت إلى "أثلريد

605
00:46:49,140 --> 00:46:50,260
عم تكلمتما؟

606
00:46:52,420 --> 00:46:55,100
.تكلمت عن فرصة

607
00:46:56,660 --> 00:46:57,860
لفعل ماذا؟

608
00:46:58,980 --> 00:47:02,300
،"لإعلانه ملك "ميرسيا" وإغضاب "ألفريد

609
00:47:02,380 --> 00:47:05,300
.للتسبب بالانقسام ومساعدة قضيتنا -
لقتل زوجته؟ -

610
00:47:16,500 --> 00:47:18,220
،لا تنم الليلة

611
00:47:19,420 --> 00:47:20,500
.قد لا تستيقظ

612
00:47:21,340 --> 00:47:22,860
.لا تنم أي ليلة

613
00:47:30,740 --> 00:47:33,740
"لربما اقترحت على "أثلريد
،"بأن عليه قتل زوجته يا "أوتريد

614
00:47:33,820 --> 00:47:34,780
لكن لم لا أفعل ذلك؟

615
00:47:36,180 --> 00:47:38,420
"إنها ابنة "ألفريد
.وقد يسبب الأمر فوضى إضافية

616
00:47:38,500 --> 00:47:40,100
ما أهمية ذلك؟ -
!الأمر مهم -

617
00:47:40,180 --> 00:47:42,340
.لماذا؟ إنها العدو

618
00:47:43,020 --> 00:47:45,220
أم الهدف الحقيقي
لرحلة الأب "بيوكا" إلى الشمال

619
00:47:45,300 --> 00:47:46,860
هو الطلب منك الذهاب وإنقاذها؟

620
00:47:47,540 --> 00:47:51,460
ما تبرع في فعله
.في النهاية هو إنقاذ الأميرات

621
00:47:51,540 --> 00:47:53,540
."أطلب منك أن تجهز الساحة يا "راغنر

622
00:47:53,620 --> 00:47:55,740
.لن أقبل بأن يتدخل هذا الأحمق في شؤوني

623
00:47:55,820 --> 00:47:57,540
!تجاهله إذًا -
!لن أفعل -

624
00:47:58,100 --> 00:48:00,060
.سأقاتله الآن وسأقتله

625
00:48:00,140 --> 00:48:02,700
لماذا؟ لأن المغفل اكتشف الحقيقة؟

626
00:48:02,780 --> 00:48:06,620
يُفترض بنا أن نكون جيشًا واحدًا
."يا صديقي "أوتريد

627
00:48:06,700 --> 00:48:10,260
"أتنبأ بأن اللورد "أوتريد
!على وشك التخلي عن هذا الجيش

628
00:48:13,260 --> 00:48:16,340
...استدعته "أثلفليد" وعلى خادمها الجري

629
00:48:16,900 --> 00:48:18,740
!"إنه لا يستحق العناء يا "أوتريد

630
00:48:18,820 --> 00:48:21,380
...وهذا هو الدليل -
دليل على ماذا؟ -

631
00:48:21,460 --> 00:48:24,220
أنت محتار
!بين أن تكون سكسونيًا ودنماركيًا

632
00:48:24,300 --> 00:48:27,900
"يبدو أخوك متناقضًا يا "راغنر
هل هو معنا أم لا؟

633
00:48:29,060 --> 00:48:32,100
ماذا تقول يا "أوتريد"؟
ما هو جوابك؟

634
00:48:35,500 --> 00:48:36,780
ماذا تقول؟

635
00:48:39,940 --> 00:48:42,300
أقول إن هذا الجيش
.لا يستطيع أن يصمد أبدًا

636
00:48:43,340 --> 00:48:47,140
"انظر من حولك يا "راغنر
.نحن أعداء لا يجمعنا سوى الجشع

637
00:48:47,980 --> 00:48:51,580
.ليس هناك رابط ولا احترام -
تقول إنه ليس هناك رابط؟ -

638
00:48:55,580 --> 00:48:56,820
من أنا إذًا؟

639
00:48:58,060 --> 00:48:59,460
.أنت أخي

640
00:49:00,100 --> 00:49:03,820
أليس هذا الرابط كافيًا؟
أم أنه لا يُقارن مع أميرة؟

641
00:49:03,900 --> 00:49:07,460
!لا يبدو ذلك -
!وأنت -

642
00:49:08,180 --> 00:49:09,940
لماذا أنت هنا؟ ما هي رسالتك؟

643
00:49:10,020 --> 00:49:13,820
!راغنر"! جدالك معي فحسب"

644
00:49:14,980 --> 00:49:19,180
أوتريد" رجل حر"
.يا "راغنر" وخياراته خاصة به

645
00:49:19,900 --> 00:49:20,740
.اختر إذًا

646
00:49:21,500 --> 00:49:26,740
هل تقف معنا، مع كل واحد منا أم لا؟

647
00:49:29,500 --> 00:49:32,940
.ستعطي جوابك يا ذابح الدنماركيين
.دعنا نسمعك

648
00:49:48,580 --> 00:49:49,700
.سأرحل

649
00:49:52,660 --> 00:49:55,900
."سأرحل ولن أعود إلى "وسيكس

650
00:49:57,460 --> 00:50:00,420
.ثمة من يحتاج إلي -
.الأميرة -

651
00:50:03,860 --> 00:50:06,020
.لست دنماركيًا أكثر من الكاهن هنا

652
00:50:06,780 --> 00:50:09,140
."أنت خادم ملك "ألفريد

653
00:50:11,540 --> 00:50:13,060
هل ستفعل ذلك بي؟

654
00:50:14,580 --> 00:50:15,460
مجددًا؟

655
00:50:17,660 --> 00:50:19,540
.عليّ فعل ذلك -
.بالتأكيد -

656
00:50:20,060 --> 00:50:21,140
.لقد أديت قسمًا

657
00:50:22,900 --> 00:50:24,580
.لقد وعدت

658
00:50:25,500 --> 00:50:27,900
.ويتعلق الأمر بالسمعة والشرف

659
00:50:29,020 --> 00:50:33,020
!أستعيد الآن ما أعطاك إياه أبي

660
00:50:33,100 --> 00:50:35,500
!"لم تعد "أوتريد راغنرسون

661
00:50:35,580 --> 00:50:39,500
."لا يمكنك فعل ذلك رجاء يا "راغنر -
.لم تعد أخي -

662
00:50:41,140 --> 00:50:43,740
.كانت هذه لعبة بالنسبة إليك -
.أبدًا -

663
00:50:47,540 --> 00:50:50,620
.اذهب قبل أن أقتلك

664
00:50:52,900 --> 00:50:55,500
."لن يرحل مع "سكايد
!"إنها تنتمي إلي يا "راغنر

665
00:50:56,380 --> 00:50:59,260
!"نعم يا "بلادهير
.سنجهز الساحة

666
00:51:01,900 --> 00:51:05,980
.ويمكنك أن تقاتل لأجل عرافتك حتى الموت

667
00:51:08,700 --> 00:51:11,860
.أنا موافق -
.لا تقل شيئًا -

668
00:51:15,820 --> 00:51:16,660
.أنا موافق

669
00:51:19,300 --> 00:51:20,827
.سنتقاتل

670
00:51:25,014 --> 00:51:26,060
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

671
00:51:26,095 --> 00:51:29,060
ترجمة محمد غدار

