1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:03,280 --> 00:00:04,800
.أنا دنماركي لمدى الحياة

3
00:00:05,280 --> 00:00:09,960
"سرقت المرأة الغامضة "سكايد
."من المحارب الدنماركي الإيرل "سيغارد

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,880
إنها ملكي وإن كان عليّ أن أقتلك
.فهذا ما سأفعله إذًا

5
00:00:13,440 --> 00:00:16,200
،يسعى الملك "ألفريد" إلى حماية إرثه

6
00:00:16,280 --> 00:00:19,240
.لكن ابنه "إدوارد" رفض زواجًا مدبرًا

7
00:00:19,320 --> 00:00:23,240
."أنا متزوج بـ"إجوين -
.سيتم التعامل مع زوجتك -

8
00:00:23,320 --> 00:00:27,400
"وهربت ابنته سيدة "ميرسيا
.إلى دير للراهبات حفاظًا على سلامتها

9
00:00:27,480 --> 00:00:30,160
.لم أنس ما فعلته الساقطة

10
00:00:30,720 --> 00:00:32,040
.لن أنسى أبدًا

11
00:00:32,120 --> 00:00:35,680
.لقد أنقذتها في الماضي
.وتحتاج إلي مجددًا الآن

12
00:00:36,560 --> 00:00:40,120
شكّل الدنماركيون جيشًا واحدًا
."تحت قيادة أخي "راغنر

13
00:00:40,200 --> 00:00:44,800
"يخططون للزحف جنوبًا إلى "وسيكس
.وتركوني مع خيار مستحيل

14
00:00:44,880 --> 00:00:47,320
هل تقف معنا؟ -
.ثمة من يحتاج إلي -

15
00:00:47,400 --> 00:00:49,680
."أنت خادم لملك "ألفريد

16
00:00:49,760 --> 00:00:52,040
."لن يرحل مع "سكايد
."إنها تنتمي إلي يا "راغنر

17
00:00:52,120 --> 00:00:55,680
"يمكنك أن تقاتل يا "بلادهير
.لأجل العرافة حتى الموت

18
00:00:56,680 --> 00:00:59,000
.أنا موافق، سنتقاتل

19
00:00:59,800 --> 00:01:00,960
.القدر هو كل شيء

20
00:01:21,160 --> 00:01:23,080
"(مقتبس عن روايات (برنارد كورنويل"

21
00:01:44,840 --> 00:01:46,960
!هيا! أحسنت

22
00:01:47,560 --> 00:01:48,680
!"اقتله يا "بلادهير

23
00:01:49,720 --> 00:01:50,880
!اقتله

24
00:01:52,600 --> 00:01:54,160
!هيا اقتله

25
00:01:54,240 --> 00:01:55,120
!هيا

26
00:01:55,600 --> 00:01:57,320
!اقتله -
!أجهز عليه -

27
00:02:07,240 --> 00:02:08,920
!نعم! نل منه يا سيدي

28
00:02:11,760 --> 00:02:13,440
!انهض يا ذابح الدنماركيين -
!انهض -

29
00:02:13,520 --> 00:02:14,760
!أيها الأوغاد القذرون

30
00:02:17,320 --> 00:02:19,320
!هيا، خذ درعه يا سيدي

31
00:02:19,880 --> 00:02:21,840
!هيا! أمسك به

32
00:02:24,200 --> 00:02:25,880
!"إن أردت لعب هذه اللعبة يا "رويس

33
00:02:25,960 --> 00:02:29,880
هل أنت سعيد بذلك يا "راغنر"؟
هل تعتقد أنه قتال عادل؟

34
00:02:31,240 --> 00:02:32,360
!إنه قتال

35
00:02:33,280 --> 00:02:35,920
!هذا ما يستحقه، اقتله
!اقتلع خصيتيه

36
00:02:38,000 --> 00:02:39,040
!اقتله

37
00:02:43,400 --> 00:02:45,360
!اقتله يا سيدي -
!هيا -

38
00:02:46,840 --> 00:02:49,280
!اضرب رجله يا سيدي -
!اقتله -

39
00:02:51,240 --> 00:02:53,880
!"خذ يا لورد "أوتريد

40
00:02:55,600 --> 00:02:56,560
!كتفه

41
00:03:00,680 --> 00:03:02,240
!نعم -
!أجهز عليه -

42
00:03:03,520 --> 00:03:06,560
!نعم يا سيدي -
!أجهز عليه -

43
00:03:13,880 --> 00:03:14,880
ماذا بحق الجحيم؟

44
00:03:18,600 --> 00:03:22,560
!لقد انتهى القتال -
!لا! لم ينته حتى يموت -

45
00:03:22,640 --> 00:03:25,200
.أقول إن القتال انتهى -
!أطالب بامرأتي -

46
00:03:25,760 --> 00:03:29,240
لن أخسر رجلاً واحدًا
!قبل بدء المعركة الحقيقية حتى

47
00:03:29,320 --> 00:03:30,400
!كان قتالاً حتى الموت

48
00:03:30,480 --> 00:03:32,280
إن كنت تعارضني
!أيها السكسوني فقاتلني

49
00:03:32,360 --> 00:03:34,080
!اقتله يا "راغنر" وأنه الأمر

50
00:03:34,160 --> 00:03:37,960
.لقد انتهى القتال
.خذ ما ينتمي إليك

51
00:03:38,760 --> 00:03:40,920
.خذ ساحرتك -
!إنها تنتمي إلي -

52
00:03:42,440 --> 00:03:46,320
إن رأيتك على الجانب الآخر
.من ساحة المعركة فسأقتلك من دون شك

53
00:03:48,680 --> 00:03:52,680
.ارحل بينما لا تزال حيًا
!يحتاج "ألفريد" إلى من يخدمه

54
00:04:13,880 --> 00:04:15,040
.استمتع بجائزتك

55
00:04:19,040 --> 00:04:20,240
.سترحلين معي الآن

56
00:04:23,200 --> 00:04:27,560
!"يجب أن يبقى ملعونًا يا "سكايد
!هذه مهمتك

57
00:04:27,640 --> 00:04:31,880
!لقد هزمك مرتين
!أنتمي إلى "أوتريد" الآن

58
00:04:32,360 --> 00:04:35,800
!أبدًا! لقد تذوقت دمك
!ما ترينه هو ملكي

59
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
."لا يمكن أن تسمح له بالرحيل يا "راغنر

60
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
!لم أقصد عدم إصابتك
!لن أفعل في المرة المقبلة

61
00:04:48,840 --> 00:04:49,920
!افتحا البوابات الآن

62
00:04:52,120 --> 00:04:53,120
!دعونا نتخلص منهم

63
00:05:13,520 --> 00:05:16,440
"إيرل "راغنر" ولورد "كانوت
،هل يمكن لأحدكما أو كلاكما

64
00:05:16,520 --> 00:05:18,320
أن يخبرني لماذا سمحنا
بمغادرة "أوتريد"؟

65
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
.لقد أهدينا "ألفريد" محاربه الأفضل

66
00:05:20,480 --> 00:05:24,040
ماذا تقترح أن نفعل؟ -
.أقترح أن نقتله -

67
00:05:24,800 --> 00:05:27,560
لا يزال بإمكاننا قتلهم جميعًا
.باستثناء أختك بالتأكيد

68
00:05:27,640 --> 00:05:32,560
لكن لن نسمح لـ"أوتريد" ذابح الدنماركيين
.بالعودة إلى "وسيكس" وذبح المزيد منهم

69
00:05:33,120 --> 00:05:36,680
ما قيمتك؟
.أنت الذي ساهمت بحصول هذه الأحداث

70
00:05:38,560 --> 00:05:40,080
.أعطني سببًا واحدًا لعدم قتلك

71
00:05:41,560 --> 00:05:44,080
.أنا السبب وراء تجمعنا هنا

72
00:05:44,160 --> 00:05:47,920
قيمته هي أنه يستطيع
.قطر السم في آذان السكسونيين

73
00:05:48,000 --> 00:05:49,120
.بالضبط

74
00:05:53,240 --> 00:05:54,240
!"راغنر"

75
00:05:55,840 --> 00:05:58,440
!"راغنر"

76
00:05:59,640 --> 00:06:05,360
!أنت تفعل ذلك مع الجميع
!تشوه كل شيء من حولك بالهراء

77
00:06:05,920 --> 00:06:09,040
."أنت غاضب من "أوتريد
!لقد تسبب بهذا الانقسام

78
00:06:09,120 --> 00:06:15,560
تجاهل هذا الماكر
.وتذكر أن ثمة مهمة تنتظرنا

79
00:06:16,720 --> 00:06:23,000
.أنت قائدنا الآن يا قريبي -
!أنا متعطش إلى الدماء والمعارك -

80
00:06:25,480 --> 00:06:26,600
!لم يتغير شيء

81
00:06:27,160 --> 00:06:30,200
خسرنا مجموعة من الرجال
!ولا شيء أكثر من ذلك

82
00:06:33,280 --> 00:06:34,560
.لم يتغير أي شيء

83
00:06:36,800 --> 00:06:39,280
!سنزحف ما إن نصبح جاهزين

84
00:06:51,400 --> 00:06:52,480
.انهض

85
00:06:55,320 --> 00:06:59,880
.لقد هاجمني على حين غرة
.وإلا لكنت قارعته

86
00:06:59,960 --> 00:07:02,160
.كنت محقًا في قول ما لديك

87
00:07:02,320 --> 00:07:04,160
.لم يكن من الواجب تركه يرحل

88
00:07:04,240 --> 00:07:07,680
.كان هذا تصرفًا ضعيفًا من قبل قريبي

89
00:07:28,320 --> 00:07:30,960
!"أوتريد"

90
00:07:32,960 --> 00:07:34,880
.يجب أن نتركك هنا

91
00:07:35,600 --> 00:07:39,360
."هناك سفينة تنتظرنا في "إفرويتش
.سيتساءل "ألفريد" عن مكاننا

92
00:07:39,840 --> 00:07:44,240
.سيعرف "ألفريد" مكانكما بالضبط -
.على الأرجح -

93
00:07:47,200 --> 00:07:50,360
لا تتسبب بمقتلك
.حتى تكون "أثلفليد" آمنة

94
00:07:50,440 --> 00:07:51,840
.سيكون ذلك مؤسفًا

95
00:07:51,920 --> 00:07:54,160
.هذا صحيح
.وسأكون قد ضيعت رحلتي هباء

96
00:07:55,880 --> 00:07:58,200
أثلفليد" مهمة"
.بالنسبة إلى الملك وجميع السكسونيين

97
00:08:00,640 --> 00:08:02,600
ماذا ستفعل بعد أن تصبح آمنة؟

98
00:08:03,760 --> 00:08:05,080
.سيقرر القدر ذلك

99
00:08:14,400 --> 00:08:19,760
"أنت أخي يا "أوتريد
.وستكون كذلك دائمًا

100
00:08:47,040 --> 00:08:48,880
"(وينتانشستر)"

101
00:08:48,960 --> 00:08:51,720
{\an8}(وينشستر)"
"(مملكة (وسيكس

102
00:08:58,240 --> 00:08:59,200
"هاستين"

103
00:09:01,400 --> 00:09:03,200
.يمكنك دخول القصر وحدك

104
00:09:05,960 --> 00:09:07,240
.يجب أن تتخلى عن أسلحتك

105
00:09:23,840 --> 00:09:25,480
."إيرل "هاستين -
.جلالة الملك -

106
00:09:26,520 --> 00:09:29,200
.لقد قمت برحلة طويلة

107
00:09:29,280 --> 00:09:30,360
.إنها رحلة ضرورية

108
00:09:30,440 --> 00:09:33,280
هل زوجتك معك؟
.أود أن أعلم بشأن إيمانها

109
00:09:34,840 --> 00:09:37,640
.للأسف لا يا سيدتي -
.هذا مؤسف -

110
00:09:38,360 --> 00:09:39,560
هل تريد المزر يا سيدي؟

111
00:09:42,040 --> 00:09:42,880
.أعرفك

112
00:09:44,640 --> 00:09:47,200
.أنت الكاهن المحارب -
.أنا كاهن فحسب -

113
00:09:47,960 --> 00:09:49,160
."إنه الأب "بيرلغ

114
00:09:49,240 --> 00:09:53,920
."ذهبت إلى الشمال يا "هاستين -
.ذهبت إلى "دانهولم" يا سيدي -

115
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
"سافرت إلى هناك مع "بلادهير
،"الذي يبقى مع "راغنر

116
00:09:58,760 --> 00:10:01,560
."إلى جانب "أوتريد" و"أثلوولد

117
00:10:02,760 --> 00:10:04,520
أثلوولد" هناك؟"

118
00:10:05,840 --> 00:10:06,760
.نعم

119
00:10:07,240 --> 00:10:08,640
.إنه ينشر الشائعات من دون شك

120
00:10:09,920 --> 00:10:12,680
أفترض إنهم يبنون جيشًا؟ -
.نعم -

121
00:10:14,000 --> 00:10:17,040
تقضي الخطة بالزحف قبل أن يجعل
.منتصف الشتاء الأمر مستحيلاً

122
00:10:17,120 --> 00:10:21,800
.سيزحفون من الشمال إلى الجنوب كجيش واحد

123
00:10:22,360 --> 00:10:24,720
.سيزيد عددهم كلما تعمقوا جنوبًا

124
00:10:26,640 --> 00:10:30,640
.سيجذبون المحاربين -
.هذا صحيح -

125
00:10:33,120 --> 00:10:37,200
،إن كان لي أن أنصحك يا سيدي

126
00:10:37,280 --> 00:10:39,840
.فأقترح أن تزحف لملاقاتهم

127
00:10:45,720 --> 00:10:46,880
."شكرًا لك يا "هاستين

128
00:10:49,480 --> 00:10:52,800
.لن يذهب وفاؤك لاتفاقنا من دون مكافأة

129
00:10:53,800 --> 00:10:55,960
.شكرًا لك يا سيدي
.سيدتي

130
00:11:00,960 --> 00:11:04,120
،رغم غطرسة "أثلوولد" المهووسة

131
00:11:05,680 --> 00:11:10,200
لم أعتقد أبدًا أنه يستطيع
.أن ينقلب كليًا على أبيه ووطنه

132
00:11:11,000 --> 00:11:12,160
.وملكه

133
00:11:14,360 --> 00:11:15,960
.قد يعني ذلك الموت فحسب

134
00:11:19,280 --> 00:11:20,440
.نعم

135
00:11:24,080 --> 00:11:27,600
.سيفكر "ألفريد" في المعركة لأسابيع قادمة

136
00:11:28,320 --> 00:11:32,560
.أريد أن يُعثر على سيدة "ميرسيا" بسرعة

137
00:11:33,920 --> 00:11:37,000
."أبت "بيرلغ -
.سيدي -

138
00:11:37,760 --> 00:11:41,680
ستكتب مسودة وتوصل رسالة
،"إلى صهري "أثلريد

139
00:11:41,760 --> 00:11:44,080
وستنقل له تحذيرًا
.عن جيش يزحف من الشمال

140
00:11:44,160 --> 00:11:47,760
،وستبلغه بأننا سنواجه هذا الجيش معًا

141
00:11:48,320 --> 00:11:50,280
."في المكان الأكثر ملاءمة في "ميرسيا

142
00:11:50,840 --> 00:11:54,640
متى سيحصل ذلك يا سيدي؟ -
.على الفور. لا يمكننا أن ننتظر -

143
00:11:56,560 --> 00:11:59,480
.سنواجههم ونهزمهم

144
00:12:00,680 --> 00:12:03,280
.باسم الرب و"إنكلترا" التي ستُشكل

145
00:12:05,000 --> 00:12:05,920
.نعم يا سيدي

146
00:12:11,280 --> 00:12:15,320
يتكلم الملك ويتصرف
.من منطق السلطة كالعادة

147
00:12:17,640 --> 00:12:21,280
.يخشى الملك أن تخذله قوته قريبًا

148
00:12:23,120 --> 00:12:26,280
.أبدًا. الرب عظيم

149
00:12:27,680 --> 00:12:31,240
،"وكذلك أنت يا "ألفريد
.سيكون ذكرك عظيمًا

150
00:12:38,480 --> 00:12:39,600
!حان الوقت

151
00:12:43,320 --> 00:12:47,880
.لن أصرح بشيء باستثناء أن كل شيء ممكن

152
00:12:49,320 --> 00:12:53,840
لن أقول أكثر من أنه قد حان الوقت
!لتغيير هذه الأراضي إلى الأبد

153
00:12:55,280 --> 00:12:59,600
حان الوقت لبدء قصة سيتناقلها الأحياء

154
00:12:59,680 --> 00:13:02,480
.وأولئك الذين في "فالهالا" إلى الأبد

155
00:13:03,600 --> 00:13:06,640
!ستكون أغنيتنا وقصتنا

156
00:13:10,720 --> 00:13:11,880
.لندعها تبدأ

157
00:13:12,680 --> 00:13:13,520
.لنتحرك

158
00:13:44,880 --> 00:13:47,560
"(ونشلكومب)"

159
00:13:47,640 --> 00:13:51,760
{\an8}(ونشكومب)"
"(مملكة (ميرسيا

160
00:13:52,640 --> 00:13:55,160
تسأل سيدتي
.إن حصلتم على طعام كاف للأكل

161
00:13:55,240 --> 00:13:58,560
أجبتها بنعم لأن الراهبات المسكينات
.كن في المطبخ طوال اليوم

162
00:13:58,640 --> 00:14:00,920
ما رأيك لو تجلبين لنا
المزيد من المزر لليلة؟

163
00:14:01,000 --> 00:14:06,080
"لديك عمل للقيام به يا "غودريتش
.وسيتوجب عليك أن تكون يقظًا لفعله

164
00:14:11,360 --> 00:14:13,480
،هل يمكنني أن أسألك يا رئيسة الدير

165
00:14:13,560 --> 00:14:17,480
ما قدر القوة الذي يجب أن تتمتع به امرأة
للعيش هكذا طوال حياتها؟

166
00:14:17,560 --> 00:14:19,000
قدر القوة؟ -
.نعم -

167
00:14:19,080 --> 00:14:21,960
.لحرمان نفسك من العيش خارج هذه الجدران

168
00:14:22,040 --> 00:14:26,440
.نتمنى أن نعيش هكذا يا سيدتي
.في خدمة الرب

169
00:14:27,400 --> 00:14:30,880
.لا أندم على يوم واحد من حياتي هنا

170
00:14:30,960 --> 00:14:34,240
!يا رئيسة الدير
.هناك رجال دنماركيون في المطبخ

171
00:14:34,320 --> 00:14:37,160
أقفلن الأبواب
!وأغلقنها بالطاولة بسرعة

172
00:14:38,520 --> 00:14:41,080
لماذا لم يتعامل حراسك مع الأمر؟ -
.سيفعلون -

173
00:14:41,160 --> 00:14:43,600
.ما إن يدركوا الخطر

174
00:14:43,680 --> 00:14:45,440
.يجب أن نستدعيهم -
.لا -

175
00:14:45,520 --> 00:14:47,320
.إن كانوا لصوصًا فقد يأتون ويذهبون

176
00:14:51,080 --> 00:14:52,160
.ابقين في الخلف

177
00:14:56,160 --> 00:14:59,720
!هذا بيت الرب
!ستغادرون في هذه اللحظة

178
00:15:00,320 --> 00:15:02,680
،إن لم تفعلوا وأنتم مسيحيون

179
00:15:02,760 --> 00:15:04,920
!فسيرسلكم إلى أعماق الجحيم

180
00:15:05,000 --> 00:15:07,200
.إنهم دنماركيون يا رئيسة الدير

181
00:15:08,360 --> 00:15:12,040
!إن كنتم وثنيين إذًا فسيرديكم

182
00:15:13,440 --> 00:15:16,360
ماذا لو كنت مسيحي الولادة
ودنماركيًا في القلب؟

183
00:15:17,480 --> 00:15:18,520
ماذا سيحصل إذًا؟

184
00:15:19,920 --> 00:15:22,400
."أوتريد" -
هل تعرفين هذا الرجل؟ -

185
00:15:24,120 --> 00:15:27,000
.نعم، أعرفه

186
00:15:29,320 --> 00:15:33,000
.حراسك ليسوا حراسًا يا سيدتي -
ماذا تقصد؟ -

187
00:15:33,080 --> 00:15:35,720
.ليسوا حراسًا
.سيوفهم رديئة جدًا

188
00:15:35,800 --> 00:15:37,400
.هذا صحيح -
.إنهم رجال صالحون -

189
00:15:37,960 --> 00:15:40,920
أنا متأكد من أنهم مخلصون
.لكنهم ليسوا حراسًا

190
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
.إنهم بالكاد رجال

191
00:15:42,760 --> 00:15:47,880
.لا تعجبني أيها الشاب
.أنت مختال بنفسك كثيرًا

192
00:15:49,440 --> 00:15:52,520
..."أنا وثني وملحد وعدو "ألفريد

193
00:15:53,720 --> 00:15:55,200
.لكن ما سأفعله هو إبقاؤك حية

194
00:15:55,760 --> 00:15:59,800
ومن يتمنى موتي؟ -
.عدة أشخاص على ما أعتقد -

195
00:15:59,880 --> 00:16:02,920
"ما يقوله "أوتريد
.هو إن الأراضي تتغير

196
00:16:03,560 --> 00:16:06,520
يصبح الرجال مصابين بالجشع
.ويجب أن نكون حذرين

197
00:16:07,080 --> 00:16:07,920
.ربما

198
00:16:09,640 --> 00:16:11,920
.لكن أعرف عندما أسمع أنصاف الحقائق

199
00:16:13,440 --> 00:16:15,000
.إنه لا يعجبني

200
00:16:17,200 --> 00:16:18,800
.ولا تعجبني أكثر حتى

201
00:16:20,560 --> 00:16:21,960
.ولا تعجبينني أيتها العجوز

202
00:16:26,520 --> 00:16:31,000
إنها تذكرني بأمي
.ولم تكن تلك المرأة مخطئة أبدًا

203
00:16:51,960 --> 00:16:53,320
!"كانوت"

204
00:16:56,160 --> 00:16:57,040
نعم يا "راغنر"؟

205
00:16:57,800 --> 00:17:02,040
.أريد إرسال رجال قبلنا غدًا
."عليهم ترقب وصول جيش "ألفريد

206
00:17:02,119 --> 00:17:03,079
بهذه السرعة؟

207
00:17:04,280 --> 00:17:07,319
.ليس غبيًا
.لن ينتظر وصولنا

208
00:17:07,800 --> 00:17:11,520
سيرغب في اختيار مكان المعركة
.ولا يمكننا أن نمنحه تلك الأفضلية

209
00:17:13,640 --> 00:17:16,640
.يتطوع كل واحد منا برجل
."أنا وأنت و"بلادهير

210
00:17:19,400 --> 00:17:20,240
.حاضر يا سيدي

211
00:17:21,640 --> 00:17:24,600
هل ستتكلم مع "بلادهير" أم أفعل؟ -
.تكلم معه -

212
00:17:47,480 --> 00:17:48,440
.يستخف "راغنر" بك

213
00:17:50,840 --> 00:17:53,640
إنه يضاجع امرأة أخرى
.على أمل إنجاب ولد آخر

214
00:17:55,640 --> 00:17:57,600
.إن كنت ترغب في الجلوس معي فستحترمني

215
00:17:57,680 --> 00:17:58,920
.أحترمك كثيرًا

216
00:17:59,840 --> 00:18:02,280
،"لكن لا أتمنى أن أجلس معك يا "بريدا

217
00:18:02,800 --> 00:18:04,000
.أود مضاجعتك

218
00:18:05,320 --> 00:18:07,400
.يجب أن ترحل محافظًا على لسانك

219
00:18:07,480 --> 00:18:13,320
يعجبني أنك فخورة وقوية ومخلصة
.وسأذهب الآن

220
00:18:33,000 --> 00:18:37,320
بلادهير". أود التكلم معك"
."على انفراد يا لورد "سيغارد

221
00:18:46,840 --> 00:18:49,640
يطلب "راغنر" أن نرسل
."جاسوسًا قبلنا لمراقبة "ألفريد

222
00:18:50,800 --> 00:18:52,160
.هذا منصف -
.صحيح -

223
00:18:52,920 --> 00:18:54,680
"ما هو غير منصف هو قرار "راغنر

224
00:18:54,760 --> 00:18:58,120
."السماح ببدء قتالك مع "أوتريد
.كانت إهانة

225
00:18:59,400 --> 00:19:00,360
.سكايد" هي ملكك"

226
00:19:01,720 --> 00:19:04,040
.راغنر" قريبك" -
.لكن هذه حرب -

227
00:19:05,000 --> 00:19:07,960
هل آتمن أختي على قيادة رجالي
لأنها أختي فحسب؟

228
00:19:14,200 --> 00:19:21,040
يجب أن يعمل جواسيسنا كرسل أيضًا
.يجب أن يبلغوا نوايانا

229
00:19:21,880 --> 00:19:25,400
.سينضم إلى كلينا الرجال الجيدون

230
00:19:26,920 --> 00:19:29,000
.يجب أن نضاعف جيوشنا معًا

231
00:19:30,560 --> 00:19:31,600
هل توافق؟

232
00:19:34,440 --> 00:19:35,760
.لا أخالفك الرأي

233
00:19:37,760 --> 00:19:38,880
...إذًا

234
00:19:41,320 --> 00:19:42,680
.هذا يكفي

235
00:19:48,600 --> 00:19:50,160
.أملت أن تأتي

236
00:19:51,440 --> 00:19:54,440
،لقد أعفيتك من قسمك
هل تعرف ذلك؟

237
00:19:56,120 --> 00:19:59,400
."أخبرني "بيوكا -
.وها أنت هنا مع ذلك -

238
00:20:05,160 --> 00:20:07,280
."حطمني سماع خبر وفاة "غيسيلا

239
00:20:09,960 --> 00:20:12,600
.سمح والدك بأن تُنعت بالعاهرة

240
00:20:13,240 --> 00:20:16,120
.أنا آسفة على ذلك -
.لم يكن هذا من صنعك -

241
00:20:19,480 --> 00:20:22,720
.أرى أن المرأة "سكايد" لا تزال معك

242
00:20:22,800 --> 00:20:26,400
.إنها لعنتي ومشكلتي لحلها

243
00:20:27,440 --> 00:20:30,280
ألم تعد سجينة؟ -
.لن تضل -

244
00:20:33,240 --> 00:20:35,080
.أنت تحمل الكثير من الألم

245
00:20:35,160 --> 00:20:38,280
.لا تثق بشخص لا يستحق الثقة

246
00:20:38,760 --> 00:20:40,880
.بغض النظر عن جمالها ودهائها

247
00:20:44,000 --> 00:20:45,840
ما زلت تتكلمين عن "سكايد"؟

248
00:20:50,440 --> 00:20:53,200
ليس من شأني أن أسألك
لكن هل تعاشرها؟

249
00:20:53,680 --> 00:20:54,840
.لا

250
00:20:55,400 --> 00:20:56,680
.لديها جانب شرير

251
00:20:56,760 --> 00:21:01,640
.قلقي الرئيسي هو سلامتك
.يجب أن تعودي إلى "وسيكس" ووالدك

252
00:21:01,720 --> 00:21:04,840
لا يمكنني. أنا أميرة "ميرسيا" الآن -
."عليك فعل ذلك يا "أثلفليد -

253
00:21:04,920 --> 00:21:07,040
.سيعرف "أثلريد" أنك قريب

254
00:21:07,520 --> 00:21:10,320
الخطر الحقيقي الذي ستواجهينه
.هو من الدنماركيين

255
00:21:11,040 --> 00:21:13,600
.إنهم يزحفون بينما نتكلم
.لديهم جيش كبير

256
00:21:14,440 --> 00:21:15,600
.هاستين" معهم"

257
00:21:17,040 --> 00:21:18,520
...لم ينسك

258
00:21:19,520 --> 00:21:21,400
.ولا أستطيع أن أحميك إلى الأبد

259
00:21:23,080 --> 00:21:27,320
.لن أقاتل الدنماركيين
...يجب أن يحميك "ألفريد" الآن

260
00:21:30,360 --> 00:21:33,040
.أنت هنا وأنا سعيدة بذلك

261
00:21:34,800 --> 00:21:37,000
سأسافر إلى مقاطعتي قريبًا

262
00:21:37,080 --> 00:21:39,720
.وسأواجه زوجي والدنماركيين

263
00:21:41,080 --> 00:21:42,360
.سأقاتل

264
00:21:44,280 --> 00:21:45,120
.عليّ أن أفعل ذلك

265
00:21:46,480 --> 00:21:51,760
.وعلى أبي أن يزحف أيضًا للقتال -
..."أثلفليد" -

266
00:21:56,160 --> 00:21:57,160
!هلا تعذرني

267
00:21:57,240 --> 00:21:59,560
.وعدت رئيسة الدير بالصلاة معها

268
00:22:00,760 --> 00:22:02,360
.هناك الكثير للصلاة لأجله

269
00:22:19,680 --> 00:22:22,640
لا يجب أن يكون هناك
.أي شكوك في ذهنك يا سيدي

270
00:22:24,000 --> 00:22:25,960
،ما إن تفي بوعدك للأميرة

271
00:22:26,040 --> 00:22:29,120
عليك أن تعود إلى طريقك الخاص
.إلى الدنماركيين

272
00:22:30,760 --> 00:22:34,040
وهل سيقبلون بي؟ -
."سيحتاجون إليك يا "أوتريد راغنرسون -

273
00:22:34,520 --> 00:22:37,680
إن كانت هذه حقيقتك
.فعليك أن تعود وتتولى القيادة إذًا

274
00:22:39,000 --> 00:22:41,680
.وستحتاج إلي كعرافة لمساعدتك على القيادة

275
00:22:42,320 --> 00:22:44,680
.لا أرغب في ذلك

276
00:22:45,880 --> 00:22:49,360
"لقد اتخذت قراري يا "أوتريد
.وعليك فعل الشيء نفسه الآن

277
00:22:50,320 --> 00:22:52,600
.تول شأن حياتك مرة أخرى

278
00:22:53,120 --> 00:22:55,080
ابتعد عني وأنت وأحباؤك

279
00:22:55,160 --> 00:22:57,440
.ستتعذبون حتى الموت وما بعده

280
00:23:26,840 --> 00:23:28,600
."لقد وصل اللورد "أثلهلم

281
00:23:30,480 --> 00:23:33,320
.أعتقد أنه خيار جيد -
.نعم -

282
00:23:34,080 --> 00:23:36,160
.جلب معه مجموعة كبيرة من الرجال

283
00:23:36,800 --> 00:23:38,920
،إنه يهوى عرض عضلاته

284
00:23:39,680 --> 00:23:42,560
لكن لديه الرجال والمال
.وسأحتاج إلى الاثنين

285
00:23:43,240 --> 00:23:44,280
.إنه خيار رائع

286
00:23:48,200 --> 00:23:49,920
.لا يجب أن يرى مرضي

287
00:23:53,800 --> 00:23:54,840
.سيدي

288
00:23:56,680 --> 00:23:58,760
"بالنيابة عن الملك "ألفريد
،"والسيدة "آيلسويث

289
00:23:58,840 --> 00:24:01,080
"أهلاً بك في "وينشستر
..."الملك مع "إدوارد

290
00:24:01,160 --> 00:24:03,480
.لا أتذكر اسمك

291
00:24:03,560 --> 00:24:06,320
.أنا الأب "بيوكا" مستشار الملك

292
00:24:07,040 --> 00:24:09,800
هل غرفي في القصر؟ -
.لا يا سيدي -

293
00:24:10,600 --> 00:24:13,520
.إنها أكثر غرف مريحة في الحانة

294
00:24:13,600 --> 00:24:15,720
خمارة؟ -
.نعم يا سيدي -

295
00:24:16,200 --> 00:24:20,160
وإن كانت ابنتي معي
فهل كانت لتتوقع أن ترتاح

296
00:24:20,240 --> 00:24:22,240
في خمارة؟ -
.لكنها ليست هنا يا سيدي -

297
00:24:23,120 --> 00:24:24,360
.يخضع القصر للتصليحات

298
00:24:24,440 --> 00:24:28,080
نادرًا ما احتاجت الجدران الرومانية
.إلى التصليح بحسب خبرتي

299
00:24:28,160 --> 00:24:31,520
.ستبلغ "ألفريد" أنني توقعت غرفة في القصر

300
00:24:31,600 --> 00:24:34,320
أستطيع أن أجد طريقي بنفسي
.إلى خمارة يا أبت

301
00:24:34,400 --> 00:24:36,120
.يمكنك الانصراف -
.نعم يا سيدي -

302
00:24:37,080 --> 00:24:39,440
...أتمنى لو تختنق بالمحار -
ماذا قلت؟ -

303
00:24:39,920 --> 00:24:42,560
.المحار لذيذ جدًا يا سيدي

304
00:24:46,160 --> 00:24:52,320
سنزحف بعد أسبوع أو أقل ربما
.وسأسوي هذه المسألة

305
00:24:55,160 --> 00:24:56,680
ما رأيك يا "إدوارد"؟

306
00:24:58,920 --> 00:25:00,880
،لقد ناجيت الرب كما طلبتما

307
00:25:01,720 --> 00:25:04,800
.وأقسمت بحبي أمام الرب

308
00:25:04,880 --> 00:25:06,080
...قلت إنني متزوج بالفعل

309
00:25:06,160 --> 00:25:08,640
!يجب أن تلغي زواجك إذًا
!الأمر بهذه البساطة

310
00:25:08,720 --> 00:25:11,320
كما من الواضح
...أنك تفتقد الشجاعة للقيام بهذه الخطوة

311
00:25:11,400 --> 00:25:14,640
!البقاء متزوجًا أمر جليل يا أبي -
!"لا تنطق بكلمة أخرى يا "إدوارد -

312
00:25:16,360 --> 00:25:17,600
أسقف "إركنوولد"؟

313
00:25:18,480 --> 00:25:21,600
اختارت الفتاة المشار إليها
.دخول دير للراهبات يا سيدي

314
00:25:22,520 --> 00:25:23,680
.لا

315
00:25:23,760 --> 00:25:26,200
...لم تفعل ولن -
...وهبت نفسها للرب -

316
00:25:26,280 --> 00:25:28,040
.هذا غير صحيح -
،بالتالي هذا الزواج -

317
00:25:28,120 --> 00:25:31,000
إن حصل على الإطلاق
.فيمكن أن يُلغى

318
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
!أود التكلم معها

319
00:25:32,600 --> 00:25:35,720
!"لا يهم ما تود فعله يا "إدوارد

320
00:25:36,280 --> 00:25:39,040
.والد خليلتك لديه الثروة والرجال

321
00:25:39,680 --> 00:25:42,800
!ستقوم بواجبك -
...لا أود فعل -

322
00:25:42,880 --> 00:25:46,160
هل تعتقد أنني تمنيت
أن يُقتل أخي في المعركة؟

323
00:25:47,440 --> 00:25:50,080
وأن يوضع التاج على رأسي؟

324
00:25:52,440 --> 00:25:53,280
.لم أفعل

325
00:25:55,800 --> 00:25:58,680
لكنني أدركت سريعًا
،أن ذلك بقدر ما هو عبء

326
00:25:58,760 --> 00:26:02,960
.فهو امتياز لقيادة شعبنا

327
00:26:04,480 --> 00:26:07,480
.تاج "وسيكس" هو الأهم

328
00:26:07,560 --> 00:26:13,520
.وسيكس" و"إنكلترا" هما الأهم"
.وهذا ليس حال مسائل الحب

329
00:26:14,160 --> 00:26:17,040
لم تكن لتدخل ديرًا للراهبات
.من تلقاء نفسها

330
00:26:17,120 --> 00:26:19,440
إلا إذا كانت تهتم لأمر بلدها وربها

331
00:26:19,520 --> 00:26:20,640
أكثر من ابن الملك؟

332
00:26:23,120 --> 00:26:24,400
.ستُعلن خطوبتك

333
00:26:26,000 --> 00:26:29,040
.وستتزوج "آلفلد" في الوقت المناسب

334
00:26:30,760 --> 00:26:33,480
"اجلب الذخائر المقدسة يا أبت "بيرلغ
.سيقسم ابني الآن

335
00:26:33,960 --> 00:26:36,800
"أسنان القديس "كاثبرت
يا سيدي أو شيء ألطف؟

336
00:26:36,880 --> 00:26:38,960
.الأسنان مناسبة يا أبت

337
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
ماذا عن أطفالي؟ -
.سيتم الاعتناء بهم -

338
00:26:45,000 --> 00:26:46,160
.لكن ليس من قبل والدتهم

339
00:26:46,800 --> 00:26:50,160
.هذا أكيد
.إنها تنتمي إلى الرب الآن

340
00:26:50,240 --> 00:26:51,840
،سينمو الأطفال

341
00:26:52,600 --> 00:26:56,440
.لكن يجب إبرام صفقة والانتصار بمعركة أولاً

342
00:26:56,520 --> 00:26:59,240
وإن لم ننتصر في المعركة
،فسيصبح الأطفال عبيدًا

343
00:26:59,720 --> 00:27:01,920
.وتصبح والدتهم عاهرة الفايكنغ

344
00:27:03,120 --> 00:27:06,080
.التاج هو الأهم

345
00:27:08,360 --> 00:27:09,720
هل تفهم؟

346
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
.نعم

347
00:27:39,280 --> 00:27:41,400
هل نتقدم ببطء ونرتاح كثيرًا؟

348
00:27:41,480 --> 00:27:45,240
.للمحافظة على قوتنا
.لا يمكن أن تبدأ المعركة من دوننا

349
00:27:45,320 --> 00:27:46,480
.هذا صحيح

350
00:27:48,080 --> 00:27:51,680
.أود أن أسأل بجدية وبشكل سري

351
00:27:51,760 --> 00:27:55,520
هل يبقى الأمر بيننا؟ -
.بالتأكيد. تكلم بحرية -

352
00:27:57,360 --> 00:28:01,320
أسأل بثقة إذًا
هل "راغنر" هو الرجل المناسب لقيادة جيشنا؟

353
00:28:02,880 --> 00:28:04,880
.لقد اقترحه "أوتريد" لكنه رحل

354
00:28:04,960 --> 00:28:07,080
."لقد خاننا "أوتريد -
.هذا هو قصدي بالضبط -

355
00:28:08,200 --> 00:28:11,680
هل قريبك هو الرجل المناسب
لقيادة جيشنا إذًا؟

356
00:28:14,680 --> 00:28:17,480
،"كنت أتكلم من صديق إلى صديق يا "كانوت

357
00:28:17,560 --> 00:28:20,280
.بشكل افتراضي فحسب

358
00:28:22,600 --> 00:28:26,640
لا أعرف ماذا تعني تلك الكلمة
.لكن أسأل بيني وبينك

359
00:28:27,160 --> 00:28:28,880
.راغنر" رجل صالح"

360
00:28:28,960 --> 00:28:31,360
.كان والده الجريء أفضل

361
00:28:31,880 --> 00:28:34,760
وكان هدف "راغنر" الوحيد
.في الحياة هو الثأر له

362
00:28:34,840 --> 00:28:36,680
.وفعل ذلك بقتل "يارتن" وكنت موجودًا

363
00:28:36,760 --> 00:28:41,200
هذا صحيح وبالتالي
.ليس هناك هدف آخر

364
00:28:42,720 --> 00:28:46,440
أجد من الصعب الاختلاف معك
.يا "أثلوولد" مجددًا

365
00:28:47,000 --> 00:28:50,960
.راغنر" عديم النفع وبالتالي سيقتلك"

366
00:28:52,360 --> 00:28:54,960
ماذا؟ لماذا؟ -
."إنه يلومك على خسارة "أوتريد -

367
00:28:55,800 --> 00:28:59,920
.لماذا؟ بالكاد فتحت عينيه على الحقيقة -
.وسيقفلهما إلى الأبد -

368
00:29:01,640 --> 00:29:06,360
"أنت تعجبني يا "أثلوولد
.لكن "راغنر" سيقتلك قريبًا

369
00:29:26,600 --> 00:29:30,400
"باسم "ألفريد" ملك "وسيكس
.أصادر هؤلاء الأطفال

370
00:29:30,480 --> 00:29:32,920
...يجب أن يكونوا ملك الكنيسة -
!لا يمكنك -

371
00:29:33,000 --> 00:29:35,280
.ويكرسوا حياتهم لعبادة الرب

372
00:29:36,600 --> 00:29:38,560
هل أنت "إجوين"؟ -
.نعم -

373
00:29:39,040 --> 00:29:41,280
.نعم -
."أنت مطلوبة في "وينشستر -

374
00:29:48,320 --> 00:29:52,640
.سيسأل عن ابنته الغالية -
.ويمكنك أن تخبره أن "أثلفليد" بخير -

375
00:29:56,320 --> 00:30:00,760
إن كان جيش الدنماركيين يقترب بسرعة
.يا سيدي فهناك طريق واحد لسلكه إذًا

376
00:30:01,440 --> 00:30:07,040
."وهو الانضمام إلى "ألفريد -
."الانضمام إليه والحفاظ على "ميرسيا -

377
00:30:10,800 --> 00:30:12,480
."سنقاتل إذًا يا "ألدهلم

378
00:30:15,280 --> 00:30:18,080
.وإن حالفنا الحظ، سيموت الناس المناسبون

379
00:30:29,080 --> 00:30:31,840
.إنهم جائعون دائمًا
.خذي الطعام

380
00:30:32,880 --> 00:30:36,960
إنهم يأكلون من مخزون الشتاء
.ويتجشؤون بصوت عالي

381
00:30:38,520 --> 00:30:39,360
.حسنًا

382
00:30:41,040 --> 00:30:41,960
.ها أنت ذا

383
00:30:42,560 --> 00:30:49,000
.إليك الطعام
.سيجعلك سمينة جيدًا

384
00:30:49,800 --> 00:30:50,680
.خنازير مطيعة

385
00:30:52,880 --> 00:30:54,160
!صباح الخير أيتها الراهبة

386
00:30:56,160 --> 00:30:59,480
.أنا رئيسة الدير -
.لا أكترث -

387
00:31:07,280 --> 00:31:10,440
!"سننتظر "أثلفليد

388
00:31:12,560 --> 00:31:14,720
!اذهبن بسرعة إلى البهو الآن

389
00:31:16,880 --> 00:31:17,920
.لقد أقفلته

390
00:31:27,560 --> 00:31:29,600
ما الأمر؟ -
يا رئيسة الدير؟ -

391
00:31:29,680 --> 00:31:31,240
.الدنماركيون في الخارج

392
00:31:32,320 --> 00:31:33,920
.رأيتهم يقتلون رجلاً للتو

393
00:31:34,000 --> 00:31:36,440
كم عدد الدنماركيين؟ -
.لم أعدهم لكنهم كثيرون -

394
00:31:36,520 --> 00:31:38,200
لماذا لا يقتحمون الباب؟

395
00:31:38,280 --> 00:31:41,240
"توقف يا "فينان"، "سيتريك
.ربما لا يعرفون أننا هنا

396
00:31:41,320 --> 00:31:43,720
."لا، سألوا عن السيدة "أثلفليد

397
00:31:43,800 --> 00:31:47,080
.يعرفون أن أحدًا هنا -
.هناك رهينتان أخريان -

398
00:31:47,640 --> 00:31:49,760
.سننتظر بالداخل ونلتزم الصمت

399
00:31:49,840 --> 00:31:52,000
.اذهبي إليهم يا رئيسة الدير وتكلمي معهم

400
00:31:52,080 --> 00:31:55,760
.لن أفعل -
.بلى، لأن عليك فعل ذلك -

401
00:31:56,720 --> 00:31:59,520
ألم أقل إنك لا تعجبني؟ -
.بلى -

402
00:32:00,000 --> 00:32:03,440
اجعليهم يصدقون أن لا حماية لديكن
.وأنكري وجود "أثلفليد" هنا

403
00:32:03,520 --> 00:32:07,040
وهل سنختبئ؟ -
.سنحصل على أفضلية من هذا الوضع -

404
00:32:07,120 --> 00:32:10,040
الرهينتان لديهم يا رئيسة الدير
،محكوم عليهما بالموت

405
00:32:10,560 --> 00:32:11,640
.لا يمكنك إنقاذهما

406
00:32:13,080 --> 00:32:15,680
.عليك الآن إنقاذ حياة راهباتك ورجالي

407
00:32:15,760 --> 00:32:18,160
."و"أثلفليد -
يا رئيسة الدير؟ -

408
00:32:20,360 --> 00:32:22,880
.سأفعل ذلك -
.لا

409
00:32:24,120 --> 00:32:28,280
.لا، هذا منزلي وهذه مسؤوليتي

410
00:32:30,360 --> 00:32:31,360
.سأفعل ذلك

411
00:32:42,600 --> 00:32:47,400
إنه "هاستين" مع رجال لا يتعدون الـ40
.هذا ما أراه

412
00:32:47,480 --> 00:32:49,560
.دعنا نقاتلهم إذًا -
.لا، انتظر -

413
00:32:54,760 --> 00:32:55,920
ماذا تريدون؟

414
00:32:57,240 --> 00:33:01,040
لدينا بعض الطعام والمزر
.ويمكنكم أخذ كل شيء

415
00:33:01,520 --> 00:33:04,080
.ليس لدينا أي فضة

416
00:33:04,880 --> 00:33:10,920
إن كنتم تريدون حياتنا
فأنا أسألكم لماذا؟

417
00:33:12,040 --> 00:33:12,920
!"أثلفليد"

418
00:33:13,920 --> 00:33:16,640
."أثلفليد"

419
00:33:16,720 --> 00:33:20,560
كم مرة عليّ أن أقول هذا الاسم السخيف؟

420
00:33:20,640 --> 00:33:23,960
!"أريد "أثلفليد

421
00:33:25,600 --> 00:33:29,440
.سلميني إياها الآن وإلا سيموت هذا الرجل

422
00:33:30,000 --> 00:33:32,160
...لا

423
00:33:32,240 --> 00:33:34,760
لا يوجد امرأة
."في هذا المنزل اسمها "أثلفليد

424
00:33:41,640 --> 00:33:45,360
أنكري وجودها مرة أخرى وسيموت رجل ثالث

425
00:33:45,440 --> 00:33:49,840
.وسأحرق دير الراهبات وكل من بداخله

426
00:33:51,440 --> 00:33:55,800
.أطلق سراحه وخذني مكانه

427
00:33:56,760 --> 00:33:58,719
أم أنني قوية جدًا عليك؟

428
00:34:06,080 --> 00:34:11,560
لماذا عليك التصرف بهذه الطريقة؟
لماذا عليك أن تذبح من دون وجه حق؟

429
00:34:13,199 --> 00:34:14,159
."داغفن"

430
00:34:15,520 --> 00:34:16,440
."أثلفليد"

431
00:34:16,920 --> 00:34:22,920
لماذا يجب أن يُسفك الدم؟
.هذا تصرف همجي ومخالف للدين

432
00:34:23,000 --> 00:34:26,400
!وأنتم تجسيد للشيطان لا أكثر

433
00:34:28,800 --> 00:34:34,280
وجل ما يمكنني محاولة فعله
.هو ضمان أنه سينال منكم

434
00:34:42,320 --> 00:34:46,080
ألم يكن بإمكانك
أخذ الفأس من يدها فحسب؟

435
00:34:48,400 --> 00:34:52,680
الآن يا سيدي؟ -
.لن نحرك ساكنًا بعد -

436
00:34:53,720 --> 00:34:54,800
!"أثلفليد"

437
00:34:55,280 --> 00:34:59,720
.مات ما يكفي من الرجال والنساء لإنقاذك

438
00:35:00,520 --> 00:35:03,160
.في "بيامفلويت" وهنا الآن

439
00:35:05,040 --> 00:35:08,760
ألم يضح سيدي "إيريك" بحياته لأجلك؟

440
00:35:08,840 --> 00:35:10,480
كم شخصًا سيفعل الشيء نفسه بعد؟

441
00:35:11,880 --> 00:35:12,720
!أظهري نفسك

442
00:35:14,800 --> 00:35:16,120
.هناك عدة أحصنة في الإسطبل

443
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
لماذا لم يخرج رجالها الآخرون؟

444
00:35:20,080 --> 00:35:25,560
لأنهم جبناء ويخشون الخروج
.كحال الرجال الذين قتلناهم للتو

445
00:35:26,320 --> 00:35:27,520
!"أثلفليد"

446
00:35:29,520 --> 00:35:30,440
!إنها هنا

447
00:36:44,160 --> 00:36:45,000
!"هاستين"

448
00:37:00,840 --> 00:37:02,760
!"كان "أوتريد -
!لقد رأيته -

449
00:37:02,840 --> 00:37:05,600
لماذا ليس في الشمال؟ -
!لأنه هنا -

450
00:37:08,560 --> 00:37:11,800
!سنقفل كل مدخل باستثناء الأبواب الرئيسية

451
00:37:12,400 --> 00:37:13,440
!وننتظر

452
00:37:19,360 --> 00:37:20,240
.نحن محاصرون

453
00:37:21,080 --> 00:37:25,480
نحن على قيد الحياة
.وفقدوا 12 أو 13 رجلاً

454
00:37:26,080 --> 00:37:28,960
.لكننا محاصرون تحت سقف خشبي

455
00:37:29,040 --> 00:37:32,400
ماذا تقترحين إذًا يا سيدتي؟
أن تسلمي نفسك؟

456
00:37:32,480 --> 00:37:35,240
.أجل. يقول "هاستين" الحقيقة

457
00:37:35,320 --> 00:37:37,240
لماذا يجب أن أعيش
في حين أن آخرين ماتوا؟

458
00:37:37,320 --> 00:37:40,120
!لم يقل "هاستين" الحقيقة أبدًا في حياته

459
00:37:40,200 --> 00:37:44,200
!لا تقولي ذلك مجددًا أبدًا
.وإلا فقد مات أولئك الرجال هباء

460
00:37:53,720 --> 00:37:56,520
قيل لي إن رجالك
."وصلوا إلى نهر "أوز

461
00:37:56,600 --> 00:37:59,360
.كان هذا فحوى الرسالة -
.هذا خبر جيد -

462
00:38:01,640 --> 00:38:04,320
.سنستيقظ باكرًا غدًا ونسرع زحفنا

463
00:38:05,280 --> 00:38:07,000
لماذا نستهلك قوتنا؟

464
00:38:08,960 --> 00:38:11,440
.المعركة الأولى في الأذهان دومًا

465
00:38:11,920 --> 00:38:13,720
سيكون لدى "ألفريد" جواسيسه
،عندما يرانا

466
00:38:13,800 --> 00:38:16,200
.أريد أن يكون رجال "بلادهير" إلى جانبنا

467
00:38:16,840 --> 00:38:20,000
.أريد أن نكون حشدًا وجيشًا واحدًا

468
00:38:23,880 --> 00:38:26,160
.سنستيقظ باكرًا إذًا ونسرع زحفنا

469
00:38:26,880 --> 00:38:27,800
ماذا عن "هاستين"؟

470
00:38:28,480 --> 00:38:31,040
أتوقع منه أن يفي بوعده
،ويحمينا من الشرق

471
00:38:31,120 --> 00:38:32,600
.ويهاجم من هناك

472
00:38:39,440 --> 00:38:41,680
لكن عندما نرى العدو وساحة المعركة فحسب

473
00:38:41,760 --> 00:38:44,840
.يمكننا مناقشة طريقة القتال بالضبط -
.اتفقنا -

474
00:38:48,080 --> 00:38:50,240
هل أنت ذاهب
لإعطاء بذرة الولد الآخر يا قريبي؟

475
00:38:50,800 --> 00:38:53,000
."بل أنا ذاهب إلى سريري يا "كانوت -
وحدك؟ -

476
00:39:01,720 --> 00:39:02,560
!"راغنر"

477
00:39:04,680 --> 00:39:05,800
مجددًا؟

478
00:39:07,800 --> 00:39:08,800
.نعم

479
00:39:10,360 --> 00:39:12,400
.أعدك بأنها المرة الأخيرة

480
00:39:15,840 --> 00:39:18,840
.أقسم إنني أريد ولدًا آخر فقط

481
00:39:20,320 --> 00:39:21,960
.سأقطع قضيبك إن لم تنفذ ذلك

482
00:39:31,640 --> 00:39:32,800
.أقسم

483
00:39:51,000 --> 00:39:52,200
،"صديقي "أثلوولد

484
00:39:54,440 --> 00:39:57,680
كيف حالك؟ -
.لا أزال حيًا وهذا جيد -

485
00:40:01,280 --> 00:40:03,800
.كنت أفكر في ما قلته

486
00:40:04,560 --> 00:40:07,200
.عن "راغنر" وأرجحية أن يقتلني

487
00:40:08,640 --> 00:40:11,640
.قريبًا -
.نعم، شكرًا لك على تذكيري -

488
00:40:15,400 --> 00:40:17,280
...كنت أفكر ربما

489
00:40:19,320 --> 00:40:21,040
في ضرورة قتله أولاً؟

490
00:40:24,120 --> 00:40:25,760
هل هذه خطة على الإطلاق؟

491
00:40:28,920 --> 00:40:30,880
.لا تضحك على الفكرة على الأقل

492
00:40:32,920 --> 00:40:33,760
كيف؟

493
00:40:36,040 --> 00:40:36,960
كيف ستقتله؟

494
00:40:37,520 --> 00:40:39,400
أثناء نومه
.لن أقاتله بالتأكيد

495
00:40:39,960 --> 00:40:41,840
متى؟ -
.قريبًا -

496
00:40:43,920 --> 00:40:45,680
.قبل أن يقتلني

497
00:40:47,120 --> 00:40:48,720
الليلة؟ -
!الليلة -

498
00:40:50,960 --> 00:40:52,720
.لا أعرف، خطرت الفكرة على بالي للتو

499
00:40:52,800 --> 00:40:54,000
.يجب أن تفعل ذلك الليلة

500
00:40:55,800 --> 00:40:57,480
.سنسرع زحفنا غدًا

501
00:40:57,560 --> 00:40:59,480
.سنبدأ بالتفكير في المعركة أمامنا غدًا

502
00:40:59,560 --> 00:41:03,120
.سيصبح "راغنر" رجلاً مختلفًا غدًا

503
00:41:08,080 --> 00:41:09,280
،ما إن تنجز الأمر

504
00:41:12,240 --> 00:41:15,000
.ستحصل على حمايتي يا صديقي

505
00:41:23,080 --> 00:41:24,240
.جيد جدًا

506
00:41:26,240 --> 00:41:27,440
.الليلة

507
00:41:37,920 --> 00:41:39,800
.المزر لذيذ -
.صحيح -

508
00:41:39,880 --> 00:41:41,000
.إنه لذيذ جدًا

509
00:41:43,080 --> 00:41:44,800
!نخب صناع المزر الفاخر

510
00:41:46,520 --> 00:41:48,880
.ليباركهم الرب

511
00:41:50,240 --> 00:41:53,840
.لتباركهم الآلهة أو تباركه

512
00:42:05,600 --> 00:42:09,000
سُدت كل الأبواب من الخارج
.باستثناء ذلك الباب

513
00:42:09,080 --> 00:42:12,360
هل سيشعلون نارًا؟ -
.ليس بعد، سيرغب فيك حية -

514
00:42:12,440 --> 00:42:15,200
يجب أن نقاتل يا سيدي
.يجب أن نفتح الأبواب ونقاتل

515
00:42:15,280 --> 00:42:17,080
ونموت؟ -
.إنها خطة جيدة كأي خطة -

516
00:42:17,160 --> 00:42:19,760
"ستفتح الباب يا "أوسفيرث
.عند إشارتي وتتراجع

517
00:42:19,840 --> 00:42:22,960
.سنشكّل جدارًا من الدروع ثم نتفاوض

518
00:42:23,720 --> 00:42:26,480
نتفاوض؟ -
.سيطلب "هاستين" جائزته -

519
00:42:27,160 --> 00:42:28,040
!إلى الباب

520
00:42:30,800 --> 00:42:32,440
،إن كنت تنتمين إلي فعلاً

521
00:42:34,320 --> 00:42:35,720
.فستنفذين ما أطلبه

522
00:42:36,720 --> 00:42:40,840
.ولن أتخلى عنك في المقابل وسآتي لأجلك

523
00:42:46,600 --> 00:42:49,000
هل تختارها على حسابي؟ -
.بل أحافظ على حياتنا -

524
00:42:49,080 --> 00:42:51,600
.من خلال جعلي الجائزة -
.لن أتخلى عنك -

525
00:42:54,520 --> 00:42:55,720
.سأضاجعك

526
00:42:59,240 --> 00:43:01,000
.ستُلعن حتى تنفذ وعدك

527
00:43:02,640 --> 00:43:04,920
.ستذبل حياتك يا "أوتريد" حتى تجدني

528
00:43:05,920 --> 00:43:07,000
.وسأجدك

529
00:43:08,840 --> 00:43:09,800
!جدار الدروع جاهز

530
00:43:16,080 --> 00:43:18,920
!ثمة شيء ما يحصل يا سيدي

531
00:43:19,920 --> 00:43:23,160
!ليستعد كل رجل! كل سيف

532
00:43:26,200 --> 00:43:27,600
.ارفع العمود وافتح الباب

533
00:43:33,200 --> 00:43:34,240
!تحركوا

534
00:43:39,400 --> 00:43:41,760
.هناك أكثر من 30 وغدًا منهم

535
00:43:42,400 --> 00:43:46,320
"قاتل يا "هاستين
.وستخسر العديد من الرجال وأضمن لك ذلك

536
00:43:46,400 --> 00:43:47,680
.لديّ العديد من الرجال

537
00:43:48,280 --> 00:43:52,440
.لكن لديك حياة واحدة وأنوي أخذها

538
00:43:54,120 --> 00:43:55,400
!اخرجوا

539
00:44:00,160 --> 00:44:02,080
!"على رسلك يا "داغفن

540
00:44:12,960 --> 00:44:15,080
."لن أرحل من دونها يا "أوتريد

541
00:44:16,040 --> 00:44:19,280
قد أخسر الرجال لكنك ستخسر كل شيء

542
00:44:19,360 --> 00:44:21,600
.وستبقى الساقطة من حقي

543
00:44:21,680 --> 00:44:25,480
.خذها إذًا لأن هذا ما سيكون عليك فعله

544
00:44:27,360 --> 00:44:31,280
أو يمكننا عقد صفقة
.إمرأة مكان أخرى

545
00:44:32,360 --> 00:44:34,000
.لا أحتاج إلى راهبة

546
00:44:35,440 --> 00:44:38,120
من هي هذه المرأة؟ -
."العرافة "سكايد -

547
00:44:40,840 --> 00:44:41,800
."فينان"

548
00:44:47,320 --> 00:44:48,400
.إنها لك

549
00:44:49,400 --> 00:44:52,880
وستغادر مع رجالك هذا المكان
.بلا رجعة في المقابل

550
00:44:52,960 --> 00:44:54,480
.إنها ليست ملكك لإعطائها

551
00:44:55,320 --> 00:44:58,440
."إنها تنتمي إلى "بلادهير -
!أنتمي إلى الرجل الذي أختاره -

552
00:44:59,000 --> 00:45:01,800
.الرجل الذي لديه الإرادة للقيادة والانتصار

553
00:45:02,360 --> 00:45:03,800
.بلادهير" ليس ذلك الرجل"

554
00:45:04,480 --> 00:45:07,640
.لقد رأت موت "ألفريد" في المعركة

555
00:45:08,920 --> 00:45:11,400
.سيستفيد رجلها من ذلك الموت بشكل كبير

556
00:45:13,160 --> 00:45:14,000
هل هذا صحيح؟

557
00:45:16,320 --> 00:45:17,360
.هذا صحيح

558
00:45:20,880 --> 00:45:22,360
هل أستطيع الاقتراب؟

559
00:45:22,440 --> 00:45:26,600
"لا يمكنك المساومة يا "أوتريد
.مع هذا الرجل الوضيع

560
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
.أنت قريب كفاية يا سيدي

561
00:45:33,640 --> 00:45:35,440
،إن عُقدت الصفقة

562
00:45:35,520 --> 00:45:37,320
.لن أُسلم لك كعاهرة

563
00:45:37,880 --> 00:45:39,240
.بل سأمشي إلى سيدي الجديد

564
00:45:40,000 --> 00:45:44,800
وإن رجع أي رجل عن كلامه
.فسأعذبه حتى النهاية

565
00:45:45,440 --> 00:45:46,640
.أقسم

566
00:45:47,960 --> 00:45:51,320
هل اتفقنا؟
سكايد" مكان "أثلفليد"؟"

567
00:45:57,920 --> 00:46:02,880
.اتفقنا، أصبحت العرافة ملكي -
.تراجع إذًا وستذهب إليك -

568
00:46:03,440 --> 00:46:05,120
.ثم ترحل -
.سأفعل -

569
00:46:10,560 --> 00:46:13,520
."أنت ملعون مرة أخرى يا "أوتريد بيبانبورغ

570
00:46:15,720 --> 00:46:16,920
.ستهلك

571
00:46:18,720 --> 00:46:19,640
.اذهبي

572
00:46:22,280 --> 00:46:23,680
.تباعدوا واتركوها تمر

573
00:46:32,680 --> 00:46:35,920
هذا لا يعني
."أنني سامحت الأميرة يا "أوتريد

574
00:46:36,520 --> 00:46:40,560
.إنها آمنة الآن، لا أكثر من ذلك -
!ارحل -

575
00:46:53,320 --> 00:46:55,520
.حياتك ليست ملكًا لك يا سيدي

576
00:47:05,320 --> 00:47:06,400
.سيدي

577
00:47:07,920 --> 00:47:10,520
."هذا لطف منك أن تنضم إلي يا "أثلهلم

578
00:47:11,440 --> 00:47:14,520
اعتقدت أنه من المناسب
.أن يكون لقاؤنا الأول في المصلى

579
00:47:15,360 --> 00:47:18,520
.يشرفني أن تطلب مني ذلك يا جلالة الملك

580
00:47:19,560 --> 00:47:21,680
"ولا بد من أنه "إدوارد
إن لم أكن مخطئًا؟

581
00:47:22,240 --> 00:47:25,800
أنا سعيد أيضًا برؤيتك
.هنا في "وينشستر" يا سيدي

582
00:47:28,720 --> 00:47:30,840
،"أتطلع قدمًا للتعرف إلى ابنتك "آلفلد

583
00:47:30,920 --> 00:47:33,240
.لكن في الوقت الذي تراه مناسبًا فحسب

584
00:47:34,240 --> 00:47:35,360
.رائع

585
00:47:35,440 --> 00:47:38,520
."سأتكلم معك بصراحة على الفور يا "أثلهلم

586
00:47:38,600 --> 00:47:42,240
الحرب قادمة
.وأراضيك في خطر

587
00:47:43,240 --> 00:47:46,080
يزحف الدنماركيون بأعداد كبيرة
.من الشمال إلى الجنوب

588
00:47:46,920 --> 00:47:50,960
دعنا نصلي من أجل
.القوة والشجاعة لهزمهم مجددًا

589
00:47:53,600 --> 00:47:54,640
.انضم إلي

590
00:48:09,480 --> 00:48:11,640
.سأخلد إلى النوم

591
00:48:17,920 --> 00:48:20,360
!عمتم مساء

592
00:51:27,762 --> 00:51:28,680
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

593
00:51:28,715 --> 00:51:31,680
ترجمة محمد غدار

