1
00:00:00,940 --> 00:00:03,700
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:04,260 --> 00:00:06,460
"يزداد ضعف الملك "ألفريد
،يومًا بعد يوم

3
00:00:07,380 --> 00:00:10,420
.تاركًا "وسيكس" ضعيفة في وجه أعداء الداخل

4
00:00:10,500 --> 00:00:11,500
أثلوولد" هناك؟"

5
00:00:11,580 --> 00:00:15,940
سيمشون من الشمال
.إلى الجنوب كجيش واحد

6
00:00:16,020 --> 00:00:18,340
.يعتبرونني الآن تهديدًا أيضًا

7
00:00:18,420 --> 00:00:21,780
لكنني وعدت
."بحماية "أثلفليد" ابنة "ألفريد

8
00:00:21,860 --> 00:00:24,500
.ينوي زوجك أن يقتلك
.يجب أن أغادر الآن

9
00:00:25,060 --> 00:00:26,580
.ويجب أن تفعلي الأمر عينه

10
00:00:26,660 --> 00:00:29,460
بالطبع يتمنّى لها
.كل من "أثلريد" و"هاستين" الموت

11
00:00:30,340 --> 00:00:33,220
.كلّفني إنقاذ حياتها كثيرًا

12
00:00:33,300 --> 00:00:35,260
."سكايد" مكان "أثلفليد"

13
00:00:35,940 --> 00:00:39,180
لقد لُعنت مجددًا
."يا "أوتريد بيبانبورغ

14
00:00:39,260 --> 00:00:42,100
"كنت أفكّر في "راغنر
.واحتمال أن يقتلني

15
00:00:42,180 --> 00:00:43,220
.يجب أن أقتله أولاً

16
00:00:43,780 --> 00:00:48,540
.تبرّأ أخي مني بصفتي خائنًا
.وهذا صحيح

17
00:00:48,620 --> 00:00:50,540
!لم تعد أخي

18
00:00:51,100 --> 00:00:54,700
.خنته من خلال تركه برفقة رجال بلا شرف

19
00:00:58,380 --> 00:01:00,100
!القدر هو كل شيء

20
00:01:19,860 --> 00:01:20,700
!لقد مات

21
00:01:22,660 --> 00:01:23,500
!لقد مات

22
00:01:24,900 --> 00:01:27,220
!"لقد مات "ألفريد
.لقد مات

23
00:01:28,220 --> 00:01:29,300
!"لقد مات "ألفريد

24
00:01:29,820 --> 00:01:34,820
.لم يعد الخسيس السكسوني حيًا
!"لقد مات. لقد مات "ألفريد

25
00:01:35,340 --> 00:01:37,620
هل هذا صحيح يا "جاكدرو"؟
كيف سمعت ذلك؟

26
00:01:37,700 --> 00:01:40,300
.يقولون إن الخبر انتشر في كل أنحاء البلاد
!لقد مات

27
00:01:40,380 --> 00:01:42,620
!لقد خرجت روح "ألفريد" اللعينة من جسمه

28
00:01:44,380 --> 00:01:48,140
!"لقد مات "ألفريد" يا "راغنر
!رحل السكسوني القذر

29
00:01:49,300 --> 00:01:50,180
!"راغنر"

30
00:01:54,700 --> 00:01:55,660
راغنر"؟"

31
00:01:58,180 --> 00:01:59,020
..."راغنر"

32
00:02:13,020 --> 00:02:15,420
."راغنر"

33
00:02:33,380 --> 00:02:34,420
.خذه. أغلق يدك

34
00:02:35,100 --> 00:02:37,740
."أغلق يدك وخذه يا "راغنر

35
00:02:38,580 --> 00:02:40,020
."خذه يا "راغنر

36
00:02:43,620 --> 00:02:48,100
!"خذه يا "راغنر
!"لا يا "راغنر

37
00:02:48,660 --> 00:02:51,940
!لا

38
00:02:52,900 --> 00:02:54,140
!لا

39
00:02:55,220 --> 00:02:57,180
.لقد مات. هذا خبر جيد

40
00:02:57,260 --> 00:02:59,780
!لا

41
00:03:00,500 --> 00:03:02,740
!"راغنر"

42
00:03:03,300 --> 00:03:05,180
!"لا! "راغنر

43
00:03:07,460 --> 00:03:08,620
!تحرّكوا

44
00:03:11,260 --> 00:03:13,780
!"لا يا "راغنر

45
00:03:22,060 --> 00:03:23,740
من فعل ذلك؟

46
00:03:26,580 --> 00:03:27,420
عاهرته؟

47
00:03:29,540 --> 00:03:30,620
.سأسأل

48
00:03:41,820 --> 00:03:45,540
،"راغنر راغنرسون"
!الرجل الوحيد بينكم قد مات

49
00:03:46,100 --> 00:03:47,020
من فعل ذلك؟

50
00:03:49,740 --> 00:03:52,260
!جميعكم جبناء

51
00:03:52,340 --> 00:03:54,460
!كان عليكم قتله وهو نائم

52
00:03:55,020 --> 00:03:59,100
،"كانت امرأته يا "بريدا
.كان السكين في يدها

53
00:03:59,740 --> 00:04:01,540
.وكان سيف "راغنر" في بطنها

54
00:04:01,620 --> 00:04:03,460
لمَ يقتل امرأة كان يحاول الإنجاب منها؟

55
00:04:04,300 --> 00:04:05,820
ولماذا تقتله؟ وكيف؟

56
00:04:05,900 --> 00:04:07,700
.ربما أنت قتلته

57
00:04:08,460 --> 00:04:12,660
،كان زوجها يخونها
.فقتلتهما العاهرة المجنونة

58
00:04:15,820 --> 00:04:16,940
!"لا يا "بلادهير

59
00:04:24,060 --> 00:04:25,620
!هذا ليس الرد

60
00:04:26,180 --> 00:04:28,740
!كان قائدكم! كان سيعطيكم الثروة

61
00:04:29,300 --> 00:04:31,700
!والحماية -
!سنستمرّ -

62
00:04:32,180 --> 00:04:34,100
.لم يتغيّر شيء -
!كل شيء تغيّر -

63
00:04:34,660 --> 00:04:35,580
!سنستمرّ

64
00:04:39,980 --> 00:04:42,820
.ليس لديكم قائد -
...سأقود أنا إذًا -

65
00:04:43,900 --> 00:04:44,900
."مع "بلادهير

66
00:04:47,580 --> 00:04:50,460
.سندفن "راغنر" ونزحف

67
00:04:51,900 --> 00:04:54,940
.افعل ذلك وأسكتها إذًا

68
00:04:59,860 --> 00:05:01,060
.أفلتاها

69
00:05:13,020 --> 00:05:15,620
.بالرغم من أنني لم أعرفه جيدًا
.فقد كان رجلاً صالحًا

70
00:05:16,220 --> 00:05:17,180
.ومحاربًا شجاعًا

71
00:05:43,100 --> 00:05:45,140
"(مرتكزة على روايات لـ(برنارد كورنويل"

72
00:06:05,140 --> 00:06:07,300
{\an8}"(سالتويك)"

73
00:06:07,380 --> 00:06:11,100
{\an8}(درويتويتش)"
"(مقاطعة (أثلفليد) في (ميرسيا

74
00:06:12,780 --> 00:06:14,420
هل ستحسن التصرف؟

75
00:06:23,860 --> 00:06:26,140
تتكلّم معه كما لو أنه يفهم؟

76
00:06:29,340 --> 00:06:31,260
،لن يفهم الكلمات لكن

77
00:06:32,140 --> 00:06:35,260
،سيعرف أنني صديق
.وشخص يمكن أن يثق به

78
00:06:39,220 --> 00:06:42,780
لذا عندما يأتي الوقت
.لدفعه نحو المعركة لن يتردّد

79
00:06:42,860 --> 00:06:44,620
هل هكذا تعامل رجالك؟

80
00:06:45,180 --> 00:06:47,820
تكسب ثقتهم ثم تتوقّع منهم أن يتبعوك؟

81
00:06:48,740 --> 00:06:51,300
.هذه ليست لعبة أو استراتيجية

82
00:06:53,220 --> 00:06:54,260
.هذا أنت

83
00:06:56,380 --> 00:06:58,140
.رجل يغرس الثقة

84
00:07:06,780 --> 00:07:08,540
.أريدك أن تقبّلني

85
00:07:13,940 --> 00:07:15,020
ومن ثم؟

86
00:07:16,460 --> 00:07:18,820
.ابدأ بقبلة لترى إلى أين تؤدّي

87
00:07:24,300 --> 00:07:27,260
...إن كنت لا تفضّل -
...إنه أمر سأستمتع به -

88
00:07:29,380 --> 00:07:30,460
.ثم أندم عليه

89
00:07:34,860 --> 00:07:37,420
اخترت في (إيريك) شخصًا
.لا يمكنك أن تكوني معه يا سيدتي

90
00:07:37,500 --> 00:07:38,420
.وهذه حالي

91
00:07:39,700 --> 00:07:41,260
.لن أراك تصابين بالأذى مجددًا

92
00:07:41,940 --> 00:07:43,500
من يجب أن يعرف؟

93
00:07:45,260 --> 00:07:48,020
...من يجب أن يعرف -
.سكايد" ستعرف" -

94
00:07:49,700 --> 00:07:52,380
.ستحرص على تدمير كل شيء أهتمّ له

95
00:07:55,620 --> 00:07:57,820
.يجب إيجادها واستعادتها

96
00:07:58,540 --> 00:08:01,260
.أعتقد أنه من المستحيل أن تستعيدها

97
00:08:01,820 --> 00:08:03,020
.يجب أن أفعل -
كيف؟ -

98
00:08:03,620 --> 00:08:05,620
."لا يمكنك مهاجمة "بيامفلويت

99
00:08:06,220 --> 00:08:09,060
ستحتاج إلى جيش
."لمحاربة جيش "هاستين

100
00:08:10,580 --> 00:08:13,260
"سينضمّ أبي إلى شعب "ميرسيا
."في "أيلسبورغ

101
00:08:15,260 --> 00:08:16,860
،سأقابله مع حراسنا

102
00:08:17,500 --> 00:08:18,340
."و"أثلريد

103
00:08:19,500 --> 00:08:22,980
.ستكونين هناك أكثر أمانًا من هنا
.إنه قرار جيد

104
00:08:23,059 --> 00:08:25,819
.سأخبر الملك عن محاولة "هاستين" لقتلي

105
00:08:26,300 --> 00:08:29,540
لقد جعل من نفسه عدوًا
.لـ"وسيكس" من خلال مهاجمتي

106
00:08:30,100 --> 00:08:30,939
.تعال معي

107
00:08:32,819 --> 00:08:34,220
.سيغفر لك أبي

108
00:08:34,300 --> 00:08:36,100
."وستقود رجاله ضد شعب "بيامفلويت

109
00:08:36,180 --> 00:08:39,220
.لا أريد غفرانه -
!استخدم جيشه إذًا -

110
00:08:40,300 --> 00:08:43,300
!استخدم رجاله
."واستعد "سكايد

111
00:08:43,380 --> 00:08:46,180
.أقدّم لك طريقة لإنهاء هذه اللعنة

112
00:08:47,540 --> 00:08:49,660
{\an8}"(وينتانشستر)"

113
00:08:49,740 --> 00:08:53,980
{\an8}"(وينشستر) - مملكة (وسيكس)"

114
00:09:03,540 --> 00:09:08,140
.نحن جاهزون لفصل آخر يا سيدي

115
00:09:08,780 --> 00:09:11,860
يُقال لي إن شائعة عن موتي تنتشر في البلاد؟

116
00:09:12,460 --> 00:09:14,260
.ستكون مصدر رعب للدنماركيين إذًا

117
00:09:14,820 --> 00:09:16,780
"تزحف أبعد من "وسيكس" وإلى "ميرسيا

118
00:09:16,860 --> 00:09:20,100
"وتقف إلى جانب "أثلريد
.وتنظر في عيونهم

119
00:09:20,180 --> 00:09:21,620
.لأنظر في عيونهم

120
00:09:24,340 --> 00:09:25,380
.نعم

121
00:09:52,140 --> 00:09:54,980
."عندما تكون جاهزًا يا "ستيبا -
.نعم يا سيدي -

122
00:10:24,980 --> 00:10:25,940
!سنزحف

123
00:10:26,020 --> 00:10:27,900
!"يا رجال "وسيكس

124
00:10:29,540 --> 00:10:30,900
!سنزحف

125
00:11:11,540 --> 00:11:12,380
.اتركونا

126
00:11:23,500 --> 00:11:25,660
.يعتقد بعض الرجال أن هذه إشارة

127
00:11:25,740 --> 00:11:28,620
أن يموت "راغنر" من دون سيف
.يعني أنه لا يمكن الانتصار بالمعركة

128
00:11:28,700 --> 00:11:30,020
.إنهم رجالك الآن

129
00:11:32,140 --> 00:11:34,220
.يجب أن تقنعيهم بالعكس

130
00:11:36,340 --> 00:11:38,060
.لن أمنع أي رجل من العودة إلى الشمال

131
00:11:38,140 --> 00:11:39,020
.ليس لديهم قائد

132
00:11:39,660 --> 00:11:41,820
.يمكن أن نقود أنا وأنت

133
00:11:42,900 --> 00:11:45,860
"طالبت هذا الصباح أن تقود مع "بلادهير
والآن تختارني؟

134
00:11:46,380 --> 00:11:48,060
."لا أرغب في مضاجعة "بلادهير

135
00:11:52,340 --> 00:11:53,940
.لقد انقسمنا أصلًا

136
00:11:54,660 --> 00:11:57,100
."سنصبح قبائل منفصلة من دون "راغنر

137
00:11:59,020 --> 00:12:00,260
.سأدعك تحزنين

138
00:12:05,460 --> 00:12:08,420
.ستجديننا عند نهر "أوز" كجيش واحد

139
00:12:09,540 --> 00:12:12,260
"إما أنت أو "بلادهير
."الذي قتل "راغنر

140
00:12:15,860 --> 00:12:18,980
"لا يمكنك أن تتقبّلي يا "بريدا
أنه قضى ليلته الأخيرة مع ساقطة

141
00:12:19,060 --> 00:12:20,020
.وأنها قتلته

142
00:12:21,180 --> 00:12:23,180
من يدري ماذا يجري بين رجل وامرأة؟

143
00:12:26,580 --> 00:12:29,340
.لم يقدّر "راغنر" حبك ولم يستحقّه

144
00:13:25,380 --> 00:13:27,140
!خسرنا محاربًا عظيمًا

145
00:13:28,500 --> 00:13:29,580
!ورجلاً رائعًا

146
00:13:31,260 --> 00:13:36,780
أعرف ذلك أكثر من معظم الناس
.كان "راغنر راغنرسون" قريبي

147
00:13:37,900 --> 00:13:41,780
وأنا غاضب منه
!لأنه استحقّ موتًا أفضل

148
00:13:42,540 --> 00:13:45,900
قُتل شبه عاري
!ومن دون سرواله وسيفه

149
00:13:46,420 --> 00:13:48,100
!بعيدًا عن ساحة المعركة

150
00:13:48,180 --> 00:13:49,820
.إنه أكثر موت أخشاه

151
00:13:51,460 --> 00:13:56,060
إنه أكثر موت يخشاه
."محاربنا العظيم "بلادهير

152
00:13:56,620 --> 00:14:01,620
لكننا نحن الرجال الذين نقف هنا
.محظوظون لكون الآلهة معنا

153
00:14:01,700 --> 00:14:02,660
!نعم

154
00:14:02,740 --> 00:14:06,100
نحمل السيوف بأيدينا
!وهناك معركة تنتظرنا

155
00:14:06,740 --> 00:14:11,740
يجب الفوز بالأرض
!وتقاسم الفضة وقتل السكسونيين

156
00:14:14,980 --> 00:14:17,820
!نحن دنماركيون معًا

157
00:14:19,380 --> 00:14:20,860
!معًا -
!معًا -

158
00:14:20,940 --> 00:14:22,780
!معًا

159
00:14:26,860 --> 00:14:28,140
!معًا

160
00:15:02,940 --> 00:15:03,780
..."أوسفيرث"

161
00:15:06,980 --> 00:15:10,740
"اجلب "أوتريد
.وأخبره أن لدينا زائرة

162
00:15:11,260 --> 00:15:12,860
كيف تعرف أنها امرأة؟

163
00:15:13,580 --> 00:15:14,580
هل عليك أن تسأل؟

164
00:15:18,180 --> 00:15:19,300
."اجلب "أوتريد

165
00:15:32,220 --> 00:15:34,300
.عرفت أنك ستكون مع أميرتك

166
00:15:36,260 --> 00:15:37,860
هل حصل أمر ما؟

167
00:15:39,100 --> 00:15:40,260
.لقد تركته

168
00:15:42,180 --> 00:15:43,020
راغنر"؟"

169
00:15:44,420 --> 00:15:47,940
انتظر لسنوات عودتك إلى الوطن
.ورحلت في غضون أيام

170
00:15:50,660 --> 00:15:53,100
.كان عليك ترك الساقطة السكسونية تموت

171
00:15:53,180 --> 00:15:57,620
.أين هو؟ سأذهب إليه -
!"لقد مات "راغنر -

172
00:16:06,100 --> 00:16:07,780
،"لا يتناول طيب الطعام في "فالهالا

173
00:16:08,340 --> 00:16:12,420
بل هو مدفون تحت كومة
!"من الحجارة عند بحيرة قرب "لويدس

174
00:16:16,140 --> 00:16:18,020
.لم يكن هناك شرف في موته

175
00:16:19,540 --> 00:16:20,380
.إطلاقًا

176
00:16:21,460 --> 00:16:24,780
،"سيقضي الخلود في برد "نيفلهايم

177
00:16:24,860 --> 00:16:28,340
."بسببك يا "أوتريد بيبانبورغ

178
00:16:30,060 --> 00:16:31,100
.لقد اخترتها

179
00:16:33,300 --> 00:16:36,660
.اخترت "ألفريد" وتركته

180
00:16:36,740 --> 00:16:37,740
."لا يا "سيتريك

181
00:16:39,260 --> 00:16:40,420
،يجب أن أقتلك

182
00:16:41,740 --> 00:16:44,300
.لكنني أريدك أن تعيش مع ألم موته

183
00:16:45,740 --> 00:16:46,860
.كان أخاك

184
00:17:08,660 --> 00:17:09,780
..."أنا يا "أوتريد

185
00:17:11,060 --> 00:17:12,259
.لقد مات أخي

186
00:17:12,900 --> 00:17:14,540
...يا إلهي

187
00:17:16,219 --> 00:17:19,460
.إنها "سكايد" ولعنتها

188
00:17:20,260 --> 00:17:22,220
.إنها مستمرة

189
00:17:22,300 --> 00:17:24,060
ألا يمكن أن تكون الحياة فحسب؟

190
00:17:25,340 --> 00:17:27,140
.يصيبنا الموت جميعًا

191
00:17:28,340 --> 00:17:31,660
.إنها هي ويجب أن نستعيدها

192
00:17:32,220 --> 00:17:34,340
."سنذهب إلى "ألفريد" و"أثلريد

193
00:17:34,820 --> 00:17:35,700
حقًا؟

194
00:17:36,260 --> 00:17:39,060
.ونتوسّل للحصول على جيش

195
00:17:46,380 --> 00:17:49,180
{\an8}"(بيامفلويت)"

196
00:17:49,260 --> 00:17:53,340
{\an8}(بنفليت)"
"(مملكة شرق (آنغليا

197
00:18:09,100 --> 00:18:12,460
ما إن يبحر
،"آخر رجال "بلادهير" إلى نهر "أوز

198
00:18:13,740 --> 00:18:15,500
،"سنزحف إلى "ميرسيا

199
00:18:17,020 --> 00:18:18,060
."ثم إلى "وسيكس

200
00:18:30,780 --> 00:18:32,620
...سيطلب مني أن أرسلك له

201
00:18:34,500 --> 00:18:35,380
."بلادهير"

202
00:18:36,380 --> 00:18:39,100
.أنا التي أختار من أجلس معه

203
00:18:41,100 --> 00:18:42,260
.وأضاجعه

204
00:18:43,940 --> 00:18:44,780
.وأقتله

205
00:18:46,660 --> 00:18:48,860
.لقد أخذت النساء غصبًا فحسب

206
00:18:49,420 --> 00:18:51,300
.لا يهبن أنفسهن لك

207
00:18:52,020 --> 00:18:53,980
،سواء بالغصب أو الرضى

208
00:18:55,220 --> 00:18:56,300
.أحصل على ما أريد

209
00:18:58,900 --> 00:19:02,980
قد تحصل على جسدي
.لكنك لن تحصل على قوّتي

210
00:19:04,660 --> 00:19:06,820
.لديّ ألف رجل

211
00:19:08,100 --> 00:19:09,380
.هذه قوة كافية

212
00:19:10,020 --> 00:19:13,460
سيستفيد الرجل الذي أختاره كثيرًا
."من موت "ألفريد

213
00:19:18,820 --> 00:19:21,420
...لكن سيكون عليّ أن أهب نفسي لذلك الرجل

214
00:19:24,700 --> 00:19:26,060
.وعندما يستحقّ ذلك فحسب

215
00:19:28,020 --> 00:19:33,580
.ربما عليّ أن أضاجعك الآن وأنتهي من الأمر

216
00:19:34,220 --> 00:19:35,580
.أثبت نفسك يا سيدي

217
00:19:36,260 --> 00:19:41,180
أثبت نفسي لامرأة؟

218
00:19:42,540 --> 00:19:46,900
.وسأسمح لك بمضاجعتي وسأمدّك بقوّتي

219
00:19:48,380 --> 00:19:51,020
سيأتي "أوتريد" لأجلي
،وإن أردت أخذ مكانه

220
00:19:51,100 --> 00:19:52,780
.فعليك أن تقتله أولاً

221
00:19:55,300 --> 00:19:57,140
.ثم أصبح ملكك

222
00:20:07,900 --> 00:20:09,980
{\an8}"(أيلسبورغ)"

223
00:20:10,060 --> 00:20:14,300
{\an8}(أيلسبوري)"
"(مملكة (ميرسيا

224
00:20:19,180 --> 00:20:20,260
.هناك خيالة

225
00:20:21,860 --> 00:20:23,140
!خذوا الرماح إلى الجدران

226
00:20:27,420 --> 00:20:29,340
.لن يمرّ أي رجل

227
00:20:54,580 --> 00:20:57,300
.يجب أن أقتلك حيث تقف يا لورد

228
00:20:57,940 --> 00:20:59,380
،يمكنك أن تجرّب يا صديقي

229
00:21:00,820 --> 00:21:02,220
.أنا هنا لرؤية الملك

230
00:21:03,300 --> 00:21:04,980
.ترافقين طريدي العدالة يا عزيزتي

231
00:21:05,060 --> 00:21:07,580
."إنه طريد في "وسيكس" وليس في "ميرسيا

232
00:21:09,100 --> 00:21:10,740
.نحن هنا لرؤية أبي

233
00:21:11,420 --> 00:21:14,780
،ماذا لديك لقوله للملك
ولا يمكنك قوله لزوجك؟

234
00:21:15,660 --> 00:21:19,020
.أودّ التكلم عن الخيانة والخائنين

235
00:21:22,460 --> 00:21:25,180
"هاجم الدنماركي "هاستين
."دير الراهبات في "ونشلكومب

236
00:21:25,740 --> 00:21:27,540
.كان هدفه قتلي

237
00:21:28,140 --> 00:21:32,100
"يدّعي "هاستين
.أنه صديق "ألفريد" وهو ليس كذلك

238
00:21:35,020 --> 00:21:36,260
.دع الطريد يمرّ

239
00:21:37,620 --> 00:21:38,900
.من دون أسلحة

240
00:21:41,980 --> 00:21:42,900
.إطلاقًا

241
00:21:44,860 --> 00:21:48,540
نحن نقف ضد الدنماركيين
."مثلك يا لورد "أثلريد

242
00:21:52,220 --> 00:21:56,740
الأمر هو الدخول من دون أسلحة
.على الإطلاق، أيها الأيرلندي

243
00:22:04,940 --> 00:22:07,140
.تسرّني رؤيتك آمنة يا سيدتي

244
00:22:08,340 --> 00:22:11,500
."لورد "ألدهلم -
.سأعلم الملك بوجودك هنا -

245
00:22:20,100 --> 00:22:23,100
لا يمكن أن نجعل أبي
.يشتبه في أن زوجي هو الخائن

246
00:22:23,180 --> 00:22:25,420
.يجب أن نقتل زوجك وننتهي من الأمر

247
00:22:25,500 --> 00:22:28,020
ونبدأ حربًا بين "وسيكس" و"ميرسيا" الآن؟

248
00:22:28,100 --> 00:22:30,980
.أمزح يا سيدتي، سنقتله غدًا

249
00:22:31,540 --> 00:22:35,100
!توقّفوا -
.نعرف معنى الكلمة أيها الضخم -

250
00:22:35,180 --> 00:22:37,420
."نحن جائعون وعطشون يا "ستيبا

251
00:22:38,260 --> 00:22:41,140
يمكنك دخول صالة الطعام يا سيدتي
.من دون طريدي العدالة

252
00:22:41,940 --> 00:22:44,460
.أختار أن أبقى هنا معهم إذًا

253
00:22:46,580 --> 00:22:50,060
.كما تريدين -
ماذا لو أردت التبول يا "إيرم"؟ -

254
00:22:58,860 --> 00:23:00,300
.أخرج قضيبك إذًا

255
00:23:00,380 --> 00:23:03,220
وإن حسبته سلاحًا فماذا سيحصل إذًا؟

256
00:23:03,940 --> 00:23:07,140
."سنقدّر تقديم الطعام والمزر يا "ستيبا

257
00:23:09,820 --> 00:23:11,060
.سأرتّب لذلك

258
00:23:11,940 --> 00:23:16,460
"ونريد طعامًا لذيذًا يا "ستيبا
.نريد اللحم والكثير من المزر

259
00:23:20,500 --> 00:23:23,540
"إن لم يعد "أوتريد
.مع الدنماركيين فهذه مسألة

260
00:23:23,620 --> 00:23:27,700
"لكن إن انحاز إلى "ألفريد
.أو "إدوارد" فهذه مسألة أخرى

261
00:23:28,460 --> 00:23:31,340
"ما الذي حصل لينتقل "أوتريد
من صف إلى صف آخر؟

262
00:23:32,140 --> 00:23:33,300
."هذه حال "أوتريد

263
00:23:34,500 --> 00:23:37,940
من دعاه من الشمال إلى الجنوب؟ زوجتي؟

264
00:23:38,700 --> 00:23:40,980
كيف يا سيدي؟ -
لماذا؟ -

265
00:23:41,580 --> 00:23:45,140
لماذا دعته لمساعدتها؟ ماذا تعرف؟

266
00:23:46,100 --> 00:23:47,340
هل الأمر مهم؟

267
00:23:47,420 --> 00:23:50,820
عندما يزحف الدنماركيون
ولسنا متأكدين من الصف الذي نقف فيه؟

268
00:23:51,340 --> 00:23:54,740
!الأمر مهم جدًا

269
00:23:56,900 --> 00:23:58,860
!عرفت الخطر الذي أشكّله

270
00:23:59,740 --> 00:24:03,980
،"هربت واستدعت "أوتريد

271
00:24:05,140 --> 00:24:06,460
.ووعدته بمضاجعتها دون شك

272
00:24:08,260 --> 00:24:09,180
.عرفت الأمر

273
00:24:11,860 --> 00:24:14,060
هل لي أن أقترح يا سيدي أن نفهم أولاً

274
00:24:14,140 --> 00:24:15,860
...ما الذي يجمع "أوتريد" ووالدها

275
00:24:15,940 --> 00:24:19,060
.أريد جميع رجالي مستعدّين -
لأجل ماذا؟ -

276
00:24:20,340 --> 00:24:25,140
إن كانت هنا لاتهامي وتشويه سمعتي
.فيجب أن نكون مستعدّين

277
00:24:27,620 --> 00:24:28,540
.نعم يا سيدي

278
00:24:31,300 --> 00:24:33,220
."ستيبا" -
."لورد "سيغبريت -

279
00:24:33,300 --> 00:24:37,620
اجتمع ما يقارب مجلس أنغلو سكسوني
.طريدو العدالة مطلوبون

280
00:24:40,300 --> 00:24:44,140
ما معنى ما يقارب مجلس أنغلو سكسوني؟ -
.أي أنه مجلس شبه كامل لكن ليس تمامًا -

281
00:24:44,740 --> 00:24:46,460
.يجب أن نكون من دون الملك

282
00:25:01,060 --> 00:25:03,860
أعتذر على إبقائك منتظرة
،في البرد يا عزيزتي

283
00:25:04,420 --> 00:25:05,700
.يقع اللوم على والدك

284
00:25:06,380 --> 00:25:09,940
.قرّر عدم الحضور بعد التشاور

285
00:25:10,020 --> 00:25:14,220
أنا هنا مكان الملك
.أنا هنا للتكلم بالنيابة عنه

286
00:25:14,300 --> 00:25:17,660
."مسألتنا مع "ألفريد -
."ينوب "إدوارد" عن "ألفريد -

287
00:25:18,220 --> 00:25:19,540
.في هذه المناسبة

288
00:25:20,660 --> 00:25:24,300
نشعر بالفضول جميعًا
.لسماع ما لديك لقوله يا عزيزتي

289
00:25:25,220 --> 00:25:27,340
.تكلّمي -
.الدنماركيون قريبون -

290
00:25:28,620 --> 00:25:33,540
ولهذا السبب اجتمعنا
.هذه ليست حفلة صيد

291
00:25:33,620 --> 00:25:36,700
.هاستين" معهم وجيشه متحالف معهم"

292
00:25:36,780 --> 00:25:38,740
لكن "هاستين" هو الذي أعلم الملك أولاً

293
00:25:38,820 --> 00:25:40,380
.بأن الدنماركيين يزحفون جنوبًا

294
00:25:40,860 --> 00:25:41,980
.سيفعل ذلك يا سيدي

295
00:25:42,060 --> 00:25:44,100
،كما أعلم "هاستين" الملك

296
00:25:44,180 --> 00:25:47,420
بأن جيش الدنماركيين هذا
."كان يشملك يا "أوتريد راغنرسون

297
00:25:47,500 --> 00:25:50,540
.هذا غير صحيح يا أبتِ -
.ونرى ذلك بوضوح -

298
00:25:51,300 --> 00:25:54,620
خان "هاستين" الملك
.ذهب إلى "ميرسيا" لقتلي

299
00:25:54,700 --> 00:25:58,300
."أنقذني "أوتريد -
!الرب رحيم، تقدّس -

300
00:25:58,860 --> 00:26:01,660
!تقدّس -
.أنا في حيرة من أمري -

301
00:26:03,220 --> 00:26:06,420
كيف عرف "أوتريد" بهذا الخطر؟

302
00:26:07,380 --> 00:26:10,100
كيف عرف أين يجدك بالضبط؟

303
00:26:10,180 --> 00:26:13,500
.هذا سؤال مثير للاهتمام يا سيدي -
.إنه سؤال غير متصل بالموضوع -

304
00:26:13,580 --> 00:26:17,420
،"وضع "أوتريد" خطة مع الدنماركي "هاستين

305
00:26:17,500 --> 00:26:21,700
لإنقاذك وكسب ثقتك
.وحق الدخول إلى هذه المقاطعة

306
00:26:21,780 --> 00:26:22,940
!لا

307
00:26:23,020 --> 00:26:25,340
هل هو جاسوس؟ -
أو حتى قاتل؟ -

308
00:26:26,100 --> 00:26:27,620
!لقد أنقذني

309
00:26:27,700 --> 00:26:29,820
.لم يكن عليّ توقع أمر مختلف

310
00:26:29,900 --> 00:26:31,380
...خاطر "أوتريد" بكل شيء لأجلي

311
00:26:31,460 --> 00:26:33,460
.أنا متأكد أن هذا ما يريدك أن تصدّقيه

312
00:26:33,540 --> 00:26:37,140
تبدو استراتيجية كبرى
يا لورد "أثلريد" ولأجل ماذا؟

313
00:26:37,220 --> 00:26:39,940
!إنه هنا بيننا -
.وتحت الحراسة -

314
00:26:40,580 --> 00:26:43,140
!لنتكلّم عن حقيقة الأمر إذًا

315
00:26:47,620 --> 00:26:50,900
.أخبرينا سبب وجود "أوتريد" هنا بالضبط

316
00:27:01,860 --> 00:27:03,580
ماذا لديك لتقوله لي؟

317
00:27:05,100 --> 00:27:06,580
.أودّ التكلم معك وحدك

318
00:27:06,660 --> 00:27:12,220
.هذا مجلس أنغلو سكسوني ونحن شعب واحد
.وما ستقوله يؤثّر بنا جميعًا

319
00:27:12,300 --> 00:27:15,620
،هؤلاء الرجال أصدقائي وحلفائي
.ليس لديّ شيء أخفيه

320
00:27:20,900 --> 00:27:22,540
.أنقذت حياة ابنتك

321
00:27:24,060 --> 00:27:26,100
.كان في نية "هاستين" خطفها

322
00:27:26,180 --> 00:27:27,980
.وكان ليقتلها لو لم يحصل ذلك

323
00:27:29,380 --> 00:27:32,540
وتزعم أنه حليفك أيضًا؟ -
.لم أزعم ذلك قط -

324
00:27:32,620 --> 00:27:36,420
،"استمعت إلى "هاستين
.لكنني لم أصدّقه بالكامل قط

325
00:27:41,860 --> 00:27:45,860
"وجودك هنا مع "أثلفليد
.هو السبب الوحيد لكونك حيًا

326
00:27:50,700 --> 00:27:54,620
،لا تخبرني ماذا فعلت
بل أخبرنا جميعًا ماذا تريد؟

327
00:27:56,180 --> 00:27:57,620
.تريد شيئًا دائمًا

328
00:27:59,220 --> 00:28:01,300
.أريد ألف رجل

329
00:28:03,580 --> 00:28:06,020
."ألف رجل وسأسلّمك "بيامفلويت

330
00:28:06,100 --> 00:28:07,580
."لا أحتاج إلى "بيامفلويت

331
00:28:08,820 --> 00:28:09,940
.سأعطيك السلام

332
00:28:11,580 --> 00:28:12,700
،"سأهزم "هاستين

333
00:28:13,340 --> 00:28:16,100
وسأمنعه من الانضمام
."إلى الإيرل "كانوت" و"بلادهير

334
00:28:16,180 --> 00:28:17,740
."لا تنس الإيرل "راغنر

335
00:28:18,300 --> 00:28:19,700
.لقد مات أخي يا سيدي

336
00:28:20,820 --> 00:28:22,540
.هذا في مصلحتك

337
00:28:23,140 --> 00:28:24,940
،"مع هزيمة "هاستين" وموت "راغنر

338
00:28:25,020 --> 00:28:27,340
سيكون لدى الدنماركيين
.نصف الجيش ومن دون قائد

339
00:28:28,420 --> 00:28:30,620
،ولتجنب حرب كبيرة
."يجب أن تهاجم "هاستين

340
00:28:31,220 --> 00:28:33,060
.يبدو الأمر قابلاً للتطبيق يا سيدي

341
00:28:33,900 --> 00:28:36,500
هل تريدني أن أقسم جيشي؟ -
.نعم -

342
00:28:36,580 --> 00:28:38,940
وأن أرسل ألف رجل إلى الشرق؟ -
!نعم -

343
00:28:39,020 --> 00:28:41,540
هذا عدد كبير للمخاطرة به
.للذهاب إلى "وسيكس" يا سيدي

344
00:28:41,620 --> 00:28:43,260
.يقبع "هاستين" داخل قلعة

345
00:28:43,340 --> 00:28:46,900
يمكن أن يموت ألف رجل
عند جدرانها بسهولة، ثم ماذا؟

346
00:28:46,980 --> 00:28:48,420
.سنتعرّض للغزو

347
00:28:49,300 --> 00:28:51,100
.نستنبط خطة -
لماذا؟ -

348
00:28:53,020 --> 00:28:55,300
ما الذي يعتبره "أوتريد راغنرسون" في خطر؟

349
00:28:58,020 --> 00:29:00,220
هل يهمّك أمر "ميرسيا"؟
أم "وسيكس"؟

350
00:29:00,300 --> 00:29:01,740
...أم أن ثمة سببًا آخر للهجوم

351
00:29:01,820 --> 00:29:02,740
!الانتقام يا سيدي

352
00:29:05,940 --> 00:29:06,980
هل تريد التفاصيل؟

353
00:29:07,060 --> 00:29:09,540
تسعى إلى الانتقام؟ -
.نعم -

354
00:29:09,620 --> 00:29:14,020
.الرجل غبي ويعتقد أن جميعنا أغبياء

355
00:29:14,980 --> 00:29:17,700
."وصلت إلى هنا تحت حماية سيدة "ميرسيا

356
00:29:17,780 --> 00:29:19,700
.لن أقوّض تلك الحماية

357
00:29:19,780 --> 00:29:22,260
.أنت حر لتغادر عندما ترتاح وتجهز

358
00:29:23,340 --> 00:29:25,660
."تبقى طريدًا للعدالة من "وسيكس

359
00:29:33,060 --> 00:29:35,900
هل أنت هنا للانضمام إليّ
في الصلاة يا أبتِ "بيرلغ"؟

360
00:29:35,980 --> 00:29:36,900
.لا

361
00:29:38,340 --> 00:29:41,460
."يريد سيدي "إدوارد" التكلم مع "أوتريد

362
00:29:42,140 --> 00:29:45,500
بشأن ماذا؟ -
.أريد أن أعطيه الأمل يا أبتِ -

363
00:29:46,100 --> 00:29:47,020
.الأمل

364
00:29:47,100 --> 00:29:49,500
.نصف عدد الرجال الذين طلبهم أو أكثر

365
00:29:50,420 --> 00:29:54,260
،لكن إن كان ذلك لإحلال السلام فحسب
.حتى الربيع على الأقل

366
00:29:54,340 --> 00:29:55,860
.يحتاج "إدوارد" إلى الوقت

367
00:29:55,940 --> 00:29:59,220
.نشر مرض أبي الظلام

368
00:30:00,260 --> 00:30:01,220
...وأنا

369
00:30:01,740 --> 00:30:05,060
.ولست جاهزًا بعد لإزاحة الظلام

370
00:30:05,620 --> 00:30:06,780
.عندما تحين الساعة

371
00:30:08,460 --> 00:30:12,180
أخشى أن يكون هناك نتيجة
.واحدة لمعركة عظيمة وهي الهزيمة

372
00:30:12,700 --> 00:30:16,540
لكن إذا تمكّنا
من إضعاف الدنماركيين كما اقترح "أوتريد"؟

373
00:30:16,620 --> 00:30:18,300
.نحتاج إلى سماع المزيد من خطته

374
00:30:20,860 --> 00:30:21,820
.سامحني

375
00:30:22,340 --> 00:30:26,180
.لا شيء أسامحك عليه يا سيدي
.لديك حكمة ملك

376
00:30:27,980 --> 00:30:30,940
هلا أحضر "أوتريد" إليك؟
.يمكن أن نستمع جميعًا على الأقل

377
00:30:31,020 --> 00:30:32,900
.إنه يخطّط جيدًا -
.نعم، افعل ذلك -

378
00:30:34,380 --> 00:30:37,380
هل ستحضره الآن؟ -
.نعم يا سيدي -

379
00:30:39,180 --> 00:30:41,500
يجب أن ألتقيه على انفراد، أين؟

380
00:30:42,300 --> 00:30:45,820
بعد التفكير في الأمر يا سيدي
،هل لي أن أقترح أن تلتقيه أمام الجميع

381
00:30:45,900 --> 00:30:47,540
حيث لا شيء سرّي أو مخفي؟

382
00:30:53,260 --> 00:30:56,140
.إنها تخزيني مع كل نفس تأخذه

383
00:30:57,260 --> 00:30:59,260
.هناك مسائل أكثر إلحاحًا يا سيدي

384
00:31:00,300 --> 00:31:02,500
،"لا تنفكّ تدافع عنها يا "ألدهلم

385
00:31:03,940 --> 00:31:05,300
.لم يمرّ الأمر من دون ملاحظة

386
00:31:05,860 --> 00:31:09,420
.أهتمّ لأمر "ميرسيا" و"أثلريد" دائمًا

387
00:31:11,140 --> 00:31:12,300
ما هذا؟

388
00:31:15,420 --> 00:31:17,900
من يحسب "إدوارد" نفسه؟

389
00:31:25,700 --> 00:31:30,340
.جئت للجلوس مع أختي لبعض الوقت
.أختي طريدة العدالة

390
00:31:30,420 --> 00:31:33,620
."أنت تكبر بسرعة يا "إدوارد -
.إنه يزداد حكمة -

391
00:31:34,180 --> 00:31:36,380
.ببطء لكن بشكل مفعم بالأمل

392
00:31:37,260 --> 00:31:38,660
.لو عذرتموني

393
00:31:43,860 --> 00:31:46,220
."أسفت لسماع خبر موت "راغنر

394
00:31:46,700 --> 00:31:49,500
كان وثنيًا
.لكنه كان رجلاً صالحًا وسأصلّي له

395
00:31:49,980 --> 00:31:50,820
.آمين

396
00:31:52,140 --> 00:31:55,020
.لم يكن ليشكرك على صلواتك يا أبتِ

397
00:31:55,100 --> 00:31:59,500
.سأصلّي له على أي حال
."أصلّي لك أيضًا يا "أوتريد

398
00:31:59,580 --> 00:32:01,980
.ولن أتوقّف بالرغم من عنادك

399
00:32:03,020 --> 00:32:04,740
وأنا يا أبتِ؟

400
00:32:05,340 --> 00:32:06,980
.أخشى أنك أصبحت ملكًا للشيطان

401
00:32:07,740 --> 00:32:09,340
.قد تكون محقًا

402
00:32:11,540 --> 00:32:13,980
هلا نبدأ بالمسألة يا أبتِ "بيوكا"؟

403
00:32:14,060 --> 00:32:15,820
كلما سارعنا في العودة
.كان أفضل

404
00:32:15,900 --> 00:32:21,100
إدوارد" هنا"
.لأن لديه أمرًا يقوله ويطلبه

405
00:32:22,380 --> 00:32:25,900
،ومن أجل المظاهر
يجب أن نحاول التصرف جميعًا

406
00:32:25,980 --> 00:32:27,980
.كما لو أن الأمر لا يهمّنا تمامًا

407
00:32:33,020 --> 00:32:36,220
كم رجلًا لدى "هاستين"؟

408
00:32:39,860 --> 00:32:41,540
.حوالي ألف رجل ربما

409
00:32:42,940 --> 00:32:45,500
.وقلعة -
."بيامفلويت" -

410
00:32:48,700 --> 00:32:51,980
أتمنّى أن أفهم
لماذا تعتقد أنه يمكنك هزيمته

411
00:32:52,060 --> 00:32:53,620
.في حين أن الأمر يبدو مستحيلاً

412
00:33:01,340 --> 00:33:05,180
يتطلّب حصار القلعة 3000 رجل
.وسيموت الكثيرون

413
00:33:06,540 --> 00:33:08,740
لكنني سأستعمل
.كراهيته لي لجذبه إلى الخارج

414
00:33:10,020 --> 00:33:12,100
سنقوم بهجوم مخادع بعدد قليل من الرجال

415
00:33:12,180 --> 00:33:13,380
.ثم ننسحب

416
00:33:13,460 --> 00:33:16,500
.لن يتمكّن "هاستين" من مقاومة فرصة قتلي

417
00:33:17,060 --> 00:33:19,860
.سيكون لدينا فرصة على أرض مفتوحة مع جيش

418
00:33:20,620 --> 00:33:22,260
.سيموت الرجال مع ذلك

419
00:33:22,740 --> 00:33:23,700
.إنها حرب

420
00:33:24,420 --> 00:33:27,940
"سيموت الناس في "بيامفلويت
."أو سيموتون هنا أو في "وينشستر

421
00:33:28,660 --> 00:33:30,660
،لكن كما قلت للملك
"هزيمة "هاستين

422
00:33:30,740 --> 00:33:32,220
.قد تمنع حربًا أكبر

423
00:33:32,780 --> 00:33:34,580
.وهذا ليس ادّعاء كاذبًا يا سيدي

424
00:33:35,180 --> 00:33:38,140
.لا شيء يردع محارب أكثر من أخبار الهزيمة

425
00:33:38,860 --> 00:33:42,380
إنها خطة يمكن أن تنجح
.لكن سيحتاج "أوتريد" إلى رجال وجيش

426
00:33:44,380 --> 00:33:47,060
.ولا أريد أن يأخذني الشيطان بسهولة

427
00:33:47,700 --> 00:33:50,540
."ثمة غابة كثيفة تحيط بـ"بيامفليوت

428
00:33:51,340 --> 00:33:53,620
.إنه مكان جيد لإخفاء جيش -
.نعم يا سيدي -

429
00:33:54,460 --> 00:33:57,860
إنه مكان جيد
.لإخفاء 500 رجل أو أكثر

430
00:33:59,340 --> 00:34:00,500
.ويجب أن تحصل عليهم

431
00:34:02,740 --> 00:34:06,460
هل هذا وعد يمكن أن تلتزم به يا سيدي؟ -
.نعم وإلا لن أُسمّى ملكًا أبدًا -

432
00:34:08,260 --> 00:34:09,579
هل أنت متأكد يا "إدوارد"؟

433
00:34:12,539 --> 00:34:15,220
.حدّد يومًا للهجوم وسأكون هناك

434
00:34:16,300 --> 00:34:18,059
.ستحصل على الرجال

435
00:34:19,180 --> 00:34:20,820
.اسحب "هاستين" خارج القلعة

436
00:34:20,900 --> 00:34:23,539
.سيختبئ جيشنا في الغابة منتظرًا

437
00:34:24,099 --> 00:34:27,619
.أتعهّد لك وأقسم بذلك

438
00:34:44,340 --> 00:34:45,579
.افتحوا البوابات

439
00:34:58,540 --> 00:35:02,100
لا يمكنك فعل ما وعدت به
.من دون موافقة من الملك

440
00:35:03,500 --> 00:35:04,780
.سأتكلّم معه

441
00:35:06,260 --> 00:35:07,700
.لا تتأخّر في ذلك

442
00:35:08,540 --> 00:35:11,860
إذا رفض طلبك فاترك وقتًا
.لتطلب منه مرارًا وتكرارًا

443
00:35:13,700 --> 00:35:17,180
لأتوسّل إليه؟ -
.إذا اقتضى الأمر -

444
00:35:35,260 --> 00:35:36,980
.كان الطقس باردًا فأشعلت نارًا

445
00:35:38,500 --> 00:35:42,500
.آمل ألا تمانع -
.لدينا خدم لإشعال النيران -

446
00:35:43,820 --> 00:35:46,220
.تعال واجلس

447
00:35:48,740 --> 00:35:50,460
.ليس لديّ شهية

448
00:36:00,180 --> 00:36:04,220
متى ستعودين إلى "وينشلكومب"؟ -
.ليس لديّ خطط للعودة -

449
00:36:05,980 --> 00:36:08,540
أوكلت "أوتريد" بحمايتي وسأبقى هنا

450
00:36:08,620 --> 00:36:11,860
.للذهاب مع زوجي ورجال "ميرسيا" إلى المعركة

451
00:36:14,740 --> 00:36:21,060
هل يمكنني أن أقول
،إنك لم تبدُ قلقًا

452
00:36:22,020 --> 00:36:26,260
أو متفاجئًا يا لورد
.من محاولة "هاستين" لقتل زوجتك

453
00:36:33,700 --> 00:36:35,580
هل يحصل رد فعلي الآن على موافقتك؟

454
00:36:36,860 --> 00:36:39,340
.نعم، شكرًا

455
00:36:40,660 --> 00:36:44,420
،أؤكّد لك يا عزيزتي أنه لن يهدأ لي بال

456
00:36:44,980 --> 00:36:47,100
...حتى أجد حقيقة ما جرى

457
00:36:48,060 --> 00:36:50,980
.وسيدفع المسؤولون حياتهم ثمنًا لذلك...

458
00:36:51,500 --> 00:36:55,820
.هاستين" مسؤول مباشرة عن الهجوم"

459
00:36:55,900 --> 00:36:59,700
لماذا لا تسعى إلى معاقبته؟ -
.لأن وجودي مطلوب هنا -

460
00:37:01,980 --> 00:37:05,860
أنا متأكدة أن أبي
.سيسعى أيضًا إلى العقاب والعدالة

461
00:37:05,940 --> 00:37:07,420
.إذا عاش طويلاً لفعل ذلك

462
00:37:12,060 --> 00:37:13,380
.أصلّي أن يفعل

463
00:37:20,100 --> 00:37:22,140
.استعدت شهيتي في نهاية المطاف

464
00:37:24,980 --> 00:37:27,860
.قتلت هذا الأرنب بنفسي بسهم

465
00:37:28,860 --> 00:37:32,020
هل أنت سعيد بأكثر من صيد أرنب؟

466
00:37:32,100 --> 00:37:36,740
"لقد مات "ألفريد
.وأجلس أمام امرأة جميلة

467
00:37:38,140 --> 00:37:39,300
.أنا ملك رجل آخر

468
00:37:41,740 --> 00:37:44,940
.سيأتي -
.آمل أن يفعل قريبًا -

469
00:37:46,380 --> 00:37:50,100
.سيسقط بسهامي كهذا الأرنب

470
00:37:53,340 --> 00:37:55,380
.ثم ستتملّكني يا سيدي

471
00:37:56,900 --> 00:37:57,780
.كاملة

472
00:38:02,020 --> 00:38:05,220
من شهد على هذا الوعد أيضًا؟ -
هل هذا مهم؟ -

473
00:38:05,900 --> 00:38:07,980
.المهم هو أنني أعطيت كلمتي

474
00:38:08,060 --> 00:38:11,300
كنت هناك يا سيدي
،"مع السيدة "أثلفليد" و"فينان

475
00:38:11,780 --> 00:38:15,580
"والشاب "سيتريك" و"أوسفيرث
.وربما سمع آخرون بالصدفة

476
00:38:16,140 --> 00:38:18,340
.إنها خطة قيّمة يا أبي

477
00:38:18,900 --> 00:38:22,540
...أعطيت كلمتي -
!لا حق لك في ما أعطيته -

478
00:38:23,660 --> 00:38:24,900
...أبي -
!لا تقل شيئًا -

479
00:38:33,580 --> 00:38:38,780
"أعلم "أوتريد" يا أبتِ "بيوكا
.أن "إدوارد" سحب دعمه

480
00:38:38,860 --> 00:38:39,780
.لكنني لم أفعل

481
00:38:39,860 --> 00:38:42,020
.غادر "أوتريد" المخيم -
.أرسل رسولاً إذًا -

482
00:38:42,100 --> 00:38:45,700
.هاستين" عدوّنا الآن يا جلالة الملك"
...مهاجمته في مصلحتنا

483
00:38:45,780 --> 00:38:47,780
!أرسل رسولاً -
!وفي مصلحتي -

484
00:38:47,860 --> 00:38:49,700
!أترجّاك أن تسمعني

485
00:38:53,940 --> 00:38:57,140
"إذا سُمح لـ"هاستين
،"بالانضمام إلى "كانوت" و"بلادهير

486
00:38:57,220 --> 00:39:00,300
.فسيكون هناك معركة عظيمة

487
00:39:02,380 --> 00:39:05,260
.لست جاهزًا لمعركة مماثلة ولا لتداعياتها

488
00:39:08,100 --> 00:39:10,420
.لست ملكًا بعد

489
00:39:12,180 --> 00:39:16,900
وأخشى أن تشكّل تداعيات معركة عظيمة
.تحديًا كبيرًا لي

490
00:39:21,060 --> 00:39:23,980
،لست محاربًا أو استراتيجيًا يا سيدي

491
00:39:24,780 --> 00:39:26,860
لكن إن كان بوسعنا هزيمة ثلث جيش عظيم

492
00:39:26,940 --> 00:39:31,500
قبل أن تتسنّى له فرصة الاحتشاد؟
فسيكون ذلك أمرًا جيدًا بالتأكيد؟

493
00:39:31,580 --> 00:39:34,900
"لن نزحف إلى "بيامفلويت
،"دعمًا لـ"أوتريد

494
00:39:35,460 --> 00:39:37,180
.بل لحماية المملكة

495
00:39:38,900 --> 00:39:42,220
.ولتأخير معركة أعظم وإعطائي الوقت

496
00:39:46,900 --> 00:39:49,820
.الوقت لأستحقّ تاجك

497
00:39:52,660 --> 00:39:54,500
.كان يجب أن تفاتحني بالأمر

498
00:40:03,940 --> 00:40:09,260
.لكنك تقول الحقيقة
.أنت غير جاهز على الإطلاق

499
00:40:10,980 --> 00:40:14,300
لقد أعطيت كلمتك من دون الوسيلة
.ولا القدرة على الحفاظ عليها

500
00:40:18,860 --> 00:40:20,500
.ربما لن تكون جاهزًا أبدًا

501
00:40:27,820 --> 00:40:28,660
.اتركني

502
00:40:30,140 --> 00:40:31,660
...أبي -
.طلبت منك أن تتركني -

503
00:40:51,340 --> 00:40:54,340
هل من الممكن أن أكون
فخورًا ومحمومًا بالغضب؟

504
00:40:56,020 --> 00:40:58,260
.هذا هو الحال دائمًا مع الأولاد يا سيدي

505
00:40:59,220 --> 00:41:02,100
.إنه ابن أبيه ولا أشكّ في ذلك إطلاقًا

506
00:41:03,940 --> 00:41:07,700
يستطيع أن يصبح رجلاً يُقتدى به يا سيدي
.إذا مُنح الفرصة

507
00:41:14,660 --> 00:41:16,060
.اجمعوا أسلحتكم

508
00:41:17,820 --> 00:41:20,540
.انهضوا الآن واجمعوا أسلحتكم

509
00:41:21,580 --> 00:41:23,580
!اجمعوا أسلحتكم -
!"ستيبا" -

510
00:41:25,460 --> 00:41:27,740
."سنزحف يا سيدي إلى "بيامفلويت

511
00:41:28,980 --> 00:41:31,380
!هيا اجهزوا، سنزحف

512
00:41:43,220 --> 00:41:45,460
لقد أصبح أثقل
.في هذه الأسابيع الماضية

513
00:41:48,420 --> 00:41:49,580
.سأتدبّر أمري

514
00:42:31,260 --> 00:42:34,780
ستكون هذه آخر معركة
.لـ"ألفريد" و"إدوارد" إن شاء الله

515
00:42:38,660 --> 00:42:42,380
هل تخالفني الرأي يا "ألدهلم"؟ -
.إنهم يعرفون ربي يا سيدي -

516
00:42:43,380 --> 00:42:44,580
.وليست حال الدنماركيين

517
00:42:47,100 --> 00:42:48,220
!عاش الملك

518
00:42:49,780 --> 00:42:51,780
!عاش الملك

519
00:42:54,460 --> 00:42:58,820
!عاش الملك

520
00:42:59,380 --> 00:43:03,300
!عاش الملك

521
00:43:08,100 --> 00:43:09,860
!عاش الملك

522
00:43:21,740 --> 00:43:23,620
ألن تذهبي معهم يا عزيزتي؟

523
00:43:26,100 --> 00:43:28,620
.مكاني في "ميرسيا" يا لورد

524
00:43:53,500 --> 00:43:57,340
أنت رجل محظوظ
"ستعود إلى "هاستين

525
00:43:57,420 --> 00:43:59,940
.وتخبره ما رأيته بالضبط

526
00:44:00,740 --> 00:44:02,900
اتّفقنا؟ -
.نعم -

527
00:44:03,380 --> 00:44:04,540
.نعم

528
00:44:10,460 --> 00:44:14,020
وصل "أوتريد" للمطالبة بك أخيرًا
.كما قلت إنه سيفعل

529
00:44:15,260 --> 00:44:18,260
مع كم رجل؟ -
.ليس أكثر من 30 رجلاً -

530
00:44:18,340 --> 00:44:21,580
فقط؟ -
.بين 30 و50 -

531
00:44:21,660 --> 00:44:25,460
جل ما يستطيع فعله
.هو محاولة تسلق الجدران

532
00:44:26,540 --> 00:44:29,660
.وعندما يتحرّك سأقطع خصيتيه

533
00:44:31,180 --> 00:44:32,620
.30 رجلاً هو عدد قليل جدًا

534
00:44:32,700 --> 00:44:37,780
لم يعد لوردًا
.ليس لديه رجال ولا فضة ولا أرض

535
00:44:38,340 --> 00:44:43,060
تأكّد من الفوز بي إذًا يا سيدي
.ومن تقديم السجناء لي

536
00:44:44,140 --> 00:44:47,020
لم أر رجلاً يتوسّل
.من أجل الرحمة منذ بعض الوقت

537
00:45:25,780 --> 00:45:29,260
.اللورد العظيم "أوتريد" وجيشه

538
00:45:30,660 --> 00:45:33,460
.حضّر الرماة وجهّز كل الرجال

539
00:45:33,540 --> 00:45:36,260
.سيموت ذابح الدنماركيين هذا الصباح

540
00:45:36,740 --> 00:45:37,620
.حاضر يا سيدي

541
00:45:40,180 --> 00:45:42,740
."يا له من مشهد مرعب يا لورد "أوتريد

542
00:45:43,300 --> 00:45:46,740
"أنت جبان يا "هاستين
!لاختبائك وراء قلعتك

543
00:45:46,820 --> 00:45:50,220
."هربت عندما ظهر كهنة "إفرويتش

544
00:45:50,300 --> 00:45:55,060
"هربت عندما هاجم "سيغفريد
.ألفريد" وعند دير الراهبات مجددًا"

545
00:45:57,820 --> 00:45:59,020
!لقد أخذت امرأتك

546
00:45:59,820 --> 00:46:03,500
ولا تزال امرأتي
!طالما أنا حي أُرزق

547
00:46:04,380 --> 00:46:07,420
قاتلني! سأنتظرك في الأرض الخالية
.من الأشجار هناك

548
00:46:07,500 --> 00:46:09,980
،أحضر حارسًا لا أكثر
ودعنا نحسم المسألة

549
00:46:10,060 --> 00:46:11,380
!ونتقاتل

550
00:46:11,940 --> 00:46:17,180
هل تريد أن تموت يا "أوتريد"؟ -
!أريد إنهاء هذه المسألة -

551
00:46:17,660 --> 00:46:20,780
،المرجح أن يحصل هو أن تبقى جبانًا

552
00:46:20,860 --> 00:46:23,220
.وأن تبقى داخل قلعتك

553
00:46:24,900 --> 00:46:30,100
وأن تُغنّى أغاني عن جبنك
!وسأدفع لكي تُكتب

554
00:46:31,100 --> 00:46:33,660
!لست جبانًا يا ذابح الدنماركيين

555
00:46:34,300 --> 00:46:37,660
!إن كان الموت ما تريده فستحصل عليه

556
00:46:41,940 --> 00:46:43,580
.نُفّذت المهمة يا سيدي

557
00:47:27,460 --> 00:47:28,740
.لقد مرّ نصف يوم

558
00:47:32,380 --> 00:47:34,020
.ربما يخاف القس

559
00:47:36,580 --> 00:47:37,540
!سنغادر

560
00:47:46,260 --> 00:47:47,420
!سيدي

561
00:47:48,540 --> 00:47:50,340
!سيدي

562
00:47:54,540 --> 00:47:55,580
!اركضوا

563
00:48:04,060 --> 00:48:05,020
!توقّفوا

564
00:48:07,100 --> 00:48:08,260
!شكّلوا خطّين

565
00:48:15,060 --> 00:48:16,220
!ارفعوا الدروع

566
00:48:16,300 --> 00:48:18,540
!حاصروهم! لا تدعوهم يهربون

567
00:48:19,140 --> 00:48:22,740
!ثم سنقتل جميع الأوغاد عن بكرة أبيهم

568
00:48:24,700 --> 00:48:28,620
!استديروا! طوّقوهم

569
00:48:51,260 --> 00:48:55,140
.ليحمني الرب العظيم
.ليحمنا جميعًا

570
00:49:19,180 --> 00:49:20,020
.سننتظر

571
00:49:28,580 --> 00:49:32,300
!سنصمد ولن نعطيهم أي موطئ قدم -
.لا موطئ قدم لدينا لإعطائه يا سيدي -

572
00:49:32,380 --> 00:49:35,420
!استسلم يا "أوتريد" وسيعيش بقيتكم

573
00:49:35,500 --> 00:49:38,060
!كل ما أريده هو ذابح الدنماركيين

574
00:49:38,140 --> 00:49:42,420
"ما ستحصل عليه يا "هاستين
!هو سيفي في مؤخرتك المشعرة

575
00:49:44,060 --> 00:49:47,740
!كما تريد، ستموت جاثيًا على ركبتيك

576
00:49:49,860 --> 00:49:52,900
أين جيش "ألفريد" يا سيدي؟
لماذا ينتظرون؟

577
00:49:52,980 --> 00:49:58,900
!"أريد رأس "أوتريد راغنرسون

578
00:50:07,860 --> 00:50:09,540
!قفوا ثابتين

579
00:50:37,580 --> 00:50:38,820
!"سيتريك"

580
00:50:41,700 --> 00:50:43,300
.لا تتركوا أحدًا منهم حيًا

581
00:50:43,380 --> 00:50:46,980
اجعلوا الميدان أحمر اللون
!من لحم السكسونيين ودمائهم

582
00:50:54,580 --> 00:50:56,340
لورد؟ -
.سنبقى في موقعنا -

583
00:50:58,660 --> 00:51:00,580
.إنهم يُذبحون

584
00:51:00,660 --> 00:51:04,220
.لقد أعطيته كلمتي يا جلالة الملك -
.سنبقى في موقعنا -

585
00:51:30,300 --> 00:51:33,620
لا يمكننا الانتظار
!على أهبة الاستعداد ومشاهدتهم يموتون

586
00:51:33,700 --> 00:51:34,700
ما قد يفعل "أوتريد"؟

587
00:51:35,180 --> 00:51:37,460
.كان ليترك أعداءه يدمّرون بعضهم بعضًا

588
00:51:37,540 --> 00:51:39,300
.أعطيته كلمتي -
ماذا ستفعل يا فتى؟ -

589
00:51:39,860 --> 00:51:42,660
!يمكنك أن تثرثر أو تتّخذ قرارًا

590
00:51:44,420 --> 00:51:45,380
ماذا ستفعل؟

591
00:51:52,192 --> 00:51:53,620
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

592
00:51:53,655 --> 00:51:56,620
ترجمة محمد غدار

