1
00:00:01,380 --> 00:00:03,540
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,540
عقد "أثلوولد" اتفاقًا مع الدنماركيين

3
00:00:06,620 --> 00:00:09,220
.على أمل خلافة "ألفريد" المريض

4
00:00:10,100 --> 00:00:12,540
أستطيع أن أكون الجسر
.بين السكسونيين والدنماركيين

5
00:00:12,620 --> 00:00:15,100
."ستعود إلى "وينشستر -
!"سيقتلني "ألفريد -

6
00:00:15,180 --> 00:00:17,700
أثلوولد" هناك مع الدنماركيين؟" -
.نعم -

7
00:00:19,340 --> 00:00:21,380
."أخذ "هاستين" الساحرة "سكايد

8
00:00:22,620 --> 00:00:26,500
لكنها تستمرّ بسيطرتها
."على سيدها السابق "بلادهير

9
00:00:28,300 --> 00:00:30,460
.لقد وقعت تحت سحرها أيضًا

10
00:00:31,020 --> 00:00:33,860
لقد لعنتنا جميعًا
.ويسمح "أوتريد" بذلك

11
00:00:33,940 --> 00:00:34,860
.سأعود

12
00:00:34,940 --> 00:00:37,300
.وإن كنت لا تزال هنا فسأقتلك

13
00:00:38,300 --> 00:00:40,900
.لقد فقدت ثقة رجالي

14
00:00:40,980 --> 00:00:43,260
.أوتريد" ملعون وفقد صوابه"

15
00:00:43,340 --> 00:00:45,300
هل أنت معي أم لا يا "داغفن"؟

16
00:00:45,380 --> 00:00:47,660
.وهجرني "سيتريك" حتى

17
00:00:47,740 --> 00:00:49,220
،وأنت ملعون مرة أخرى

18
00:00:49,300 --> 00:00:51,860
"يا "أوتريد" ابن "بيبانبورغ
.ستضعف

19
00:00:52,300 --> 00:00:55,260
...بعد وفاة أخي "راغنر" الشائنة

20
00:00:55,340 --> 00:00:56,380
!لا، "راغنر"، لا

21
00:00:56,460 --> 00:00:59,220
."نُفيت روحه إلى "نيفلهايم

22
00:00:59,300 --> 00:01:03,780
"لذا بحثت و"بريدا" عن العراف "ستوري
.لإيجاد طريقة لتحريره

23
00:01:04,500 --> 00:01:08,740
وعلينا الآن أن نرسله
."إلى مثواه الأخير العادل "فالهالا

24
00:01:08,820 --> 00:01:10,900
."يجب أن تقتل الرجل الذي قتل "راغنر

25
00:01:11,500 --> 00:01:12,860
.القدر هو كل شيء

26
00:01:31,620 --> 00:01:33,660
."مستوحى من روايات "برنارد كورنويل"

27
00:02:12,220 --> 00:02:14,620
{\an8}"(سالتويك)"

28
00:02:14,700 --> 00:02:18,980
{\an8}(درويتويتش)"
"(مقاطعة (أثلفليد) في (ميرسيا

29
00:02:24,140 --> 00:02:25,940
.أحتاج إلى المزر أيها العبد -
.تفضّل -

30
00:02:31,500 --> 00:02:32,340
ما الأمر؟

31
00:02:33,060 --> 00:02:34,100
بل تقصد من يكون؟

32
00:02:35,900 --> 00:02:36,740
."أوسفيرث"

33
00:02:41,380 --> 00:02:43,380
.لقد عدت -
.نعم -

34
00:02:43,940 --> 00:02:46,420
.هذا جيد، لقد عدت

35
00:02:49,060 --> 00:02:50,220
سيتريك"؟"

36
00:02:50,300 --> 00:02:51,260
.لقد رحل

37
00:02:51,340 --> 00:02:52,340
.رحل منذ وقت طويل

38
00:02:52,980 --> 00:02:56,220
.ومع السجناء يا سيدي

39
00:02:58,460 --> 00:03:00,020
هل كانت الرحلة جيدة إذًا؟ -
.نعم -

40
00:03:00,980 --> 00:03:02,340
.أعرف ما عليّ أن أفعله الآن

41
00:03:03,580 --> 00:03:04,740
."أوسفيرث" -
.سيدي -

42
00:03:04,820 --> 00:03:06,500
هل لا تزال حيًا؟ -
!بالتأكيد -

43
00:03:18,500 --> 00:03:20,900
.سيكون الوصول إلى "سكايد" شبه مستحيل

44
00:03:21,420 --> 00:03:24,060
.إنها وسط 2000 دنماركي أو أكثر

45
00:03:24,140 --> 00:03:25,420
.يمكن إنجاز ذلك -
كيف؟ -

46
00:03:26,100 --> 00:03:26,940
.بمساعدة الرب

47
00:03:29,020 --> 00:03:30,700
.أمزح، لم أقرّر حتى الآن

48
00:03:31,580 --> 00:03:32,580
متى؟

49
00:03:32,660 --> 00:03:34,060
.ما إن أرتاح

50
00:03:34,140 --> 00:03:36,340
.ستذهب معي ما إن ترتاح

51
00:03:37,700 --> 00:03:38,700
.هذا أمر

52
00:03:46,620 --> 00:03:47,460
."أوتريد"

53
00:03:49,060 --> 00:03:51,100
..."رحيل "سيتريك -
.بل خيانته -

54
00:03:53,620 --> 00:03:55,260
.لقد أربك الرجال

55
00:03:56,180 --> 00:03:58,820
.يشعرون بأنك تتحمّل جزءًا من اللوم

56
00:03:58,900 --> 00:04:01,940
."أنت وبحثك عن "سكايد

57
00:04:02,860 --> 00:04:05,740
قد لا يرغب البعض
.في الذهاب والبحث عنها مجددًا

58
00:04:08,100 --> 00:04:08,940
.فكّر في الأمر

59
00:04:13,100 --> 00:04:17,220
أزوّد رجالك بالمؤن كما طلبت
.يمكنك الرحيل بعد يوم أو أقل

60
00:04:19,460 --> 00:04:21,820
.اعتقدت أنك ستطلبين مني البقاء لوقت أطول

61
00:04:22,620 --> 00:04:23,460
لن تجادليني؟

62
00:04:24,380 --> 00:04:25,660
هل تريد المجادلة؟

63
00:04:26,140 --> 00:04:27,060
.لا

64
00:04:28,460 --> 00:04:29,660
.أرسل لي زوجي رسالة

65
00:04:30,460 --> 00:04:31,420
.سيزورني قريبًا

66
00:04:32,460 --> 00:04:33,940
.يبدو أنها مسائل عاجلة

67
00:04:34,020 --> 00:04:36,460
.سأبقى إذًا حتى يرحل

68
00:04:36,540 --> 00:04:38,860
.لا، سيجعل وجودك الأمور أسوأ

69
00:04:38,940 --> 00:04:41,580
أسوأ من رغبته في قتلك؟ -
.لن أختبئ -

70
00:04:42,500 --> 00:04:44,740
.هذه مقاطعتي وأعرف نواياه الآن

71
00:04:47,060 --> 00:04:48,020
أوتريد"؟"

72
00:04:51,740 --> 00:04:52,740
.توقّفوا

73
00:04:53,700 --> 00:04:54,540
.اسمعوا

74
00:05:00,060 --> 00:05:00,900
.لقد رحل

75
00:05:01,620 --> 00:05:02,500
.كالدخان

76
00:05:09,340 --> 00:05:10,620
هل تعرفين كيف تستعملينه؟

77
00:05:11,780 --> 00:05:14,020
الطرف المستدق إلى الأمام
."كما كان ليقول "بيرلغ

78
00:05:14,100 --> 00:05:15,540
.يجب أن ننفصل

79
00:05:17,060 --> 00:05:18,340
.سننفصل

80
00:05:18,820 --> 00:05:20,100
.الطرف المستدق إلى الأمام

81
00:05:58,700 --> 00:05:59,540
!هناك

82
00:05:59,620 --> 00:06:00,580
!أطلق السهم! هناك

83
00:06:19,700 --> 00:06:20,580
.أعرفك

84
00:06:21,340 --> 00:06:22,540
.أعرف وجهك

85
00:06:23,380 --> 00:06:25,340
.إنه وجه عادي بشكل كافي

86
00:06:26,220 --> 00:06:27,860
."أنت من "وينشستر

87
00:06:39,580 --> 00:06:41,700
اسألني أي شيء
!وأقسم إنني سأخبرك الحقيقة

88
00:06:42,660 --> 00:06:43,500
.أنت رجل شجاع

89
00:06:44,180 --> 00:06:45,180
.لست غبيًا

90
00:06:45,540 --> 00:06:46,580
."كنت في "دانهولم

91
00:06:48,180 --> 00:06:49,420
."أنت رجل "أثلوولد

92
00:06:50,700 --> 00:06:51,540
.صحيح يا سيدي

93
00:06:52,580 --> 00:06:54,180
أرسلك إلى هنا لفعل ماذا؟

94
00:06:55,980 --> 00:06:56,820
...لـ

95
00:06:58,300 --> 00:06:59,260
.لقتلك يا سيدي

96
00:06:59,900 --> 00:07:03,220
.وأنا سعيد بفشلي

97
00:07:03,300 --> 00:07:04,580
.بشكل ذريع -
!أنا سعيد -

98
00:07:06,300 --> 00:07:08,980
.أودّ رؤية زوجتي وأطفالي مجددًا

99
00:07:09,060 --> 00:07:09,980
هل هذا خاطئ جدًا؟

100
00:07:11,140 --> 00:07:14,540
عندما غادرنا "وينشستر"، لم أكن
.أعرف أننا كنا ذاهبين إلى الدنماركيين

101
00:07:15,260 --> 00:07:18,060
لماذا أرسل "أثلوولد" رجالاً
لقتل اللورد "أوتريد"؟

102
00:07:19,740 --> 00:07:22,140
.لأن "أوتريد" هو درع "ألفريد" وسيفه

103
00:07:24,860 --> 00:07:26,740
تحلّي بالرحمة يا سيدتي
.لم يكن لديّ خيار

104
00:07:28,180 --> 00:07:31,860
ستحمل يا "أوفا" رسالة
.إلى الدنماركيين وسأتركك تعيش

105
00:07:32,620 --> 00:07:33,460
سيدي؟

106
00:07:33,540 --> 00:07:36,620
،ستكون عائلتك في "وينشستر" رهينتي

107
00:07:37,100 --> 00:07:38,900
.لكي لا يغريك الهرب

108
00:07:38,980 --> 00:07:42,420
حاضر يا سيدي
ما هي الرسالة يا سيدي؟

109
00:07:44,220 --> 00:07:48,140
"ستعود إلى "أثلوولد" و"هاستين
."و"كانوت" و"بلادهير

110
00:07:49,060 --> 00:07:51,740
ستخبرهم أن "أوتريد" ابن "بيبانبورغ" قادم

111
00:07:51,820 --> 00:07:52,900
...كهائم

112
00:07:54,300 --> 00:07:56,540
.وسيموتون كما مات أخي

113
00:07:57,500 --> 00:07:59,380
."سأرسلهم جميعًا إلى "نيفلهايم

114
00:08:01,140 --> 00:08:03,140
.أقسم إنني أستطيع فعل ذلك

115
00:08:03,220 --> 00:08:04,580
.ستفعل ذلك

116
00:08:09,860 --> 00:08:12,020
!"قد يشكّك بعضكم بي كـ"سيتريك

117
00:08:13,820 --> 00:08:15,020
.أفهم السبب

118
00:08:15,860 --> 00:08:18,460
كان هناك أوقات ماضية
.حيث شككت في نفسي

119
00:08:20,020 --> 00:08:21,540
.تلك المرات ورائي الآن

120
00:08:23,500 --> 00:08:26,420
.أنا لورد من دون أرض ولا ثروة

121
00:08:27,579 --> 00:08:30,059
لا أستطيع تقديم الفضة لكم
ولا جدران قلعة

122
00:08:30,140 --> 00:08:32,260
.حيث يمكنكم أن تسمنوا وتخملوا وراءها

123
00:08:33,939 --> 00:08:37,500
اتبعوني وسأمشي بكم
.في طريق صعب وقاسي

124
00:08:38,500 --> 00:08:40,940
.لكنه طريق يقود إلى شيء واحد

125
00:08:41,020 --> 00:08:42,820
...كل محارب حقيقي يرغب فيه

126
00:08:44,180 --> 00:08:45,100
.وهو السمعة

127
00:08:47,220 --> 00:08:49,700
.اتبعوني وستحصلون على قسمي وسيفي

128
00:08:50,300 --> 00:08:52,340
،سواء كنتم دنماركيين أو سكسونيين

129
00:08:53,540 --> 00:08:57,180
.أقسم إنني سأموت لأحمي كل واحد منكم

130
00:08:59,180 --> 00:09:01,420
.أعرف بوضوح ما يجب فعله

131
00:09:02,660 --> 00:09:04,420
.لكن لا أستطيع فعل ذلك من دونكم

132
00:09:26,700 --> 00:09:29,340
{\an8}"(وينتانشستر)"

133
00:09:29,420 --> 00:09:33,460
{\an8}"(وينشستر) - مملكة (وسيكس)"

134
00:10:12,140 --> 00:10:12,980
ماذا الآن؟

135
00:10:14,460 --> 00:10:17,140
أنا متأكد أن الأمر
.لن يقضي عليّ أيًا كان

136
00:10:17,620 --> 00:10:22,620
...بلى
.عاد "أثلوولد" يا سيدي

137
00:10:28,260 --> 00:10:30,620
أرغب في التكلم مع الملك
."يا أبتِ "بيرلغ

138
00:10:31,100 --> 00:10:33,700
!أرغب في التكلم مع الملك
.لن أتوقّف عن طلب ذلك

139
00:10:33,780 --> 00:10:35,540
.مع الأب "بيوكا" إذًا -
.إنه مشغول -

140
00:10:35,620 --> 00:10:38,180
!مع أي فرد من المجلس الأنغلو سكسوني إذًا
!"حتى "إدوارد

141
00:10:40,500 --> 00:10:44,060
يقولون إنه على وشك الزواج؟ -
.ستكون ميتًا وقتذاك يا سيدي -

142
00:10:44,540 --> 00:10:47,740
سأقدّم التماسًا لك يا أبتِ "بيرلغ" إذًا
!لقد أُسيء فهمي

143
00:10:49,020 --> 00:10:51,660
.حريّ بك أن تقضي وقتك في الصلاة

144
00:10:52,340 --> 00:10:53,580
...ألفريد" في خطر"

145
00:10:54,620 --> 00:10:56,820
."من أولئك الذين سيؤذون "وسيكس

146
00:10:57,380 --> 00:10:58,380
رجال أمثالك؟

147
00:10:59,260 --> 00:11:02,700
إن كنت أقصد أذية "ألفريد" فعلاً
فلماذا عدت وحدي إذًا؟

148
00:11:02,780 --> 00:11:04,180
!من دون سيف

149
00:11:04,260 --> 00:11:06,180
!لقد رميته عند البوابة

150
00:11:07,860 --> 00:11:09,180
!من دون أي أمل

151
00:11:11,740 --> 00:11:13,700
لماذا تحذّر الدنماركيين من قدومنا؟

152
00:11:13,780 --> 00:11:15,420
من يسأل؟ الرجال أو "فينان"؟

153
00:11:15,500 --> 00:11:18,100
أنا الذي أسأل
.لكن يودّ الرجال أن يعرفوا

154
00:11:18,180 --> 00:11:19,420
.لنقلقهم

155
00:11:19,500 --> 00:11:21,980
يعرفون أنني قادم
.لكنهم لا يعرفون متى

156
00:11:22,060 --> 00:11:23,940
.سيجعلهم ذلك لا ينامون في الليل

157
00:11:24,020 --> 00:11:25,740
...وعندما ينامون

158
00:11:26,220 --> 00:11:28,300
.أريدهم أن يحلموا بجحيم بارد جدًا

159
00:11:28,620 --> 00:11:31,060
.الجحيم هو مكان مليء بالنار يا سيدي

160
00:11:31,140 --> 00:11:33,420
ماذا تفعل؟

161
00:11:33,500 --> 00:11:35,740
هل اعتقدتما أنكما سترحلان من دوني؟

162
00:11:35,820 --> 00:11:36,660
.هذا مستحيل

163
00:11:58,860 --> 00:12:01,300
{\an8}"(هانستاينستان)"

164
00:12:01,380 --> 00:12:05,700
{\an8}(هانستانتان)"
"(مملكة شرق (آنغليا

165
00:12:19,420 --> 00:12:22,540
ماذا تريد مني؟ -
.هناك أمور أودّ معرفتها -

166
00:12:24,260 --> 00:12:25,900
مهمة "وسيكس" هذه؟

167
00:12:26,780 --> 00:12:29,940
عندما تكون الإشارات ملائمة
،ونهاجم في النهاية

168
00:12:30,460 --> 00:12:32,460
أي واحد منا نحن الدنماركيين سيكسب المجد؟

169
00:12:33,900 --> 00:12:35,420
."رأيت وفاة "ألفريد

170
00:12:37,660 --> 00:12:39,940
قلت إنني الذي سأنزله عن حصانه

171
00:12:40,700 --> 00:12:42,460
.وأغرز فأسًا في قلبه

172
00:12:48,780 --> 00:12:50,740
.شربت معك أكثر من مرة

173
00:12:52,740 --> 00:12:56,220
.ثم تركتني لأتنقّل من رجل لآخر ككأس للشرب

174
00:12:57,100 --> 00:13:00,980
.كل واحد منكم حقير كالتالي

175
00:13:01,060 --> 00:13:02,820
.يريدك "هاستين" لمضاجعتك فحسب

176
00:13:02,900 --> 00:13:05,140
إنه لا يثق بك
.ولا يؤمن بقدرتك

177
00:13:05,220 --> 00:13:06,740
.لقد هجرتني وتغيّر طريقك

178
00:13:06,820 --> 00:13:08,220
!لقد خذلتك مرة

179
00:13:08,980 --> 00:13:10,300
.ولن أكرّر ذلك

180
00:13:12,340 --> 00:13:14,940
لا يستطيع "هاستين" مضاهاتي
.بالقوة ولا بالحماس

181
00:13:16,500 --> 00:13:17,460
.وأنا ملكه مع ذلك

182
00:13:17,940 --> 00:13:19,340
.لا يستطيع جعلك ملكة

183
00:13:20,060 --> 00:13:21,380
أستطيع أن أهزم
.ألفريد" وحدي"

184
00:13:21,460 --> 00:13:24,500
.ألفريد" مقدّر له الموت الآن في سريره"

185
00:13:29,100 --> 00:13:30,860
."أستطيع وحدي أن أهزم "أوتريد

186
00:13:33,180 --> 00:13:34,540
.تعرفين أن هذا حقيقي

187
00:13:35,780 --> 00:13:37,660
."لم أكذب عليك أبدًا يا "سيغارد

188
00:13:39,300 --> 00:13:41,420
،لكن ما تتمنّاه ومن تتمناه

189
00:13:41,500 --> 00:13:43,820
لا يمكن أن يكون حقيقيًا أبدًا
.و"هاستين" حيّ

190
00:13:46,140 --> 00:13:46,980
.يجب أن تقتله

191
00:14:01,260 --> 00:14:02,220
أتودّ أن تلقي نظرة؟

192
00:14:04,420 --> 00:14:05,860
لماذا تأكل الساحرة معنا؟

193
00:14:05,940 --> 00:14:10,460
لأن "بلادهير" يودّ أن ينظر
.وهذا كل ما يمكنه فعله

194
00:14:10,940 --> 00:14:11,900
.إنها مثيرة للمشاكل

195
00:14:12,940 --> 00:14:13,820
هل ترغبين في موتي؟

196
00:14:16,460 --> 00:14:17,660
من سيستفيد من ذلك؟

197
00:14:18,980 --> 00:14:19,820
.كل واحد منا

198
00:14:20,740 --> 00:14:21,700
.جميعنا

199
00:14:22,340 --> 00:14:23,420
بما في ذلك "أوتريد"؟

200
00:14:24,580 --> 00:14:27,380
هل ضاجعك جيدًا
بحيث أنك تتكلّمين بالنيابة عنه الآن؟

201
00:14:28,180 --> 00:14:30,020
.تشعرينني بالملل أيتها الساحرة

202
00:14:32,780 --> 00:14:33,900
."سيتريك"

203
00:14:33,980 --> 00:14:35,340
:أجبني عن هذا السؤال

204
00:14:36,140 --> 00:14:37,420
هل يرغب "أوتريد" في موتي؟

205
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
.إنه متردّد

206
00:14:41,140 --> 00:14:42,980
لا يعرف إن كان عليه
.أن يضاجعك أو يقتلك

207
00:14:46,100 --> 00:14:48,740
.إنه يخاف منك -
.لأنها مؤذية -

208
00:14:50,580 --> 00:14:52,180
.إنها تسيطر عليكم جميعًا

209
00:14:52,900 --> 00:14:53,780
.صدّقوا ذلك

210
00:14:59,060 --> 00:15:00,220
هل "بريدا" امرأتك أم لا؟

211
00:15:00,820 --> 00:15:01,740
.قريبًا

212
00:15:03,060 --> 00:15:05,740
.عادت بسببي -
قريبًا؟ -

213
00:15:06,380 --> 00:15:07,500
.سيصبح رجالها رجالي

214
00:15:08,220 --> 00:15:09,740
.يجب أن تطلب منها أن تحفظ لسانها

215
00:15:10,380 --> 00:15:12,500
...يجب أن تخبرها عن زوجتك

216
00:15:13,180 --> 00:15:14,260
.وراء البحر

217
00:15:17,180 --> 00:15:19,620
لماذا خنت "أوتريد"؟

218
00:15:20,180 --> 00:15:22,340
.لأنه يخسر الرجال ويفقد صوابه

219
00:15:24,100 --> 00:15:25,860
هل سيأتي لأجل امرأتي؟

220
00:15:27,060 --> 00:15:29,180
إنه خائف من اللعنة يا سيدي
.يريد التخلص منها

221
00:15:30,020 --> 00:15:31,740
.أنا متأكد أنه سيأتي

222
00:15:32,540 --> 00:15:34,580
.لكنه ليس المحارب الذي كان عليه ذات مرة

223
00:15:35,420 --> 00:15:37,060
ربما هو أكثر خطورة الآن؟

224
00:15:38,340 --> 00:15:39,580
.بل أكثر تهوّرًا يا سيدي

225
00:15:40,380 --> 00:15:41,660
.إنه غير قادر على التخطيط

226
00:15:42,100 --> 00:15:43,260
.هذا سبب وجودي هنا

227
00:15:48,100 --> 00:15:50,420
.أعتقد أنني أعطيتك ما يكفي من الوقت

228
00:15:53,620 --> 00:15:54,860
.للجلوس قرب قبره

229
00:15:55,540 --> 00:15:56,700
.ولطوف الأرض

230
00:15:59,300 --> 00:16:00,940
متى؟ -
متى ماذا؟ -

231
00:16:01,820 --> 00:16:03,300
،متى رجالك

232
00:16:04,260 --> 00:16:05,180
سيصبحون رجالنا؟

233
00:16:06,900 --> 00:16:09,980
سيجعلنا الاتحاد أقوى
."من "هاستين" و"بلادهير

234
00:16:10,060 --> 00:16:11,260
.هذا ليس إنجازًا

235
00:16:12,420 --> 00:16:14,820
يحرّكهما قضيبهما
."لا يفكّران سوى في "سكايد

236
00:16:15,300 --> 00:16:17,700
."في حين أنني لا أفكّر سوى في "بريدا

237
00:16:21,140 --> 00:16:22,540
.دعيهما يحلمان بالعرافة

238
00:16:23,380 --> 00:16:24,940
.دعي أحدهما ينقلب على الآخر

239
00:16:25,740 --> 00:16:27,500
.قد يكون انفصالهما في صالحنا

240
00:16:29,700 --> 00:16:30,700
...لذا أسأل

241
00:16:33,780 --> 00:16:34,700
متى؟

242
00:16:38,340 --> 00:16:39,220
.الليلة

243
00:16:40,540 --> 00:16:41,420
.الآن

244
00:17:01,860 --> 00:17:04,019
."احرص على عدم التململ يا "إدوارد

245
00:17:05,300 --> 00:17:08,580
لا حاجة إلى القلق
.لم تكن منزلتك أفضل مما هي عليه الآن

246
00:17:08,660 --> 00:17:10,860
.لست قلقًا يا أمي

247
00:17:11,660 --> 00:17:12,940
.آمل أن تكون جميلة

248
00:17:13,420 --> 00:17:15,700
"أنا واثق بأن "آلفلد
.ستكون امرأة مناسبة لك

249
00:17:19,660 --> 00:17:20,500
!قف باستقامة

250
00:17:25,940 --> 00:17:28,500
.سيدي الملك، سيدتي

251
00:17:28,580 --> 00:17:30,460
."هذا "إدوارد" والتقيته يا "أثلهلم

252
00:17:30,540 --> 00:17:31,380
.صحيح

253
00:17:32,540 --> 00:17:35,100
هل لي بتقديم ابنتي "آلفلد"؟

254
00:17:39,020 --> 00:17:41,020
،هل سيبقى الثنائي في خلال المفاوضات

255
00:17:41,100 --> 00:17:44,900
أم عليهما الذهاب إلى غرفة أخرى
تحت المراقبة بالتأكيد؟

256
00:17:44,980 --> 00:17:46,780
.هذه فكرة ممتازة يا لورد

257
00:17:46,940 --> 00:17:50,100
"ربما يمكنك يا "إدوارد
أن تري السيدة "آلفلد" ساحة الدار؟

258
00:17:50,740 --> 00:17:51,700
.إنه مكان هادئ

259
00:18:00,300 --> 00:18:02,540
.أقترح أن نبدأ بالمساومة

260
00:18:04,380 --> 00:18:06,140
هل يمكنني أن أجلس؟ -
.بالتأكيد -

261
00:18:07,220 --> 00:18:08,380
.أستمتع بالمساومة

262
00:18:12,540 --> 00:18:15,740
ليس لديك سبب للخوف
."من القصر أو "وينشستر

263
00:18:19,380 --> 00:18:22,940
.آمل أن نستطيع إيجاد السعادة

264
00:18:26,460 --> 00:18:30,500
لن أعطيك أي سبب للشعور بالخوف مني
إن كان الخوف هو سبب صمتك؟

265
00:18:31,740 --> 00:18:33,260
.لست خائفة يا لورد

266
00:18:34,180 --> 00:18:36,500
.لكن الكلمات هي عذاب أحيانًا

267
00:18:37,340 --> 00:18:39,340
.لا أرغب في قول أي شيء أحمق

268
00:18:40,100 --> 00:18:41,380
.أنا واثق بأنك لن تفعلي

269
00:18:42,340 --> 00:18:43,740
.يخشى أبي ذلك

270
00:18:44,660 --> 00:18:47,820
كرّر ذلك على مسمعي مرارًا وتكرارًا
."طوال الطريق من "ولتونشير

271
00:18:48,860 --> 00:18:50,860
أو ربما لم يكن عليّ قول ذلك؟

272
00:18:52,140 --> 00:18:54,580
أعتقد أن والدك ووالدتي

273
00:18:54,660 --> 00:18:57,140
.يستطيعان تعلّم شيء عن قيمة الصمت

274
00:18:58,980 --> 00:19:01,460
.أقلق أيضًا بشأن الكلمات

275
00:19:01,540 --> 00:19:05,540
.لا أعرف إن كانت كلماتي لها ثقل بعد

276
00:19:06,740 --> 00:19:09,900
عندما أصبح ملكًا
.يجب أن أختارها بعناية

277
00:19:11,900 --> 00:19:15,220
سيكون لديّ رفقة جيدة مع زوجة
.تفعل الأمر نفسه

278
00:19:17,900 --> 00:19:19,980
،اعذر صراحتي يا سيدي

279
00:19:20,060 --> 00:19:25,340
لكن مهر العروس الذي تقدّمه
.لأجل ابنتي يبدو ضئيلاً

280
00:19:25,940 --> 00:19:28,260
كحال هديّة الصباح
."التي قدّمها لها "إدوارد

281
00:19:28,740 --> 00:19:32,100
أعتقد أن كلانا يقدّم فضة سخيّة
.ستتزوّج ملكًا مستقبليًا

282
00:19:32,780 --> 00:19:38,020
هديّة الصباح هي حمايتها
.من المخاطر التي تنتظرها

283
00:19:38,980 --> 00:19:40,020
تلك التي نعرفها

284
00:19:40,740 --> 00:19:43,020
.وتلك التي لم تكشف عن نفسها بعد

285
00:19:44,500 --> 00:19:46,740
،لا أقصد إهانتك عندما أقول

286
00:19:47,220 --> 00:19:49,180
.إن "إدوارد" لا يشبهك

287
00:19:49,860 --> 00:19:51,700
.وهو ليس ملكًا بعد

288
00:19:52,580 --> 00:19:54,060
.هذا قرار المجلس الأنغلو سكسوني

289
00:19:54,140 --> 00:19:57,340
"أثبت نفسه في "بيامفلويت
.ولن يقول أحد شاهد ذلك العكس

290
00:19:57,420 --> 00:19:58,500
.لا أشكّ في ذلك

291
00:19:58,580 --> 00:20:00,260
.قاد كما يقود ملك

292
00:20:01,180 --> 00:20:02,540
.كانت خياراته من نفسه

293
00:20:02,620 --> 00:20:03,540
.ومع ذلك

294
00:20:04,740 --> 00:20:10,220
زمن انتقال السلطة من الملك الأكبر سنًا
.إلى الأصغر سنًا محفوف بالمخاطر

295
00:20:10,300 --> 00:20:13,660
."قد تتغيّر الأمور في "وسيكس

296
00:20:16,340 --> 00:20:17,260
.تكلّم بصراحة

297
00:20:18,820 --> 00:20:20,340
.اعتقدت أنني فعلت ذلك يا لورد

298
00:20:21,980 --> 00:20:24,460
.يدّعي آخرون بحقّهم بعرشك

299
00:20:25,820 --> 00:20:27,420
.ابن أخيك "أثلوولد" مثلاً

300
00:20:27,940 --> 00:20:30,740
.أثلوولد" مسجون وسنتصرف معه"

301
00:20:30,820 --> 00:20:32,540
.سيكون "إدوارد" الملك

302
00:20:33,020 --> 00:20:35,300
.لكن هناك خطر يا سيدي

303
00:20:36,660 --> 00:20:37,980
.هذا هو قصدي

304
00:20:39,260 --> 00:20:41,300
ماذا عن سلامة ابنتي عندئذ؟

305
00:20:42,660 --> 00:20:46,100
.يجب أن تناسب هدايا الزفاف الخطر

306
00:20:46,660 --> 00:20:48,980
."لا يشكّل "أثلوورد" تهديدًا لـ"إدوارد

307
00:20:49,580 --> 00:20:53,300
.إنه خائن وسيُعاقب بأقصى درجة

308
00:20:53,860 --> 00:20:55,540
.آلفلد" ليست في خطر"

309
00:20:55,620 --> 00:21:00,460
.لكنني أفهم حبك العميق لابنتك

310
00:21:02,140 --> 00:21:05,420
سأرفع مهر العروس بنسبة الثلث
.كعلامة على حسن النية

311
00:21:06,900 --> 00:21:10,580
هذا ما يقارب ما يكفي من الفضة
لتعبيد "ولتونشير"، صحيح؟

312
00:21:12,580 --> 00:21:13,620
.شكرًا لك يا سيدي

313
00:21:17,380 --> 00:21:19,020
."لدينا رسالة من "ميرسيا

314
00:21:20,020 --> 00:21:22,900
ما هذا؟ -
.لدينا رسالة من ذابح الدنماركيين -

315
00:21:23,820 --> 00:21:24,780
هل أرسلك "أوتريد"؟

316
00:21:26,220 --> 00:21:27,340
.نعم يا سيدتي

317
00:21:28,700 --> 00:21:30,620
وما هي رسالته؟

318
00:21:30,700 --> 00:21:31,540
...يقول

319
00:21:32,740 --> 00:21:33,780
.سيأتي من أجلك يا سيدي

320
00:21:35,380 --> 00:21:36,420
.ومن أجلكم جميعًا

321
00:21:38,180 --> 00:21:41,340
.في الليل كهائم

322
00:21:43,500 --> 00:21:47,020
."يقول إنكم ستموتون كما مات "راغنر

323
00:21:48,620 --> 00:21:49,900
...يقول

324
00:21:51,580 --> 00:21:53,340
."سيرسلكم جميعًا إلى "نيفلهايم

325
00:21:53,940 --> 00:21:56,260
.أقترح أن ندعه يأتي -
.نعم -

326
00:21:56,340 --> 00:21:58,460
."لإطعام أحشائه لغربان "أودين

327
00:21:59,460 --> 00:22:01,740
.سأقدّم قربانًا من النذل السكسوني

328
00:22:01,820 --> 00:22:03,540
."كان يجب أن تفعل ذلك في "فيارنهام

329
00:22:04,740 --> 00:22:05,900
.أسمع أزيز جرذ

330
00:22:06,540 --> 00:22:09,540
قلت إنك إن رغبت
،في تقديم "أوتريد" كقربان

331
00:22:10,220 --> 00:22:11,900
فكان عليك
."أن تفعل ذلك في "فيارنهام

332
00:22:12,500 --> 00:22:13,740
.لكنك اخترت الهرب

333
00:22:13,820 --> 00:22:15,220
."لا يا "هاستين

334
00:22:15,300 --> 00:22:16,860
.انتبه لكلامك

335
00:22:16,940 --> 00:22:18,260
لقد هربت، صحيح؟

336
00:22:18,940 --> 00:22:20,740
.هربت -
."لا تقل شيئًا يا "بلادهير -

337
00:22:20,820 --> 00:22:22,660
!خسرت رجالاً في أرض المعركة

338
00:22:22,740 --> 00:22:24,820
كنت غبيًا كفاية
!لخسارة رجال وقلعة

339
00:22:24,900 --> 00:22:28,300
.لكنني نجحت في الاحتفاظ بامرأتي

340
00:22:28,380 --> 00:22:29,460
.اصمت

341
00:22:29,940 --> 00:22:32,620
هل أريك كيف أضاجعها؟ -
!اصمت -

342
00:22:33,100 --> 00:22:37,300
"بربك يا "بلادهير
!سأكون لطيفًا

343
00:22:37,820 --> 00:22:41,940
تعال إليّ
.وسوف أبرحك ضربًا

344
00:22:42,020 --> 00:22:45,420
.لنتقاتل -
.لا يا "بلادهير"! هذا يكفي -

345
00:22:45,500 --> 00:22:48,340
تريدني أن أضاجعك
في ميدان القتال يا "بلادهير"؟

346
00:22:48,420 --> 00:22:50,180
!لنتقاتل الآن

347
00:22:50,260 --> 00:22:52,700
!إن كان هذا ما تريده فأنا موافق -
!قاتلني -

348
00:22:52,780 --> 00:22:54,180
!يجب أن نتقاتل -
!توقّف -

349
00:22:54,260 --> 00:22:56,500
!سأنتزع قلبك من صدرك -
!استعدّ -

350
00:22:56,580 --> 00:22:57,500
.أنا جاهز

351
00:22:58,900 --> 00:23:00,060
!أنا جاهز

352
00:23:04,660 --> 00:23:06,100
.ستتقاتلان في الميدان إذًا

353
00:23:17,020 --> 00:23:20,460
ألاحظ أن هذه القرية
.مختلفة عن القرى التي عبرناها

354
00:23:21,060 --> 00:23:24,900
{\an8}.إنها تزدهر -
."تزدهر في قلب "داينلو -

355
00:23:26,140 --> 00:23:27,700
{\an8}.أنا عطشان يا أصدقائي

356
00:23:27,780 --> 00:23:29,620
{\an8}(كرولاند)"
"(مملكة (ميرسيا

357
00:23:31,860 --> 00:23:34,740
.كل واحد هنا كالعجل المسمّن

358
00:23:34,820 --> 00:23:36,980
العجل المسمّن؟ -
.صحيح -

359
00:23:37,980 --> 00:23:39,700
هل لديك مشكلة مع ذلك؟

360
00:23:48,220 --> 00:23:49,060
أنت؟

361
00:23:51,820 --> 00:23:52,820
من أنت؟

362
00:23:55,220 --> 00:23:58,860
من أنت؟ -
.أنا "غوثلاك"، السيد النبيل لهذا المكان -

363
00:24:00,660 --> 00:24:02,260
."أنا "أوتريد" ابن "بيبانبورغ

364
00:24:03,100 --> 00:24:04,300
.لم أسمع بك أبدًا

365
00:24:04,380 --> 00:24:06,820
"نخدم السيدة "أثلفليد
."وبالتالي "ميرسيا

366
00:24:07,540 --> 00:24:10,340
.وأنت أيضًا من دون شك -
."نحن من أهل "ميرسيا -

367
00:24:10,900 --> 00:24:12,140
.بل أنتم سمينون

368
00:24:13,180 --> 00:24:15,420
ماذا تريدون؟ -
.الطعام والمزر -

369
00:24:16,100 --> 00:24:17,780
.ومكان للنوم والراحة لبعض الوقت

370
00:24:18,540 --> 00:24:21,380
آمل أن تكون أسرّتكم
.أدفأ من ترحيبك

371
00:24:22,740 --> 00:24:25,860
من دون سيوف
.اتركوا أسلحتكم مع أحصنتكم

372
00:24:27,060 --> 00:24:28,580
.ستكون أبوابي مفتوحة لكم

373
00:24:29,100 --> 00:24:33,300
لن أعطيك سيفي
.لكن أعطيك وعدي

374
00:24:33,380 --> 00:24:35,780
.نحن هنا لأجل الطعام والمزر والراحة فحسب

375
00:24:35,860 --> 00:24:37,340
،جيد جدًا، لكن أحذّركم

376
00:24:38,540 --> 00:24:40,860
...لا نتهاون مع -
الغرباء حاملي السيوف؟ -

377
00:24:40,940 --> 00:24:41,940
.نعم

378
00:24:47,220 --> 00:24:49,660
،وسيرسل الآن مبعوثًا إلى الدنماركيين

379
00:24:50,700 --> 00:24:52,180
.وقد يكون ذلك في صالحنا

380
00:24:54,980 --> 00:24:56,940
.لقد أهديت زوجتي أرضًا جيدة

381
00:24:58,340 --> 00:25:00,260
.يجب أن أستعيدها ذات يوم

382
00:25:01,260 --> 00:25:02,940
.وهي مدفونة تحتها

383
00:25:05,900 --> 00:25:07,900
."أثِر إعجابها يا "ألدهلم

384
00:25:09,180 --> 00:25:10,620
إلى أي حد يا سيدي؟

385
00:25:11,540 --> 00:25:12,660
.ضاجعها إن أردت

386
00:25:14,500 --> 00:25:16,340
إلى أي حد يا سيدي؟

387
00:25:16,420 --> 00:25:18,860
.ضاجعها وسأطلّقها بعد ذلك

388
00:25:19,900 --> 00:25:21,260
.ستصبح جاسوسي

389
00:25:24,500 --> 00:25:26,500
.عرضك غير مقبول

390
00:25:27,860 --> 00:25:30,540
.ومع ذلك، سيُرسل 30 رجلاً إلى هنا لحراستك

391
00:25:30,620 --> 00:25:31,500
.رجالك

392
00:25:31,940 --> 00:25:35,740
.دخل طريدو العدالة مقاطعتك يا سيدتي

393
00:25:35,820 --> 00:25:37,540
.تعرّضت لمحاولة قتل

394
00:25:37,620 --> 00:25:40,060
هل تودّني أن أعفيك من مسؤولياتك

395
00:25:40,140 --> 00:25:41,500
تجاه سلامتي خطيًا؟

396
00:25:43,340 --> 00:25:45,060
.حرسي كافي

397
00:25:46,420 --> 00:25:47,740
أين ابنتك؟

398
00:25:49,260 --> 00:25:50,660
نصف الدنماركية؟

399
00:25:51,220 --> 00:25:52,940
.ابنتك ليست كذلك

400
00:25:53,020 --> 00:25:54,180
.إنها تشبه الدنماركيين

401
00:25:58,620 --> 00:26:00,580
هل نسلّيك يا "ألدهلم"؟

402
00:26:00,660 --> 00:26:04,420
كنت أفكّر بشكل موجز يا سيدي
.أنك تشبه الدنماركيين أيضًا

403
00:26:11,980 --> 00:26:13,580
.هذا الطعام لا يُحتمل

404
00:26:16,420 --> 00:26:17,300
.يجب أن أتقيّأ

405
00:26:23,780 --> 00:26:25,700
.لا تغضبي منه يا سيدتي

406
00:26:26,780 --> 00:26:28,540
.إنه أخطر مما تعتقدين

407
00:26:31,220 --> 00:26:32,980
.يجب أن أثير إعجابك

408
00:26:36,740 --> 00:26:38,180
هل عليّ أن أغنّي لك أغنية؟

409
00:26:39,300 --> 00:26:40,660
.في وقت آخر ربما

410
00:26:43,100 --> 00:26:44,260
.أنا معجب بك يا سيدتي

411
00:26:46,660 --> 00:26:47,740
.أكثر من ذلك حتى

412
00:26:52,780 --> 00:26:54,780
."اقبلي عرض الرجال من "أثلريد

413
00:26:54,860 --> 00:26:57,260
نصف العدد، سأختارهم بنفسي

414
00:26:57,340 --> 00:26:59,740
وسيكونون مخلصين لك وحدك
.أقسم بذلك

415
00:27:01,140 --> 00:27:04,420
بدأت أعتقد أنك رجل صالح
."يا لورد "ألدهلم

416
00:27:05,620 --> 00:27:06,620
.ليس كثيرًا يا سيدتي

417
00:27:38,780 --> 00:27:39,660
.لا يزال ساخنًا

418
00:27:51,780 --> 00:27:53,060
هل يعرف أنك هنا؟

419
00:27:53,820 --> 00:27:54,780
.هذا لا يهمّ

420
00:27:56,420 --> 00:27:57,260
.أنت تعرفني

421
00:27:58,500 --> 00:27:59,420
.وتؤمن بي

422
00:28:01,140 --> 00:28:02,300
...جل ما أريده

423
00:28:05,100 --> 00:28:06,100
.هو نصرك

424
00:28:31,540 --> 00:28:32,540
.يجب أن تفوز بي

425
00:28:33,740 --> 00:28:35,380
.ستكونين ملكي مجددًا

426
00:28:36,300 --> 00:28:38,100
.حركته بطيئة ولا يستطيع الفوز

427
00:28:38,180 --> 00:28:41,260
.يجب ألا يفوز -
.أقسم إنه لن يفوز -

428
00:28:41,340 --> 00:28:42,620
.لا يمكن أن يفوز

429
00:28:43,540 --> 00:28:44,380
.أبدًا

430
00:28:54,260 --> 00:28:55,260
.يجب أن أذهب

431
00:29:02,780 --> 00:29:04,300
!هيا

432
00:29:07,300 --> 00:29:08,700
.إنه قتال حتى الموت

433
00:29:13,380 --> 00:29:16,380
.تنتظر "فالهالا" رجلاً واحدًا

434
00:29:17,700 --> 00:29:18,620
!نعم

435
00:29:22,500 --> 00:29:23,460
هل أنتما جاهزان؟

436
00:29:23,540 --> 00:29:25,540
!نعم

437
00:29:26,740 --> 00:29:27,660
...إذًا

438
00:29:29,380 --> 00:29:30,220
.ابدآ

439
00:29:56,540 --> 00:29:58,180
من تتمنّين أن ينتصر؟

440
00:30:01,380 --> 00:30:03,180
.لست مقدّرة لأي واحد منهما

441
00:30:19,420 --> 00:30:20,300
!اقتله

442
00:30:21,100 --> 00:30:22,700
!اقتله الآن

443
00:31:44,100 --> 00:31:44,940
.تعال

444
00:31:50,540 --> 00:31:52,100
!تعال إليّ

445
00:32:12,020 --> 00:32:13,740
.إنها مؤذية لكل الرجال

446
00:32:30,660 --> 00:32:31,620
.سندفنه

447
00:32:34,020 --> 00:32:34,860
!كمحارب

448
00:32:36,580 --> 00:32:40,940
إنه يتناول مأدبة
!في القاعات العظيمة مع آبائنا

449
00:32:45,140 --> 00:32:45,980
.ادفنوه

450
00:32:55,660 --> 00:32:58,500
.استمتعت أكثر عند دفن أبي

451
00:32:58,580 --> 00:33:00,780
هل عرفت والدك؟ -
.عرفت قبضته -

452
00:33:01,540 --> 00:33:02,380
.إنهم هنا يا سيدي

453
00:33:04,620 --> 00:33:05,540
.أراك تراقبنا

454
00:33:08,300 --> 00:33:09,140
.اذهبوا من الخلف

455
00:33:09,220 --> 00:33:11,420
.أخبر زائرنا "أوتريد" أنه مطوّق

456
00:33:14,380 --> 00:33:17,260
هناك رجال يحملون أسلحة يا سيدي
.وبعضهم مع أقواس

457
00:33:17,340 --> 00:33:20,180
.أرسل رسوله ويخطّط الآن لإبقائنا هنا

458
00:33:20,660 --> 00:33:23,460
.داخل خمارة؟ أستطيع التفكير في أماكن أسوأ

459
00:33:25,220 --> 00:33:26,740
.ينتمي "غوثلاك" إلى الدنماركيين

460
00:33:27,380 --> 00:33:29,780
سيسمعون أننا محاصرون
.وسيأتون لقتلنا جميعًا

461
00:33:30,860 --> 00:33:31,820
!وهذا جيد

462
00:33:31,900 --> 00:33:34,300
وسيكون هناك رجال أقلّ في معسكرهم
.نحن مصدر إلهاء

463
00:33:34,780 --> 00:33:36,260
.ونحن مطوّقون

464
00:33:36,940 --> 00:33:38,060
.راقب ذلك الباب

465
00:33:38,140 --> 00:33:39,180
.سيدي

466
00:33:40,740 --> 00:33:41,580
."أوسفيرث"

467
00:33:45,580 --> 00:33:49,220
."أريد التكلم فحسب يا "أوتريد -
.تكلّم إذًا -

468
00:33:50,060 --> 00:33:51,300
.لا أريد أن نتقاتل

469
00:33:51,940 --> 00:33:52,940
.هذا مؤسف

470
00:33:53,460 --> 00:33:56,620
لا شيء أفضل من القتال
.لاختتام أمسية في خمارة

471
00:33:56,700 --> 00:33:58,020
أو ربما امرأة؟

472
00:33:58,099 --> 00:34:00,300
.ربما امرأة -
.نفوقك عددًا -

473
00:34:00,780 --> 00:34:02,700
.ليس هناك مخرج ولدينا أقواس

474
00:34:03,660 --> 00:34:04,780
.يجب أن تستسلم

475
00:34:05,500 --> 00:34:07,780
.استسلم وسيعيش رجالك

476
00:34:08,380 --> 00:34:09,740
.يريدون "أوتريد" فحسب

477
00:34:09,820 --> 00:34:11,260
."أنت خائن يا "غوثلاك

478
00:34:11,340 --> 00:34:12,420
!لا يمكنك أن تهرب

479
00:34:12,940 --> 00:34:15,660
أقول مجددًا
.إننا نريد "أوتريد" فحسب

480
00:34:16,180 --> 00:34:18,740
.جميعكم رجال أحرار ولكم الحق بالاختيار

481
00:34:19,780 --> 00:34:21,059
!نحن معك يا سيدي

482
00:34:21,619 --> 00:34:22,460
.أقفل الباب

483
00:34:29,300 --> 00:34:30,139
.سيداتي

484
00:34:31,900 --> 00:34:34,820
لا يمكننا التسلق للخارج يا سيدي
.سينال منا رماة السهام

485
00:34:41,700 --> 00:34:43,020
.ارمِ لي ذلك الفأس

486
00:34:45,980 --> 00:34:47,020
ماذا الآن يا سيدي؟

487
00:34:47,620 --> 00:34:49,740
.سنشعل نارًا -
!بسرعة -

488
00:34:49,820 --> 00:34:51,860
.يحبّ أن يحرق الأشياء فحسب -
.سيحبّ جهنم -

489
00:35:08,500 --> 00:35:09,460
."فينان"

490
00:35:14,740 --> 00:35:17,660
!حريق -
!ساعدوني! لا -

491
00:35:18,860 --> 00:35:20,260
!تحرّكوا

492
00:35:20,980 --> 00:35:21,820
!السطح

493
00:35:22,740 --> 00:35:24,780
!إنه يرتفع! تحرّكوا

494
00:35:24,860 --> 00:35:26,540
.اجلبوا الماء، أنقذوا المكان

495
00:35:29,580 --> 00:35:33,300
!اثبتوا مكانكم! ابقوا معي

496
00:35:33,980 --> 00:35:35,260
!جبناء

497
00:35:36,980 --> 00:35:39,060
!أكثر

498
00:35:39,140 --> 00:35:41,380
!سنحرق القرية برمّتها إن قضت الضرورة

499
00:35:41,460 --> 00:35:42,340
!سيدي

500
00:35:47,980 --> 00:35:50,900
!حرّروهم! أنقذوا الخمارة

501
00:35:58,460 --> 00:36:01,420
.لا تقتلني يا سيدي

502
00:36:02,380 --> 00:36:05,300
جعلني الدنماركيون أذعن لهم
.لم يكن لديّ خيار

503
00:36:05,380 --> 00:36:06,540
.لا تنسوا أبدًا

504
00:36:09,060 --> 00:36:10,900
."لقد خدمتم سيدة "ميرسيا

505
00:36:14,060 --> 00:36:16,220
!أولاً وأخيرًا

506
00:36:30,180 --> 00:36:31,020
!"هاستين"

507
00:36:34,180 --> 00:36:35,980
.أوتريد" قريب"

508
00:36:37,340 --> 00:36:38,460
.سيأتي من أجلنا إذًا

509
00:36:39,020 --> 00:36:42,660
.ويحاصره السيد النبيل لقرية أعلى النهر

510
00:36:43,820 --> 00:36:46,900
كنت لأقترح أن نقتله معًا
.لكن يجب أن يبقى أحدنا هنا

511
00:36:48,540 --> 00:36:52,620
.يمكنك قتله يا صديقي إذًا

512
00:36:53,220 --> 00:36:54,940
.اذهب واصنع سمعتك

513
00:37:03,260 --> 00:37:05,180
!لدينا ذابح دنماركيين لقتله

514
00:37:22,180 --> 00:37:25,500
اجتمع المجلس الأنغلو سكسوني
.وسنسمع حجّتك يا سيدي

515
00:37:29,860 --> 00:37:31,260
.هذا ما أردته

516
00:37:45,260 --> 00:37:49,860
أنا سعيد بعودتي إلى مدينتي يا سيدي الملك
...لم أتوقّع هكذا ترحيب كبير

517
00:37:49,940 --> 00:37:54,020
"أنت متّهم يا "أثلوولد
بالتآمر مع الدنماركيين

518
00:37:54,100 --> 00:37:55,900
."للزحف ضد "وسيكس" و"ميرسيا

519
00:37:56,820 --> 00:37:58,660
،أفهم يا سيدي أن الأمر بدا كذلك

520
00:37:58,740 --> 00:38:00,860
.لكن هذه ليست حقيقة الأمر

521
00:38:02,300 --> 00:38:03,180
."أبتِ "بيوكا

522
00:38:04,780 --> 00:38:08,460
عندما سافرت إلى قلعة
،"راغنر راغنرسون" في "دانهولم"

523
00:38:09,460 --> 00:38:11,860
."رحّب بي "أثلوولد

524
00:38:11,940 --> 00:38:13,580
.كنت مسرورًا برؤيتك يا أبتِ

525
00:38:14,220 --> 00:38:16,460
،كان مرتاحًا برفقة الدنماركيين

526
00:38:17,220 --> 00:38:19,460
."حتى بينما وضعوا خططًا لاحتلال "وسيكس

527
00:38:19,540 --> 00:38:20,940
.مع أنني كنت خائفًا على حياتي

528
00:38:21,020 --> 00:38:25,540
شوهد في شرق "آنغليا" مع الدنماركيين
."سيغارد" و"بلادهير" و"هاستين"

529
00:38:25,620 --> 00:38:27,740
."و"كانوت -
!أنت -

530
00:38:28,540 --> 00:38:30,380
لقد اتّفقت مع هؤلاء الدنماركيين

531
00:38:30,460 --> 00:38:33,460
.على الجلوس على هذا العرش كألعوبة

532
00:38:37,340 --> 00:38:38,380
ماذا تقول؟

533
00:38:40,380 --> 00:38:43,380
.كنت بين الدنماركيين يا سيدي ولا أنكر ذلك

534
00:38:44,460 --> 00:38:47,500
."لكن القصة ليست كما يرويها الأب "بيوكا

535
00:38:47,580 --> 00:38:51,500
أنت مولع بالقصص
ماذا تريدنا أن نصدّق هذه المرة؟

536
00:38:53,820 --> 00:38:56,620
لقد نضجت وأصبحت رجلاً
.من خلال توجيهك يا سيدي

537
00:38:58,460 --> 00:39:00,380
خدمتك جيدًا في المعارك
صحيح؟

538
00:39:02,540 --> 00:39:05,900
ذهبت للتجسّس على الدنماركيين
."لجلب أسرارهم إلى "وسيكس

539
00:39:08,100 --> 00:39:09,340
!سنسمعه

540
00:39:15,220 --> 00:39:16,540
..."لقد سافرت إلى "دانهولم

541
00:39:17,140 --> 00:39:20,660
وقلت الأكاذيب للدنماركيين
.لجعلهم يصدّقون أنني انقلبت عليك يا سيدي

542
00:39:21,940 --> 00:39:25,580
.لقد وثقوا بي وكشفوا خططهم

543
00:39:27,380 --> 00:39:28,540
.كان "أوتريد" هناك

544
00:39:30,700 --> 00:39:34,980
!أوتريد" هو الذي خاننا في الحقيقة"

545
00:39:36,860 --> 00:39:38,660
.كانت خطيئتي الخيلاء وليس الخيانة

546
00:39:38,740 --> 00:39:41,260
."عاد "أوتريد" إلى "ميرسيا

547
00:39:41,820 --> 00:39:44,180
."خدمنا جيدًا مجددًا في "بيامفلويت

548
00:39:44,620 --> 00:39:47,420
نحن هنا لمناقشة
."آثام "أثلوولد" وليس "أوتريد

549
00:39:47,820 --> 00:39:49,900
لا أستطيع القول
،في خلال وجودي مع الدنماركيين

550
00:39:49,980 --> 00:39:52,820
.إن العرض الذي تلقيته لم يغرِني

551
00:39:54,940 --> 00:40:00,060
لكنني أدركت
.بينما كنت أراقبهم أنهم وثنيون

552
00:40:02,700 --> 00:40:05,100
الأشياء التي رأيتهم يفعلونها
.لديهم أذواق غير طبيعية

553
00:40:08,020 --> 00:40:08,860
.الشعر

554
00:40:11,340 --> 00:40:14,820
لم أستطع أبدًا أن أبيع نفسي لهم
.وجئت لأحذّرك يا سيدي

555
00:40:17,140 --> 00:40:18,500
.وحتى أنصحك

556
00:40:20,660 --> 00:40:22,780
.لكنني أتيت للوقوف بجانبك في الغالب

557
00:40:23,940 --> 00:40:28,580
وهل سمحوا لك ببساطة
بالخروج من معسكرهم من دون مقاومة؟

558
00:40:30,660 --> 00:40:31,780
،لا أعرفك

559
00:40:32,580 --> 00:40:37,060
لكن لم يُسمح لي
.بالخروج من معسكرهم، ليس تمامًا

560
00:40:39,140 --> 00:40:40,540
."أخبرتهم أنني سأقتل "أوتريد

561
00:40:42,620 --> 00:40:43,580
.إنهم يخافونه

562
00:40:44,700 --> 00:40:45,580
.كما يجب أن يفعلوا

563
00:40:47,260 --> 00:40:48,620
.إنه خطير علينا جميعًا

564
00:40:50,500 --> 00:40:53,780
،إن ذهبت للتجسس على الدنماركيين

565
00:40:54,660 --> 00:40:57,180
فلماذا لم تبلغ الملك بنواياك؟

566
00:40:57,260 --> 00:41:00,540
من يدري يا سيدي
ما الأسرار التي زلّ بها لسانه؟

567
00:41:01,820 --> 00:41:03,100
.يجب أن يُحاكم

568
00:41:03,860 --> 00:41:05,380
.ويجب أن يُعدم

569
00:41:10,900 --> 00:41:13,860
ما الأسرار من الدنماركيين
التي تدّعي أنك اكتشفتها؟

570
00:41:15,980 --> 00:41:17,620
.إنهم ينتظرون موتك يا سيدي

571
00:41:19,260 --> 00:41:21,460
.يرغبون في استغلال الفوضى التي ستلي ذلك

572
00:41:23,940 --> 00:41:28,660
."أرغب في قسم الولاء للأمير "إدوارد

573
00:41:49,020 --> 00:41:52,220
.يرغب الملك في الصلاة بشأن هذه المسألة

574
00:42:01,940 --> 00:42:03,860
.أتمنّى لو بقيت مع الدنماركيين

575
00:42:29,580 --> 00:42:32,260
هل يتكلّم معك يا سيدي الملك؟

576
00:42:34,060 --> 00:42:36,420
.لقد سألت لكنني لم أجد الجواب

577
00:42:38,860 --> 00:42:40,300
.ينتظر المجلس الأنغلو سكسوني

578
00:42:43,780 --> 00:42:46,060
.كان عليّ فعل المزيد لإيقافه عن الضلال

579
00:42:46,140 --> 00:42:48,140
.فعلت كل ما بوسعك يا سيدي

580
00:42:49,140 --> 00:42:52,740
ماذا يستطيع أي أحد فعله
.لمخلوق كـ"أثلوولد"؟ ينقصه الهدف

581
00:42:52,820 --> 00:42:54,460
.كان عليّ أن أوفّر له الهدف إذًا

582
00:42:55,220 --> 00:42:57,180
.يبدو أنه وجده بنفسه

583
00:42:59,180 --> 00:43:00,220
.إنه ضعيف

584
00:43:00,780 --> 00:43:01,740
.تقبّل ذلك

585
00:43:02,700 --> 00:43:04,260
.إنه مليء بالرذيلة

586
00:43:04,340 --> 00:43:06,740
.كان فاسدًا منذ لحظة ولادته

587
00:43:06,820 --> 00:43:09,100
.وُلدت عيوب "أثلوولد" من عيوبي

588
00:43:11,140 --> 00:43:13,860
.ومع ذلك، يقع على عاتقي أن أحكم عليه

589
00:43:14,460 --> 00:43:17,940
لم يكن بإمكان أي رجل
.أن يكون أكثر تسامحًا منك

590
00:43:19,100 --> 00:43:20,660
.ولا حتى والده

591
00:43:21,740 --> 00:43:23,260
.أخي الذي أحببته

592
00:43:25,980 --> 00:43:27,660
من أكون لقتل ابنه؟

593
00:43:28,940 --> 00:43:31,660
.يجب دفع ثمن الأذى

594
00:43:37,060 --> 00:43:40,020
ربما من الأفضل أن يحكم الرب
."على خادمه "أثلوولد

595
00:43:44,060 --> 00:43:45,300
!لا يمكنه العيش يا سيدي

596
00:43:46,260 --> 00:43:48,060
.سيعتقد الرجال أنك ضعيف

597
00:43:48,140 --> 00:43:50,860
هل عليّ إذًا أن أقتل
ابن أخي لأثبت العكس؟

598
00:43:54,540 --> 00:43:58,900
وأبتعد عن الطريق المسيحي
.للرحمة وأنا في آخر أيام حياتي

599
00:44:08,540 --> 00:44:10,900
هل يمكن أن أجد
بوابات الجنة مقفلة في وجهي؟

600
00:44:12,580 --> 00:44:14,220
.أبدًا يا سيدي

601
00:44:17,940 --> 00:44:22,460
أثلوولد" هو رجل"
.يمنّي نفسه بأن يصبح ملكًا

602
00:44:24,740 --> 00:44:26,540
..."إنه خطير على "إدوارد

603
00:44:28,420 --> 00:44:30,420
.على ابنك

604
00:44:41,180 --> 00:44:43,340
.كانوت" وحده"

605
00:44:45,100 --> 00:44:48,020
هذا جيد كفاية
.هناك رجال أقلّ في المعسكر

606
00:44:58,660 --> 00:44:59,940
."شكرًا لك يا "سيغبريت

607
00:45:07,300 --> 00:45:08,180
هل يمكنني أن أسأل؟

608
00:45:09,900 --> 00:45:11,700
كيف حال الفتاة
التي أحببتها ذات مرة؟

609
00:45:13,540 --> 00:45:15,260
اسمها "إيجوين"، صحيح؟ -
.نعم -

610
00:45:17,100 --> 00:45:18,500
.إنها حبيسة دير للراهبات

611
00:45:20,140 --> 00:45:23,340
في حين أن "إدوارد" يتزوّج فتاة أخرى
.من دون النظر وراءه على ما يبدو

612
00:45:26,140 --> 00:45:30,180
.سأتفهّم تمامًا إن كنت لا تستطيع أن تخدمه

613
00:45:32,220 --> 00:45:34,380
لكن هل الرجال مثلك ومثلي لديهم خيار فعلاً؟

614
00:45:34,860 --> 00:45:35,700
.الملك

615
00:45:51,780 --> 00:45:52,740
.تقدّم

616
00:45:59,500 --> 00:46:00,340
..."أثلوولد"

617
00:46:02,260 --> 00:46:04,100
.أنا سعيد بمجيئك إلى الديار

618
00:46:06,100 --> 00:46:07,540
.ليس لديّ ديار أخرى يا سيدي

619
00:46:08,340 --> 00:46:11,060
.وافقت جزئيًا على تقبّل كلامك

620
00:46:12,380 --> 00:46:13,300
.شكرًا لك يا سيدي

621
00:46:13,700 --> 00:46:16,780
ما تقوله صحيح
.الدنماركيون ليسوا مثلنا بعد

622
00:46:18,580 --> 00:46:20,100
.نعيش وفق قوانين الرب

623
00:46:22,300 --> 00:46:25,580
ولقد منحنا بركات لا تُعدّ ولا تُحصى

624
00:46:26,620 --> 00:46:27,980
.ورحمة لا توصف

625
00:46:30,020 --> 00:46:31,660
...وسيكس" مكان مقدّس"

626
00:46:33,100 --> 00:46:34,620
...ومكان للعيش والحصاد

627
00:46:36,580 --> 00:46:37,540
...والعدل

628
00:46:40,260 --> 00:46:41,100
.والشفقة

629
00:46:52,020 --> 00:46:53,060
،كل ما نحبّه

630
00:46:55,220 --> 00:46:56,820
،وكل ما بنيناه

631
00:46:57,740 --> 00:46:58,660
.موجود هنا

632
00:47:00,740 --> 00:47:03,500
."هذه الأرض التي تحمل وعد "إنكلترا

633
00:47:06,780 --> 00:47:09,420
.هذا ما عرّضته للخطر

634
00:47:13,940 --> 00:47:15,780
،لأنك حوّلت نظرك إلى الدنماركيين

635
00:47:18,180 --> 00:47:19,100
...العقاب

636
00:47:20,940 --> 00:47:21,780
.سيكون التعمية

637
00:47:24,980 --> 00:47:26,540
.لا يمكن أنك تعني ذلك يا سيدي

638
00:47:28,060 --> 00:47:31,700
.لا يمكن أنك تعني ذلك يا سيدي الملك

639
00:47:32,540 --> 00:47:34,060
.يجب أن تكون حكيمًا لترى

640
00:47:36,100 --> 00:47:38,340
.يرى الملك بعينيه

641
00:47:39,980 --> 00:47:42,860
يجب أن يخسر "أثلوولد" عينيه بالحق
.لكن سأكون رحيمًا

642
00:47:42,940 --> 00:47:44,180
.سنسلبه عينًا واحدة

643
00:47:46,100 --> 00:47:49,380
ليستطيع "أثلوولد" استعمال الأخرى
.لإيجاد الطريق إلى التوبة

644
00:47:49,460 --> 00:47:50,420
!لا

645
00:47:52,100 --> 00:47:54,220
.أرجوك يا سيدي

646
00:47:54,660 --> 00:47:56,940
.لقد تبت ورميت نفسي في رحمتك

647
00:47:57,020 --> 00:47:59,420
لقد اعترفت بآثامي، أرجوك يا سيدي
...عمّي

648
00:47:59,500 --> 00:48:00,620
."ستيبا"

649
00:48:00,700 --> 00:48:02,700
.أرجوك، لا

650
00:48:02,780 --> 00:48:06,540
لا يا سيدي، لا، أرجوك
!لا

651
00:48:06,620 --> 00:48:09,340
لا، أرجوك، انتظروا
!لا، أرجوك

652
00:48:10,100 --> 00:48:11,900
!أرجوك! لا

653
00:48:24,900 --> 00:48:26,420
،ما إن يحلّ الظلام

654
00:48:26,500 --> 00:48:29,580
.حتى ملك الهائمين لن يجد مكانًا هنا

655
00:48:33,380 --> 00:48:34,300
.ثمة أحد قادم

656
00:48:40,100 --> 00:48:41,140
."إنه "سيتريك

657
00:48:49,660 --> 00:48:51,220
هل لديك شيء لتقوله لي يا فتى؟

658
00:48:52,180 --> 00:48:53,020
.نعم

659
00:48:56,100 --> 00:48:57,060
.استسلم لي

660
00:49:07,020 --> 00:49:08,500
.كنت تخدعنا

661
00:49:08,980 --> 00:49:11,780
!"يا إلهي، كانا يخدعاننا يا "فينان
لماذا؟

662
00:49:12,620 --> 00:49:14,980
"إن لم تصدّق الأمر يا "أوسفيرث
.فلن يفعل ذلك أحد

663
00:49:15,060 --> 00:49:16,940
!لقد خدعتكم -
.لا، عرفت -

664
00:49:17,020 --> 00:49:19,020
لم تفعل، هل كنت جيدًا؟

665
00:49:19,500 --> 00:49:20,380
.قليلاً

666
00:49:20,460 --> 00:49:21,940
.أخبرك أنني عرفت

667
00:49:24,660 --> 00:49:27,300
.لنأمل أن يستحقّ الأمر العناء -
.آمل ذلك أيضًا -

668
00:49:27,780 --> 00:49:28,660
ماذا تعرف؟

669
00:49:29,860 --> 00:49:33,220
.رأينا "كانوت" على الطريق -
.يبقى "هاستين" وحده في المعسكر -

670
00:49:33,860 --> 00:49:34,780
ماذا عن "بلادهير"؟

671
00:49:35,540 --> 00:49:36,380
.لقد مات

672
00:49:37,540 --> 00:49:40,340
."تقاتل مع "هاستين" وقتلته "سكايد

673
00:49:40,420 --> 00:49:41,260
.يا للهول

674
00:49:41,340 --> 00:49:43,220
.إنها ساحرة لا مثيل لها

675
00:49:44,660 --> 00:49:45,900
هل تعرف أنني قريب؟

676
00:49:45,980 --> 00:49:48,100
،نعم، وتعرف بوعدك بالهيام

677
00:49:48,180 --> 00:49:49,740
.لكن هناك الكثير من الحرّاس

678
00:49:51,500 --> 00:49:56,100
مسموح لها بجمع الحشيش والأعشاب
.قرب شجرة لأجل تعويذاتها

679
00:49:56,180 --> 00:49:57,020
شجرة؟

680
00:49:58,020 --> 00:50:02,860
إنها شجرة منفردة على الجانب الآخر
.من المعسكر، لا يمكنك ألا تنتبه لها

681
00:50:02,940 --> 00:50:04,900
.أخبرها أنني هنا وخذها إلى هناك الليلة

682
00:50:06,620 --> 00:50:09,260
وإن رفضت؟ إن منعها "هاستين"؟

683
00:50:09,820 --> 00:50:13,060
."لن ترفض ولن يمنعها "هاستين

684
00:50:15,860 --> 00:50:19,180
"لم تخذلني يومًا يا "سيتريك
.سأراك عند الشجرة

685
00:50:21,140 --> 00:50:23,340
."لنذهب، "فينان

686
00:52:08,060 --> 00:52:09,660
.عرفت أنك ستأتي لأجلي يا سيدي

687
00:52:13,060 --> 00:52:13,900
.أنا جاهزة

688
00:52:14,700 --> 00:52:16,220
.أنا جاهز -
.أنا جاهزة -

689
00:52:21,940 --> 00:52:24,580
سكايد"! هل يمكنك سماعي؟"

690
00:52:24,660 --> 00:52:26,100
،"إنه "هاستين
.اقتله الآن لأجلي

691
00:52:26,180 --> 00:52:27,540
.ليس الآن، اركضي

692
00:52:27,620 --> 00:52:30,700
!إنه هنا يا سيدي
!أوتريد" هنا"

693
00:52:30,780 --> 00:52:31,900
!تعالوا معي الآن

694
00:52:31,980 --> 00:52:34,380
!"اركض يا "أوتريد -
!هناك سفن في النهر -

695
00:52:35,180 --> 00:52:36,900
."إلى النهر، تولّ القيادة يا "سيتريك

696
00:52:37,660 --> 00:52:38,500
!تحرّكوا

697
00:52:45,260 --> 00:52:48,420
!نتعرّض للهجوم
!طلب "هاستين" تجهيز السفن

698
00:52:49,420 --> 00:52:51,780
!لا! فكّوها الآن

699
00:52:52,700 --> 00:52:53,620
!هيا

700
00:53:05,060 --> 00:53:06,380
!"القارب يا "سيتريك

701
00:53:13,500 --> 00:53:15,620
!احرصوا على ألا يميل يا رجال

702
00:53:18,380 --> 00:53:19,540
!جهّزوا المجاذيف

703
00:53:20,300 --> 00:53:21,700
!جهّزوا المجاذيف

704
00:53:27,500 --> 00:53:29,020
!ثبّتوا المجاذيف

705
00:53:31,380 --> 00:53:34,100
!جذفوا -
!جذفوا -

706
00:53:34,780 --> 00:53:37,580
!جذفوا

707
00:53:38,100 --> 00:53:40,340
!"بسرعة يا "أوتريد -
!جذفوا -

708
00:53:40,980 --> 00:53:43,700
!جذفوا كالعبيد -
!جذفوا -

709
00:53:44,260 --> 00:53:48,140
!جذفوا

710
00:53:49,340 --> 00:53:52,660
!جذفوا

711
00:53:53,180 --> 00:53:54,700
!جذفوا

712
00:54:37,128 --> 00:54:39,900
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

713
00:54:39,935 --> 00:54:42,900
ترجمة محمد غدار

