1
00:00:01,360 --> 00:00:03,680
."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد

2
00:00:04,440 --> 00:00:08,600
عشية وفاته، عقدت صلحًا أخيرًا

3
00:00:08,680 --> 00:00:10,880
."مع الملك العظيم "ألفريد

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,520
.لقد نلت العفو بموجب ذلك

5
00:00:14,280 --> 00:00:15,120
.لقد مات

6
00:00:17,120 --> 00:00:18,640
.وسيكس" في حالة فوضى"

7
00:00:19,160 --> 00:00:21,400
اطلب من رسول العودة
،"إلى "ميرسيا" يا "ألدهلم

8
00:00:21,480 --> 00:00:23,600
أودّ الشعور بالراحة
.بوجود المزيد من الحراس

9
00:00:23,680 --> 00:00:27,360
.ورؤيته لـ"إنكلترا" موحّدة غير مكتملة

10
00:00:27,920 --> 00:00:30,600
.هدف المجلس الأنغلو سكسوني اختيار ملك

11
00:00:30,680 --> 00:00:33,200
"لا يمكن السماح لـ"أوتريد
."بالتحالف مع "إدوارد

12
00:00:34,000 --> 00:00:37,280
هذه اللحظة
.التي انتظرها الدنماركيون طويلاً

13
00:00:38,560 --> 00:00:40,480
.لكن "بريدا" تبحث عن الحقيقة

14
00:00:40,560 --> 00:00:42,640
."يقول الرجال بحرية إنه من قتل "راغنر

15
00:00:42,720 --> 00:00:44,760
أثلوولد"؟" -
هل كان هو؟ -

16
00:00:44,840 --> 00:00:48,680
."كان يخاف من "راغنر -
.أنا من سيقتله إذًا -

17
00:00:48,760 --> 00:00:53,360
"يمكننا إرسال أخي إلى "فالهالا
.بواسطة دم "تيرا" فحسب

18
00:00:53,440 --> 00:00:56,720
"ستخبر صديقك "أوتريد
.أن العفو عنه قد أُلغي

19
00:00:56,800 --> 00:00:59,880
"يجب أن يغادر "وينشستر
.وإلا سآمر بالقبض عليه

20
00:00:59,960 --> 00:01:04,360
"خالفت السيدة "آيلسويث
.رغبات زوجها وسجنتني

21
00:01:05,200 --> 00:01:08,560
.في وقت تُعتبر أختي دنماركية لا غير

22
00:01:10,360 --> 00:01:11,360
أليست هذه حقيقتها؟

23
00:01:12,320 --> 00:01:13,600
.وعدوّة

24
00:01:13,680 --> 00:01:16,160
.في حفرة حيث تنتمي

25
00:01:20,360 --> 00:01:21,680
!القدر هو كل شيء

26
00:01:42,240 --> 00:01:44,200
"مستوحى من روايات "برنارد كورنويل"

27
00:02:06,440 --> 00:02:08,040
!"بيوكا"

28
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
!"بيوكا"

29
00:02:12,800 --> 00:02:14,560
!"بيوكا"

30
00:02:16,240 --> 00:02:17,200
."حبيبي "بيوكا

31
00:02:38,040 --> 00:02:39,640
!"بيوكا"

32
00:02:44,960 --> 00:02:45,960
.إنه لدى الرب

33
00:02:49,920 --> 00:02:54,920
لترقد روحه بسلام إلى الأبد
.آمين

34
00:02:55,000 --> 00:02:55,960
!حريق

35
00:02:56,680 --> 00:02:58,880
!اقرع الجرس! حريق

36
00:02:59,600 --> 00:03:00,760
!اجلب براميل الماء

37
00:03:03,400 --> 00:03:07,000
يجب أن نتقابل يا لورد
.ونتابع نقاشنا السابق

38
00:03:07,080 --> 00:03:08,320
لأي هدف؟

39
00:03:08,400 --> 00:03:12,280
"سيسمع الدنماركيون بوفاة "ألفريد
."وسيهاجمون "ميرسيا

40
00:03:12,360 --> 00:03:15,080
.ستكون "ميرسيا" جاهزة -
للموت أو الازدهار؟ -

41
00:03:15,960 --> 00:03:16,880
.اعثر عليّ

42
00:03:19,720 --> 00:03:22,480
.أجده شخصًا وضيعًا جدًا

43
00:03:23,600 --> 00:03:25,400
.هذا لا يعني أنه مخطئ

44
00:03:31,360 --> 00:03:33,240
!يجب أن نمنع الحريق من الانتشار

45
00:03:33,320 --> 00:03:36,400
!اجلب المزيد من المياه
!بحق السماء، اجلب المزيد من المياه

46
00:03:37,480 --> 00:03:38,600
!يا يسوع

47
00:03:40,480 --> 00:03:41,720
!يا إلهي

48
00:03:41,800 --> 00:03:43,800
!"اجلب أبتِ "بيوكا
!اجلبه الآن! اذهب

49
00:03:43,880 --> 00:03:47,080
!المزيد من الماء -
تيرا" بالداخل يا "سيتريك"؟" -

50
00:03:47,160 --> 00:03:48,960
اعتقدت أنها كانت في القصر؟

51
00:03:49,040 --> 00:03:51,960
!لا، لقد رحلت، لقد خرجت -
!المزيد من المياه -

52
00:03:58,880 --> 00:03:59,840
أبتِ "بيوكا"؟

53
00:04:01,200 --> 00:04:04,200
.نودّ الحصول على لحظة أخيرة مع الملك

54
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
.وحدنا

55
00:04:07,560 --> 00:04:08,440
.بالتأكيد

56
00:04:11,320 --> 00:04:13,520
."سامحيني يا سيدة "آيلسويث

57
00:04:14,480 --> 00:04:16,440
.يبدو أنك تعارضين رغبات الملك

58
00:04:16,520 --> 00:04:18,640
."يحتاجون إليك يا أبتِ "بيوكا

59
00:04:24,400 --> 00:04:29,120
!ارمِ الماء على الباب -
!ارجع! إنه ينهار -

60
00:04:39,360 --> 00:04:43,600
!"لا، هذا لا يحصل! "تيرا

61
00:04:44,360 --> 00:04:47,000
!أنا هنا

62
00:04:47,760 --> 00:04:50,280
!"تيرا"

63
00:05:00,720 --> 00:05:01,920
!"تيرا"

64
00:05:14,200 --> 00:05:15,360
."بيوكا"

65
00:06:05,720 --> 00:06:08,720
.تعرف أنها لدى الرب الآن يا أبتِ

66
00:06:10,000 --> 00:06:11,880
.وأنا متأكدة أنه سيرحّب بها

67
00:06:13,200 --> 00:06:15,960
.هكذا ماتت عائلتها في حريق

68
00:06:18,800 --> 00:06:21,720
هل تعتقدين أن ذلك سيكون مصدر راحة؟
أم أنه سيرعبها أكثر؟

69
00:06:21,800 --> 00:06:24,360
جلّ ما نعرفه الآن يا أبتِ
.هو أنها في سلام الآن

70
00:06:26,600 --> 00:06:27,960
.إنها في سلام

71
00:06:28,680 --> 00:06:30,600
.يجب أن تبتعد الآن يا أبتِ

72
00:06:32,080 --> 00:06:33,560
هل تريد كوبًا من المزر ربما؟

73
00:06:38,600 --> 00:06:41,200
سأخرجها ما إن تخمد النار

74
00:06:41,280 --> 00:06:42,920
.وأغطّيها لتدفنها

75
00:06:43,640 --> 00:06:47,400
.لا، سأجدها، إنها زوجتي

76
00:06:47,480 --> 00:06:50,560
.هذا صحيح، سنساعدك إذًا

77
00:06:51,440 --> 00:06:54,080
.لم تشتعل النار بالصدفة

78
00:06:58,960 --> 00:07:03,720
هذه أيام مهمة وصعبة
."على "وسيكس" و"ميرسيا

79
00:07:03,800 --> 00:07:05,800
..."ما إن يسمع الدنماركيون بوفاة "ألفريد

80
00:07:05,880 --> 00:07:07,880
.سيهاجمون، قلت ذلك ونوافقك الرأي

81
00:07:08,360 --> 00:07:09,600
.سنقاتل -
لماذا؟ -

82
00:07:10,680 --> 00:07:13,440
لماذا نقاتل لنخسر فحسب؟ -
من يقول إنه يجب أن نخسر؟ -

83
00:07:13,520 --> 00:07:16,040
"تحتاج "ميرسيا" إلى "وسيكس
لتحظى بفرصة ضئيلة بالانتصار

84
00:07:16,120 --> 00:07:19,080
وتُركت "وسيكس" مع ولد كسيّد عليها
.ستخسرون

85
00:07:19,160 --> 00:07:20,760
ليس لدينا خيارات جمة
مع الدنماركيين

86
00:07:20,840 --> 00:07:22,400
.سوى القتال -
.سنتفاوض -

87
00:07:22,960 --> 00:07:25,880
"ثم نتركهم يذبحون "إدوارد
وعددًا من الأغبياء

88
00:07:25,960 --> 00:07:28,400
.الذين يختارون أن يتبعوه -
عدد صغير؟ -

89
00:07:28,480 --> 00:07:30,440
."لا تتبع "وسيكس" برمتها "إدوارد

90
00:07:30,520 --> 00:07:32,160
.سيتبعه البعض لكن ليس الجميع

91
00:07:32,240 --> 00:07:34,360
"لن يكون لدى "وسيكس
.عدد كبير من الرجال

92
00:07:34,600 --> 00:07:36,440
"لورد "سيغبريت
"على وشك العودة إلى "كينت

93
00:07:36,520 --> 00:07:38,480
.لتجهيز حرّاسه الكثيرين والجيش

94
00:07:38,560 --> 00:07:41,000
لفعل ماذا؟ للانضمام إلى الدنماركيين؟

95
00:07:41,080 --> 00:07:43,640
"إدوارد" ليس "ألفريد"
...ولا يستطيع أن يكون أبدًا لكن

96
00:07:44,920 --> 00:07:46,080
!لا حاجة إلى السيوف

97
00:07:46,160 --> 00:07:48,600
!أقدّم نفسي بكل بساطة
!أفلتني

98
00:07:48,680 --> 00:07:51,440
!ليس حتى تهدأ -
.هناك جنون -

99
00:07:52,040 --> 00:07:56,080
."أنت تعاني يا أبتِ "بيوكا -
!لا أرغب في سماع صوتك -

100
00:07:57,000 --> 00:08:01,960
أنت الذي قتلتها
.وليس جمرة ضالة على سرير من القش

101
00:08:02,040 --> 00:08:04,240
.لن تلومني على مصيبتك

102
00:08:04,320 --> 00:08:07,760
كنت الفاعل وإن لم يكن ذلك بشكل مباشر
،فمن خلال الكلمات التي تهمسها

103
00:08:07,840 --> 00:08:10,800
والأكاذيب الذي تخبرها
!والنكد الذي تنشره

104
00:08:10,880 --> 00:08:12,640
.أعتقد أن علينا إيجاد طاولة أخرى

105
00:08:12,720 --> 00:08:16,840
أصبحت امرأة لطيفة
.عدوًا ولا شيء أكثر في نظر البعض

106
00:08:18,400 --> 00:08:20,560
.يجب ألا تستمعا لهذا الرجل

107
00:08:20,640 --> 00:08:24,240
سأسامحك على ما فعلته
!"مرة واحدة يا أبتِ "بيوكا

108
00:08:24,320 --> 00:08:25,960
.ستدفع الثمن إن تفوّهت بكلمة أخرى

109
00:08:39,760 --> 00:08:41,720
.ماذا كنت أقول؟ "وسيكس" منقسمة

110
00:08:43,240 --> 00:08:44,480
.لن أسمح بالمزيد من ذلك

111
00:08:51,640 --> 00:08:54,120
"(هانستاينستان)"

112
00:08:54,200 --> 00:08:58,280
{\an8}(هانستانتان)"
"(مملكة شرق (آنغليا

113
00:09:07,080 --> 00:09:11,480
ما هذا يا "هاستين"؟ -
.إنها البداية يا صديقي -

114
00:09:12,480 --> 00:09:18,200
لقد لفظ "ألفريد" ملك السكسونيين
!الحقيرين نفسه الأخير

115
00:09:18,280 --> 00:09:19,640
!مات الملك

116
00:09:22,360 --> 00:09:24,680
وهل أنت متأكد هذه المرة يا "هاستين"؟

117
00:09:25,240 --> 00:09:28,080
داغفن"؟" -
.هذا صحيح يا لورد -

118
00:09:28,640 --> 00:09:34,320
سمعنا ذلك عدة مرات من الكهنة
.والمحاربين والقرويين على حد سواء

119
00:09:34,400 --> 00:09:37,800
."إنهم يبكون في شوارع "وينشستر

120
00:09:38,640 --> 00:09:39,880
.لقد بدأت الحرب إذًا

121
00:09:41,720 --> 00:09:43,040
.لقد بدأت

122
00:09:43,840 --> 00:09:48,120
!اشحذوا سيوفكم! بدأت الحرب

123
00:10:07,920 --> 00:10:10,680
هل سيكون هناك محاكمة
أم ستعدمونني ببساطة؟

124
00:10:10,760 --> 00:10:14,040
،"كانت نية أمي قطع عنقك يا "أوتريد

125
00:10:14,120 --> 00:10:16,840
.لكن جرى إقناعها بالعودة إلى النفي

126
00:10:17,520 --> 00:10:20,840
"عليك مغادرة "وينشستر" و"وسيكس
.وعدم العودة أبدًا

127
00:10:20,920 --> 00:10:22,240
وماذا عن "إدوارد"؟

128
00:10:22,320 --> 00:10:25,160
ماذا عن رسالة العفو من الملك؟
هل لذلك أي أهمية؟

129
00:10:25,240 --> 00:10:29,360
"يجب أن ترحل يا "أوتريد
.وإلا ستقتلك

130
00:10:31,200 --> 00:10:32,440
."اعثري على "بيوكا

131
00:10:35,680 --> 00:10:37,760
"يجب أن أتكلّم مع "بيوكا
.اجلبيه رجاءً

132
00:10:37,840 --> 00:10:39,080
.لا أستطيع جلبه

133
00:10:40,800 --> 00:10:42,200
.لديه ما يكفي من المحن

134
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
أي محن؟

135
00:10:47,080 --> 00:10:48,160
.أنا هنا

136
00:10:49,920 --> 00:10:53,560
سمعت ما قالته السيدة
،"وأنا هنا لأتوسّل إليك يا "أوتريد

137
00:10:53,640 --> 00:10:56,040
.لأتوسّل إليك أن تبقى -
.لا يستطيع أن يبقى يا أبتِ -

138
00:10:56,120 --> 00:10:57,920
.سيكون هناك جلسة استماع -
.ربما -

139
00:10:58,000 --> 00:11:00,480
.وسنُسمع ويجب أن نُسمع

140
00:11:00,560 --> 00:11:02,880
ماذا حصل؟ -
.اقبل محاكمة وقُل ما تريده -

141
00:11:02,960 --> 00:11:04,800
!إن لم تفعل فسيفوز الشر إذًا

142
00:11:04,880 --> 00:11:08,040
بيوكا"؟" -
!لا تترك ما ساعدت على بنائه -

143
00:11:08,120 --> 00:11:09,560
.هناك تغيير فيك

144
00:11:21,960 --> 00:11:24,480
...تيرا" لدى الرب"

145
00:11:26,480 --> 00:11:27,400
.وحتى الآلهة

146
00:11:33,320 --> 00:11:35,720
كيف؟ -
.بسبب حريق -

147
00:11:37,640 --> 00:11:40,880
أضرمه رجال مسيحيون
.صالحون من دون شك

148
00:11:42,200 --> 00:11:43,320
أي رجال؟

149
00:11:43,880 --> 00:11:47,160
إنها مع "غيسيلا" الآن
.إنها مع والدتها

150
00:11:49,800 --> 00:11:52,840
.لا يمكن أن نسمح لوفاتها باستنزافنا

151
00:11:54,680 --> 00:11:56,880
."يتداعى جلّ ما دافع عنه "ألفريد

152
00:11:57,360 --> 00:12:00,560
لا يمكن أن تُساق
!"إلى الظلال يا "أوتريد

153
00:12:01,320 --> 00:12:02,960
.يجب أن تصبح النور

154
00:12:19,680 --> 00:12:21,000
."سيدتي "أثلفليد

155
00:12:22,520 --> 00:12:25,440
،ستبلغين أخاك وأمك

156
00:12:25,520 --> 00:12:28,200
.أن "ميرسيا" لديها ملك حر التفكير

157
00:12:28,920 --> 00:12:31,960
.لن أفعل شيئًا كهذا -
."مات "ألفريد -

158
00:12:32,600 --> 00:12:35,400
بالتالي كل الاتفاقيات
.التي أُبرمت معه لم تعد قائمة

159
00:12:35,480 --> 00:12:37,640
،"ستبقى "ميرسيا" متحالفة مع "وسيكس

160
00:12:37,720 --> 00:12:40,240
.سيقف البلدان معًا وإلا سيسقطان

161
00:12:40,320 --> 00:12:42,160
!البلدان متساويان

162
00:12:43,280 --> 00:12:46,920
كل واحد حر
.باختيار من يناصره ومن يقاتله

163
00:12:47,800 --> 00:12:48,880
من يقاتله؟

164
00:12:51,320 --> 00:12:52,160
،"لورد "ألدهلم

165
00:12:53,160 --> 00:12:56,120
يجب أن تذكّر زوجي
."بمعنى أن تكون ابن "ميرسيا

166
00:13:00,080 --> 00:13:01,040
.سيدي الملك

167
00:13:02,920 --> 00:13:05,200
يجب أن أقول
.إنني لا أخالفها الرأي

168
00:13:07,560 --> 00:13:08,840
،أحتاج إلى الضمان يا سيدي

169
00:13:08,920 --> 00:13:12,400
بأنك لن تجعل "ميرسيا" تتحالف
.مع "أثلوولد" أو مع الدنماركيين

170
00:13:12,480 --> 00:13:14,960
.ستكون خيانة -
تحتاج إلى الضمان؟ -

171
00:13:15,040 --> 00:13:17,720
.نحن أبناء "ميرسيا" الفخورون يا سيدي -
هل تشكّك بي؟ -

172
00:13:19,760 --> 00:13:21,120
.أنا قلق

173
00:13:22,240 --> 00:13:23,160
هل تشكّك بي؟

174
00:13:24,640 --> 00:13:26,880
.أرغب ببساطة في فهم تفكيرك

175
00:13:26,960 --> 00:13:28,320
.حراسي من 50 رجلاً

176
00:13:30,040 --> 00:13:31,280
هل أرسلت بطلبهم؟

177
00:13:31,600 --> 00:13:33,360
.نحتاج إليهم في مدينتنا، سيدي

178
00:13:33,440 --> 00:13:37,080
هل أرسلت بطلب
حراسي من 50 رجلاً؟

179
00:13:39,640 --> 00:13:40,480
.لا

180
00:13:47,520 --> 00:13:51,200
"لا تخالف أوامري مجددًا أبدًا يا "ألدهلم
.إن بقيت على قيد الحياة

181
00:13:52,280 --> 00:13:53,200
.أبدًا

182
00:13:57,760 --> 00:13:59,960
.ستقول إن جرحك من شجار في الخمارة

183
00:14:06,760 --> 00:14:09,400
.كنت أفكّر في ارتدادي عن الدنماركيين

184
00:14:09,480 --> 00:14:12,800
.سأصمد حتى آخر لحظة -
ماذا يعني ذلك؟ -

185
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
،سيزحف "إدوارد" وسأنضمّ إليه

186
00:14:15,680 --> 00:14:17,680
.لكنني سأصل متأخرًا

187
00:14:17,760 --> 00:14:21,000
بينما يهاجم الدنماركيون من الأمام
.سأهاجم من الخلف

188
00:14:21,680 --> 00:14:24,360
.جيشي ضد جيش من القرويين

189
00:14:24,440 --> 00:14:27,600
.ستكون مذبحة وسينجو رجالي

190
00:14:29,240 --> 00:14:31,640
.أستطيع سماع صرخات الذعر تقريبًا

191
00:15:07,800 --> 00:15:10,760
سامحيني يا سيدتي
.لم أعرف مكانًا آخر لأذهب إليه

192
00:15:16,520 --> 00:15:18,600
...يعتقد أنه يستطيع التفاوض

193
00:15:21,640 --> 00:15:24,480
.أو التفكير في الاحتمال على الأقل

194
00:15:26,320 --> 00:15:28,360
.آمل أن يكون النزيف قد توقّف

195
00:15:30,480 --> 00:15:35,400
.الجرح في الأمعاء هو موت بطيء -
.بل يمكن أن يُشفى وسيفعل -

196
00:15:45,440 --> 00:15:46,280
...سيدتي

197
00:15:50,880 --> 00:15:52,040
.تملكين قلبي

198
00:15:55,360 --> 00:15:57,080
.أخشى أنني أحبّك

199
00:16:00,000 --> 00:16:02,320
إن كان لا يسعني قول ذلك وأنا أحتضر
فمتى سأقوله؟

200
00:16:02,400 --> 00:16:03,840
.أنت لا تحتضر

201
00:16:07,120 --> 00:16:09,720
.يجب أن تتصرّفي لأجل "ميرسيا" يا سيدتي

202
00:16:10,720 --> 00:16:11,560
.عليك فعل ذلك

203
00:16:13,000 --> 00:16:15,840
.استدعي الرجال للقتال وأنقذينا

204
00:16:31,520 --> 00:16:32,600
.حان الوقت

205
00:16:34,560 --> 00:16:37,320
،"سآخذك إلى حدود "ميرسيا

206
00:16:37,400 --> 00:16:39,080
."لمشاهدتك تغادر "وسيكس

207
00:16:47,400 --> 00:16:51,080
هل هذه فرقة صيد يا لورد؟

208
00:16:51,160 --> 00:16:54,680
أنا طريد عدالة مجددًا
.مصيري النفي أو الإعدام

209
00:16:55,240 --> 00:16:56,800
هل نتبعك يا سيدي؟

210
00:16:57,960 --> 00:16:59,800
"هل تترك "وينشستر
لصالح الدنماركيين؟

211
00:17:05,800 --> 00:17:08,480
.امشِ يا لورد

212
00:17:11,079 --> 00:17:12,319
ماذا يفعل؟

213
00:17:13,480 --> 00:17:14,880
.إنه يقف مكانه يا سيدتي

214
00:17:24,080 --> 00:17:28,240
!"ستمشي وستمتطي حصانك يا "أوتريد

215
00:17:40,000 --> 00:17:41,680
.أنا رجل حر

216
00:17:43,080 --> 00:17:44,560
.لديّ رسالة عفو

217
00:17:45,560 --> 00:17:46,920
.وعليها ختم الملك

218
00:17:47,760 --> 00:17:50,760
.إنها مكتوبة بيد الملك -
.ليقطع أحد لسانه -

219
00:17:50,840 --> 00:17:53,880
"ألا يحمل قرار "ألفريد
أي أهمية في "وينشستر" بعد وفاته الآن؟

220
00:17:53,960 --> 00:17:57,440
وأنت رجل وضع سكينًا
!على عنق الملك ذات مرة

221
00:17:57,520 --> 00:18:01,560
أرنا شاهدًا واحدًا يستطيع القول
.إن هذه الرسالة كانت مكتوبة عن طيب خاطر

222
00:18:01,640 --> 00:18:03,840
.شاهد واحد -
.لم يكن هناك شهود -

223
00:18:03,920 --> 00:18:05,480
!نحن نهبك حياتك

224
00:18:05,960 --> 00:18:08,760
يجب أن تكون ممتنًا
!وعليك مغادرة هذه الأرض في سلام

225
00:18:08,840 --> 00:18:12,560
لن يكون هناك سلام يا سيدتي
.الحرب قادمة

226
00:18:13,720 --> 00:18:16,280
.هناك جيش دنماركي يزحف في هذه اللحظة

227
00:18:17,760 --> 00:18:20,040
!"ولن أهجر شعب "وسيكس

228
00:18:20,120 --> 00:18:22,600
!"من تحسب نفسك؟ "ستيبا

229
00:18:22,680 --> 00:18:24,160
.المدينة برمتها تشاهد يا أمي

230
00:18:24,240 --> 00:18:26,600
.يقول "أوتريد" الحقيقة -
.وأنت لست سوى متيّمة -

231
00:18:26,680 --> 00:18:27,640
!"سيدة "آيلسويث

232
00:18:28,440 --> 00:18:31,160
لا أستطيع السماح بهذا الظلم
!بالمرور من دون اعتراض

233
00:18:31,240 --> 00:18:34,200
"إن كان "أوتريد" ابن "بيبانبورغ
،يدّعي أنه حصل على حريته

234
00:18:34,280 --> 00:18:35,840
،من قبل الملك "ألفريد" بنفسه

235
00:18:37,400 --> 00:18:39,320
.فلا يمكننا رفض ذلك باستخفاف كبير

236
00:18:39,800 --> 00:18:41,120
.يمكن لملك فقط رفض قرار ملك

237
00:18:41,200 --> 00:18:44,040
!وسيكس" ليس لديها ملك"

238
00:18:44,120 --> 00:18:45,400
!"لدينا "إدوارد ريكس

239
00:18:45,480 --> 00:18:47,840
يعود القرار
.إلى المجلس الأنغلو سكسوني تحديد الملك

240
00:18:47,920 --> 00:18:50,440
.إدوارد" هو الأمير" -
.ليس لديه سلطة -

241
00:18:51,520 --> 00:18:53,440
!إنه ابن "ألفريد" ولا شيء أكثر

242
00:18:53,520 --> 00:18:55,760
أنا واثق بأن الأديرة
."مليئة بأولاد "ألفريد

243
00:18:56,080 --> 00:18:58,320
هل جميع الأولاد غير الشرعيين
يطالبون بالعرش؟

244
00:18:58,400 --> 00:19:00,600
."ستنهي هذا العرض أيها الأسقف "إركنوولد

245
00:19:00,680 --> 00:19:04,120
"سواء كان ملكًا أم لا، إن كان "إدوارد
،يعتقد أن رسالة العفو غير صحيحة

246
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
!"فسأغادر "وسيكس

247
00:19:06,040 --> 00:19:09,080
."ستعيد السجين إلى القصر يا "ستيبا

248
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
.هذا ليس المكان لقرارات كهذه

249
00:19:11,240 --> 00:19:14,840
!إنه المكان بالضبط
!يجب أن تكون العدالة علنية لكي تُنفّذ

250
00:19:14,920 --> 00:19:18,200
."اترك السجين يا "ستيبا

251
00:19:19,480 --> 00:19:21,040
،رغم أنه يبقى سجينًا

252
00:19:22,480 --> 00:19:26,560
سأسمح للورد "أوتريد" بالتكلم
.لقد استحقّ ذلك الحق

253
00:19:26,640 --> 00:19:30,520
.ليس لديك أي سلطة بعد يا سيدي

254
00:19:30,600 --> 00:19:34,000
هل تعترض على أن يشاهد الناس
تنفيذ العدالة يا لورد "أثلوولد"؟

255
00:19:35,400 --> 00:19:36,280
.لا

256
00:19:38,200 --> 00:19:41,520
."أقسم الملك بموتك يا "أوتريد

257
00:19:42,360 --> 00:19:43,560
لماذا غيّر رأيه؟

258
00:19:43,640 --> 00:19:45,880
.لأنه اعتقد أنني استحقّيت غفرانه

259
00:19:45,960 --> 00:19:47,080
هل هذا تفاخر؟

260
00:19:47,160 --> 00:19:49,400
انظر إلى سجل تأريخ الأحداث
.اسمي على كل صفحة

261
00:19:49,480 --> 00:19:53,160
!هذه كذبة
!لم يُذكر اسمك ولو لمرة

262
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
!لكنني موجود فيه

263
00:19:55,320 --> 00:19:57,360
اسمي غير مكتوب يا سيدتي
!لكنني موجود فيها

264
00:19:57,440 --> 00:19:59,800
.يعرف محاربو "وسيكس" ذلك

265
00:20:01,640 --> 00:20:02,880
.يعرف الدنماركيون ذلك

266
00:20:04,240 --> 00:20:06,120
.وهذا ما أخبرني به الملك بنفسه

267
00:20:06,200 --> 00:20:07,600
.لقد سمعت ما يكفي

268
00:20:07,680 --> 00:20:10,400
"كنت معه من أهوار "سومرست
"إلى "إيثاندون

269
00:20:10,480 --> 00:20:12,800
!وكل المعارك التي تبعت ذلك

270
00:20:15,240 --> 00:20:16,840
.كان يجمعني رابط به

271
00:20:18,760 --> 00:20:22,920
كان الرجل الذي لا أستطيع
.أن أكون عليه أبدًا ولم أرغب أن أكونه

272
00:20:25,240 --> 00:20:28,440
.كان رجلاً أحببته وكرهته

273
00:20:30,960 --> 00:20:33,960
.لكن كان لي الشرف بخدمته

274
00:20:36,560 --> 00:20:37,840
!كان ملكي

275
00:20:39,640 --> 00:20:42,120
ولم يرغب في أن يذهب إلى ربه

276
00:20:42,200 --> 00:20:46,120
من دون منحي ما استحقّيته
!عدة مرات

277
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
!حريتي

278
00:20:49,800 --> 00:20:53,720
لكن السؤال يبقى
لماذا اختار عدم إعلان ذلك؟

279
00:21:17,720 --> 00:21:20,280
."ستتذكّر صديقي الرائع "ليفريتش

280
00:21:21,640 --> 00:21:24,040
!إنه محارب وسكسوني حتى العظم

281
00:21:26,120 --> 00:21:30,080
أخبرني ذات مرة أنني لا أستطيع أبدًا
."التفوق على "ألفريد

282
00:21:31,320 --> 00:21:34,080
.لأن الحقير يفكّر" بحسب قوله"

283
00:21:38,720 --> 00:21:41,280
ربما اختار والدك عدم إعلان حريتي

284
00:21:41,360 --> 00:21:42,640
.لهذا السبب بالتحديد

285
00:21:44,080 --> 00:21:47,320
ليستطيع الناس
،"مشاهدة ملكهم الجديد "إدوارد

286
00:21:48,120 --> 00:21:50,080
.يقيم العدالة

287
00:21:51,240 --> 00:21:52,480
.وآمل أن يفعل ذلك بإنصاف

288
00:21:54,160 --> 00:21:56,640
هل ستقبل قرار "إدوارد ريكس"؟

289
00:21:56,720 --> 00:21:58,280
.سأفعل، أعدك بذلك

290
00:21:59,680 --> 00:22:02,800
.سيدي -
،أقول مجددًا وباحترام -

291
00:22:02,880 --> 00:22:05,760
ليس لدى الولد السلطة
.لاتخاذ هكذا قرار

292
00:22:05,840 --> 00:22:07,640
.إنه أمير ولا شيء أكثر

293
00:22:08,560 --> 00:22:10,920
.إنه ليس وريثًا للعرش أكثر مني

294
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
.القرار لك لاتخاذه يا سيدي

295
00:22:25,080 --> 00:22:29,760
"طالب أبي الملك "ألفريد
.بالولاء والوحدة

296
00:22:30,360 --> 00:22:33,720
آمن بربّه وشكّك
.بأولئك الذين لم يفعلوا

297
00:22:35,240 --> 00:22:37,720
لا يتمّ الوثوق بوثني كليًا

298
00:22:37,800 --> 00:22:41,640
.حتى يتقبّل رب "ألفريد" ربًا له

299
00:22:48,120 --> 00:22:48,960
...ومع ذلك

300
00:22:52,520 --> 00:22:56,400
.وثق بوثني أكثر

301
00:22:57,400 --> 00:23:01,720
"كانت كلمة "أوتريد
.التي احترمها أكثر

302
00:23:05,720 --> 00:23:07,120
..."أوتريد" ابن "بيبانبورغ"

303
00:23:07,840 --> 00:23:11,040
أجد أن الرسالة
.التي كتبها أبي صحيحة

304
00:23:11,520 --> 00:23:14,560
.يبقى العفو عن "ألفريد" ساريًا

305
00:23:14,640 --> 00:23:17,760
أنت رجل حر
.وقادر على اختيار طريقك الخاص

306
00:23:20,000 --> 00:23:22,960
هل يمكنني أن أسأل
يا لورد "أوتريد"؟

307
00:23:23,880 --> 00:23:27,680
بما أنك الآن رجل حر مرة أخرى
إلى أين سيأخذك طريقك؟

308
00:23:28,520 --> 00:23:29,640
.أودّ معرفة ذلك

309
00:23:31,360 --> 00:23:32,840
."أعطني سيفي يا "ستيبا

310
00:23:38,560 --> 00:23:44,560
آمل ذات يوم يا أبتِ أن يقودني طريقي
.شمالاً إلى "بيبانبورغ" في النهاية

311
00:23:46,240 --> 00:23:47,880
.لكن أعتقد أنكم تحتاجون إليّ هنا

312
00:23:49,480 --> 00:23:51,080
!"سأتبع "إدوارد ريكس

313
00:24:12,280 --> 00:24:16,040
"أقسم بالآلهة يا "كانوت
."إن "أثلوولد" هو الذي قتل "راغنر

314
00:24:17,640 --> 00:24:21,680
.أقسم إنه الفاعل -
.يجب ألا يموت في المعركة -

315
00:24:22,000 --> 00:24:24,120
"إن كنت ترغب في رؤية "راغنر
،في قاعة الذبح

316
00:24:24,200 --> 00:24:26,440
.فلا يجب أن يموت "أثلوولد" بأي سيف إذًا

317
00:24:26,520 --> 00:24:29,520
لا أفهم؟ -
.أبقه آمنًا حتى أكون جاهزة -

318
00:24:29,600 --> 00:24:34,880
."افعل ذلك لأجلي ولأجل "راغنر -
.سأبقيه آمنًا -

319
00:24:35,800 --> 00:24:38,080
!"نقاتل لأجل "راغنر

320
00:24:38,160 --> 00:24:41,120
ولأجل كل دنماركي
!قتله سيف سكسوني

321
00:24:45,880 --> 00:24:48,040
إن كان الدنماركيون
"يزحفون عبر شرق "آنغليا

322
00:24:48,120 --> 00:24:50,960
"وباتجاه شرق "ميرسيا
."فتلك الأرض هي "داينلو

323
00:24:51,560 --> 00:24:53,400
.يستطيع جيشهم أن يكبر فحسب

324
00:24:55,520 --> 00:24:57,520
يجب أن نزحف لملاقاتهم
.كما فعلنا من قبل

325
00:24:57,600 --> 00:24:59,400
."لديّ جواسيس داخل "داينلو

326
00:24:59,480 --> 00:25:01,760
.أكّدوا أنهم يقتربون أكثر

327
00:25:02,360 --> 00:25:04,880
.أمرت رجالي على الحدود بالتراجع

328
00:25:04,960 --> 00:25:07,200
التراجع؟ -
.هذا حسن تقدير يا سيدي -

329
00:25:07,280 --> 00:25:11,160
.يجب أن نجمع كل المحاربين -
لكن إلى مدى أتراجع؟ -

330
00:25:12,120 --> 00:25:15,240
أين ومتى تتّخذ "ميرسيا" موقفًا؟

331
00:25:15,320 --> 00:25:16,960
أين ومتى ستنضمّ إلينا "وسيكس"؟

332
00:25:17,040 --> 00:25:19,440
.سيُتّخذ القرار بذلك -
.أودّ أن أعرف -

333
00:25:20,320 --> 00:25:23,680
"لأنه يبدو أن "وسيكس
.مليئة بالشك والفوضى

334
00:25:24,600 --> 00:25:27,120
هل كل واحد من رؤساء المحكمة
القليلين يقف مع "إدوارد"؟

335
00:25:27,200 --> 00:25:33,080
.نعم بالتأكيد، سيكون الملك

336
00:25:36,040 --> 00:25:36,920
لورد "سيغبريت"؟

337
00:25:39,360 --> 00:25:40,360
.نفعل

338
00:25:40,920 --> 00:25:42,760
وماذا عن أولئك الغائبين؟

339
00:25:43,360 --> 00:25:45,400
،أولئك الذين هرعوا بالعودة إلى مساكنهم

340
00:25:45,480 --> 00:25:47,320
رغم معرفتهم
بأننا سنخوض الحديث عن الحرب؟

341
00:25:47,400 --> 00:25:48,920
!"إنهم معنا يا لورد "أثلريد

342
00:25:49,000 --> 00:25:51,600
"أسمع أن "وسيكس
.لن يكون لديها أعداد كبيرة

343
00:25:51,680 --> 00:25:54,520
.سنزحف للقتال يا لورد

344
00:25:54,600 --> 00:25:56,320
.سيدك الملك -
لا تجرؤ على الاعتقاد -

345
00:25:56,400 --> 00:25:57,560
.أن هناك خيارًا آخر

346
00:25:57,640 --> 00:25:59,360
.هاستين" و"كانوت" رجلان بلا شرف"

347
00:25:59,440 --> 00:26:01,960
سيأخذان أرضك وفضتك
.والتاج من القصدير عن رأسك

348
00:26:09,200 --> 00:26:10,320
.اسمعوني جميعًا

349
00:26:11,360 --> 00:26:15,040
من المرجح أن الدنماركيين
،سيكون لديهم أعداد كبيرة

350
00:26:15,120 --> 00:26:17,360
لكن هذه معركة نستطيع
.أن ننتصر فيها

351
00:26:18,480 --> 00:26:21,640
رغم أنها ستتطلّب جميعنا
كل رجل وكل سيف

352
00:26:21,720 --> 00:26:24,040
وسنقاتل بكل الدهاء والمكر

353
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
"اللذين غرسهما "ألفريد
.في نفوسنا

354
00:26:28,280 --> 00:26:29,120
.الرب معنا

355
00:26:34,960 --> 00:26:36,240
."سأعود إلى "ميرسيا

356
00:26:37,480 --> 00:26:41,200
أرسلوا رسالة عن نواياكم وقريبًا
.لكنني أحذّركم

357
00:26:41,280 --> 00:26:45,160
لن أقاتل في معركة لا يمكن الفوز بها
.ولن أرسل أتباعي إلى مذبحة

358
00:26:45,240 --> 00:26:47,960
هل ترغب في أن تصبح ألعوبة
يا لورد "أثلريد"؟

359
00:26:49,920 --> 00:26:50,800
.أرسلوا رسالة

360
00:26:58,360 --> 00:26:59,240
.لورد

361
00:27:07,000 --> 00:27:07,840
.إنه محق

362
00:27:10,240 --> 00:27:11,560
.لست والدي

363
00:27:16,800 --> 00:27:19,320
،"عندما سقطت "وينشستر" على يد "غوثروم

364
00:27:19,400 --> 00:27:23,400
.اختبأ والدك في الأهوار لأشهر

365
00:27:24,120 --> 00:27:26,560
،اختبأ خوفًا على حياته ومن الفشل

366
00:27:27,400 --> 00:27:29,160
.لكنه تغلّب على ذلك الخوف

367
00:27:32,240 --> 00:27:34,200
سنجد الكلمات وسترسل الرسائل

368
00:27:34,280 --> 00:27:37,080
لكل رئيس محكمة
"وسيد أنغلو سكسوني في "وسيكس

369
00:27:37,160 --> 00:27:40,200
.وسيلبّون نداءك وسيأتون

370
00:27:45,480 --> 00:27:47,520
إلى أين؟ -
.لورد -

371
00:27:48,840 --> 00:27:51,160
،إن كان لدينا رجال أقل

372
00:27:51,240 --> 00:27:54,960
فإن آخر مكان نريد
.أن نقاتل فيه هو أرض مفتوحة

373
00:27:56,400 --> 00:27:57,560
."بيدنفورد"

374
00:27:59,080 --> 00:28:01,360
.تبعد "بيدنفورد" مسافة جيدة

375
00:28:01,920 --> 00:28:03,960
.هذا المسار الذي سيسلكونه

376
00:28:05,120 --> 00:28:09,240
إنه زحف طويل يا سيدي
.لكن قد تكون الأرض في صالحنا

377
00:28:10,080 --> 00:28:11,080
.هذا ممكن يا سيدي

378
00:28:13,480 --> 00:28:15,200
."فلتكن "بيدنفورد

379
00:28:21,320 --> 00:28:22,480
.سأفعل ذلك إذًا

380
00:28:23,760 --> 00:28:24,800
...بمساعدتك

381
00:28:26,960 --> 00:28:28,480
.سأجد الكلمات

382
00:28:36,040 --> 00:28:40,640
.لا يمكن أن يفوز الشر ولن يفعل

383
00:28:41,920 --> 00:28:45,840
.سأحتاج إلى سيف أو فأس وإلى درع

384
00:28:47,480 --> 00:28:49,480
.هذه معركة لن أتفرّج عليها

385
00:28:50,480 --> 00:28:53,360
"يجب أن أقاتل يا "أوتريد
.حتى أصبح عاجزًا عن القتال

386
00:29:08,280 --> 00:29:09,160
."لورد "سيغبريت

387
00:29:11,280 --> 00:29:14,880
هل سترحل ليلاً؟ -
.هناك جيش لجمعه -

388
00:29:17,000 --> 00:29:19,360
.كنت جالسًا مع "أثلوولد" لبعض الوقت

389
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
.إن كنت تشكّك بولائي فلا تفعل

390
00:29:22,360 --> 00:29:25,760
"أنا ابن "وسيكس
.وكان هذا حال أبي وجدّي

391
00:29:25,840 --> 00:29:27,760
لكنك لست مناصرًا لـ"إدوارد"؟

392
00:29:27,840 --> 00:29:29,840
.هذا لا يجعلني خائنًا لبلدي

393
00:29:29,920 --> 00:29:32,520
هل ستشارك في المعركة إذًا؟ -
.سأفعل -

394
00:29:34,720 --> 00:29:36,760
."ستحتاج "وسيكس" إلى رجال "كينت

395
00:29:38,360 --> 00:29:40,000
.ستصلك رسالة قريبًا

396
00:29:41,240 --> 00:29:46,560
سنكون هناك
."لمصلحة "كينت" و"وسيكس

397
00:29:46,640 --> 00:29:48,880
."لأجل "وسيكس" يا لورد "سيغبريت

398
00:29:52,080 --> 00:29:55,240
أنت سكسوني في يوم
."ودنماركي في اليوم التالي يا "أوتريد

399
00:29:57,960 --> 00:30:00,960
."لم أقدّم لك تعازيّ بعد على "راغنر

400
00:30:04,200 --> 00:30:06,360
.استحقّ أخوك وفاة محارب

401
00:30:07,160 --> 00:30:09,800
."أنا آسف لأنك لن تراه في "فالهالا

402
00:30:09,880 --> 00:30:13,800
."أنت تنتمي إلى هنا يا "أثلوولد -
وينشستر"؟" -

403
00:30:13,880 --> 00:30:16,760
واقفًا على أرض اسطبل
.كروث حصان

404
00:30:18,680 --> 00:30:20,120
هل ستساند "إدوارد"؟

405
00:30:20,200 --> 00:30:23,160
"سأكون هناك كـ"سيغبريت
.وسأصلّي لتحقيق النصر

406
00:30:23,240 --> 00:30:26,800
للسكسونيين أو الدنماركيين؟ -
.هل تكترث؟ لا تنتمي إلى الاثنين -

407
00:30:30,360 --> 00:30:34,040
خفت منك ذات مرة
،لكن أرى الآن أنك لست سوى محارب قوي

408
00:30:34,560 --> 00:30:35,640
.وكتلة من العضلات

409
00:30:37,680 --> 00:30:40,200
.تتمتّع بالسمعة لكنها ستتلاشى

410
00:30:40,920 --> 00:30:43,440
.وستموت منسيًا ولن يكتب عنك أحد

411
00:30:45,440 --> 00:30:48,120
."لن تذهب إلى الجنة ولا "فالهالا

412
00:31:00,040 --> 00:31:03,360
"حريّ بهذه الرسالة من "إدوارد
.أن تكون جيدة

413
00:31:15,280 --> 00:31:16,640
.أُرسلت رسالة

414
00:31:18,240 --> 00:31:23,520
إنها تخاطب كل رجل
في المملكة تطلب منه تلبية النداء

415
00:31:23,600 --> 00:31:25,680
.والانضمام إلينا في الطريق إلى المعركة

416
00:31:26,400 --> 00:31:30,120
تقول إنها معركة ستكون حديث الناس

417
00:31:30,200 --> 00:31:31,400
.لسنين قادمة

418
00:31:33,160 --> 00:31:37,800
إنها معركة لا يستطيع أي رجل تجاهلها
.ولا الوقوف جانبًا ومشاهدتها

419
00:31:39,560 --> 00:31:44,080
على كل رجل إيجاد سلاح
!وعلى كل رجل أن يقاتل

420
00:31:44,680 --> 00:31:47,760
.ستكون "وسيكس" المنارة دومًا

421
00:31:48,680 --> 00:31:51,560
...ومهما أصبحت سيوفنا ثقيلة

422
00:31:52,720 --> 00:31:55,440
،يجب أن نقاتل

423
00:31:56,000 --> 00:32:00,240
!ونستمرّ بالقتال حتى يكون النصر حليفنا

424
00:32:10,560 --> 00:32:12,560
!سنزحف

425
00:32:49,800 --> 00:32:51,840
"(ويكومب)"

426
00:32:51,920 --> 00:32:55,160
{\an8}(هاي ويكومب)"
"(مملكة (ميرسيا

427
00:32:55,240 --> 00:32:56,920
{\an8}لاحظت أن "أثلوولد" ليس معنا؟

428
00:32:58,000 --> 00:33:02,680
تساءلت عن سبب اختفاء الرائحة النتنة
.لا شك بأنه في طريقه إلى الدنماركيين

429
00:33:03,440 --> 00:33:05,760
"قد يعرف عن "بيدنفورد
.وسيخبرهم

430
00:33:06,360 --> 00:33:10,320
ولهذا السبب نحن ذاهبون
."تجاه الغابة وراء "بيدنفورد

431
00:33:10,400 --> 00:33:11,240
حقًا؟

432
00:33:11,320 --> 00:33:13,800
"نجتمع في "بيدنفورد
،كما هو مطلوب في الرسالة

433
00:33:13,880 --> 00:33:16,880
.ثم نزحف لمهاجمة الدنماركيين في الأدغال

434
00:33:17,760 --> 00:33:20,440
.إنها أفضلية طفيفة لأعدادنا الصغيرة

435
00:33:24,560 --> 00:33:29,480
هل تحفظ قارورة الدم؟ -
.نعم ودومًا يا سيدي وهو مبارك -

436
00:33:33,240 --> 00:33:35,880
دم "تيرا"؟ -
.نعم -

437
00:33:37,960 --> 00:33:39,920
وهل سينقذ روح "راغنر"؟

438
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
."سينقله من "نيفلهايم" إلى "فالهالا

439
00:33:44,320 --> 00:33:45,680
.من الجحيم إلى الجنة

440
00:33:49,920 --> 00:33:53,440
"يجب أن أقتل الرجل الذي قتل "راغنر
."بسيف معلّم بدم "راغنر

441
00:33:54,360 --> 00:33:57,400
."دم "تيرا -
.إنه الدم نفسه -

442
00:33:59,760 --> 00:34:01,560
من هذا الرجل الذي ستقتله؟

443
00:34:03,600 --> 00:34:04,440
.لا أعرف

444
00:34:52,960 --> 00:34:55,240
"(ساينبولديتون)"

445
00:34:55,320 --> 00:34:59,160
{\an8}(كيمبولتون)"
"(مملكة (ميرسيا

446
00:34:59,240 --> 00:35:00,480
{\an8}بقي "أوتريد" حيًا إذًا؟

447
00:35:02,520 --> 00:35:04,680
ويرافق "إدوارد" الآن؟ -
.نعم -

448
00:35:06,680 --> 00:35:08,280
.كان يُفترض بك قتله

449
00:35:09,400 --> 00:35:10,360
.ولم أفعل

450
00:35:10,960 --> 00:35:12,640
ألم تستطع أن تجده نائمًا؟

451
00:35:22,200 --> 00:35:24,720
.لا يهمّ ذلك لأن "وسيكس" محطّمة

452
00:35:25,200 --> 00:35:27,240
لن يلبّي نصف رؤساء المحكمة
"نداء "إدوارد

453
00:35:27,320 --> 00:35:29,400
.والوحيد الذي سيلبّي النداء هو حليفنا

454
00:35:30,240 --> 00:35:31,320
."سيغبريت" ابن "كينت"

455
00:35:32,760 --> 00:35:36,000
إنه يقود واحدًا
.من أكبر جيوش "وسيكس" وهو معنا

456
00:35:36,560 --> 00:35:40,120
حقًا؟ متى سينضمّ إلينا إذًا؟

457
00:35:41,960 --> 00:35:43,400
.سينضمّ إلينا في المعركة

458
00:35:44,920 --> 00:35:47,760
خطتي هي أنه سيصل
،لمهاجمة السكسونيين من الخلف

459
00:35:47,840 --> 00:35:49,080
.ما إن تبدأ المعركة

460
00:35:52,640 --> 00:35:53,760
.جيد

461
00:36:02,200 --> 00:36:04,760
!"جاكدو" -
ماذا؟ -

462
00:36:06,000 --> 00:36:09,280
سيرسل "كانوت" جواسيس
.بحثًا عن معسكر السكسونيين

463
00:36:09,360 --> 00:36:12,240
.ستتبعهم -
حقًا؟ -

464
00:36:12,320 --> 00:36:14,640
.ستجد "أوتريد" وتعطيه رسالة

465
00:36:33,720 --> 00:36:38,360
لم يردّ "سيغبريت" علينا بعد
.أملت وصول بعض الرجال

466
00:36:38,440 --> 00:36:39,840
.سيأتون يا لورد

467
00:36:40,400 --> 00:36:43,160
يجب أن نتابع طريقنا
.إلى الغابة ونبدأ القتال

468
00:36:43,240 --> 00:36:45,440
لا يمكننا السماح لهم
.بالوصول إلى أرض مفتوحة

469
00:36:47,160 --> 00:36:50,320
قد يكون هذا المكان
.الذي نموت فيه إذًا

470
00:36:50,880 --> 00:36:53,480
أو قد يكون المكان
.الذي ستصبح فيه ملكًا يا سيدي

471
00:36:54,480 --> 00:36:57,680
."ملك عظيم كحال والدك في "إيثاندون

472
00:37:11,120 --> 00:37:14,440
.ليس هناك شيء أكثر عقمًا من جاسوس ميت

473
00:37:20,640 --> 00:37:21,560
فينان"؟"

474
00:37:31,280 --> 00:37:33,800
جاكدو"؟" -
.يقول إنه يحمل رسالة يا سيدي -

475
00:37:34,560 --> 00:37:36,920
."نعم يا سيدي وهي من "بريدا

476
00:37:39,640 --> 00:37:40,480
.قُل ما لديك

477
00:37:42,360 --> 00:37:45,280
هل أنجو بحياتي؟ -
،نعم ستنجو -

478
00:37:45,360 --> 00:37:47,600
.لكنك لن تعود إلى الدنماركيين

479
00:37:48,280 --> 00:37:49,480
.قُل رسالتك

480
00:37:50,280 --> 00:37:52,880
.تقول إنه "أثلوولد" يا سيدي

481
00:37:54,560 --> 00:37:56,080
.تطلب منك عدم الفشل

482
00:38:06,680 --> 00:38:07,720
متى سيصلون؟

483
00:38:09,800 --> 00:38:11,000
.إنهم قريبون

484
00:38:12,320 --> 00:38:16,760
.تواجهون الموت بشكل مؤكد -
.أنت مخطئ يا "جاكدو"، لن أموت -

485
00:38:20,440 --> 00:38:21,280
!"أوسفيرث"

486
00:38:24,280 --> 00:38:25,440
.الدم

487
00:38:40,600 --> 00:38:41,680
...اليوم

488
00:38:43,280 --> 00:38:46,040
."لا أطلب منكم القتال لأجل "ألفريد

489
00:38:46,800 --> 00:38:50,160
.ولا لأجلي ولا لأجل العرش

490
00:38:51,200 --> 00:38:55,120
!لكن القتال لأجل أنفسكم وأسلافكم

491
00:38:56,160 --> 00:39:00,920
"إنهم مدفونون في تربة "وسيكس" و"ميرسيا

492
00:39:01,000 --> 00:39:03,240
!وقد أصبحوا التربة

493
00:39:04,280 --> 00:39:05,600
.إنهم الأرض

494
00:39:07,040 --> 00:39:08,560
،وحتى بينما أتكلّم

495
00:39:09,880 --> 00:39:13,600
!نقاتل لأجلهم

496
00:40:17,160 --> 00:40:20,160
إنهم يهاجمون من الخلف
!دافعوا عن الخط! تحرّكوا

497
00:40:20,240 --> 00:40:25,240
!ليهاجم الجميع -
!تحرّكوا الآن -

498
00:40:33,760 --> 00:40:36,760
!اقتلوا كل وغد سكسوني متعجرف

499
00:40:40,360 --> 00:40:42,840
!"هناك الكثير من الأوغاد يا "أوتريد

500
00:40:51,160 --> 00:40:52,120
!اثبتوا في أماكنكم

501
00:40:54,920 --> 00:40:56,240
!"نحن أهل "ميرسيا

502
00:41:17,720 --> 00:41:20,320
!"يُكسر الصف يا "أوتريد

503
00:41:22,320 --> 00:41:23,360
!ردّوا بالدفع

504
00:41:27,880 --> 00:41:29,360
أين "سيغبريت"؟

505
00:41:42,960 --> 00:41:45,560
!وصلت الأحصنة يا سيدي

506
00:41:46,560 --> 00:41:49,960
!"إنها "أثلفليد"! إنهم شعب "ميرسيا

507
00:42:04,760 --> 00:42:08,000
!إنهم يثبتون في أماكنهم
متى سيهجم صديقك يا "أثلوولد"؟

508
00:42:08,080 --> 00:42:11,200
!قريبًا! عندما يتعبون! قريبًا جدًا

509
00:42:29,200 --> 00:42:32,560
ها هو هناك! ألم أقل ذلك؟

510
00:42:33,400 --> 00:42:35,440
في أي صف يقف؟

511
00:42:48,880 --> 00:42:51,760
!لأجل أسلافنا

512
00:42:55,720 --> 00:42:58,320
!"ولأجل "وسيكس

513
00:42:59,320 --> 00:43:00,960
هل ينضمّ إلى صفّنا؟

514
00:43:08,400 --> 00:43:09,520
!إنه رجلك

515
00:43:10,920 --> 00:43:13,400
!"إنه رجلك وهو يقاتل لصالح "إدوارد

516
00:43:13,480 --> 00:43:16,680
!لقد خاننا! لا يزال لدينا الأعداد

517
00:43:16,760 --> 00:43:18,520
!هذا رجلك

518
00:43:23,200 --> 00:43:25,240
!ادفعوا! معي

519
00:43:30,320 --> 00:43:34,040
!قاتلوا! ابقوا في أماكنكم وقاتلوا

520
00:43:48,640 --> 00:43:50,000
.لقد تعرّضنا للخيانة

521
00:45:23,280 --> 00:45:24,600
!تتملّكهم الشياطين

522
00:45:26,520 --> 00:45:27,960
.لقد خسرنا المعركة

523
00:46:42,240 --> 00:46:43,160
."أرجوك يا "أوتريد

524
00:46:47,760 --> 00:46:49,280
.ذراعي مكسورة

525
00:46:50,800 --> 00:46:52,400
.لا أقدر على حمل سيف

526
00:46:52,480 --> 00:46:54,280
.لديك ذراع أخرى -
.أرجوك -

527
00:46:55,400 --> 00:46:58,320
.سأذهب شمالاً أو شرقًا أو غربًا

528
00:46:58,400 --> 00:47:01,760
."سأذهب إلى "فرانكيا" وحتى إلى "إيرلندا

529
00:47:01,840 --> 00:47:03,480
."قتلت "راغنر -
.لا -

530
00:47:04,040 --> 00:47:05,720
.لم أفعل ولم أستطع -
.لقد قتلته -

531
00:47:05,800 --> 00:47:07,400
.أبدًا -
.اعترف بذنبك -

532
00:47:07,480 --> 00:47:11,080
لست مذنبًا يا "أوتريد" بشيء
.سوى المطالبة بما هو حقي شرعًا

533
00:47:11,160 --> 00:47:12,000
.اعترف بذلك

534
00:47:12,080 --> 00:47:14,280
.نحن متشابهان، سُرقت مملكتنا

535
00:47:14,360 --> 00:47:17,800
!قتلت أخي، اعترف لي بذلك

536
00:47:23,440 --> 00:47:24,400
!نعم

537
00:47:25,760 --> 00:47:30,760
وإلا كان ليقتلني
.كانت حربًا بأشكال متنوّعة بيننا

538
00:47:36,640 --> 00:47:40,640
لا أستحقّ العناء
.أقسم إنك لن تراني مجددًا أبدًا

539
00:47:40,720 --> 00:47:44,800
سأذهب إلى أي مكان
.وأسافر إلى أبعد ما تريد

540
00:47:46,360 --> 00:47:47,320
.أرجوك

541
00:47:49,080 --> 00:47:50,000
.أرجوك

542
00:47:53,040 --> 00:47:54,520
.أرجوك

543
00:47:56,280 --> 00:47:57,120
."أوتريد"

544
00:47:58,840 --> 00:48:00,000
."أرجوك يا "أوتريد

545
00:48:07,320 --> 00:48:09,320
.ستحتاج إلى الفضة للسفر

546
00:48:11,280 --> 00:48:12,200
.وثمن تذكرة سفينة

547
00:48:15,520 --> 00:48:16,400
.نعم

548
00:48:18,360 --> 00:48:19,240
.سأفعل

549
00:48:20,480 --> 00:48:21,360
.ليس الكثير

550
00:48:24,760 --> 00:48:26,560
.لن ترى وجهي مجددًا أبدًا

551
00:48:36,320 --> 00:48:37,680
.ستذهب إلى الجحيم

552
00:48:59,040 --> 00:49:00,120
."أوتريد"

553
00:49:02,320 --> 00:49:04,400
.انظر، جسر

554
00:49:06,920 --> 00:49:08,960
."إنه يعبر إلى "فالهالا

555
00:49:13,160 --> 00:49:14,120
.إنه حر

556
00:49:46,280 --> 00:49:49,360
سيُكتب في السجل السكسوني
لتأريخ الأحداث

557
00:49:49,440 --> 00:49:53,040
أن "إدوارد" حقّق نصرًا عظيمًا
.على الدنماركيين

558
00:49:53,680 --> 00:49:56,680
."ضامنًا أنه سيصبح ملك "وسيكس

559
00:49:58,200 --> 00:50:00,040
،لكن معارك أخرى تلوح في الأفق

560
00:50:00,120 --> 00:50:03,520
."مع الدنماركيين وداخل "وسيكس

561
00:50:05,040 --> 00:50:11,320
يجب أن يقرّر ملك
.من يستطيع الوثوق به ومن يتخلّص منه

562
00:50:15,080 --> 00:50:20,120
.يجب أن يفهم عقول أعدائه وأصدقائه

563
00:50:22,000 --> 00:50:28,000
يجب أن يقرّ بأن حقيقة رجل
،لا تقبع في مسقط رأسه

564
00:50:29,280 --> 00:50:30,760
.بل في قلبه

565
00:50:39,040 --> 00:50:42,320
.يجب أن يكون الملك ملكًا بشروطه الخاصة

566
00:50:42,400 --> 00:50:46,840
لا يستطيع أن يكون والده
.يستطيع أن يكون نفسه فحسب

567
00:50:53,740 --> 00:50:56,980
سيكبر سجل تأريخ الأحداث
،وستُضاف الصفحات

568
00:50:58,100 --> 00:51:00,940
."لكن لن يُذكر "أوتريد" ابن "بيبانبورغ

569
00:51:02,520 --> 00:51:04,680
.رغم أنني انتصرت أيضًا

570
00:51:09,280 --> 00:51:12,240
."اسمي "أوتريد" ابن "أوتريد

571
00:51:14,040 --> 00:51:16,360
."اسمي "أوتريد راغنرسون

572
00:51:18,400 --> 00:51:20,560
.القدر هو كل شيء

573
00:51:26,699 --> 00:51:28,520
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

574
00:51:28,555 --> 00:51:31,520
ترجمة محمد غدار

