﻿1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,349 --> 00:00:20,103
‫المحيط الثاني،‬
‫تشغيل النقل في 10 "سكيتونز".‬

3
00:00:43,585 --> 00:00:44,711
‫أطلقوا النار.‬

4
00:00:47,255 --> 00:00:49,674
‫أمي! أبي!‬

5
00:00:57,015 --> 00:00:58,349
‫لا!‬

6
00:00:59,392 --> 00:01:01,061
‫لا!‬

7
00:01:07,067 --> 00:01:09,069
‫"لوج"، توقف.‬

8
00:01:18,328 --> 00:01:21,372
‫أما زلت لا تستطيعين النوم أيتها الملكية؟‬

9
00:01:22,248 --> 00:01:26,002
‫كابوس آخر، أفتقد أمي وأبي.‬

10
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
‫ليتني تمكنت من فعل شيء.‬

11
00:01:29,255 --> 00:01:33,927
‫هل لي بأن أقترح علاج أرضي‬
‫من أجل كوابيسك؟‬

12
00:01:37,305 --> 00:01:41,851
‫خلال مسح هذا الكوكب،‬
‫درست ما يفوق 63 مليون ‬‫"‬‫هورفاث‬‫"‬

13
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
‫من قصص الأرض والثقافة والموسيقى.‬

14
00:01:46,356 --> 00:01:51,861
‫معظمها ليست منطقية‬‫ ‬‫ولو قليلاً‬
‫ع‬‫دا عن المشاعر.‬

15
00:01:52,987 --> 00:01:55,490
‫تلك المشاعر حقيقية.‬

16
00:02:03,081 --> 00:02:06,751
‫شكراً لك، تصبحين على خير أيتها الأم.‬

17
00:02:07,836 --> 00:02:10,171
‫تصبحين على خير أيتها الملكية.‬

18
00:02:39,117 --> 00:02:41,369
‫"1، 2، 3 بيننا!"‬

19
00:03:19,574 --> 00:03:23,077
‫المسح الحيوي يظهر أن العينة من أصول‬
‫أكيريدية.‬

20
00:03:24,495 --> 00:03:28,666
‫على الأرجح اختبأت في مفاعل نبّاض سفيتهم.‬

21
00:03:28,750 --> 00:03:30,710
‫لا يمكن أن يكونوا بعيدين.‬

22
00:03:31,377 --> 00:03:32,629
‫ما الذي تفعله؟‬

23
00:03:36,758 --> 00:03:43,056
‫أيها الكمبيوتر، حدد المسار‬
‫إلى "ثانويجة أركاديا أوكس"؟‬

24
00:03:45,934 --> 00:03:49,646
‫- علامة ممتاز على الجهد.‬
‫- أيمكنك على الأقل جعلي أصيبك مرة؟‬

25
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
‫أيمكنكما أن ترأفا قليلاً؟‬

26
00:03:54,609 --> 00:03:56,569
‫السفينة الأم بها ما يكفي من الأضرار.‬

27
00:03:56,653 --> 00:03:58,112
‫هذا صحيح.‬

28
00:04:01,741 --> 00:04:05,662
‫يا أخي الصغير،‬
‫لقد حصلت على نقطة في التمرين ضد الآلي.‬

29
00:04:07,580 --> 00:04:08,623
‫ما الذي تفعلينه؟‬

30
00:04:08,706 --> 00:04:11,251
‫- عليّ أن أتدرب على تمرين القتال.‬
‫- لماذا؟‬

31
00:04:11,334 --> 00:04:16,089
‫يقول "فارفاتوس" ‬‫إ‬‫ن "موراندو" جعل صائديه‬
‫يبحثون عنّا في المجرة كلها.‬

32
00:04:16,172 --> 00:04:18,716
‫وأنا أريد المساعدة في حماية أمي وأبي.‬

33
00:04:18,800 --> 00:04:21,427
‫إذاً‬‫،‬‫ لم لا تتدربين‬
‫مع "فارفاتوس فيكس" المجيد؟‬

34
00:04:21,511 --> 00:04:25,765
‫يقول‬‫ إ‬‫ن الأميرات لسن محاربات،‬
‫لكنني لا أوافقه الرأي.‬

35
00:04:27,267 --> 00:04:30,812
‫إن أردت المساعدة فساعديني،‬
‫علينا إصلاح مصفوفة "داكسيال".‬

36
00:04:30,895 --> 00:04:32,313
‫بمعدل استنزافنا للطاقة‬

37
00:04:32,397 --> 00:04:34,691
‫ف‬‫لن تدوم نوى حياة أمي وأبي بارسونان.‬

38
00:04:34,816 --> 00:04:37,443
‫- بارسونان؟‬
‫- بحثت في كافة هذا الكوكب القذر.‬

39
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
‫لا يملكون المعرفة المتقدمة اللازمة‬
‫لصنع واحدة .‬

40
00:04:40,154 --> 00:04:41,823
‫لكن أنت تملك، أخي الصغير.‬

41
00:04:41,906 --> 00:04:44,200
‫ما الذي تحتاجه لصنع مصفوفة "أكسيال"؟‬

42
00:04:44,284 --> 00:04:46,536
‫مصفوفة "داكسيال".‬

43
00:04:46,619 --> 00:04:48,121
‫أيتها الأم، الشاشة ثلاثية الأبعاد.‬

44
00:04:48,204 --> 00:04:52,083
‫مصفوفة "داكسيال" الإصدار العادي‬
‫مكوّن من 3 عناصر رئيسية.‬

45
00:04:52,166 --> 00:04:56,462
‫خلية وقود بلوتونيوم، دائرة "أوزمك"،‬
‫و‬‫طاوي ‬‫فضاء جزئي متعدد.‬

46
00:04:56,546 --> 00:04:58,298
‫إنها جزء من نظام الدّفع.‬

47
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
‫الدّفع.‬

48
00:04:59,465 --> 00:05:02,510
‫لا بد أنه لدى البشر أنظمة دفع في سيّاراتهم.‬

49
00:05:02,593 --> 00:05:04,762
‫نحتاج إلى سيارة فحسب، أمر سهل.‬

50
00:05:04,846 --> 00:05:07,557
‫لن يكون الأمر سهلاً يا ملكيين.‬

51
00:05:07,640 --> 00:05:10,643
‫يحتاج البشر إلى رخصة للقيادة.‬

52
00:05:10,727 --> 00:05:14,188
‫عليكما أولاً الذهاب إلى تعلّم القيادة.‬

53
00:05:14,272 --> 00:05:16,983
‫لماذا كل شيء يؤدي دائماً إلى المدرسة؟‬

54
00:05:17,525 --> 00:05:21,571
‫جلالتك، الآليين الفارغين مصممين‬
‫كي ت‬‫خدم ‬‫أ‬‫شكال الحياة‬

55
00:05:21,654 --> 00:05:22,780
‫وليس أذيّتهم.‬

56
00:05:22,864 --> 00:05:26,284
‫تبيّن أنه من الصعب تغيير برنامجهم الأساسي.‬

57
00:05:26,367 --> 00:05:29,537
‫إن حصل أي تأخير في النموذج الأولي‬

58
00:05:29,620 --> 00:05:34,042
‫عندها سأريك المعنى الحقيقي للصعوبة.‬

59
00:05:34,125 --> 00:05:36,711
‫- أترين الرجل الآلي الفارغ؟‬
‫- أجل.‬

60
00:05:39,756 --> 00:05:40,673
‫القائدة "زادرا".‬

61
00:05:40,840 --> 00:05:43,343
‫لم أعلم أن لديك تصريح لدخول‬‫ ‬‫هذا القطاع.‬

62
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
‫بهدوء، افصلي الوحدة.‬

63
00:05:45,261 --> 00:05:46,346
‫كيف لي أن أساعد...؟‬

64
00:05:46,804 --> 00:05:48,473
‫أنا آسف، لم أفهم الأمر.‬

65
00:05:48,556 --> 00:05:50,600
‫كم...‬

66
00:05:50,683 --> 00:05:52,268
‫أفهم...‬

67
00:05:53,061 --> 00:05:55,480
‫والآن بحذر شديد استخرجي شريحة ذاكرته.‬

68
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
‫أنا آسف، أنا...‬

69
00:05:57,607 --> 00:05:58,983
‫لم أتوقع هذا...‬

70
00:05:59,067 --> 00:06:01,444
‫- ما كان هذا؟ ما كان هذا الصوت؟‬
‫- لا شيء.‬

71
00:06:01,527 --> 00:06:04,155
‫- هل حصلت على شريحة الذاكرة؟‬
‫- أجل.‬

72
00:06:09,911 --> 00:06:12,205
‫لقد تم تسريع جدولك الزمني.‬

73
00:06:12,288 --> 00:06:14,874
‫سلّم "الأومين" لي.‬

74
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
‫أتمنى أن تستحق المعلومات المخاطرة.‬

75
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
‫كيف لي أن أساعد...؟‬

76
00:06:25,385 --> 00:06:26,636
‫"ثانوية (أركاديا أوكس)"‬

77
00:06:39,941 --> 00:06:42,193
‫صباح الخير، أهلاً بكم في درس القيادة.‬

78
00:06:45,738 --> 00:06:50,243
‫أنتم على طريق الاستقلالية،‬
‫الطريق المفتوح والموت المحتم.‬

79
00:06:50,410 --> 00:06:51,411
‫إلا ‬‫إن ‬‫استمعتم لي.‬

80
00:06:51,494 --> 00:06:52,995
‫من مظهر سيارة البشر هذه‬

81
00:06:53,079 --> 00:06:56,082
‫لا يوجد بها‬‫ ما يمت بصلة‬
‫إلى‬‫ ‬‫طاوي ‬‫فضاء جزئي متعدد.‬

82
00:06:56,165 --> 00:06:58,376
‫تدعى "تعليم السائق".‬

83
00:06:58,459 --> 00:07:00,586
‫فقط انتظر وتعلّم.‬

84
00:07:01,379 --> 00:07:04,465
‫أتقودون على الجهة اليمنى من الطريق‬
‫في "كانتالوبيا"؟‬

85
00:07:04,549 --> 00:07:06,384
‫- جهة صحيحة؟‬
‫- كيف يكون ‬‫ثمة ‬‫جهة‬‫ خطأ‬‫؟‬

86
00:07:06,467 --> 00:07:07,301
‫إنه طريق.‬

87
00:07:07,385 --> 00:07:10,304
‫ثانياً، يجب أن تكون العجلات منتفخة‬
‫بشكل كامل.‬

88
00:07:10,388 --> 00:07:12,348
‫إن كانت عربتكم ت‬‫ُ‬‫جر، هذا ليس...‬

89
00:07:12,682 --> 00:07:14,016
‫هذا ما اعتقدته.‬

90
00:07:14,100 --> 00:07:14,976
‫الخطو‬‫ة الـ3...‬

91
00:07:18,062 --> 00:07:19,272
‫لا تلمسها، "تارون".‬

92
00:07:19,355 --> 00:07:24,902
‫هذه الصغيرة جديدة بالكامل،‬
‫ولا أريد أن أرى أي خدش عليها.‬

93
00:07:24,986 --> 00:07:27,947
‫الأداة الوحيدة التي عليكم أن تقلقوا بشأنها‬

94
00:07:28,322 --> 00:07:30,700
‫هي الأداة التي ستبقيكم أحياء.‬

95
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
‫حزام الأمان.‬

96
00:07:32,034 --> 00:07:34,579
‫من يكتب هذه الأشياء؟‬
‫على أي حال، الخطوة الـ4، التأكد...‬

97
00:07:34,662 --> 00:07:39,834
‫حتى أكثر التكنولوجيا تطوّراً في "أكيريديون"‬
‫لا يمكنها إخفاء هويتهما الحقيقية.‬

98
00:07:39,917 --> 00:07:42,545
‫القتل بالسيارة لا تبدو نقطة جيدة‬
‫على بطاقة الأداء.‬

99
00:07:42,628 --> 00:07:45,465
‫تم ال‬‫رصد، نوى حياتان.‬

100
00:07:45,965 --> 00:07:48,176
‫صدقوني، يتطلب الأمر وقتاً لمحيها‬
‫عن سجلّكم.‬

101
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
‫تذكروا، لا تنعطفوا يساراً.‬

102
00:07:49,844 --> 00:07:51,929
‫أحاول أن أحيا بما يكفي للحصول على منصب.‬

103
00:07:52,013 --> 00:07:53,181
‫دعني ‬‫أ‬‫بدأ أيها المدرب.‬

104
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
‫ليس اليوم، أنت على المسار المتقدّم،‬
‫"بيبرجاك".‬

105
00:07:55,892 --> 00:07:58,603
‫- سيتسنى لي القيام بحركة انجراف "طوكيو"؟‬
‫- لا.‬

106
00:07:58,686 --> 00:08:02,148
‫لا، لا لحركة انجراف "طوكيو"،‬
‫ستقوم بالركن المتوازي.‬

107
00:08:02,815 --> 00:08:05,485
‫اعتقدت أنها ستكون سنة "إيلاي".‬

108
00:08:08,279 --> 00:08:10,448
‫ما ‬‫أول ‬‫شيء ‬‫يجب ‬‫فعله ‬‫حين‬
‫الجلوس‬‫ خلف المقود؟‬

109
00:08:10,698 --> 00:08:13,409
‫تصلون، السيارة هي فخ الموت.‬

110
00:08:18,039 --> 00:08:19,707
‫تم تحديد الهدف.‬

111
00:08:19,790 --> 00:08:22,335
‫تشغيل أشعة الاسترداد.‬

112
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
‫الآن نراجع قائمة ما قبل التشغيل.‬

113
00:08:28,508 --> 00:08:30,718
‫الخطوة الأولى من 20،‬
‫التحقق من الرؤية الخلفية.‬

114
00:08:30,801 --> 00:08:34,096
‫إنها تصيب بالحكة قليلاً، لكن تبدو جيدو.‬

115
00:08:34,180 --> 00:08:35,890
‫هذا مضحك جداً.‬

116
00:08:35,973 --> 00:08:38,267
‫- الرؤية الخلفية على المرآة، أيتها الذكية.‬
‫- مهلاً!‬

117
00:08:38,351 --> 00:08:40,853
‫"سيكلوس" و"جايلن"، هذا ليس جزءاً من الدرس.‬

118
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
‫أختي؟ أعتقد أنه لدينا مشكلة.‬

119
00:08:49,070 --> 00:08:50,821
‫مهلاً، ممنوع القيادة من المقعد الخلفي.‬

120
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
‫- أخي الصغير؟‬
‫- بالضبط.‬

121
00:08:53,032 --> 00:08:54,992
‫عجباً، الرياح قوية اليوم.‬

122
00:08:55,076 --> 00:08:57,787
‫علينا الذهاب، في الحال.‬

123
00:08:57,870 --> 00:09:00,498
‫- أيّهما المسرّع؟‬
‫- تمهلي.‬

124
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
‫- جربي الدواسة اليمنى.‬
‫- مهلاً، ماذا تظنين نفسك...‬

125
00:09:03,167 --> 00:09:06,337
‫أنت، لا تتبعين الإجراءات الصحيحة.‬

126
00:09:06,671 --> 00:09:10,800
‫هيا، "إيلاي"، قم بطريقة "بيبرجاك" الرائع‬
‫للركن الضيق.‬

127
00:09:12,885 --> 00:09:14,220
‫زيدي السرعة.‬

128
00:09:14,303 --> 00:09:16,722
‫بالتأكيد لا!‬‫ اخرجوا جميعاً من السيارة.‬

129
00:09:16,806 --> 00:09:18,182
‫فكرة ممتازة.‬

130
00:09:18,641 --> 00:09:19,976
‫المعل‬‫مو‬‫ن أولاً.‬

131
00:09:20,726 --> 00:09:23,104
‫الخطوة الثالثة، انتظر هنا!‬

132
00:09:23,187 --> 00:09:25,815
‫مهلاً، المناورة ليست موجودة‬
‫في كتيّب السائق.‬

133
00:09:25,898 --> 00:09:27,942
‫ما هذا الـ...! هذا أعلى من مستواي.‬

134
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‫نظاراتي.‬

135
00:09:35,449 --> 00:09:37,660
‫حسناً، هناك.‬

136
00:09:37,743 --> 00:09:39,203
‫اخرج من السيارة، "بيبرجاك".‬

137
00:09:39,287 --> 00:09:42,665
‫آسف، أيها المدرب،‬
‫لقد بدأت أجيد هذا الأمر.‬

138
00:09:44,709 --> 00:09:46,586
‫- افتحي الباب.‬
‫- لا.‬

139
00:09:47,169 --> 00:09:51,465
‫إن كنتم‬‫ا‬‫ أيها ا‬‫لولدان ‬‫ت‬‫ظنان‬‫ أنه يمكنكم‬‫ا‬
‫استباقي،‬‫ فهناك أمر آخر بانتظاركم.‬

140
00:09:51,549 --> 00:09:52,842
‫أمارس ‬‫تمارين البيلاتس.‬

141
00:10:05,229 --> 00:10:08,024
‫- ما هذه السفينة؟‬
‫- مدرّعة درجة أولى من القطاع ‬‫الـ7‬‫.‬

142
00:10:08,107 --> 00:10:09,734
‫على الأرجح سفينة صائد جوائز.‬

143
00:10:09,817 --> 00:10:11,861
‫لا أعرف، ربما هي سفينة ودية.‬

144
00:10:11,944 --> 00:10:13,446
‫أيمكن أن يكون "ستيوارت"؟‬

145
00:10:14,447 --> 00:10:16,782
‫حسناً، ليس "ستيوارت".‬

146
00:10:16,866 --> 00:10:18,743
‫فهمت الآن لما نحتاج إلى تعلّم القيادة.‬

147
00:10:29,295 --> 00:10:31,756
‫لدي شعور جيد تجاه هذا الأمر.‬

148
00:10:33,466 --> 00:10:35,217
‫أعتقد أنني سأتقيأ.‬

149
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
‫سأريك شيئاً رائعاً.‬

150
00:10:37,386 --> 00:10:40,765
‫- حان وقت حركة انجراف "طوكيو"!‬
‫- ماذا؟‬

151
00:10:44,685 --> 00:10:46,395
‫إنهم ‬‫يقتربون منا‬‫.‬

152
00:10:46,479 --> 00:10:49,815
‫لن نتمكن من التفوّق على هذه السفينة‬
‫بهذه السيارة البدائية.‬

153
00:10:49,899 --> 00:10:51,192
‫أنا مستعدة لسماع الأفكار.‬

154
00:10:51,275 --> 00:10:54,570
‫حسناً، لدي محسن من أجل مكثّف الوقود،‬
‫أوقفي السيارة.‬

155
00:10:59,784 --> 00:11:02,828
‫- أسرع، إنهم قادمون.‬
‫- ثبتي الحزام.‬

156
00:11:02,912 --> 00:11:05,122
‫- هل انتهيت؟‬
‫- ثانية واحدة.‬

157
00:11:06,916 --> 00:11:07,917
‫شغليها!‬

158
00:11:11,337 --> 00:11:12,505
‫"السائق تلميذ"‬

159
00:11:12,588 --> 00:11:14,674
‫أجل!‬

160
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
‫أجل!‬

161
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
‫رائع!‬

162
00:11:20,429 --> 00:11:23,849
‫إنهما واسعا الحيلة أكثر مما توقعنا.‬

163
00:11:28,813 --> 00:11:31,607
‫- أجل!‬
‫- هذا حيوي!‬

164
00:11:33,067 --> 00:11:34,068
‫ما هذا الـ...‬

165
00:11:34,360 --> 00:11:35,319
‫أخي الصغير، الدرع!‬

166
00:11:47,581 --> 00:11:48,916
‫سأتولى الأمر هذه المرة.‬

167
00:11:48,999 --> 00:11:50,710
‫أجل!‬

168
00:11:56,257 --> 00:11:57,633
‫ما زال غير كاف.‬

169
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
‫لديّ فكرة.‬

170
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
‫- رائع، "السيراتور".‬
‫- لا تقلق.‬

171
00:12:07,977 --> 00:12:11,480
‫- لقد رأيتني أتدرّب.‬
‫- أعلم، لهذا السبب أنا قلق.‬

172
00:12:12,815 --> 00:12:15,109
‫مع أنني لم أتدرب قط على هذا!‬

173
00:12:20,573 --> 00:12:23,075
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- لقد دمرت الموازن.‬

174
00:12:31,292 --> 00:12:34,253
‫- ما هذا الـ...؟‬
‫- إذاً كيف أبلينا؟‬

175
00:12:34,336 --> 00:12:35,629
‫ماذا فعلتما بسيارتي؟‬

176
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
‫أين "بيبرجاك"؟‬

177
00:12:42,887 --> 00:12:44,764
‫لم يتم تقبيلي يوماً!‬

178
00:12:50,895 --> 00:12:52,688
‫هل نجحت؟ نجحت!‬

179
00:12:52,772 --> 00:12:56,275
‫نجحت! لقد قمت بحركة انجراف "طوكيو"!‬

180
00:12:56,358 --> 00:12:58,152
‫لقد قمت بانجراف "طوكيو".‬

181
00:13:01,822 --> 00:13:02,656
‫ما هذا بحـ...‬

182
00:13:11,624 --> 00:13:14,794
‫لقد تعقّبت البصمة المعدنية للحطام‬
‫الذي أحضرتماها‬‫،‬

183
00:13:14,877 --> 00:13:16,462
‫تعود إلى مدرّعة فضائية تيبرانية.‬

184
00:13:16,545 --> 00:13:19,048
‫- لا يمكن ذلك.‬
‫- بل يمكن ذلك.‬

185
00:13:19,131 --> 00:13:21,467
‫يبدو أن الكائنات التي واجهتموها‬

186
00:13:21,550 --> 00:13:23,511
‫هم جماعة ‬‫"‬‫زيرون‬‫"‬‫.‬

187
00:13:23,761 --> 00:13:28,224
‫يبدو القائد "فيكس" خائفاً‬
‫ما يجعلني خائفة أيضاً.‬

188
00:13:28,307 --> 00:13:30,559
‫"فارفاتوس" لا يخاف أبداً.‬

189
00:13:30,643 --> 00:13:35,189
‫لكن لأجلهم، يغرّه أن يقوم باستثناء.‬

190
00:13:35,272 --> 00:13:37,775
‫إنهم ‬‫أدوات قتل قتل على أقدام‬‫.‬

191
00:13:37,858 --> 00:13:42,696
‫إنهم يثيرون الخوف ‬‫و‬‫الرهبة‬
‫والتبوّل اللاإرادي العرضي.‬

192
00:13:42,780 --> 00:13:44,448
‫يبدو أنهم من نوع الناس الذين تحبهم.‬

193
00:13:44,532 --> 00:13:46,659
‫جماعة "الزيرون" ليس لديهم شرف.‬

194
00:13:46,742 --> 00:13:49,829
‫ليس لديهم احترام لقواعد الاشتباك.‬

195
00:13:49,912 --> 00:13:51,205
‫أو المدني‬‫و‬‫ن.‬

196
00:13:51,288 --> 00:13:55,417
‫عدد لا يُحصى من المقابر قد تم ملئوها‬
‫بسبب حملات الرعب خاصتهم.‬

197
00:13:55,709 --> 00:14:00,840
‫أيتها الأم،‬
‫أرهم أثر تفجير‬‫ "اتحاد ‬‫التجارة‬‫"‬‫.‬

198
00:14:03,425 --> 00:14:06,595
‫تفجير "‬‫اتحاد ‬‫التجارة‬‫"‬‫ على القمر التاسع.‬

199
00:14:10,891 --> 00:14:14,562
‫هذا أنت، وأبي.‬

200
00:14:14,645 --> 00:14:21,277
‫قامت جماعة "زيرون" بتدبير الهجوم بأكمله‬
‫للقبض على ‬‫شخص واحد عليه جائزة‬‫.‬

201
00:14:22,069 --> 00:14:25,990
‫قاموا بقتل المئات من الأشخاص خلال العملية.‬

202
00:14:26,073 --> 00:14:30,286
‫- لا!‬
‫- عائلة "فارفاتوس" كانت من بينهم.‬

203
00:14:30,536 --> 00:14:33,831
‫"فارفاتوس"، أنا...لم نكن نعلم.‬

204
00:14:33,914 --> 00:14:35,624
‫أنا متأكد من أن أبي قدّمهم للعدالة.‬

205
00:14:35,708 --> 00:14:39,253
‫لم يتم الانتقام لعائلة "فارفاتوس فيكس".‬

206
00:14:39,336 --> 00:14:41,922
‫ما كان والديكما يسمحا بالـ"فالانكس"‬

207
00:14:42,006 --> 00:14:44,884
‫أن يلاحقوا "الزيرون" عبر المجرة.‬

208
00:14:44,967 --> 00:14:49,722
‫اعتقدوا أنه من الأفضل‬
‫تحصين دفاعات الكوكب بدلاً من ذلك.‬

209
00:14:49,889 --> 00:14:52,349
‫لا يمكننا الانتظار حتى يجدونكما.‬

210
00:14:52,433 --> 00:14:54,852
‫علينا أن نذهب بالقتال إليهم.‬

211
00:14:54,935 --> 00:14:57,313
‫أنا آسف، "فارفاتوس"، بشأن كل هذا.‬

212
00:14:57,396 --> 00:15:00,566
‫لكن في هذه المرحلة لا نعرف‬
‫أين الـ"زيرون" حتى.‬

213
00:15:13,579 --> 00:15:17,291
‫"لوج"، لقد اشتم رائحتهم،‬
‫يمكنه أن يأخذنا إليهم، هيا بنا.‬

214
00:15:17,374 --> 00:15:22,254
‫توقفا، "فارفاتوس" سيحمي العرش‬
‫لأن هذا واجبه الذي أقسم به.‬

215
00:15:22,338 --> 00:15:26,091
‫وسيرى أن العدالة تحققت لعائلته.‬

216
00:15:26,300 --> 00:15:30,804
‫"فارفاتوس" هو المسؤول،‬
‫و"فارفاتوس" لن يكون في خطر.‬

217
00:15:30,888 --> 00:15:32,932
‫أنتما الاثنان، ابقيا هنا.‬

218
00:15:33,349 --> 00:15:36,435
‫- هل سنلحق به؟‬
‫- بالطبع.‬

219
00:15:39,980 --> 00:15:44,693
‫أحسنت يا "لوج"، خذ "فارفاتوس" إلى طريدته.‬

220
00:16:14,390 --> 00:16:17,851
‫"فارفاتوس فيكس" الذي لا يُقهر.‬

221
00:16:17,935 --> 00:16:21,689
‫سيكون شرفاً لي أن أقتلك.‬

222
00:16:22,815 --> 00:16:26,360
‫شرف القتل سيكون لـ"فارفاتوس فيكس".‬

223
00:16:26,443 --> 00:16:30,739
‫"فارفاتوس" سيحرص على ألا تموت بشرف‬

224
00:16:30,823 --> 00:16:32,908
‫بل بالعذاب!‬

225
00:16:36,245 --> 00:16:38,747
‫مثل العذاب الذي قدمناه لعائلتك؟‬

226
00:16:38,831 --> 00:16:42,126
‫"فارفاتوس" سيلبس جلدكم كالسترة.‬

227
00:16:42,209 --> 00:16:46,213
‫أو الأفضل من ذلك، كحقيبة صغيرة.‬

228
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
‫مجيد!‬

229
00:17:01,520 --> 00:17:04,565
‫افتقد "فارفاتوس" قتالاً رائعاً مثل هذا.‬

230
00:17:04,648 --> 00:17:09,611
‫خاصةً قتالاً مليئاً بالانتقام المستحق والغضب.‬

231
00:17:17,703 --> 00:17:19,204
‫مجيد!‬

232
00:17:19,288 --> 00:17:21,373
‫اسمعيني، أختي، لدي فكرة.‬

233
00:17:21,457 --> 00:17:23,876
‫قد يكون لديهم فضاء جزئي متعدد في سفينتهم.‬

234
00:17:23,959 --> 00:17:25,502
‫- ماذا؟‬
‫- ما نحتاج إليه!‬

235
00:17:25,586 --> 00:17:28,797
‫- ما نحتاج إليه هو مساعدة "فارفاتوس".‬
‫- لكنه يلهيهم.‬

236
00:17:28,881 --> 00:17:30,799
‫وهم يفوقونه عدداً، 3 ضد 1.‬

237
00:17:30,883 --> 00:17:34,178
‫قلت ‬‫إ‬‫نك تحتاجين إلى تمرين على القتال،‬
‫ها هي فرصتك.‬

238
00:17:34,261 --> 00:17:35,888
‫لا، "كريل"! انتظر!‬

239
00:17:36,555 --> 00:17:39,183
‫قلت‬‫ إنني‬‫ أريد ‬‫ال‬‫تمرن‬‫ و‬‫ليس أن أموت.‬

240
00:17:42,478 --> 00:17:46,148
‫مشفق، كان "فارفاتوس فيكس" يتطلع إلى...‬

241
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‫أجل.‬

242
00:18:04,708 --> 00:18:09,797
‫توسلوا "فارفاتوس" الرحمة، حتى يقول لكم لا.‬

243
00:18:10,214 --> 00:18:11,590
‫ليس الآن، "لوج".‬

244
00:18:13,967 --> 00:18:18,222
‫حسناً، إن كنت فضاء جزئي متعدد‬
‫أين أكون أختبئ؟‬

245
00:18:20,891 --> 00:18:23,602
‫لماذا صائد جوائز "أجا" أطول من صائدي؟‬

246
00:18:23,852 --> 00:18:25,104
‫"كريل"؟‬

247
00:18:25,479 --> 00:18:27,106
‫"كريل"، عد إلى السفينة!‬

248
00:18:30,567 --> 00:18:34,530
‫استسلم، وسنقتلك بشكل سريع.‬

249
00:18:34,780 --> 00:18:39,701
‫"فارفاتوس" يتمنى أن يكون موته‬
‫مجيداً وبطيئاً.‬

250
00:18:39,785 --> 00:18:41,912
‫خذ وقتك.‬

251
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
‫لا!‬

252
00:18:55,926 --> 00:18:56,844
‫"أجا"!‬

253
00:18:56,969 --> 00:18:58,679
‫"بيتا"! الجائزة.‬

254
00:19:04,226 --> 00:19:06,562
‫أحسنت، "لوج"!‬

255
00:19:10,899 --> 00:19:14,361
‫ألا تعرفين أن الأميرات‬
‫لم يولدن ليكنّ مقاتلات.‬

256
00:19:14,444 --> 00:19:17,322
‫لست أميرة، بل الملكة المنتظرة.‬

257
00:19:17,406 --> 00:19:19,700
‫وأنا سريعة التعلّم.‬

258
00:19:25,038 --> 00:19:28,125
‫"كليب"، إنها ليست مهمة دخول وخروج سهلة.‬

259
00:19:29,626 --> 00:19:34,006
‫بالنسبة لـ"فارفاتوس" الموت جمال!‬

260
00:19:49,313 --> 00:19:51,607
‫لم يكن "فارفاتوس" بحاجة إلى مساعدتك.‬

261
00:19:51,690 --> 00:19:53,400
‫على الرحب، أيها القائد.‬

262
00:19:53,483 --> 00:19:57,571
‫كان "فارفاتوس" يوقع بهم‬
‫من أجل أكثر موت مجيد.‬

263
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
‫حسناً، مع ذلك شكراً لك.‬

264
00:20:04,453 --> 00:20:08,498
‫أوصل تحياتنا إلى عائلتك أيها القائد.‬

265
00:20:08,665 --> 00:20:10,792
‫ستنضم إليهم قريباً.‬

266
00:20:21,428 --> 00:20:24,473
‫- اصعدا!‬
‫- اذهب!‬

267
00:20:35,234 --> 00:20:38,528
‫بسرعة! ما زالت سفينتهم معهم،‬
‫لا يمكننا أن نسبقهم.‬

268
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
‫بشأن هذا...‬

269
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
‫هل حصلت على مصفوفة "داكسيال"؟‬

270
00:20:48,038 --> 00:20:53,168
‫تقريباً، قد أكون أخذت‬
‫ملاحة الفضاء الجزئي المتعدد.‬

271
00:20:55,671 --> 00:20:57,005
‫ما الذي يحدث؟‬

272
00:20:57,089 --> 00:20:59,591
‫انسوا الجائزة، سنقوم بقتلهم جميعاً.‬

273
00:20:59,675 --> 00:21:02,469
‫بقدر ما نستطيع من مرات.‬

274
00:21:06,306 --> 00:21:10,435
‫كان والداك ليفخرا بجهودك الباسلة الليلة.‬

275
00:21:10,519 --> 00:21:15,065
‫وعائلتك كانت لتفخر بك أيضاً.‬

276
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
‫الآن لدينا جزء من مصفوفة "داكسيال".‬

277
00:21:18,485 --> 00:21:21,029
‫إنه انتصار مجيد بالتأكيد.‬

278
00:21:21,113 --> 00:21:24,199
‫وقد تجنبنا بقوة التبول اللاإرادي.‬

279
00:21:24,283 --> 00:21:26,827
‫لكن جماعة "زيرون"‬
‫ما زالوا يلاحقوننا ليقتلونا.‬

280
00:21:26,910 --> 00:21:31,039
‫- لهذا السبب علينا أن نبدأ في الحال.‬
‫- نبدأ ماذا بالتحديد؟‬

281
00:21:31,123 --> 00:21:32,040
‫التدريب.‬

282
00:21:32,124 --> 00:21:33,709
‫كنت أستخدم الآليين الفارغين‬

283
00:21:33,792 --> 00:21:37,587
‫لكنني بحاجة إلى خبرة‬
‫القائد "فارفاتوس فيكس".‬

284
00:21:38,422 --> 00:21:42,009
‫في الوطن، كل ما أردته هو ترك القصر‬

285
00:21:42,092 --> 00:21:44,303
‫لأنني شعرت أنني لا أنتمي إليه.‬

286
00:21:44,386 --> 00:21:49,975
‫لكن الليلة، القتال إلى جانبك‬
‫جعلني أدرك أخيراً السبب.‬

287
00:21:50,058 --> 00:21:52,311
‫أنا أنتمي إلى أرض المعركة.‬

288
00:21:52,436 --> 00:21:55,689
‫قال "فارفاتوس"‬‫ إ‬‫ن الأميرات لسن محاربات.‬

289
00:21:56,315 --> 00:22:00,235
‫وبعدها حارب "فارفاتوس" إلى جانبك الليلة.‬

290
00:22:00,319 --> 00:22:05,782
‫قد تكونين ولدت أميرة لكن لديك نوى محاربة.‬

291
00:22:06,408 --> 00:22:10,370
‫أنت تنتمين بالفعل إلى أرض المعركة، "أجا".‬

