﻿1
00:00:07,757 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:42,000 --> 00:00:44,586
‫"1، 2، 3 بيننا!"‬

3
00:00:47,839 --> 00:00:51,134
‫أين هو؟ "السيراتور" خاصتي يجب‬
‫أن يكون في مكان ما هنا.‬

4
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
‫كان علينا ‬‫إحضار‬‫ "فارفاتوس"،‬
‫يمكننا الاستفادة من ‬‫عينين‬‫ إضا‬‫فيتين‬‫.‬

5
00:00:54,804 --> 00:00:56,848
‫كان علينا إحضار "سيتوارت".‬

6
00:01:00,060 --> 00:01:02,312
‫لا يمكن أن يعلم "فارفاتوس"‬
‫أنني فقدت "السيراتور".‬

7
00:01:02,395 --> 00:01:04,230
‫إن فعل فلن يدربني بعد الآن.‬

8
00:01:04,314 --> 00:01:07,567
‫"كليب"، أكره الراكون، يتغوطون في كل مكان!‬

9
00:01:07,650 --> 00:01:09,360
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.‬

10
00:01:09,444 --> 00:01:11,696
‫ربما بجانب الحجرة التي...‬

11
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
‫- التي على جانبها طحالب.‬
‫- التي على جانبها طحالب.‬

12
00:01:13,531 --> 00:01:14,365
‫رائع.‬

13
00:01:14,449 --> 00:01:17,702
‫نحن ندور في مكاننا!‬

14
00:01:17,869 --> 00:01:18,912
‫فظيع.‬

15
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
‫ربما تركت "السيراتور" في المدرسة.‬

16
00:01:21,206 --> 00:01:24,751
‫"كريل"، نحن نتحدث عن سلاح متطور جداً.‬

17
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
‫لن أتركه في خزانتي.‬

18
00:01:27,670 --> 00:01:30,298
‫لا أصدق أننا نجونا من كهف "ميرلين".‬

19
00:01:32,967 --> 00:01:36,221
‫- ها هو مرساتي العاطفية.‬
‫- أيها المقرمش! يا صديقي!‬

20
00:01:39,390 --> 00:01:41,101
‫أعلم، أخبرتك مليون مرة.‬

21
00:01:41,184 --> 00:01:43,103
‫سنحضر لحبيبتك،‬
‫العودة إلى الفضاء "سالي" المزلجة‬

22
00:01:43,186 --> 00:01:46,648
‫في نهاية الأسبوع المقبل،‬
‫بعد أن ننقذ العالم، يا للهول.‬

23
00:01:48,024 --> 00:01:50,693
‫أتعلمان لقد وجدنا كهف "ميرلين" و"ميرلين"!‬

24
00:01:50,777 --> 00:01:52,320
‫أعتقد أننا نستحق وجبة‬
‫خفيفة في منتصف الليل.‬

25
00:01:52,403 --> 00:01:53,905
‫- من هم؟‬
‫- أتعلمان ماذا؟‬

26
00:01:53,988 --> 00:01:55,657
‫نستحق طبق البيض المكسيكي، هذا صحيح.‬

27
00:01:55,740 --> 00:01:56,699
‫ما هذا؟‬

28
00:01:56,783 --> 00:01:59,452
‫- أنا أطهي عجة بيض لذيذة.‬
‫- حقاً، "جيم"؟‬

29
00:01:59,536 --> 00:02:01,329
‫أتفضّل الفطر على الفاصولياء؟‬

30
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
‫أترى الضوء؟‬

31
00:02:02,914 --> 00:02:04,916
‫- لا بد أن "السيراتور" بحوزتهم!‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

32
00:02:04,999 --> 00:02:07,919
‫أين في ظنك؟ لا يمكننا ‬‫إبقاء‬‫ "السيراتور"‬
‫بين أيدي بشرية.‬

33
00:02:08,002 --> 00:02:10,922
‫انظري إلى يديك، تملكين حالياً 4 منهم.‬

34
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
‫"توبز"، أسرع!‬

35
00:02:12,298 --> 00:02:16,010
‫متعب، جائع، عليّ المثابرة.‬

36
00:02:16,094 --> 00:02:19,347
‫علينا الذهاب، لا يمكن للبشر رؤيتنا.‬

37
00:02:19,430 --> 00:02:22,016
‫لا ‬‫يمكننا تركهم‬‫ ‬‫ليُتقلون‬
‫بـ"السيراتور" أيضاً.‬

38
00:02:22,100 --> 00:02:24,644
‫إن لم يُقتلوا حتى الآن،‬
‫فلن يحصل ذلك على الأرجح.‬

39
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
‫ربما يمكننا إيجاد طريقة أخرى‬
‫لاسترجاع "السيراتور" خاصتك.‬

40
00:02:28,148 --> 00:02:29,274
‫رائع، لقد ذهبوا.‬

41
00:02:29,357 --> 00:02:33,611
‫لست من أضاع تكنولوجيا أكيريدية‬
‫متطورة ومميتة.‬

42
00:02:34,279 --> 00:02:35,530
‫ليس مجدداً!‬

43
00:02:35,613 --> 00:02:38,533
‫الغوط في كل مكان، صدقيني!‬

44
00:02:41,369 --> 00:02:42,412
‫ما هذا...؟‬

45
00:02:42,871 --> 00:02:45,415
‫حسناً، أطفئ شعاع الموت.‬

46
00:02:46,040 --> 00:02:48,877
‫رجاءً! أطفئ شعاع الموت.‬

47
00:02:49,169 --> 00:02:51,754
‫- من هذا الشخص؟‬
‫- هذا والد "شايموس".‬

48
00:02:51,838 --> 00:02:52,839
‫إنه تحفة فنية.‬

49
00:02:52,922 --> 00:02:55,675
‫ابني يملك أذكى ا‬‫لعقول‬‫.‬

50
00:02:55,758 --> 00:02:56,676
‫إنه ضخم.‬

51
00:02:56,759 --> 00:03:00,346
‫أنا متأكدة أنه يمكننا مناقشة الأمر‬
‫كأشخاص عقلانيين، سيد "جونسون".‬

52
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
‫- ما الأمر يا صاح؟‬
‫- هل رأيتما "تارون"؟‬

53
00:03:02,140 --> 00:03:04,058
‫غريب الأطوار ذلك؟ هناك.‬

54
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
‫- هذا هو الغشاش.‬
‫- غريب أطوار؟ غشاش؟‬

55
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
‫أنا الملك المستقبلي لـ"أكيريديون 5"!‬

56
00:03:10,190 --> 00:03:13,526
‫سيقتلني "فارفاتوس" إن علم‬
‫أنني فقدت "السيراتور"!‬

57
00:03:13,610 --> 00:03:16,112
‫"كريل"، ‬‫أظنه‬‫ أحد البشريين‬
‫الذين رأيناهم الليلة الماضية!‬

58
00:03:16,196 --> 00:03:19,365
‫سيد "تارون"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

59
00:03:19,699 --> 00:03:20,950
‫ماذا الآن؟‬

60
00:03:21,868 --> 00:03:23,578
‫أيها المقرمش، لقد تحدثنا بالأمر.‬

61
00:03:23,661 --> 00:03:26,247
‫سنحضر لحبيبتك هدية‬
‫في نهاية الأسبوع القادم.‬

62
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
‫ابق هنا فحسب وبعيداً عن الأنظار.‬

63
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
‫حسناً، فلنعد لمسألة هزيمة "جنمار".‬

64
00:03:31,628 --> 00:03:34,756
‫ما الشيء الأول على لائحة "جنمار"‬
‫لصنع تعويذة سحرية جميلة جداً؟‬

65
00:03:34,839 --> 00:03:38,009
‫- صدفة "أنترامونستروم".‬
‫- "ستريكلر" يملك واحدة في مكتبه.‬

66
00:03:38,092 --> 00:03:39,427
‫ها هم.‬

67
00:03:39,510 --> 00:03:41,012
‫وها أنت ذا.‬

68
00:03:41,095 --> 00:03:43,932
‫فليتوجه الجميع إلى الصف.‬

69
00:03:45,016 --> 00:03:46,309
‫سيد "بلشاك"!‬

70
00:03:46,976 --> 00:03:49,854
‫أجهزة الألعاب غير مسموحة داخل المدرسة.‬

71
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
‫إنه ليس ملكي حتى!‬

72
00:03:52,315 --> 00:03:55,193
‫- عليّ أن أعيده إلى...‬
‫- نحن لسنا في الحضانة.‬

73
00:03:55,276 --> 00:03:58,112
‫- في المدرسة الثانوية، نصادر الألعاب.‬
‫- لا! انتظر!‬

74
00:03:58,196 --> 00:04:00,406
‫لكنه ليس...رجاءً، مستر!‬

75
00:04:00,490 --> 00:04:02,158
‫رجاءً!‬

76
00:04:02,408 --> 00:04:04,035
‫ستكرهني "أجا" الآن.‬

77
00:04:05,870 --> 00:04:08,873
‫حسناً، أنا هنا، الآن ما المشكلة؟‬

78
00:04:08,957 --> 00:04:13,127
‫المشكلة هي أنها تعطي علامة‬
‫ممتاز واحدة في كل امتحان.‬

79
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
‫أظهرت الدراسات أن هذا أمر فعّال جداً.‬

80
00:04:15,421 --> 00:04:19,634
‫وابني "شايموس" حصل عليها قبل‬
‫أن يهبط هو من السماء.‬

81
00:04:19,717 --> 00:04:21,010
‫كان هبوطاً صعباً، أجل‬

82
00:04:21,094 --> 00:04:23,429
‫لكنني ما كنت لأقول ‬‫إ‬‫ننا هبطنا من السماء.‬

83
00:04:23,513 --> 00:04:27,225
‫الجميع يعرف أن أناس مثله‬
‫مريعين في الرياضيات.‬

84
00:04:27,308 --> 00:04:29,143
‫ماذا تقصد؟ الكنتلوبيين؟‬

85
00:04:29,227 --> 00:04:31,896
‫شخص جديد على بلدتنا لا يجب‬
‫أن يكون جيداً في الرياضيات.‬

86
00:04:31,980 --> 00:04:34,816
‫أنا جديد على البلدة لكنني‬
‫لست جديد‬‫اً‬‫ على الرياضيات.‬

87
00:04:34,899 --> 00:04:36,401
‫إنها مادة قديمة جداً.‬

88
00:04:36,484 --> 00:04:40,947
‫السيد "تارون" وأخته‬
‫ربما واجهوا بعض الصعوبات في التأقلم هنا.‬

89
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
‫- لكن...‬
‫- ليس في صف الرياضيات.‬

90
00:04:42,115 --> 00:04:43,616
‫فقط لأنك تغش!‬

91
00:04:43,700 --> 00:04:45,910
‫لست أغش، كنت أخفي الأمر.‬

92
00:04:45,994 --> 00:04:47,996
‫لم أرد أن أجعل من نفسي أمراً مهماً.‬

93
00:04:48,079 --> 00:04:51,624
‫- من الواضح أن الأمر لا ينجح.‬
‫- لديك فم ثرثار أيها الولد.‬

94
00:04:51,708 --> 00:04:54,919
‫سيد "جونسون"، نبرة صوتك ليست محل تقدير.‬

95
00:04:55,003 --> 00:04:59,716
‫لماذا لا تدعم موقفك بالفعل؟‬
‫أنت و"شايموس"، مبارزة في الرياضيات.‬

96
00:04:59,799 --> 00:05:02,468
‫من يحصل على النتيجة الأعلى،‬
‫يحصل على علامة ممتاز جداً.‬

97
00:05:02,635 --> 00:05:05,513
‫- حسناً، موافق.‬
‫- لا مشكلة.‬

98
00:05:05,680 --> 00:05:08,725
‫اعذروني فلدي مشاكل أخرى لأحلها.‬

99
00:05:08,808 --> 00:05:10,935
‫- أنت وشقيقتك انتظرا في الصف.‬
‫- ‬‫لم‬‫؟‬

100
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
‫لأنني طلبت منك ذلك بلطف.‬

101
00:05:24,907 --> 00:05:27,493
‫- ما الذي تفعله في مكتبي؟‬
‫- مستر "أول"!‬

102
00:05:27,785 --> 00:05:30,163
‫أعني، المدير المؤقت مستر "أول".‬

103
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
‫من الصعب المتابعة، أنا فقط...‬

104
00:05:33,458 --> 00:05:34,292
‫يا ولد.‬

105
00:05:34,584 --> 00:05:35,418
‫أبحث عن...‬

106
00:05:36,252 --> 00:05:37,086
‫المشورة.‬

107
00:05:38,463 --> 00:05:42,759
‫حسناً، أنا مسرور أنك جئت لرؤيتي،‬
‫أنا قلق بشأن حضورك.‬

108
00:05:42,842 --> 00:05:46,262
‫لقد فوّت 43 يوماً، لكن هناك أمر واحد.‬

109
00:05:46,929 --> 00:05:49,182
‫لدينا تلميذان ليسا من هذه الأرجاء.‬

110
00:05:49,474 --> 00:05:52,685
‫يواجهان بعض الصعوبة في التأقلم.‬

111
00:05:52,769 --> 00:05:55,063
‫إنهما غريبين قليلاً.‬

112
00:05:56,189 --> 00:05:57,774
‫"كليب"، مبارزة في الرياضيات.‬

113
00:05:57,857 --> 00:05:59,776
‫لماذا الأمر صعب على البشر‬

114
00:05:59,859 --> 00:06:02,111
‫أن يتقبّلوا أنه لدي ذكاء متفوّق.‬

115
00:06:02,195 --> 00:06:03,529
‫انس أمرهم، أخي الصغير.‬

116
00:06:03,613 --> 00:06:05,740
‫علينا ‬‫معرفة‬‫ كيف نعيد "السيراتور" خاصتي.‬

117
00:06:05,823 --> 00:06:08,993
‫أنا راحل، أخبري المدرّس السجّان أنني مريض.‬

118
00:06:09,410 --> 00:06:13,748
‫قدمي تؤلمني، لا، حلقي يؤلمني جداً.‬

119
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
‫أتشعر بتحسن؟‬

120
00:06:17,126 --> 00:06:20,755
‫أرهم المكان، اجعلهما يشعران‬
‫أنهما في وطنهم في "أركاديا"‬

121
00:06:20,838 --> 00:06:25,593
‫وسأُجبر على التغاضي عن غيابك.‬

122
00:06:25,676 --> 00:06:27,095
‫ربما.‬

123
00:06:27,178 --> 00:06:30,598
‫إن كان هناك أي أحد يريدك‬
‫أن تتغاضى عن الأمر، فهو أنا.‬

124
00:06:30,681 --> 00:06:32,433
‫مرحباً، أنا "جيم لايك" الأصغر.‬

125
00:06:33,393 --> 00:06:35,311
‫إنه الذي يملك "السيراتور" خاصتي.‬

126
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
‫- هذا جيد، سينجح الأمر.‬
‫- لا تفعلي!‬

127
00:06:37,480 --> 00:06:39,065
‫"جيم"، نجحت في الخروج.‬

128
00:06:39,148 --> 00:06:40,775
‫لن تلمسي حقيبة البشري.‬

129
00:06:41,401 --> 00:06:44,987
‫- علينا أن ننتظر الوقت المناسب.‬
‫- لكنه هناك.‬

130
00:06:45,071 --> 00:06:45,905
‫إنها فتاة "البوريتو".‬

131
00:06:45,988 --> 00:06:48,241
‫إنها تملك جهاز هضمي أسطوري، يا صاح.‬

132
00:06:48,408 --> 00:06:52,120
‫هؤلاء هم من يملكون سلاحنا‬
‫المميت بين أيديهم.‬

133
00:06:52,203 --> 00:06:54,247
‫سأستعيده مهما كلّف الأمر.‬

134
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
‫"ديابلو مكشايموس" ليست للقلوب الضعيفة.‬

135
00:07:06,717 --> 00:07:08,094
‫"سيكلوس" و"جايلن".‬

136
00:07:08,177 --> 00:07:09,095
‫هل هذا "سيراتور"؟‬

137
00:07:10,721 --> 00:07:16,227
‫إن أضاع "كريل" و"أجا" سلاحهما،‬
‫سيقطعهما "فارفاتوس" أشلاءً.‬

138
00:07:17,979 --> 00:07:18,855
‫لا!‬

139
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
‫تمهل!‬

140
00:07:21,190 --> 00:07:22,900
‫أيها البشري الصغير!‬

141
00:07:25,695 --> 00:07:28,531
‫"فارفاتوس فيكس" يأمرك بأن تفتح الباب‬

142
00:07:28,614 --> 00:07:30,825
‫أيها السريع، الشقي...‬

143
00:07:33,202 --> 00:07:37,123
‫الفاتنة ذات الشعر الرمادي.‬

144
00:07:37,206 --> 00:07:38,833
‫"فارفاتوس"!‬

145
00:07:38,916 --> 00:07:42,879
‫رفيقي في لعبة الشطرنج قد أتى‬
‫أخيراً لإعادة المباراة.‬

146
00:07:44,005 --> 00:07:46,507
‫أتمنى أنك كنت تتمرّن.‬

147
00:07:46,591 --> 00:07:48,759
‫"فارفاتوس" كان يفعل بالتأكيد.‬

148
00:07:49,010 --> 00:07:52,221
‫عليك أن تخافي من مهاراتي.‬

149
00:07:59,812 --> 00:08:02,690
‫احذر ماذا حضّرت في هذه المناسبة، بسكويت.‬

150
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
‫لا، ليس مجدداً.‬

151
00:08:12,742 --> 00:08:14,619
‫ليس لك، عزيزي.‬

152
00:08:14,702 --> 00:08:16,621
‫إنها سم.‬

153
00:08:18,372 --> 00:08:20,583
‫لا يمكن للحيوانات الأليفة‬
‫تناول الشوكولاتة، لعلمك.‬

154
00:08:20,666 --> 00:08:23,753
‫لا أجرؤ على إعطائه للسيد قطقط الشقي.‬

155
00:08:23,836 --> 00:08:27,465
‫من هو السيد قطقط الشقي؟‬

156
00:08:27,548 --> 00:08:30,593
‫الهر خاصتي، إنه في مكان ما هنا.‬

157
00:08:30,676 --> 00:08:34,222
‫قطقط؟ قطقط الشقي؟‬

158
00:08:35,431 --> 00:08:36,849
‫بسكويتة.‬

159
00:08:39,185 --> 00:08:40,353
‫قطقط؟‬

160
00:08:40,436 --> 00:08:42,813
‫قطقط، إنها أمك.‬

161
00:08:45,358 --> 00:08:48,194
‫إن لم تحصل على علامة ممتاز جداً‬
‫في كل امتحان‬

162
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
‫إذاً لم أرسلك إلى المدرسة؟‬

163
00:08:50,279 --> 00:08:51,447
‫وتحضير "السات"؟‬

164
00:08:51,531 --> 00:08:55,868
‫إن خسرت أمام الأجنبي،‬‫ ‬‫فلتنس مخيم الفضاء.‬

165
00:08:58,162 --> 00:09:01,249
‫"كريل" سيواجه "شايموس" في مبارزة رياضيات.‬

166
00:09:01,332 --> 00:09:03,543
‫- أهو أنت؟‬
‫- لم هذا أمر لا يُصدق؟‬

167
00:09:03,626 --> 00:09:07,171
‫ألا يمكن أن يحصل الطالب الجديد على علامة‬
‫ممتاز جداً في صف الآنسة "جانيث"؟‬

168
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
‫قالت "دارسي" ‬‫إ‬‫نك كعبقري أرقام.‬

169
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
‫- ما الذي سنفعله؟‬
‫- شيء بغاية الروعة.‬

170
00:09:12,552 --> 00:09:13,386
‫"(أومني ريتش)"‬

171
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
‫مذهل.‬

172
00:09:16,097 --> 00:09:19,100
‫نحب الغرف التي تتحرك،‬
‫أليس كذلك يا أخي الصغير؟‬

173
00:09:19,475 --> 00:09:22,436
‫لقد مللت جداً، أين نحن ذاهبون مجدداً؟‬

174
00:09:22,520 --> 00:09:25,690
‫مركز مراهقين...سري جداً!‬

175
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
‫- ما هذه الأشياء؟‬
‫- تبدو كعظام بشر.‬

176
00:09:32,655 --> 00:09:34,156
‫ولها علامات قضم.‬

177
00:09:34,365 --> 00:09:36,909
‫- بدأت الأمور تصبح مشوقة.‬
‫- مركز المراهقين؟‬

178
00:09:36,993 --> 00:09:39,120
‫فلنر كيف ستبررين كيف يفُترض بنا‬

179
00:09:39,203 --> 00:09:43,040
‫جمع عظم الفخذ لمتحوّل،‬
‫وكل ما هنالك على قائمة "ميرلين".‬

180
00:09:43,416 --> 00:09:45,918
‫هذا أسوأ مركز مراهقين في المجرة.‬

181
00:09:46,002 --> 00:09:47,837
‫أين الموسيقى؟ الرقص؟‬

182
00:09:47,920 --> 00:09:50,298
‫أشكال الحياة البدائيين هؤلاء‬
‫لا يمكنهم عمل أي شيء بشكل صحيح.‬

183
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
‫أتصغي لما تقوله؟‬

184
00:09:52,049 --> 00:09:54,302
‫تبدو مثل "شايموس" ووالده المخبول.‬

185
00:09:54,385 --> 00:09:56,095
‫لم تنظّف منذ حفلة عيد "الهالويين".‬

186
00:09:56,178 --> 00:09:59,724
‫سأسرق "السيراتور" خاصتي، حاول‬
‫التصرف‬‫ بشكل طبيعي لـ5 ميكرونات.‬

187
00:09:59,807 --> 00:10:01,892
‫لن أعدك بذلك.‬

188
00:10:02,184 --> 00:10:04,520
‫- أحضرت العظام، ماذا بقي؟‬
‫- شيء أخير.‬

189
00:10:04,604 --> 00:10:06,022
‫برق في زجاجة؟‬

190
00:10:06,105 --> 00:10:09,734
‫تعني ذلك كتشبيه، صحيح؟‬
‫من المستحيل الإمساك بالبرق.‬

191
00:10:10,526 --> 00:10:11,611
‫أتظنين هذا صعباً؟‬

192
00:10:11,694 --> 00:10:13,237
‫عليك أن تري القائمة التي أعطيتها‬
‫لـ"بلينكي" ليجدها.‬

193
00:10:13,321 --> 00:10:14,155
‫"أجا"!‬

194
00:10:15,573 --> 00:10:16,782
‫أين "كريل"؟‬

195
00:10:17,575 --> 00:10:19,160
‫- "كريل"؟‬
‫- "كريل"؟‬

196
00:10:19,660 --> 00:10:22,538
‫- لا.‬
‫- أستمتع جداً بقصص الصور المتحركة.‬

197
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
‫- لا.‬
‫- أطفئها، "جيمبو".‬

198
00:10:28,419 --> 00:10:29,253
‫إنني أحاول.‬

199
00:10:31,088 --> 00:10:32,006
‫حاول أكثر.‬

200
00:10:32,715 --> 00:10:34,425
‫يبدو مخيفاً، ما اسمه؟‬

201
00:10:34,592 --> 00:10:35,760
‫- "غون روبوت".‬
‫- "صائدي الغيلان".‬

202
00:10:35,843 --> 00:10:37,178
‫أعني، "صائدي الغيلان".‬

203
00:10:38,304 --> 00:10:39,347
‫إليكم فكرة.‬

204
00:10:39,430 --> 00:10:42,475
‫من يريد أن يرى منزل‬
‫نائب "أركيديا" بحد ذاتها؟‬

205
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
‫أجل، علينا الذهاب.‬

206
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
‫كانوا هم، صحيح؟‬

207
00:10:49,106 --> 00:10:53,152
‫ربما هناك شيء بشأن هؤلاء‬
‫البشر أكثر مما اعتقدنا.‬

208
00:11:00,534 --> 00:11:03,371
‫فلتعد "السيراتور"، سيد قطط الشقي‬

209
00:11:03,579 --> 00:11:07,917
‫أو فلتعان على يدي "فارفاتوس فيكس" العظيم.‬

210
00:11:10,127 --> 00:11:11,379
‫مجيد.‬

211
00:11:16,759 --> 00:11:20,554
‫استعد للهزيمة، أيها اللغز الأجرب، الملتحي.‬

212
00:11:24,517 --> 00:11:29,814
‫"فارفاتوس فيكس"، قائد "تايلون فالانكس"‬
‫يأمرك بأن تنزل سلاحك!‬

213
00:11:39,115 --> 00:11:41,701
‫لا يفهم "فارفاتوس" ما تقوله.‬

214
00:11:44,412 --> 00:11:47,415
‫لكن يجده وقح بشكل غير مجيد.‬

215
00:11:59,260 --> 00:12:03,264
‫إنه يكبر بسرعة لكنه ما زال بحاجة إلى جدته.‬

216
00:12:04,223 --> 00:12:08,352
‫ربما يمكنني أن أتغاضى عن حميتي هذه المرة.‬

217
00:12:26,704 --> 00:12:29,039
‫"لوج"، فككه!‬

218
00:12:35,838 --> 00:12:37,298
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

219
00:12:37,506 --> 00:12:39,300
‫منزل آل "نونيز".‬

220
00:12:39,633 --> 00:12:45,055
‫وهنا تحضر النائب "نونيز"،‬
‫قائدة بلدتنا، "الإنشالادا".‬

221
00:12:45,473 --> 00:12:48,267
‫هؤلاء هم أغرب البشر الذين التقينا بهم‬

222
00:12:48,350 --> 00:12:50,102
‫وهذا يخبرنا شيئاً بالفعل.‬

223
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
‫مشغول! أغلقا الباب!‬

224
00:12:55,107 --> 00:12:55,941
‫كيف الوضع فوق؟‬

225
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
‫- لن ينفع أبداً.‬
‫- يجب أن ينفع.‬

226
00:12:58,068 --> 00:13:01,197
‫إلّا إن كان لديك طريقة أخرى‬
‫لالتقاط البرق في زجاجة.‬

227
00:13:02,031 --> 00:13:04,533
‫انتهيت، المجمد أصبح لكما.‬

228
00:13:06,118 --> 00:13:09,747
‫هل سمعتكم تقولون ‬‫إ‬‫نكم تحاولون‬
‫التقاط برق في زجاجة؟‬

229
00:13:10,372 --> 00:13:11,832
‫جاريني.‬

230
00:13:11,916 --> 00:13:14,960
‫لن أذهب للمنزل إلى "فرفاتوس" ‬‫من ‬‫دون سلاح.‬

231
00:13:15,044 --> 00:13:16,170
‫حسناً.‬

232
00:13:16,253 --> 00:13:18,631
‫كنا نلعب هذه اللعبة في طفولتنا.‬

233
00:13:18,714 --> 00:13:20,216
‫لا، لا تفهمان.‬

234
00:13:20,299 --> 00:13:23,594
‫برق...أي ألف فولت من الكهرباء‬

235
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
‫في مرطبان.‬

236
00:13:24,720 --> 00:13:27,264
‫في الواقع، إنها أقرب إلى 100 مليون فولت.‬

237
00:13:27,348 --> 00:13:29,016
‫وهذه ليست الطريقة للقيام بالأمر.‬

238
00:13:34,396 --> 00:13:37,233
‫إنهما عبقريان، "جيمبو"، عبقريان غريبان.‬

239
00:13:37,316 --> 00:13:38,275
‫هذا أفضل نوع.‬

240
00:13:38,734 --> 00:13:41,904
‫يظنون أنه أن تكون غريباً...أمراً جيداً.‬

241
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
‫الآن، خذيه الآن.‬

242
00:13:47,034 --> 00:13:50,538
‫بالطبع، بعض أصدقائي المقربين بعيدين‬
‫عن كونهم عاديين.‬

243
00:13:52,790 --> 00:13:53,749
‫كل شيء جاهز.‬

244
00:13:55,793 --> 00:13:59,380
‫أعدت توجيه الطاقة إلى زاوية‬
‫واحدة على خط طول 36 درجة.‬

245
00:14:00,005 --> 00:14:02,550
‫الشارع "الخامس والرئيسي"‬
‫في عد تنازلي 15 ميكر...‬

246
00:14:02,633 --> 00:14:07,805
‫دقيقة و30 ثانية، وحوالي 71 جزء من الثانية.‬

247
00:14:08,848 --> 00:14:11,225
‫كل ما نحتاجه الآن هو معدن‬
‫كي يكون بمثابة موصل.‬

248
00:14:12,017 --> 00:14:13,561
‫اليوم، أحتاج إلى أسنانك الآلية.‬

249
00:14:16,939 --> 00:14:19,066
‫"جيم"، أوقف هذين العبقريين الغريبين.‬

250
00:14:23,028 --> 00:14:25,447
‫أعتقد أنه لدي شيء آخر يمكننا استخدامه.‬

251
00:14:28,158 --> 00:14:30,119
‫رائع.‬

252
00:14:32,913 --> 00:14:34,582
‫أحتاج إلى عطلة.‬

253
00:14:35,165 --> 00:14:37,668
‫- ربما "كانتالوبيا" ستكون جميلة.‬
‫- مرحباً، سير "أول".‬

254
00:14:37,751 --> 00:14:39,920
‫- مرحباً، "ستيف".‬
‫- ماذا؟ أين؟‬

255
00:14:41,505 --> 00:14:45,551
‫إن فقدت غرض الليزر الخاص‬
‫بـ"أجا"، لن تواعدني أبداً.‬

256
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
‫والآن أين قد يخبئ سير "أول" شعاع موت؟‬

257
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
‫مثل حفيدي.‬

258
00:14:51,390 --> 00:14:53,225
‫ملاكي الصغير اللطيف.‬

259
00:14:53,309 --> 00:14:57,688
‫"فارفاتوس"! لديك ملكة لاحتجازها!‬

260
00:14:57,771 --> 00:14:59,773
‫على لوح الشطرنج، بالطبع.‬

261
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
‫أجل.‬

262
00:15:01,442 --> 00:15:05,321
‫كان يخطط لخطوته التالية فقط.‬

263
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
‫حسناً، دعني أحاول.‬

264
00:15:10,284 --> 00:15:12,828
‫اسمح لي ‬‫بأ‬‫خذ الحقيبة من على ظهرك،‬
‫يا صديقي.‬

265
00:15:12,912 --> 00:15:16,248
‫لا داعي، ابقوا مكانكم، سأعود بسرعة.‬

266
00:15:18,667 --> 00:15:19,585
‫لا شيء لترياه هنا.‬

267
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
‫هذا ليس سلاحي.‬

268
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
‫كم هذا غريب.‬

269
00:15:28,302 --> 00:15:31,722
‫إنه يقوم بذلك في منتصف الشارع.‬

270
00:15:31,805 --> 00:15:35,142
‫غريب لا يخجل، هذا نوعي المفضل.‬

271
00:15:36,310 --> 00:15:37,144
‫فضولي.‬

272
00:15:37,686 --> 00:15:41,315
‫أولاً أسنان حديدية، والآن لباس حديدي.‬

273
00:15:41,398 --> 00:15:44,610
‫ودائماً ما تقولين لي‬
‫إ‬‫ننا ‬‫من ‬‫علينا أن نكون طبيعيين؟‬

274
00:15:45,235 --> 00:15:49,823
‫حيوي، ما هو مصدر الطاقة؟‬

275
00:15:49,907 --> 00:15:52,743
‫لا أعلم، إنها مجرد بزة حماية.‬

276
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
‫أجل، السلامة أولاً.‬

277
00:15:54,453 --> 00:15:57,498
‫السلامة؟ أنت ترتدي الحديد،‬
‫ونحن سنلتقط البرق.‬

278
00:15:57,998 --> 00:15:58,874
‫أجل، حسناً.‬

279
00:15:59,208 --> 00:16:00,417
‫هيا بنا، من الأفضل أن نسرع.‬

280
00:16:00,960 --> 00:16:02,294
‫حظاً موفقاً.‬

281
00:16:02,378 --> 00:16:05,631
‫إذاً، نحن متفقان أن جوهرته المضيئة‬
‫ليست تكنولوجيا أكيريدية.‬

282
00:16:05,714 --> 00:16:07,716
‫ليست تقنية أرضية أيضاً.‬

283
00:16:07,800 --> 00:16:11,470
‫ربما لها علاقة بصائدي الغيلان.‬

284
00:16:17,017 --> 00:16:18,143
‫لا.‬

285
00:16:19,853 --> 00:16:23,440
‫أجل، مجرد يوم ممل في بلدتنا الطبيعية جداً.‬

286
00:16:23,691 --> 00:16:27,611
‫خلال 3، 2، 1...‬

287
00:16:41,875 --> 00:16:42,876
‫لا، هذا غير جيد.‬

288
00:16:43,002 --> 00:16:46,213
‫إن لم يكن "السيراتور" بحوزة صائدي الغيلان‬
‫الغريبين هؤلاء، فهو بحوزة من؟‬

289
00:16:46,296 --> 00:16:47,548
‫هيا، "بلشاك".‬

290
00:16:47,631 --> 00:16:51,135
‫إن كنت طوق ليزر، أين تكون؟‬

291
00:16:52,761 --> 00:16:54,680
‫ستكرهني "أجا".‬

292
00:16:57,307 --> 00:16:59,226
‫مع الطاقة الخارقة...‬

293
00:16:59,810 --> 00:17:01,437
‫ليس هناك من طاقة.‬

294
00:17:01,854 --> 00:17:04,314
‫الملك إلى الخانة "إف 3"، إليك هذا.‬

295
00:17:04,398 --> 00:17:06,692
‫أخيراً، تمكنا من اللعب.‬

296
00:17:12,614 --> 00:17:14,658
‫بحق نوى "جايلن" العظيم!‬

297
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
‫"الغواكامولي المقدس"‬

298
00:17:16,910 --> 00:17:19,038
‫"الغواكامولي المقدس خاصتي"‬

299
00:17:26,253 --> 00:17:30,257
‫ماذا بحق "دوريو" يفعل تمثال العشب‬
‫المخادع هذا وبحوزته "السيراتور"؟‬

300
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
‫سآخذ هذا، شكراً جزيلاً.‬

301
00:17:44,271 --> 00:17:46,690
‫لقد ساعدتمانا حقاً،‬
‫أنتما من خارج هذا العالم.‬

302
00:17:46,774 --> 00:17:47,775
‫بالتحديد.‬

303
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
‫ربما نراكما في الأرجاء هذا الصيف.‬

304
00:17:49,818 --> 00:17:54,782
‫بالتأكيد، ربما في مركز المراهقين،‬
‫يا صائدي الغيلان.‬

305
00:17:55,908 --> 00:17:58,202
‫"تاكو الـ(غويريتو)"‬

306
00:18:04,083 --> 00:18:07,419
‫كوني أكثر حذراً، قلب.‬

307
00:18:08,420 --> 00:18:09,254
‫"سين".‬

308
00:18:09,630 --> 00:18:11,590
‫إلى الفتاة الجريئة، من "ستيوارت".‬

309
00:18:13,967 --> 00:18:15,427
‫ها نحن ذا.‬

310
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
‫من كان ليظن أن "ستيوي"‬
‫الصغير من حي "دوريو"‬

311
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
‫كبر ليحمي أميرة؟‬

312
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
‫كانت أمك لتفخر بك إن كانت حية اليوم.‬

313
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
‫أتعرف ماذا؟ ما تزال على قيد الحياة!‬

314
00:18:28,982 --> 00:18:30,609
‫برق في زجاجة.‬

315
00:18:30,692 --> 00:18:33,779
‫أيجب أن نقلق بشأن ماذا سيفعلون بها؟‬

316
00:18:33,862 --> 00:18:36,657
‫أنا سعيد فحسب أننا لسنا الغريبين‬
‫الوحيدين في البلدة.‬

317
00:18:36,740 --> 00:18:41,370
‫أتعني "أركاديا" الطبيعية تماماً والعادية؟‬

318
00:18:42,621 --> 00:18:44,832
‫مهلاً، لقد عاد.‬

319
00:18:44,957 --> 00:18:46,792
‫كان هذا اليوم غريباً جداً.‬

320
00:18:49,795 --> 00:18:54,299
‫"كوني أكثر حذراً، قلب، (سين)"؟‬

321
00:18:54,675 --> 00:18:56,802
‫"أجا"، أنا آسف.‬

322
00:18:56,885 --> 00:19:01,223
‫- وجدت أياً كان ذلك في الغابة...‬
‫- أعلن! شكراً لإعادته.‬

323
00:19:01,473 --> 00:19:04,643
‫فليكن هذا سرنا الصغير، حسناً؟‬

324
00:19:05,936 --> 00:19:08,397
‫- "سين".‬
‫- طبعاً.‬

325
00:19:09,106 --> 00:19:10,065
‫شكراً لك.‬

326
00:19:16,446 --> 00:19:19,241
‫- أنتما، أين هو "السيراتور" خاصتكم؟‬
‫- هنا.‬

327
00:19:19,324 --> 00:19:22,202
‫- إنه معي.‬
‫- ما كنا لنضيّع "السيراتور"، "فيكس".‬

328
00:19:22,286 --> 00:19:24,538
‫- لسنا مخبولين.‬
‫- فقط ‬‫غريبان‬‫.‬

329
00:19:25,122 --> 00:19:27,040
‫حسناً، هذا صحيح.‬

330
00:19:33,422 --> 00:19:37,843
‫أيها السادة، كما تعلمان لا أعطي سوى‬
‫علامة ممتاز جداً واحدة في صفي.‬

331
00:19:38,260 --> 00:19:41,847
‫هذا الامتحان سيسوي أمر‬
‫من سيحصل على ممتاز جداً.‬

332
00:19:42,181 --> 00:19:44,516
‫مستعدان؟ ابدآ.‬

333
00:19:54,526 --> 00:19:56,528
‫إن كانت هذه مبارزة حقيقية‬

334
00:19:56,612 --> 00:20:00,032
‫لكان هناك الكثير من تقطيع‬
‫الأوصال المجيد في النهاية.‬

335
00:20:00,115 --> 00:20:03,994
‫إن كان حفيدك،‬
‫فلم بشرته داكنة أكثر من بشرتك؟‬

336
00:20:04,077 --> 00:20:06,705
‫"كريل" أخبر "فارفاتوس" الكثير عنك.‬

337
00:20:06,788 --> 00:20:09,416
‫أنت محظوظ أن "فارفاتوس" لن يأخذ جلدك‬

338
00:20:09,499 --> 00:20:12,294
‫ويحوّله إلى ستائر لغرفة جلوسه.‬

339
00:20:12,377 --> 00:20:15,589
‫- أنت حاد الطباع.‬
‫- لا، أنت حاد الطباع.‬

340
00:20:16,340 --> 00:20:17,466
‫كلاكما حاديّ الطباع.‬

341
00:20:25,849 --> 00:20:26,683
‫"أ تساوي ناقص 3"‬

342
00:20:28,685 --> 00:20:32,981
‫إن خسرت أمام الأجنبي، فلتنس مخيم الفضاء.‬

343
00:20:33,899 --> 00:20:34,942
‫حسناً.‬

344
00:20:36,777 --> 00:20:37,611
‫"أ تساوي ناقص 2"‬

345
00:20:38,153 --> 00:20:39,613
‫انتهى الوقت.‬

346
00:20:46,536 --> 00:20:50,791
‫مثير للاهتمام، كاد أن يكون لدينا تعادل.‬

347
00:20:50,874 --> 00:20:54,586
‫سيد "جونسون"، تفوّق على السيد‬
‫"تارون" بنقطة واحدة.‬

348
00:20:55,128 --> 00:20:57,381
‫أخبرتك، لكنني لم أعتقد أن النتيجة‬
‫ستكون متقاربة هكذا.‬

349
00:20:57,464 --> 00:21:00,717
‫لن يربح أي غريب على ولدي "شايموس".‬

350
00:21:00,801 --> 00:21:02,719
‫إنه أفضل منك‬‫ يا‬‫ أبي.‬

351
00:21:06,223 --> 00:21:08,976
‫لماذا فعلت هذا؟ لقد خسرت المبارزة.‬

352
00:21:09,059 --> 00:21:11,478
‫أردتك أن تتمكن من الذهاب إلى مخيم الفضاء.‬

353
00:21:11,561 --> 00:21:15,357
‫- سمعت أن الفضاء جميل.‬
‫- أنت غريب، أتعرف هذا؟‬

354
00:21:15,565 --> 00:21:18,026
‫مما رأيت، الجميع هنا غريبين.‬

355
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
‫لكن لا بأس بك.‬

356
00:21:21,405 --> 00:21:23,323
‫حقاً؟ لا بأس بي؟‬

357
00:21:23,907 --> 00:21:25,492
‫لا بأس بك أيضاً!‬

358
00:21:25,575 --> 00:21:28,870
‫التطور التكنولوجي على كوكبنا، ولفترة طويلة‬

359
00:21:28,954 --> 00:21:32,541
‫تم قمعه من قبل‬
‫لسلطة عائلة "تارون" الفارغة.‬

360
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
‫لكن تحت قيادتي‬

361
00:21:34,418 --> 00:21:38,588
‫سيتم إعطاء الحرية للعقول‬
‫العبقرية لـ"أكيريديون 5".‬

362
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
‫يمكننا الآن أن نضمن أمان الناس الأبدي.‬

363
00:21:48,015 --> 00:21:52,978
‫من الآن إلى الأبد سيستسلم أعدائنا‬

364
00:21:53,061 --> 00:21:55,022
‫وإلا سيموتون على أيدي‬

365
00:21:55,105 --> 00:21:59,151
‫هذا الآلي المعزز ميكانيكياً وبيولوجياً.‬

366
00:21:59,609 --> 00:22:00,861
‫ابدأ عملك.‬

367
00:22:08,952 --> 00:22:13,582
‫ها قد بدأ عصر "الأومين".‬

