﻿1
00:00:07,632 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:29,195 --> 00:00:32,699
‫لقد قاتلت ببسالة، يا أخي.‬

3
00:00:37,912 --> 00:00:41,583
‫ولن يذهب موتك هباءً.‬

4
00:00:42,250 --> 00:00:47,630
‫في الوقت المناسب، سننتقم.‬

5
00:01:15,241 --> 00:01:17,911
‫"1، 2، 3 بيننا!"‬

6
00:01:21,664 --> 00:01:24,417
‫من القاعدة الرئيسية 49 "بي"،‬
‫إلى الفريق الأرضي‬

7
00:01:24,501 --> 00:01:27,003
‫نحن نرصد جسماً طائراً مجهول الهوية‬

8
00:01:27,087 --> 00:01:29,923
‫يهبط بدرجة 20 باتجاه الأفق.‬

9
00:01:32,884 --> 00:01:34,469
‫عُلم، القاعدة الرئيسية.‬

10
00:01:34,552 --> 00:01:35,553
‫استمروا بحذر.‬

11
00:01:35,637 --> 00:01:38,932
‫قد يكون لدينا طائرة تجسس روسية.‬

12
00:01:39,099 --> 00:01:40,517
‫أرأيتم العلامات المجهرية؟‬

13
00:01:40,600 --> 00:01:42,477
‫أجل، انظروا للمظلة هناك.‬

14
00:01:44,896 --> 00:01:48,399
‫- أنا أتلقى قراءات من هذا البعد.‬
‫- حسناً، أعطني ذلك النموذج.‬

15
00:01:57,450 --> 00:01:58,743
‫أيتها القاعدة الرئيسية؟‬

16
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
‫لا أعتقد أن هذا الرجل روسي.‬

17
00:02:01,913 --> 00:02:04,707
‫وفقاً للأسطورة، الصحن الطائر استقر‬

18
00:02:04,791 --> 00:02:08,878
‫على بعد 300 ميل من القاعدة العسكرية‬
‫49 "بي"‬‫،‬

19
00:02:08,962 --> 00:02:13,091
‫وهي مرفق حكومي سري للغاية‬
‫للأبحاث الفضائية.‬

20
00:02:13,174 --> 00:02:15,009
‫مذهل، سيد "بيبرجاك".‬

21
00:02:15,093 --> 00:02:17,470
‫- حقاً، عمل يستحق علامة ممتاز.‬
‫- مرحى!‬

22
00:02:17,554 --> 00:02:19,931
‫- ‬‫شكراً لك، مستر "أول".‬
‫- في التعبير الكتابي.‬

23
00:02:20,014 --> 00:02:22,433
‫للأسف، هذه حصة الفيزياء‬‫.‬

24
00:02:22,517 --> 00:02:27,230
‫حتى وأنني أستاذك البديل،‬
‫أعلم أن هذا يستحق علامة راسب.‬

25
00:02:28,189 --> 00:02:31,693
‫رجاءً نظف هذه الفوضى‬‫ يا‬‫ سيد "بيبرجاك"،‬
‫ليس لدينا اليوم بطوله.‬

26
00:02:32,026 --> 00:02:33,903
‫ماذا إن كان "بيبرجاك" محقاً؟‬

27
00:02:33,987 --> 00:02:36,406
‫بحقك، إنه شيء قد قرأه على ال‬‫إ‬‫نترنت.‬

28
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
‫ال‬‫إ‬‫نترنت مليء بالترهات.‬

29
00:02:38,366 --> 00:02:41,161
‫والقطط التي تعزف البيانو.‬

30
00:02:41,244 --> 00:02:45,123
‫لكننا بحاجة إلى جزء أخير بعد‬
‫لإكمال مصفوفة "داكسيال".‬

31
00:02:45,206 --> 00:02:47,250
‫- صحيح؟‬
‫- أجل، دائرة "أوزمك".‬

32
00:02:47,333 --> 00:02:49,669
‫كان عليّ أن أعرف أنك ستحاول إسكاتي.‬

33
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
‫أنت تعمل للحكومة.‬

34
00:02:51,254 --> 00:02:52,505
‫- إن كان هذا المرفق...‬
‫- بالطبع، أنا كذلك.‬

35
00:02:52,589 --> 00:02:54,215
‫- ...به مركبة فضائية فعلاً...‬
‫- أنا موظف حكومي.‬

36
00:02:54,299 --> 00:02:56,384
‫...عندها يمكننا سرقة دائرة "أوزمك".‬

37
00:02:56,467 --> 00:02:59,137
‫إنها مؤامرة تصل إلى أعلى المستويات!‬

38
00:02:59,220 --> 00:03:00,471
‫الأعلى، أقول لكم!‬

39
00:03:00,555 --> 00:03:01,848
‫مؤلم!‬

40
00:03:01,931 --> 00:03:04,225
‫حسناً، إذاً ربما شخص آخر‬

41
00:03:04,309 --> 00:03:07,103
‫شخص موثوق به قد سمع‬
‫عن تلك القاعدة العسكرية.‬

42
00:03:07,187 --> 00:03:09,939
‫لا أعرف أي شيء عنها، لم أسمع بها من قبل‬

43
00:03:10,023 --> 00:03:13,109
‫لم أذهب إلى هناك قط،‬
‫وأنا بالتأكيد لن أعود.‬

44
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
‫- إذاً، ذهبت إلى هناك؟‬
‫- تباً.‬

45
00:03:16,404 --> 00:03:19,490
‫لا تتردد في البقاء صامتاً، "ستيوارت".‬

46
00:03:19,574 --> 00:03:23,995
‫التحقيق المعزز هو هواية "فارفاتوس فيكس"‬
‫المفضلة.‬

47
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
‫عليك فعلاً أن تجد هوايات أقل فزعاً،‬
‫"فيكسي".‬

48
00:03:27,081 --> 00:03:27,999
‫ربما لعب الورق.‬

49
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
‫- "ستيوارت"!‬
‫- حسناً، سأنطق.‬

50
00:03:31,586 --> 00:03:34,547
‫ليس حرفياً، لكن شكراً.‬

51
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
‫أهو مرفق أبحاث؟‬

52
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
‫إن كنت تقصد بـ"أبحاث"‬
‫وضع الكائنات الحية الكوكبية‬

53
00:03:38,968 --> 00:03:42,013
‫تحت المجهر، فبالطبع، أجل، إنه للأبحاث.‬

54
00:03:42,096 --> 00:03:43,514
‫هذا العمل الحقيقي، عزيزي.‬

55
00:03:43,598 --> 00:03:48,019
‫خلال 60 سنة، لم يتمكن أي كائن حي‬
‫من الهروب من القاعدة 49 "بي".‬

56
00:03:48,102 --> 00:03:49,896
‫عدا واحد.‬

57
00:03:53,316 --> 00:03:56,986
‫أنا أتوقف توقفاً درامياً، لكم أن تحزروا.‬

58
00:03:57,612 --> 00:03:58,821
‫- ليس لدي فكرة.‬
‫- لا أتذكر أحد.‬

59
00:03:58,905 --> 00:04:01,658
‫لم ألتق بعد أي مخلوق ذكي على هذا الكوكب.‬

60
00:04:01,741 --> 00:04:03,952
‫مرحباً! أنا! "ستيوارت"، أنا!‬

61
00:04:04,035 --> 00:04:07,664
‫هربت من المرفق الرهيب،‬
‫لقد سحبوني من مركبتي الفضائية.‬

62
00:04:07,747 --> 00:04:10,458
‫أيها البشر! أتيت بسلام.‬

63
00:04:13,336 --> 00:04:14,545
‫لديك مركبة فضائية؟‬

64
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
‫كان لدي، كانت أثرية من الطراز الأول.‬

65
00:04:16,464 --> 00:04:19,592
‫لكن، أعني، إنها معهم الآن،‬
‫على الرغم من أنها، تقنياً، كانت مستأجرة.‬

66
00:04:19,676 --> 00:04:22,971
‫قد يكون بها دائرة "أوزمك"!‬
‫علينا الذهاب إلى القاعدة.‬

67
00:04:23,054 --> 00:04:25,974
‫نحتاج إلى كل المعلومات التي تملكها‬
‫عن القاعدة.‬

68
00:04:26,057 --> 00:04:29,519
‫أنت أمل الملكي‬‫ا‬‫ن الوحيد‬
‫في العودة إلى الوطن.‬

69
00:04:29,602 --> 00:04:31,938
‫رائع، أجل، أنا معكم!‬

70
00:04:32,563 --> 00:04:34,065
‫أنا معكم بالتأكيد.‬

71
00:04:34,315 --> 00:04:35,149
‫"مغلق"‬

72
00:04:35,233 --> 00:04:38,611
‫- عندما تقول معكم، أتعني...‬
‫- تحت.‬

73
00:04:38,695 --> 00:04:41,781
‫إن كانت عائلة "تارون" ستذهب، فسأذهب أيضاً.‬

74
00:04:41,990 --> 00:04:45,326
‫تركت ورائي الكثير من الأعمال‬
‫غير المنتهية، يمكننا قول هذا‬‫.‬

75
00:04:45,410 --> 00:04:50,665
‫والآن سأجعل أولئك الرجال الذين يرتدون‬
‫الأسود يرون معدن "ستيوي دوريو".‬

76
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
‫من المخاط؟ أنت مصنوع من المخاط، صحيح؟‬

77
00:04:52,292 --> 00:04:54,252
‫أجل، بالطبع أنا مصنوع من المخاط،‬
‫لكن روحي متينة.‬

78
00:04:57,213 --> 00:04:58,798
‫مذهل.‬

79
00:04:59,048 --> 00:05:00,341
‫أتعلمون، لقول الحقيقة‬

80
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
‫لطالما كان القيام بعملية سطو أمر مهم‬
‫على قائمة أمنياتي القديمة.‬

81
00:05:04,095 --> 00:05:08,224
‫- كم نوع من القوائم هناك؟‬
‫- ما يكفي لملئ قائمة كاملة، على ما يبدو.‬

82
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
‫لا ينفك ذلك عن كونه لطيفاً.‬

83
00:05:09,684 --> 00:05:12,854
‫أنت ظريف، كلاكما ظريفان، سموككما؟‬

84
00:05:12,937 --> 00:05:15,690
‫أهذا الجمع من الكلمة؟‬
‫حسناً، تجمعوا الآن، أيها الطاقم.‬

85
00:05:15,773 --> 00:05:17,358
‫حان وقت التخطيط لعملية السطو.‬

86
00:05:17,442 --> 00:05:20,653
‫سنطلق عليها اسم "مهمة (أركيديا)".‬

87
00:05:20,737 --> 00:05:23,072
‫لطالما أردت قول هذا، "مهمة (أركيديا)".‬

88
00:05:23,156 --> 00:05:24,324
‫قلتها مجدداً، أحب ذلك!‬

89
00:05:24,407 --> 00:05:27,702
‫حسناً، الأمن في هذا المكان شديد للغاية.‬

90
00:05:27,785 --> 00:05:30,288
‫- شديد!‬
‫- لكن وضع من قبل البشر.‬

91
00:05:30,371 --> 00:05:34,876
‫ما يعني أنه يمكننا القضاء عليه‬
‫بسهولة تامة.‬

92
00:05:35,335 --> 00:05:37,170
‫لا، ستتفاجئون.‬

93
00:05:37,378 --> 00:05:41,299
‫إن كان هناك أمر واحد أتقنه البشر،‬
‫فهو فن الحفاظ على الأسرار.‬

94
00:05:41,382 --> 00:05:42,300
‫ما هذا الشيء؟‬

95
00:05:42,383 --> 00:05:44,135
‫- أيمكنني تربيته؟‬
‫- هذا؟ إنه مجرد تذكار.‬

96
00:05:44,469 --> 00:05:46,596
‫يذكرني بصديق قديم، هذا ليس سراً بالطبع.‬

97
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
‫لم قد يكون سراً؟‬

98
00:05:47,889 --> 00:05:50,892
‫ما عليكم أن تهتموا به هو هذا.‬

99
00:05:51,059 --> 00:05:54,896
‫اسمنت، جدار محيط، تبلغ سماكته 10‬
‫أقدام، أعني أنه سميك.‬

100
00:05:54,979 --> 00:05:56,814
‫أترون مؤخرتي؟ أسمك بأربع أضعاف.‬

101
00:05:56,898 --> 00:05:59,984
‫الذي يمكننا تفجيره بـ"السيراتور".‬

102
00:06:00,068 --> 00:06:03,613
‫لا، قد يُفعّل ذلك المتفجرات داخل الجدار‬

103
00:06:03,696 --> 00:06:05,531
‫ويقتلنا جميعاً.‬

104
00:06:05,698 --> 00:06:07,241
‫مجيد!‬

105
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
‫مبهر.‬

106
00:06:08,701 --> 00:06:11,621
‫وبعدها، بالطبع،‬
‫ هناك ‬‫أبواب مقاومة الانفجارات‬‫.‬

107
00:06:11,704 --> 00:06:14,332
‫التي يمكننا إبطالها وفتحها في الموقع.‬

108
00:06:14,415 --> 00:06:17,794
‫بالطبع، إن أردت تفعيل الأرضية‬
‫الكهربائية تحتك التي تبلغ 20 ألف فولط‬

109
00:06:17,877 --> 00:06:20,213
‫والتي، مجدداً، ستقتلنا كلنا.‬

110
00:06:22,882 --> 00:06:24,634
‫لذا ما تقوله لنا هو‬

111
00:06:24,884 --> 00:06:27,678
‫هذه القاعدة منيعة للغاية.‬

112
00:06:27,762 --> 00:06:31,057
‫إذاً ندخل من الباب الأمامي.‬

113
00:06:31,140 --> 00:06:33,893
‫الخطوة الأولى، ننصب فخاً.‬

114
00:06:38,439 --> 00:06:40,608
‫"لوج"! قل "فليكسيل"!‬

115
00:06:42,235 --> 00:06:44,695
‫يمكننا نشر صورة عن رؤية لكائن فضائي مزعوم‬

116
00:06:44,779 --> 00:06:46,614
‫على موقعي نظرية المؤامرة‬

117
00:06:46,823 --> 00:06:48,074
‫"كروك سيركيل دوت كوم".‬

118
00:06:48,157 --> 00:06:50,952
‫- ألا تقصد "كروب سيركيل دوت كوم"؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

119
00:06:51,035 --> 00:06:53,663
‫مع الأسف كان ذلك الاسم مأخوذ،‬
‫طفل في الـ11 من عمره في "دي موان".‬

120
00:06:53,746 --> 00:06:57,458
‫سيتم إرسال فريق استطلاع عسكري للتحقيق.‬

121
00:07:03,798 --> 00:07:05,842
‫حسناً، موقع "كروك سيركيل دوت كوم"‬
‫كان محقاً مرة أخرى!‬

122
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
‫وهنا نهجم.‬

123
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
‫مجيد.‬

124
00:07:09,887 --> 00:07:11,013
‫لا تدخل بشكل مثير.‬

125
00:07:11,222 --> 00:07:14,475
‫لأن ذلك الفريق سيكون مجهزاً‬
‫بقوة نارية كبيرة.‬

126
00:07:14,809 --> 00:07:15,685
‫أسلحة كهربائية.‬

127
00:07:15,768 --> 00:07:18,062
‫أسلحة حرارية مشعة استعادها البشر‬

128
00:07:18,146 --> 00:07:20,022
‫من سفينة "أنتيدوم" في الأربعين‬‫ي‬‫ات.‬

129
00:07:20,106 --> 00:07:24,110
‫ضربة من أولئك الرجال الأشرار‬
‫و‬‫ستفقد الوعي لأسابيع‬‫.‬

130
00:07:24,777 --> 00:07:25,653
‫حسناً.‬

131
00:07:27,655 --> 00:07:30,533
‫إذاً عليّ أن أهاجمهم مثل "لارفوكس".‬

132
00:07:33,786 --> 00:07:36,372
‫"لوج"، هذا ليس وقت اللعب.‬

133
00:07:49,010 --> 00:07:50,553
‫يمكننا استخدام شاحنة فريق العلوم‬

134
00:07:50,636 --> 00:07:53,639
‫للدخول بها من الباب الأمامي‬
‫من ‬‫دون أن يُكشف عن‬‫ا.‬

135
00:07:54,724 --> 00:07:56,476
‫الهوية رجاءً.‬

136
00:07:56,559 --> 00:07:57,477
‫ماذا في القفص؟‬

137
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
‫هذا؟‬

138
00:07:59,103 --> 00:08:02,064
‫إنه مجرد فضائي مصاب بفيروس لا يُشفى.‬

139
00:08:03,649 --> 00:08:04,817
‫اذهب!‬

140
00:08:13,701 --> 00:08:14,827
‫حسناً، جميعنا نعرف الخطة؟‬

141
00:08:14,994 --> 00:08:17,413
‫وضع كاميرات مباشرة على الموقع البعيد.‬

142
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
‫اقتحام المبنى والدخول‬
‫إلى المركبة الفضائية.‬

143
00:08:20,291 --> 00:08:22,960
‫- نحضر دائرة "أوزمك".‬
‫- ونخرج هاربين.‬

144
00:08:23,044 --> 00:08:26,964
‫رائع، أعتقد أن خطتي مضمونة،‬
‫ما يعني أنه حتى أنا يجب أن أكون بخير.‬

145
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
‫من الملازم "كونولي" إلى وحدة اتصال المبنى.‬

146
00:08:32,011 --> 00:08:34,180
‫من الملازم "كونولي" إلى وحدة اتصال المبنى.‬

147
00:08:40,102 --> 00:08:42,897
‫يمكن لـ"كريل" أن يخترق‬
‫كاميرات المراقبة للقاعدة.‬

148
00:08:47,026 --> 00:08:48,903
‫وتوجيهها نحو فريقنا الاحتياطي.‬

149
00:08:48,986 --> 00:08:50,947
‫الموجود داخل عربة مراقبة‬

150
00:08:51,030 --> 00:08:54,617
‫وهي عربة "تاكو"،‬
‫ما يجعلها تقنياً عربة "شرائح لحم"‬

151
00:08:54,700 --> 00:08:56,244
‫نقدم بها طبق اللحم، "كارني أسادا".‬

152
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
‫سنكون الصوت الصغير داخل عقلكم‬

153
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
‫نوجهكم إلى الاتجاهات الصحيحة.‬

154
00:09:00,039 --> 00:09:01,415
‫مثل ضميركم!‬

155
00:09:01,499 --> 00:09:04,293
‫يا إلهي، هل تنتظرين أحد ما؟‬

156
00:09:04,752 --> 00:09:05,753
‫مرحباً؟‬

157
00:09:05,962 --> 00:09:09,549
‫- لا يمكنك الركن هنا.‬
‫- مرحباً، "فاز"، أعني أيها الشرطي.‬

158
00:09:09,632 --> 00:09:12,802
‫لا يمكنك ركن العربة هنا، سيدي،‬
‫إنها منطقة محظورة.‬

159
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
‫ألديك تصريح؟‬

160
00:09:13,970 --> 00:09:17,515
‫أخشى أنه ليس لدينا سيد رجل الأمن،‬
‫لدينا "تاكو" فقط.‬

161
00:09:17,598 --> 00:09:19,433
‫أتشم رائحة "التاماتيلو"؟‬

162
00:09:19,767 --> 00:09:23,145
‫سأضّطر أن أطلب منك...صحن به اثنان "تاكو".‬

163
00:09:28,317 --> 00:09:30,486
‫آسف، لحظة واحدة، فقط...‬

164
00:09:30,570 --> 00:09:32,738
‫لقد ضللت طريقي قليلاً هنا.‬

165
00:09:32,822 --> 00:09:35,116
‫- ع‬‫دو ‬‫على ي‬‫مينكم‬‫.‬
‫- ماذا؟‬

166
00:09:38,077 --> 00:09:41,205
‫قلت‬‫ إ‬‫نك حفظت المكان خلال هروبك.‬

167
00:09:41,289 --> 00:09:43,207
‫أ‬‫قلت ذلك؟ فعلت، أجل، قلت ذلك.‬

168
00:09:43,291 --> 00:09:45,668
‫بدا قولي سديداً،‬
‫أعني، أنا أتذكر المكان نوعاً ما.‬

169
00:09:45,751 --> 00:09:48,629
‫مر وقت طويل، وقد جددوا المكان.‬

170
00:09:48,879 --> 00:09:50,840
‫- كثيراً.‬
‫- هذه كارثة.‬

171
00:09:51,173 --> 00:09:52,883
‫أعلم، المكان صناعي جداً.‬

172
00:09:52,967 --> 00:09:55,928
‫أنا شخص عصري يفضّل منتصف القرن.‬

173
00:09:56,012 --> 00:09:57,888
‫- فريق العمليات.‬
‫- يريد طبق "كارنيتاس"‬

174
00:09:57,972 --> 00:10:00,683
‫و"جواكامولي" زيادة ‬‫من د‬‫ون بصل، أيها الأب.‬

175
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
‫من ‬‫دون بصل، تم، أيتها الأم.‬

176
00:10:02,727 --> 00:10:05,563
‫أمن أثر للسفينة على كاميرات المراقبة؟‬

177
00:10:05,646 --> 00:10:06,772
‫لا، قطعاً لا.‬

178
00:10:06,856 --> 00:10:10,651
‫وتعلم كم سيفطر قلبنا أن نخذلكم‬
‫أيها الأطفال.‬

179
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
‫الزبون التالي!‬

180
00:10:11,819 --> 00:10:15,906
‫هل يبدو أن هناك حراسة مشددة حول مبنى محدد؟‬

181
00:10:15,990 --> 00:10:18,659
‫أجل، مبنيان مليئان بأفخاخ مميتة.‬

182
00:10:18,743 --> 00:10:22,330
‫يبدو أنه مستودع القاعدة،‬
‫ومختبر من نوع ما، يا راعي البقر.‬

183
00:10:22,413 --> 00:10:23,581
‫إن كانت السفينة هنا‬

184
00:10:23,664 --> 00:10:25,750
‫فعلى الأرجح هي في أحد هذ‬‫ي‬‫ن المبني‬‫ي‬‫ن.‬

185
00:10:26,208 --> 00:10:28,085
‫الطريق آمن، أيها الأب.‬

186
00:10:31,047 --> 00:10:34,175
‫أنتم اذهبوا،‬
‫أعتقد أنني سأراقب ذلك المختبر.‬

187
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
‫تعلم، الرفع من فرصنا؟‬

188
00:10:35,676 --> 00:10:38,429
‫هذا أكثر شيء تافـ...‬

189
00:10:39,513 --> 00:10:42,975
‫بشكل مفاجئ، هذه ليست فكرة فظيعة،‬
‫"أجا"، رافقيه.‬

190
00:10:43,059 --> 00:10:46,479
‫سنلتقي هنا ما أن نستعيد دائرة "أوزمك"‬
‫من السفينة.‬

191
00:10:46,562 --> 00:10:48,648
‫عمل جماعي، صحيح؟ يا له من أمر جميل.‬

192
00:10:48,731 --> 00:10:51,567
‫- اضربي كفك هنا!‬
‫- مرحباً؟‬

193
00:10:52,568 --> 00:10:54,320
‫ها هي، ها نحن ذا!‬

194
00:10:56,864 --> 00:11:00,660
‫اجمدا، هناك مراقبة في الأعلى، وانطلقا.‬

195
00:11:03,621 --> 00:11:06,540
‫الطريق آمن، لا يوجد أحد بالتأكيد.‬

196
00:11:06,624 --> 00:11:09,251
‫- مهلاً.‬
‫- من أين أتى؟‬

197
00:11:15,049 --> 00:11:15,883
‫لا تؤذيني!‬

198
00:11:17,009 --> 00:11:18,469
‫فات الأوان!‬

199
00:11:20,680 --> 00:11:22,890
‫- إنه مقفل.‬
‫- أجل، إنه مقفل.‬

200
00:11:23,057 --> 00:11:24,475
‫اذهبا، أيها الشابان.‬

201
00:11:25,184 --> 00:11:28,020
‫- حسناً، فلنحضر بعض "التاكو"!‬
‫- أجل!‬

202
00:11:28,562 --> 00:11:30,856
‫- مهلاً، هل أنت قادم؟‬
‫- أجل، انتظر‬‫ا‬‫ني!‬

203
00:11:35,528 --> 00:11:37,279
‫يا إلهي، متاهة من الليزر.‬

204
00:11:37,363 --> 00:11:39,573
‫صلصة حارة في الحال، حظاً موفقاً.‬

205
00:11:39,657 --> 00:11:42,034
‫من الناحية الإيجابية، هناك فرصة جيدة‬

206
00:11:42,118 --> 00:11:43,869
‫بأن يكون هناك شيء مهم في الجهة الأخرى.‬

207
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
‫لا تخف، "فارفاتوس فيكس" واجه أنظمة‬

208
00:11:47,039 --> 00:11:49,291
‫معقدة أكثر من هذا.‬

209
00:11:49,959 --> 00:11:52,461
‫- في الواقع، لدي فكر...‬
‫- صمت، أيها الأمير.‬

210
00:11:52,545 --> 00:11:53,921
‫شاهد، وتعلم.‬

211
00:12:06,308 --> 00:12:09,770
‫النصر لا يتطلب فقط براعة المحارب‬

212
00:12:09,854 --> 00:12:12,440
‫لكن تركيز المحارب أيضاً.‬

213
00:12:13,774 --> 00:12:14,650
‫بالطبع.‬

214
00:12:17,403 --> 00:12:20,656
‫رائع، رشيق جداً، أيها القائد.‬

215
00:12:22,074 --> 00:12:25,077
‫- إعادة التشريح.‬
‫- "لوج"، هيا.‬

216
00:12:27,621 --> 00:12:32,168
‫أحصيت 6 عملاء في الداخل،‬
‫لكن قد يكون لدي خطة.‬

217
00:12:34,587 --> 00:12:35,504
‫مرحباً، "برانت".‬

218
00:12:35,880 --> 00:12:37,673
‫متى سيجهز التقرير؟‬

219
00:12:37,757 --> 00:12:42,678
‫"غلاديس" تحتفل بعيد ميلادها‬
‫في غرفة الاستراحة.‬

220
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
‫هناك كعكة؟‬

221
00:12:47,016 --> 00:12:50,019
‫غريب، لم أعرف أن هناك غيرنا‬
‫في المناوبة الليلية.‬

222
00:12:51,228 --> 00:12:53,147
‫مرحباً، يا رفاق! لديهم "تاكو" في الخارج.‬

223
00:12:53,230 --> 00:12:55,191
‫- رائع!‬
‫- أنا أتضوّر جوعاً!‬

224
00:12:55,274 --> 00:12:57,568
‫"ديابلو مكسيموس"، ها أنا ذا!‬

225
00:13:07,203 --> 00:13:09,163
‫"لوج"، انتظر!‬

226
00:13:23,302 --> 00:13:24,136
‫"كريل"؟‬

227
00:13:24,220 --> 00:13:26,514
‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً.‬
‫- أنا أيضاً.‬

228
00:13:26,597 --> 00:13:28,891
‫لدينا 6 عيون على الصحن الطائر.‬

229
00:13:28,974 --> 00:13:30,976
‫وأنا، شخصياً، أدير عيني.‬

230
00:13:31,060 --> 00:13:33,229
‫هذا الشيء خردة.‬

231
00:13:33,312 --> 00:13:34,772
‫- إنها كلاسيكية.‬
‫- أياً يكن.‬

232
00:13:34,855 --> 00:13:36,440
‫فلنحضر ما أتينا لأجله فحسب.‬

233
00:13:37,399 --> 00:13:38,651
‫انتبه لخطوتك هنا يا صغير.‬

234
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
‫الأرضية الكهرومغناطيسية حساسة للضغط.‬

235
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‫الدوس عليها سيشغل الإنذار.‬

236
00:13:42,822 --> 00:13:46,659
‫"فارفاتوس فيكس" حاضر دائماً.‬

237
00:13:46,742 --> 00:13:47,743
‫لوح "أجا" الطائر؟‬

238
00:13:48,661 --> 00:13:51,455
‫إذاً بقولك حاضر، تعني السرقة؟‬

239
00:13:51,539 --> 00:13:54,291
‫حسناً، أظن أنه لدينا مشكلة.‬

240
00:14:03,926 --> 00:14:06,762
‫هناك كائن حي مسجون هنا.‬

241
00:14:07,304 --> 00:14:09,849
‫إنه جائع، وضعيف.‬

242
00:14:09,932 --> 00:14:13,018
‫أيها المسكين، من يعرف منذ متى وهو هنا؟‬

243
00:14:13,102 --> 00:14:16,272
‫21 عاماً، 9 أشهر و17 يوم.‬

244
00:14:16,856 --> 00:14:19,441
‫بدأت العد في اليوم الذي هربت به من هنا.‬

245
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
‫لهذا أردت أن تأتي معنا.‬

246
00:14:21,944 --> 00:14:23,863
‫أردت أن تنقذ صديقك.‬

247
00:14:23,946 --> 00:14:26,740
‫عندما هربت، بالكاد تمكنت من ذلك وحدي.‬

248
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
‫اضطررت لتركه.‬

249
00:14:28,200 --> 00:14:30,077
‫لم أستطع أن أخسر فرصة العودة إليه.‬

250
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
‫"ستيوارت"، ليس أمامنا وقت.‬

251
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
‫مهلاً، أيمكنك أن تثبت؟‬

252
00:14:33,539 --> 00:14:36,625
‫"فارفاتوس" غير معتاد‬
‫على هذا النوع من العمل.‬

253
00:14:36,709 --> 00:14:41,088
‫عمل "فارفاتوس" هو سلامة عرش "أكريديون".‬

254
00:14:41,171 --> 00:14:44,049
‫لا نهتم إلا لدائرة "أوزمك"...‬

255
00:14:44,133 --> 00:14:46,719
‫- لكن "فارفاتوس"...‬
‫- عودا إلى نقطة الخروج.‬

256
00:14:46,802 --> 00:14:49,221
‫سنجتمع خلال 10 ميكرونات.‬

257
00:14:49,305 --> 00:14:53,475
‫قد تكون مهمة "فارفاتوس"‬
‫سلامة عرش "أكريديون"‬

258
00:14:53,559 --> 00:14:55,895
‫لكن بصفتي الملكة المنتظرة‬

259
00:14:56,103 --> 00:14:58,606
‫من واجبي أن أفعل الصواب.‬

260
00:14:58,689 --> 00:15:01,984
‫أجل! تحيا الملكة المنتظرة، أجل!‬

261
00:15:02,067 --> 00:15:04,361
‫- تقولين العظات.‬
‫- أيملك اسماً؟‬

262
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
‫- أجل، "باستر".‬
‫- مثالي.‬

263
00:15:06,447 --> 00:15:08,908
‫لأننا سنخرج "باستر" من هنا.‬

264
00:15:08,991 --> 00:15:10,784
‫أسمعت اللعب الذكي على الكلام؟‬

265
00:15:10,868 --> 00:15:13,037
‫رائع! "ستيوي" القديم سيخرجك من هنا،‬
‫يا صديقي!‬

266
00:15:14,997 --> 00:15:16,332
‫لا.‬

267
00:15:16,916 --> 00:15:20,210
‫هذا الشيء عالق هنا.‬

268
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
‫احذر، ستطلق جهاز الإنذار.‬

269
00:15:23,505 --> 00:15:27,968
‫على وشك الانتهاء.‬

270
00:15:29,553 --> 00:15:32,681
‫- كان هذا وشيكاً.‬
‫- أعرف جيداً.‬

271
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
‫- فريق العمليات، قدم تقريراً.‬
‫- شيء ما فعّل الإنذار.‬

272
00:15:36,769 --> 00:15:39,104
‫أجل، بشأن ذلك، آسفة.‬

273
00:15:39,188 --> 00:15:41,649
‫ما زال غاضباً! غاضباً لأنني تركته.‬

274
00:15:42,316 --> 00:15:45,069
‫ما زال غاضباً جداً.‬

275
00:15:47,488 --> 00:15:51,825
‫"باستر"، صديقي، أنا آسف جداً لأنني تركتك.‬

276
00:15:52,076 --> 00:15:54,703
‫أجل، اسمع أعرف بما تفكر، بالطبع،‬
‫زاد وزني قليلاً.‬

277
00:15:54,787 --> 00:15:57,581
‫ذلك فقط لأن الطعام في الخارج لذيذ جداً.‬

278
00:15:58,123 --> 00:15:59,792
‫ستحبه!‬

279
00:15:59,875 --> 00:16:02,086
‫حالياً تبدو أطرافك حادة بعض الشيء‬

280
00:16:02,169 --> 00:16:04,838
‫وأنيابك طويلة، لكن، أيمكنني لومك؟‬

281
00:16:04,922 --> 00:16:07,383
‫أعني، إنك مقيداً ومحشوراً طوال اليوم.‬

282
00:16:08,509 --> 00:16:10,636
‫على أي حال، أخبرتك أنني سأعود في النهاية.‬

283
00:16:10,719 --> 00:16:12,137
‫وها أنا هنا، أليس كذلك؟‬

284
00:16:14,264 --> 00:16:15,516
‫أليس كذلك؟‬

285
00:16:16,684 --> 00:16:19,395
‫"باستر"، لا بأس.‬

286
00:16:19,853 --> 00:16:22,481
‫سنخرجك من هنا.‬

287
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
‫سنحررك.‬

288
00:16:26,235 --> 00:16:28,988
‫- هذه "تاكو" لذيذة.‬
‫- شبعت.‬

289
00:16:29,071 --> 00:16:30,322
‫تلك "البوريتو" كانت...‬

290
00:16:30,406 --> 00:16:31,699
‫ضخمة!‬

291
00:16:32,908 --> 00:16:36,620
‫أعلم أننا التقينا للتو،‬
‫لكن أيمكنك مساعدتنا هنا؟‬

292
00:16:40,541 --> 00:16:42,918
‫مهلاً، ليس من المفترض بك...ما هذا الـ...؟‬

293
00:16:45,963 --> 00:16:48,340
‫فريق المواد الخطرة قادم مباشرة.‬

294
00:16:48,424 --> 00:16:51,427
‫وهم مسلحون ببطون مليئة بـ"التاكو".‬

295
00:16:52,761 --> 00:16:55,389
‫أعطي "فارفاتوس فيكس" الدائرة،‬
‫وابق قريباً.‬

296
00:16:55,472 --> 00:16:59,101
‫خطتك ليست الهرب ‬‫تجاه‬‫ الحرّاس المسلحين،‬
‫ صحيح؟‬

297
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
‫انتظر!‬

298
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
‫لا تؤذني مجدداً!‬

299
00:17:04,440 --> 00:17:06,025
‫حسناً، حصلت عليها.‬

300
00:17:06,734 --> 00:17:09,069
‫- مجيد!‬
‫- يا إلهـ...!‬

301
00:17:10,654 --> 00:17:12,614
‫يمكن لـ"باستر" أن يحقد بالفعل.‬

302
00:17:13,073 --> 00:17:14,158
‫اذهب!‬

303
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
‫فريق العمليات، نحتاج إلى الخروج فوراً.‬

304
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
‫على الأقل حصلت على الدائرة.‬

305
00:17:20,456 --> 00:17:21,832
‫سنعود للمنزل، "أجا".‬

306
00:17:21,915 --> 00:17:25,669
‫سننقذ أمي وأبي، ونعود للمنزل.‬

307
00:17:25,753 --> 00:17:28,881
‫أخيراً! يمكنك إصلاح مصفوفة "داكسيال".‬

308
00:17:28,964 --> 00:17:32,092
‫- يمكنني إصلاح كل شيء!‬
‫- علينا أن نسرع.‬

309
00:17:35,929 --> 00:17:36,847
‫لا!‬

310
00:17:41,518 --> 00:17:45,647
‫بصفتي الضابطة المسؤولة‬
‫لهذه القاعدة العسكرية‬

311
00:17:45,898 --> 00:17:50,986
‫اسمحوا لي أن أقدم لكم الدرس الأول‬
‫لآداب أرضية.‬

312
00:17:51,070 --> 00:17:56,450
‫قبل أن تدخلوا منزل أحدهم، اقرعوا الباب.‬

313
00:17:59,536 --> 00:18:01,413
‫أسلحة الطاقة الأيونية!‬

314
00:18:01,497 --> 00:18:02,790
‫مذهل.‬

315
00:18:02,873 --> 00:18:06,835
‫عرفنا بشأن هذه منذ 20 سنة‬
‫من الغزاة السابقين.‬

316
00:18:06,919 --> 00:18:09,546
‫- لكنني لم أر واحداً شخصياً.‬
‫- غزاة؟‬

317
00:18:09,630 --> 00:18:11,590
‫لا تعرفين لم أتت تلك الكائنات الحية‬
‫إلى هنا.‬

318
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
‫على كل حال، لم ندعوهم.‬

319
00:18:14,134 --> 00:18:17,596
‫أهلاً بعودتك، "ستيوارت" من "دوريو".‬

320
00:18:17,679 --> 00:18:19,932
‫كان عليّ أن أشم أنك قادم.‬

321
00:18:20,974 --> 00:18:24,436
‫لكن لا تقلق، قفصك ما زال بانتظارك.‬

322
00:18:24,603 --> 00:18:28,732
‫وبه الكثير من المتسع لأجل أصدقائك الجدد.‬

323
00:18:33,779 --> 00:18:37,116
‫- بحق "سيكلوس" و"جايلن".‬
‫- لقد كبر كثيراً.‬

324
00:18:37,199 --> 00:18:38,033
‫"باستر"!‬

325
00:18:42,538 --> 00:18:43,622
‫أبطلوا مفعول العينة!‬

326
00:18:47,459 --> 00:18:48,669
‫تمسكوا!‬

327
00:18:52,047 --> 00:18:54,174
‫"باستر"! ما رأيك لو ترفع قدماً؟‬

328
00:18:54,299 --> 00:18:56,009
‫لا تدعوهم يهربون.‬

329
00:18:56,885 --> 00:18:57,845
‫ما هذا؟‬

330
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
‫- فلنذهب يا رجال.‬
‫- انكشفت الخدعة، عزيزي.‬

331
00:19:00,055 --> 00:19:02,641
‫ضع تلك "الكارنيتا" في المجمد،‬
‫ودس على ‬‫الدواسة ‬‫الحديد!‬

332
00:19:02,724 --> 00:19:04,143
‫هذا هو الأمر الصائب!‬

333
00:19:04,434 --> 00:19:06,103
‫مهلاً، أين تظن نفسك ذاهباً؟ أحتاج للصلصة.‬

334
00:19:06,186 --> 00:19:07,980
‫أراك في "ساينت لوي" أيها الأحمق!‬

335
00:19:09,982 --> 00:19:12,651
‫لكن ماذا عن الجواكامولي خاصتي؟‬
‫لقد دفعت زيادة!‬

336
00:19:12,818 --> 00:19:16,488
‫"باستر"، قلت لك ‬‫إ‬‫نني آسف!‬

337
00:19:16,697 --> 00:19:17,823
‫كدنا نصل البوابة.‬

338
00:19:25,873 --> 00:19:28,083
‫- لا!‬
‫- لا!‬

339
00:19:29,042 --> 00:19:30,169
‫"كريل".‬

340
00:19:33,672 --> 00:19:35,841
‫- علينا الذهاب في الحال.‬
‫- ليس بعد.‬

341
00:19:35,924 --> 00:19:37,509
‫"أجا"، لا!‬

342
00:19:53,650 --> 00:19:56,236
‫لن يصمد هذا أكثر!‬

343
00:19:58,322 --> 00:20:01,408
‫"ستيوارت"، أيها الجبان، عد إلى هنا!‬

344
00:20:04,077 --> 00:20:06,830
‫ستكونين فأر تجارب مثالي.‬

345
00:20:06,914 --> 00:20:08,874
‫ها قد أتت الشاحنة الوحش!‬

346
00:20:10,667 --> 00:20:14,922
‫- "ستيوارت"، هذا الحائط مجهّز للانفجار.‬
‫- انفجار! أجل، أعي ذلك جيداً.‬

347
00:20:15,005 --> 00:20:16,715
‫إذاً أعتقد أنني القنبلة!‬

348
00:20:23,889 --> 00:20:25,224
‫"باستر"!‬

349
00:20:25,307 --> 00:20:26,516
‫هيا!‬

350
00:20:28,227 --> 00:20:30,270
‫أين سيارة الهروب؟‬

351
00:20:30,354 --> 00:20:32,731
‫"باستر"؟ أيعني ذلك أننا متعادلان؟‬

352
00:20:34,107 --> 00:20:35,776
‫أعتقد أن تلك كانت إجابة نعم.‬

353
00:20:36,276 --> 00:20:38,862
‫يا للهول! أميري الصغير.‬

354
00:20:38,946 --> 00:20:40,489
‫- يحتاج للمساعدة!‬
‫- قد!‬

355
00:20:45,369 --> 00:20:46,245
‫كولونيل "كوبريتز".‬

356
00:20:46,328 --> 00:20:49,456
‫يبدو أنهم أخذوا الشيء البرتقالي،‬
‫كما تعملين الذي أسلاكه بارزة.‬

357
00:20:49,539 --> 00:20:52,584
‫يدعى دائرة "أوزمك".‬

358
00:20:52,668 --> 00:20:59,424
‫جيد، لا بد أن سفينتهم راكدة،‬
‫ما يعني أنه سيكون من الأسهل إيجادهم.‬

359
00:21:11,728 --> 00:21:13,897
‫تم استعادة الطاقة كاملة.‬

360
00:21:21,697 --> 00:21:23,782
‫بدء إعادة إحياء النواة.‬

361
00:21:44,011 --> 00:21:47,097
‫الملك المنتظر سيستعيد عافيته.‬

362
00:21:47,180 --> 00:21:49,558
‫أقترح أن تتركوه يرتاح.‬

363
00:21:53,353 --> 00:21:57,649
‫هذا خطأ "فارفاتوس فيكس"، سموك.‬

364
00:21:57,983 --> 00:22:01,403
‫لقد خان واجبه، وقسمه‬

365
00:22:01,570 --> 00:22:03,322
‫ملكه وملكته.‬

366
00:22:03,613 --> 00:22:05,365
‫وقد خانك.‬

367
00:22:05,657 --> 00:22:08,744
‫لكن بشرف "جايلن"، يعدك...‬

368
00:22:10,203 --> 00:22:14,458
‫أعدك أنني سأصحح هذا.‬

369
00:22:14,541 --> 00:22:17,294
‫سأعيد عائلتكما.‬

370
00:22:18,170 --> 00:22:20,922
‫وسأعيدكما للمنزل.‬

371
00:22:50,827 --> 00:22:52,746
‫ترجمة "نورا أمهز"‬

