﻿1
00:00:18,685 --> 00:00:20,020
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,397
‫كنت في سيارتي وسمعتكم، فأتيت إلى هنا.‬

3
00:00:23,982 --> 00:00:25,567
‫لقد عدت إلى هنا، لذا...‬

4
00:00:26,735 --> 00:00:27,777
‫دعونا إذاً...‬

5
00:00:28,319 --> 00:00:30,655
‫دعونا نضيء الأنوار ونرى‬
‫إن كانت لدينا أي أسئلة.‬

6
00:00:30,739 --> 00:00:33,992
‫لدينا أناس في الممرات يحملون ميكروفونات.‬

7
00:00:34,075 --> 00:00:34,909
‫ذلك "جويل"،‬

8
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
‫وذلك "رايان"،‬

9
00:00:36,953 --> 00:00:38,121
‫وذلك "توم".‬

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,457
‫"توم" لديه سؤال بالفعل. نعم؟‬

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,167
‫- أهلاً يا "إيلين".‬
‫- أهلاً بك.‬

12
00:00:42,500 --> 00:00:45,503
‫- لديّ سؤال لأجلك.‬
‫- هذا ما كنت أتمناه.‬

13
00:00:45,587 --> 00:00:46,421
‫رائع.‬

14
00:00:46,796 --> 00:00:47,922
‫يا لها من صدفة.‬

15
00:00:48,006 --> 00:00:49,299
‫أنا حبلى كما ترين.‬

16
00:00:49,382 --> 00:00:52,218
‫لا، لم أتبين ذلك، وما كنت لأقول ذلك‬
‫على أي حال.‬

17
00:00:52,385 --> 00:00:53,553
‫حسناً، أنا كذلك،‬

18
00:00:53,762 --> 00:00:55,764
‫وسمعت أنك بارعة جداً‬

19
00:00:55,889 --> 00:00:57,891
‫- في تفسير الأحلام كما هو جلي...‬
‫- أجل.‬

20
00:00:57,974 --> 00:01:01,853
‫حلمت منذ يومين أنني أنجبت هريرة.‬

21
00:01:02,145 --> 00:01:03,855
‫ماذا يعني ذلك وهل يمكنك أن...‬

22
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
‫أنت مثلية جنسياً.‬

23
00:01:09,069 --> 00:01:09,903
‫حسناً.‬

24
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
‫أليس كذلك؟‬

25
00:01:15,366 --> 00:01:17,118
‫- هنيئاً لك.‬
‫- هذا يبدو منطقياً تماماً.‬

26
00:01:17,202 --> 00:01:18,953
‫أجل.‬

27
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
‫- كان الأمر أشبه بـ...‬
‫- إنها الهورمونات.‬

28
00:01:20,872 --> 00:01:23,416
‫- حيوان يمدّك بدعم نفسي في رحمك.‬
‫- أجل.‬

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,712
‫لا أعرف، أعتقد أن الأمر على ما يرام،‬
‫لا تقلقي.‬

30
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
‫حسناً، شكراً لك.‬

31
00:01:28,963 --> 00:01:30,381
‫أجل، ستكونين على ما يرام.‬

32
00:01:31,299 --> 00:01:32,133
‫نعم؟‬

33
00:01:32,383 --> 00:01:34,928
‫- مرحباً يا "إيلين"، نحن نحبك كثيراً.‬
‫- شكراً لك.‬

34
00:01:35,011 --> 00:01:38,264
‫وأعلم أن عودتك إلى هنا‬
‫تعد أمراً جللاً للغاية،‬

35
00:01:38,348 --> 00:01:40,809
‫بعد مضي 15 عاماً، إلى مجال الفكاهة،‬
‫وأنا أتساءل،‬

36
00:01:40,892 --> 00:01:44,187
‫لو كانت "بورشيا" هنا لترى ذلك، ولو كان‬
‫ذلك صحيحاً، فماذا يعني بالنسبة إليك؟‬

37
00:01:44,270 --> 00:01:45,605
‫لأنني أعلم أنه أمر جلل بحق.‬

38
00:01:45,688 --> 00:01:47,065
‫هذا سؤال جيد.‬

39
00:01:47,148 --> 00:01:49,734
‫أجل، أنا لم أقدم حفلات فكاهية‬
‫منذ 15 عاماً،‬

40
00:01:49,818 --> 00:01:52,737
‫نحن معاً منذ 14 عاماً،‬
‫لذا لم ترني أبداً أقدم...‬

41
00:01:52,821 --> 00:01:55,782
‫شاهدت حفلاتي الخاصة بالطبع.‬
‫وهي من أشد المعجبات بي، لكن...‬

42
00:01:58,034 --> 00:02:00,787
‫لكن لا، لم ترني أقدم حفلات فكاهية قطّ‬
‫وعندما...‬

43
00:02:00,870 --> 00:02:02,997
‫قررت القيام بهذا، غضبت في الواقع.‬

44
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
‫سألتني، "لماذا تريدين أن تتحملي‬
‫مزيداً من الأعباء؟‬

45
00:02:05,291 --> 00:02:08,128
‫أنت تقدمين (غيم أوف غيمز)،‬
‫ولديك منتجات تجارية باسمك، ولديك...‬

46
00:02:08,211 --> 00:02:10,255
‫لماذا تريدين القيام بهذا؟"‬
‫فقلت لها، "لأنني...‬

47
00:02:10,338 --> 00:02:12,132
‫أفتقد هذا المجال، وأنا حقاً..."‬

48
00:02:12,215 --> 00:02:14,676
‫لذا صارت الآن متحمسة وتحب الأمر.‬

49
00:02:14,759 --> 00:02:17,428
‫جاءت إلى كل حفلاتي، ولم تفوت واحداً.‬

50
00:02:17,512 --> 00:02:18,805
‫وأجل، إنها هنا.‬

51
00:02:18,888 --> 00:02:19,722
‫إنها...‬

52
00:02:19,806 --> 00:02:20,849
‫رائع!‬

53
00:02:24,519 --> 00:02:25,478
‫إنها مختبئة.‬

54
00:02:27,772 --> 00:02:30,150
‫لكن شكراً على سؤالك هذا. حسناً؟‬

55
00:02:30,817 --> 00:02:34,863
‫أنا وأسرتي نشاهد مسلسلك‬
‫بمنتهى الإخلاص، ونسجله،‬

56
00:02:34,946 --> 00:02:37,490
‫ونشاهده بعد الدوام.... لسنوات وسنوات.‬

57
00:02:37,574 --> 00:02:40,034
‫لذا أشعر أنني أعرفك معرفة وثيقة.‬

58
00:02:40,285 --> 00:02:42,036
‫ما الذي تودين معرفته عني؟‬

59
00:02:45,582 --> 00:02:47,125
‫هذا سؤال جيد.‬

60
00:02:53,423 --> 00:02:54,924
‫هذا سؤال جيد جداً.‬

61
00:02:55,049 --> 00:02:57,760
‫في أي موسم بدأت متابعة برنامجي؟‬

62
00:02:59,053 --> 00:03:00,138
‫الموسم الـ5 على الأرجح.‬

63
00:03:00,305 --> 00:03:01,264
‫حسناً، اجلسي.‬

64
00:03:06,644 --> 00:03:07,478
‫الموسم الـ5.‬

65
00:03:10,023 --> 00:03:11,149
‫دعونا ننتظر ونرى‬

66
00:03:11,232 --> 00:03:13,693
‫ما ستفعله تلك الفتاة المثلية‬
‫خلال السنوات القليلة الأولى...‬

67
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
‫أهلاً يا "إيلين". أنا "كايلي"...‬

68
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
‫- أهلاً بك يا "كايلي".‬
‫- وسأبدأ عامي الـ7‬

69
00:03:23,536 --> 00:03:26,122
‫كمدرسة للصف الثاني هذا الـ...‬
‫الأسبوع المقبل...‬

70
00:03:26,206 --> 00:03:27,040
‫هنيئاً لك.‬

71
00:03:27,123 --> 00:03:31,044
‫وسؤالي لك هو، "ما هي النصيحة‬
‫التي تقدمينها لي لكي أساعد...‬

72
00:03:32,045 --> 00:03:34,923
‫على الترويج نوعاً ما للعطف والاحترام و...‬

73
00:03:35,006 --> 00:03:36,799
‫والاحتفاء بالاختلافات داخل الفصل الدراسي؟"‬

74
00:03:37,050 --> 00:03:39,469
‫أعتقد أن هذا يجب أن يبدأ في مرحلة مبكرة.‬

75
00:03:39,552 --> 00:03:42,931
‫أعتقد أنه يجب أن يبدأ في البيت بالأبوين‬
‫بالتأكيد، لكنني أعتقد أن في المدرسة،‬

76
00:03:43,014 --> 00:03:45,892
‫يجب أن تكون هناك حصة‬
‫لتعليم الحنان والتعاطف.‬

77
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
‫لدينا رياضيات ولغة إنجليزية وتاريخ،‬

78
00:03:48,228 --> 00:03:49,520
‫إنها أشياء لن نستخدمها أبداً.‬

79
00:03:49,812 --> 00:03:52,815
‫لذا... أنتم تعلمون ذلك.‬

80
00:03:57,528 --> 00:04:00,031
‫لكنني أعتقد أنه يجب أن يكون هناك...‬

81
00:04:00,281 --> 00:04:02,992
‫يجب أن نعلّم الأطفال أننا مختلفون جميعاً،‬
‫إلا أننا‬

82
00:04:03,076 --> 00:04:06,037
‫يجب أن نحترم ذلك، وليس فقط أن نحترمه،‬

83
00:04:06,120 --> 00:04:09,123
‫لكن علينا حقاً أن نقدّره. يفترض بنا‬
‫جميعاً أن نكون مختلفين.‬

84
00:04:09,207 --> 00:04:13,419
‫لذا أعتقد أنك كلما علّمت الأطفال‬
‫أكثر أن هذا...‬

85
00:04:13,503 --> 00:04:17,215
‫هذا ما يفترض بنا أن نفعله في العالم‬
‫ونساعد على الاحتفاء‬

86
00:04:17,298 --> 00:04:21,094
‫بتفردنا، وأتمنى أن يقوم معلمون أكثر بذلك.‬

87
00:04:21,219 --> 00:04:22,262
‫رائع، شكراً لك.‬

88
00:04:27,100 --> 00:04:28,476
‫- مرحباً يا "إيلين".‬
‫- أهلاً بك.‬

89
00:04:29,018 --> 00:04:31,688
‫إنه أمر جلل نوعاً ما لأن اليوم‬
‫هو عيد مولدي.‬

90
00:04:31,771 --> 00:04:32,981
‫لذا عيد مولد سعيداً لي.‬

91
00:04:33,064 --> 00:04:34,190
‫عيد مولد سعيداً لك.‬

92
00:04:35,608 --> 00:04:37,193
‫لكنني أردت أن أسألك...‬

93
00:04:38,027 --> 00:04:41,656
‫منذ 3 أو 4 شهور مضت، تُوفي أبي‬
‫وقلت لأسرتي:‬

94
00:04:41,739 --> 00:04:44,158
‫"لا أعرف كيف ستهتدي البسمة‬
‫إلى شفتيّ مجدداً."‬

95
00:04:44,242 --> 00:04:46,452
‫وعرّفوني ببرنامج "إيلين".‬

96
00:04:46,536 --> 00:04:47,662
‫وفي كل يوم...‬

97
00:04:47,745 --> 00:04:51,499
‫أنت ترسمين البسمة على شفتيّ‬
‫وأريد أن أشكرك على الضحك.‬

98
00:04:51,916 --> 00:04:54,127
‫لكنني أريد أن أعرف أيضاً‬
‫عندما تستيقظين في الصباح،‬

99
00:04:54,210 --> 00:04:55,670
‫ما الذي يجعلك باسمة يا "إيلين"؟‬

100
00:04:55,753 --> 00:04:58,006
‫ما الذي يمنحك تلك البهجة؟‬

101
00:04:58,506 --> 00:05:00,675
‫"بورشيا دي روسي" تفعل ذلك.‬

102
00:05:07,307 --> 00:05:08,182
‫و...‬

103
00:05:09,684 --> 00:05:12,312
‫حيواناتي، أنا أحب كلابي وقططي.‬

104
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
‫أنا أحبها.‬

105
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
‫إنها تجعلني أبتسم، وتجعلني سعيدة.‬

106
00:05:15,231 --> 00:05:16,065
‫لكن...‬

107
00:05:16,190 --> 00:05:19,068
‫أعتقد أنني أحظى بالحب،‬

108
00:05:19,152 --> 00:05:21,779
‫لديّ دعم في حياتي، وذلك...‬

109
00:05:21,863 --> 00:05:24,866
‫ذلك يعد أفضل شيء قد يحظي به أي شخص، لذا...‬

110
00:05:24,991 --> 00:05:27,118
‫شكراً على هدية الضحك‬
‫التي تقدمينها إلينا جميعاَ.‬

111
00:05:27,201 --> 00:05:28,536
‫شكراً على قولك هذا.‬

112
00:05:31,039 --> 00:05:31,914
‫أهلاً يا "إيلين".‬

113
00:05:31,998 --> 00:05:33,750
‫- أهلاً بك.‬
‫- عندما قررت...‬

114
00:05:36,336 --> 00:05:40,173
‫عندما قررت الإفصاح عن ميولك الجنسية‬
‫لـ"أوبرا" في برنامجك التليفزيوني،‬

115
00:05:40,256 --> 00:05:41,883
‫ماذا كانت نصيحتها لك؟‬

116
00:05:43,134 --> 00:05:44,635
‫"أوبرا" لم تسدي إليّ أي نصح في الواقع.‬

117
00:05:44,719 --> 00:05:46,471
‫اتصلت بها لأقول لها...‬

118
00:05:46,554 --> 00:05:50,391
‫أردت أن أطلب منها أن تكون طبيبتي النفسية‬
‫في حلقة الإفصاح عن الميول الجنسية‬

119
00:05:50,475 --> 00:05:54,562
‫ووافقت بلا أدنى تردد، مما كان أمراً مذهلاً.‬

120
00:05:54,645 --> 00:05:58,066
‫وتلقت رسائل كارهة كثيرة لأنها كانت‬
‫طبيبتي النفسية في البرنامج،‬

121
00:05:58,149 --> 00:06:01,486
‫أكثر من أي رسائل أخرى تلقتها آنفاً‬
‫لمجرد أنها لعبت دور طبيبتي النفسية.‬

122
00:06:01,569 --> 00:06:02,403
‫هذا شيء شنيع.‬

123
00:06:02,487 --> 00:06:04,739
‫لذا كل من كانت له علاقة بتلك الحلقة‬
‫حول الإفصاح عن الميول الجنسية،‬

124
00:06:04,822 --> 00:06:06,866
‫عوقب بشكل ما بعد تلك الحلقة.‬

125
00:06:07,617 --> 00:06:10,536
‫صديقتي "لورا ديرن" هنا الليلة. و...‬

126
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
‫قفي.‬

127
00:06:25,635 --> 00:06:26,469
‫إذاً...‬

128
00:06:27,220 --> 00:06:30,056
‫"لورا"، كما تعلمون،‬
‫لعبت دور حبيبتي في البرنامج‬

129
00:06:30,139 --> 00:06:32,225
‫وعلى الرغم من أنها سوية الميول،‬

130
00:06:32,683 --> 00:06:34,894
‫بعد أن شاركت في برنامجي،‬

131
00:06:34,977 --> 00:06:38,314
‫لم تحظ بأي أدوار تمثيل أخرى،‬
‫لما يقرب من عامين تقريباً؟‬

132
00:06:38,398 --> 00:06:40,858
‫لمجرد أنها لعبت دور حبيبتي في البرنامج.‬

133
00:06:40,942 --> 00:06:43,778
‫لذا عوقبت على قيامها بذلك.‬
‫أنا خربت حياة أناس كثيرين.‬

134
00:06:43,861 --> 00:06:44,737
‫أنا حقاً...‬

135
00:06:46,781 --> 00:06:47,615
‫أجل.‬

136
00:06:51,619 --> 00:06:53,162
‫هل تظنين أن لديك أفضل سؤال؟‬

137
00:06:53,246 --> 00:06:55,790
‫لأنه يجدر بك... هل تعتقدين‬
‫أن لديك أفضل سؤال؟‬

138
00:06:56,958 --> 00:06:57,959
‫هل تظنين أنه سؤال وجيه؟‬

139
00:06:58,251 --> 00:07:00,420
‫هذا سيكون آخر سؤال لهذه الليلة.‬

140
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
‫يا إلهي...‬

141
00:07:02,588 --> 00:07:05,633
‫السؤال الأخير. قد يكون نهاية‬
‫للحفل الخاص بأكمله.‬

142
00:07:05,716 --> 00:07:08,386
‫قد أستغل هذا السؤال لأختتم به‬
‫الحفل الخاص بأكمله.‬

143
00:07:11,347 --> 00:07:13,641
‫لو كان سؤالاً جيداً...‬
‫وإذا لم يكن كذلك، سنقطع عنك الصوت.‬

144
00:07:13,724 --> 00:07:14,559
‫حسناً.‬

145
00:07:16,060 --> 00:07:18,729
‫اسمي "كيمبال" و...‬

146
00:07:18,938 --> 00:07:22,150
‫أنت كنت تعرفين حلمك، والناس...‬

147
00:07:22,233 --> 00:07:26,821
‫قالوا لك على الأرجح، إن ما كنت تحاولين‬
‫تحقيقه لن يتحقق.‬

148
00:07:27,029 --> 00:07:32,034
‫هل سبق لك، في أي لحظة، أن بدأت‬
‫تفقدي الأمل، ولو حدث لك هذا،‬

149
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
‫كيف أخرجت نفسك من تلك الحالة‬

150
00:07:35,037 --> 00:07:37,415
‫لكي تتفوقي بالشكل الذي تتفوقين به الآن؟‬

151
00:07:37,498 --> 00:07:38,875
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.‬

152
00:07:42,795 --> 00:07:43,713
‫هذا كان سؤالاً جيداً.‬

153
00:07:44,255 --> 00:07:45,131
‫حسناً.‬

154
00:07:47,049 --> 00:07:49,385
‫مررت بلحظات كثيرة جداً‬
‫أردت أن أستسلم فيها.‬

155
00:07:49,469 --> 00:07:52,388
‫قدمت بعض البرامج السيئة جداً‬
‫وصادفت أناساُ في غاية اللؤم...‬

156
00:07:53,139 --> 00:07:55,183
‫ممثلين فكاهيين ذكور ظهروا قبلي.‬

157
00:07:55,349 --> 00:07:57,727
‫وتعرضت إلى موقف مؤسف حيث...‬

158
00:07:57,810 --> 00:07:59,562
‫كان أول شيء شاركت فيه‬

159
00:07:59,645 --> 00:08:02,356
‫هو مسابقة "أطرف شخص في (أمريكا)"‬
‫على شاشة "شوتايم"‬

160
00:08:03,065 --> 00:08:06,777
‫وفزت بلقب "أطرف شخص في (أمريكا)"‬

161
00:08:06,861 --> 00:08:09,947
‫مما يعد لقباً شنيعاً، عندما يكون لديك‬
‫10 دقائق من المواد الفكاهية‬

162
00:08:10,031 --> 00:08:11,449
‫لكنك شخص مغمور في الواقع.‬

163
00:08:11,782 --> 00:08:15,286
‫لذا استغلوا ذلك ضدي لأنني كنت‬
‫على شاشة "شوتايم"‬

164
00:08:15,369 --> 00:08:17,371
‫وكانت لديّ 10 دقائق‬
‫من المواد الفكاهية، لذا...‬

165
00:08:17,455 --> 00:08:19,790
‫كنت أقدم حفلاً فكاهياً في...‬

166
00:08:19,874 --> 00:08:22,543
‫مكان قريب من متجر للزبادي في مركز للتسوق‬
‫وكان الإعلان يقول...‬

167
00:08:22,627 --> 00:08:24,045
‫"أطرف شخص في (أمريكا)"‬

168
00:08:24,128 --> 00:08:27,798
‫لذا كان الناس يأتون إلى الحفل، وهم يتوقعون‬
‫أن يروا أطرف شخص في "أمريكا"...‬

169
00:08:28,216 --> 00:08:29,133
‫لكنني لم أكن كذلك.‬

170
00:08:29,217 --> 00:08:31,886
‫لذا انتابني... ذلك لم يكن أمراً ممتعاً.‬

171
00:08:31,969 --> 00:08:34,096
‫كان ذلك أمراً في غاية السوء‬
‫وأردت الاعتزال وقتها،‬

172
00:08:34,180 --> 00:08:36,891
‫أردت الاعتزال مرات أخرى كثيرة.‬

173
00:08:37,058 --> 00:08:39,769
‫أردت الاعتزال عندما فقدت عقد‬
‫مسلسلي الفكاهي‬

174
00:08:39,852 --> 00:08:42,480
‫وتوقفت عن العمل لمدة 3 سنوات ونفذ مالي.‬

175
00:08:42,647 --> 00:08:44,565
‫وأنا فقط... لا أعرف ما الذي حثني‬
‫على الاستمرار.‬

176
00:08:44,649 --> 00:08:49,153
‫أعتقد أنني أتحلى بإيمان وبأمل‬
‫في أن تنجح الأمور،‬

177
00:08:49,237 --> 00:08:50,947
‫حتى في أحلك الأوقات.‬

178
00:08:51,155 --> 00:08:54,534
‫لذا أظن أنني أتبع ذلك النور الكامن بداخلي،‬

179
00:08:54,617 --> 00:08:56,118
‫الذي لم أكن أعلم حتى أنني أتحلى به.‬

180
00:08:56,202 --> 00:08:57,954
‫وأعتقد أننا نتحلى به جميعاً. لذا...‬

181
00:08:58,037 --> 00:08:59,205
‫أنا أحبك حباً جمّاً.‬

182
00:08:59,288 --> 00:09:01,499
‫شكراً جزيلاً لك. شكراً جزيلاً لكم جميعاً!‬

183
00:09:51,757 --> 00:09:54,677
‫ترجمة "زياد عوض"‬

