﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:08,285 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:46,165 --> 00:00:47,325 
‫سيدة "سوخانوف"!

3
00:00:53,525 --> 00:00:54,525 
‫سيدة "سوخانوف"!

4
00:00:59,165 --> 00:01:00,125 
‫سيدة "سوخانوف"!

5
00:01:01,885 --> 00:01:03,325 
‫أرجوك! يجب أن تساعديني!

6
00:01:04,925 --> 00:01:07,485 
‫فعلت شيئاً ما! لا أعرف ما العمل!

7
00:01:08,165 --> 00:01:09,725 
‫إننا في منتصف الليل.

8
00:01:10,045 --> 00:01:11,645 
‫أعرف، لكن إنه أمر فظيع!

9
00:01:11,725 --> 00:01:14,085 
‫بم أخبرتك حول التعامل مع أي أزمة؟

10
00:01:14,165 --> 00:01:16,845 
‫ألا أتخذ أي قرارات وأذهب إلى البيت وأنام.

11
00:01:16,925 --> 00:01:17,965 
‫- بالضبط.
‫- لكني...

12
00:01:18,045 --> 00:01:20,725 
‫سأراك في صباح الغد. طابت ليلتك.

13
00:01:51,445 --> 00:01:55,845 
‫"يصنع العطور"

14
00:01:55,925 --> 00:01:56,885 
‫"نادية سيمون".

15
00:02:00,885 --> 00:02:05,325 
‫"عِطْر"

16
00:02:10,125 --> 00:02:14,325 
‫"نفحات قلب العطر"

17
00:03:02,925 --> 00:03:04,405 
‫هل ذلك كل ما يمكنك إخبارنا به؟

18
00:03:12,405 --> 00:03:14,205 
‫ماذا سيحدث لي ولـ"ماجدة" الآن؟

19
00:03:24,045 --> 00:03:27,605 
‫يقولون إن العطر ينكشف خطياً
‫في الوقت المناسب،

20
00:03:28,285 --> 00:03:33,245 
‫ويتكون من سلسلة من نفحات علوية
‫ونفحات قلب ونفحات أساسية.

21
00:03:34,045 --> 00:03:35,245 
‫خطأ كبير.

22
00:04:00,405 --> 00:04:02,045 
‫مرّ وقت طويل.

23
00:04:04,045 --> 00:04:05,445 
‫منذ أن كنت في الـ13.

24
00:04:27,165 --> 00:04:29,565 
‫العطر الجيد أشد تعقيداً بكثير.

25
00:04:30,565 --> 00:04:35,085 
‫إنها عملية تخلق الضغط عبر رد فعل المواد،

26
00:04:35,365 --> 00:04:37,325 
‫وضبط النقاط العالية والمنخفضة،

27
00:04:37,805 --> 00:04:39,885 
‫والتلاعب بتباينات الكثافة.

28
00:04:41,045 --> 00:04:44,925 
‫عندما تصنع وحدة المواد صوتها الخاص،

29
00:04:45,605 --> 00:04:48,525 
‫تلك هي نفحة قلب العطر الحقيقية.

30
00:05:26,565 --> 00:05:29,605 
‫لن يكون عليك الانتظار. إنه صديق لي.

31
00:05:37,485 --> 00:05:39,725 
‫لست امرأة يمكنها تربية طفل بمفردها.

32
00:05:43,645 --> 00:05:44,485 
‫لا.

33
00:05:59,125 --> 00:06:00,645 
‫يبدو أن القلب ينبض.

34
00:06:01,205 --> 00:06:04,485 
‫أترين؟ هنا؟ إنه صغير جداً.

35
00:06:07,445 --> 00:06:09,685 
‫لست متأكدة إن كنت تودين الاحتفاظ به.

36
00:06:11,685 --> 00:06:14,725 
‫ربما عليك التفكير قليلاً في الأمر.

37
00:06:15,285 --> 00:06:16,645 
‫لا يوجد كثير من الوقت المتبقي.

38
00:06:59,285 --> 00:07:00,485 
‫هل هي هنا؟

39
00:07:03,445 --> 00:07:04,405 
‫صباح الخير.

40
00:07:05,045 --> 00:07:07,485 
‫صباح الخير. هل هي هنا، أختك؟

41
00:07:09,365 --> 00:07:10,965 
‫لن تعود حتى مساء الغد.

42
00:07:12,525 --> 00:07:13,485 
‫ماذا؟

43
00:07:14,045 --> 00:07:15,925 
‫لكنها قالت إنها ستعود اليوم...

44
00:07:18,285 --> 00:07:21,125 
‫لا يوجد أحد هنا. أمي أيضاً ليست هنا.

45
00:07:21,205 --> 00:07:22,325 
‫ألا يوجد أحد في المنزل؟

46
00:07:26,925 --> 00:07:28,485 
‫أيمكنني مساعدتك؟

47
00:07:58,245 --> 00:07:59,245 
‫هل تكرهني؟

48
00:08:31,645 --> 00:08:33,245 
‫احتفظت بها كلها.

49
00:08:35,205 --> 00:08:37,325 
‫نظرت إليها أحياناً.

50
00:09:34,565 --> 00:09:35,645 
‫هذا هو.

51
00:09:38,565 --> 00:09:40,725 
‫ماذا يجري هنا؟

52
00:10:30,965 --> 00:10:32,205 
‫أتحبين ذلك؟

53
00:10:39,285 --> 00:10:41,165 
‫هذا يثير أمي جداً.

54
00:10:42,525 --> 00:10:43,365 
‫مهلاً، ماذا؟

55
00:10:47,165 --> 00:10:49,445 
‫هل تحبك أن تلعقها؟ أمك؟

56
00:10:50,725 --> 00:10:51,965 
‫كانت تلك مزحة يا صاح.

57
00:11:01,125 --> 00:11:03,045 
‫أخبرني بكل شيء عن أمك.

58
00:11:09,445 --> 00:11:10,765 
‫حسناً، سأرحل.

59
00:11:49,765 --> 00:11:50,805 
‫آسفة.

60
00:11:51,365 --> 00:11:53,085 
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

61
00:11:53,165 --> 00:11:54,365 
‫معذرة على التأخير.

62
00:11:56,365 --> 00:11:58,765 
‫حسناً. ماذا لدينا؟

63
00:12:01,645 --> 00:12:03,165 
‫أتى هذا من الحملة.

64
00:12:04,005 --> 00:12:06,445 
‫رباه! ذلك الملف اللعين عالق مجدداً.

65
00:12:07,165 --> 00:12:10,765 
‫أكره هذه التكنولوجيا اللعينة! مهلاً. الآن.

66
00:12:10,845 --> 00:12:15,445 
‫تعالوا إلى فندق المطار، غرفة 212.
‫ثمة امرأة تصرخ.

67
00:12:16,365 --> 00:12:19,005 
‫هذه المرة يوجد شاهد. لكنه مجهول
‫واتصل من هاتف بنظام الدفع المسبق.

68
00:12:19,725 --> 00:12:20,885 
‫عادل الصوت.

69
00:12:21,365 --> 00:12:24,765 
‫قالت "إلينا سيليغر" إنها سافرت
‫مع زوجها وانتقلا.

70
00:12:24,845 --> 00:12:28,285 
‫وهنا لدينا صور من كاميرات المراقبة

71
00:12:28,365 --> 00:12:29,725 
‫من محيط الفندق.

72
00:12:29,805 --> 00:12:32,725 
‫كان "دانيل سلوتير" بقرب الفندق
‫في وقت وقوع الجريمة تقريباً.

73
00:12:33,285 --> 00:12:36,565 
‫المطاردة مستمرة ونراقب شقته
‫ومنزل طبيبته النفسية.

74
00:12:36,925 --> 00:12:38,845 
‫لدينا حماية شرطية للأم والابنة.

75
00:12:39,445 --> 00:12:40,685 
‫جيد. جيد جداً.

76
00:12:42,525 --> 00:12:43,925 
‫سيدة "سيمون"، هل من أي شيء جديد؟

77
00:12:49,765 --> 00:12:52,085 
‫أتساءل عم تدور هذه القضية حقاً.

78
00:12:55,925 --> 00:12:58,925 
‫حسناً. لنركز على ما إذا كان
‫"دانيل سلوتير" مسؤولاً

79
00:12:59,005 --> 00:13:00,445 
‫عن الجرائم الأخرى.

80
00:13:00,525 --> 00:13:01,845 
‫لنأمل أن نقبض عليه قريباً.

81
00:13:03,085 --> 00:13:05,565 
‫لو لم يكن هناك أي أسئلة أخرى،
‫فعودوا للعمل من فضلكم.

82
00:14:07,085 --> 00:14:08,965 
‫رجاءً أوصلني بمستشفى الجامعة،

83
00:14:09,045 --> 00:14:10,725 
‫"سينتر فور سميل آند تايست".

84
00:14:11,005 --> 00:14:16,005 
‫"(ريد لايت كينغ) هو نفسه
‫ضحية للاستغلال الجنسي؟"

85
00:14:22,325 --> 00:14:24,045 
‫"الأمر برمته مرتبط بأمي."

86
00:14:27,405 --> 00:14:29,165 
‫يا له من هراء مقرف!

87
00:14:30,685 --> 00:14:36,565 
‫هذه أقذر محاولة لتفادي الطرد
‫رأيتها في حياتي يا "بوتشي".

88
00:14:41,405 --> 00:14:43,805 
‫"عزيزي الناظر (فيرهويفن)،

89
00:14:45,245 --> 00:14:51,005 
‫عندما كنت صغيراً، استمتعت بتناول
‫الـ(نوتيلا) واستمتعت أمي بممارسة الجنس.

90
00:14:52,485 --> 00:14:55,245 
‫كانت تلطخ مهبلها بالـ(نوتيلا).

91
00:14:57,005 --> 00:15:00,005 
‫بطريقة ما، فقدت شهيتي للـ(نوتيلا).

92
00:15:02,325 --> 00:15:05,685 
‫لاحقاً، تمكنت من كسب المال
‫من ألعاب الحاسوب.

93
00:15:06,405 --> 00:15:09,245 
‫قالت إني لديّ أفضلية على الأولاد الآخرين

94
00:15:09,325 --> 00:15:12,765 
‫لأني عرفت كيف أدلل النساء..."

95
00:15:12,845 --> 00:15:14,085 
‫أنا بخير. كيف حالك؟

96
00:15:14,645 --> 00:15:16,165 
‫"... وأمتلك كثير من المال.

97
00:15:17,965 --> 00:15:20,925 
‫بطريقة ما، ما زالت كراهيتي تزيد.

98
00:15:22,125 --> 00:15:27,245 
‫في البيت، بثدييها المترهلين
‫على الطاولة، أموت من القرف.

99
00:15:30,405 --> 00:15:34,565 
‫رجاءً أبقني في المدرسة الداخلية.
‫لا أريد العودة.

100
00:15:35,605 --> 00:15:37,645 
‫حتى أنني سأصبح قساً لو أردت.

101
00:15:38,485 --> 00:15:41,965 
‫أرجوك. (توماس بوتشي)."

102
00:15:56,765 --> 00:15:58,445 
‫سيطردني الناظر.

103
00:16:02,605 --> 00:16:03,445 
‫آسفة يا "بوتشي".

104
00:16:06,005 --> 00:16:07,645 
‫بوسعي شكر صديقك الحقير على ذلك.

105
00:16:09,965 --> 00:16:11,405 
‫لكني سأرد له الأمر.

106
00:16:12,725 --> 00:16:13,605 
‫كيف؟

107
00:16:19,885 --> 00:16:21,165 
‫من خلالك.

108
00:16:24,965 --> 00:16:26,205 
‫هيا.

109
00:16:27,845 --> 00:16:29,925 
‫"بوتشي". اتركها وشأنها أرجوك.

110
00:16:53,245 --> 00:16:56,325 
‫بالطبع، الروائح تتحكم بنا أكثر مما نظن.

111
00:16:56,405 --> 00:16:58,565 
‫هناك تجارب مدهشة عن هذا.

112
00:16:59,485 --> 00:17:01,845 
‫على سبيل المثال،
‫تفضل النساء الجلوس على الكراسي

113
00:17:01,925 --> 00:17:05,205 
‫التي تكون مرشوشة بهرمونات الذكورة.

114
00:17:05,365 --> 00:17:08,285 
‫أفعل ذلك في البيت أيضاً بالمناسبة،
‫مع زوجتي.

115
00:17:09,285 --> 00:17:12,165 
‫آخذ قميصي الذي أنام فيه،
‫والذي يكون متعرقاً قليلاً،

116
00:17:12,245 --> 00:17:14,605 
‫وأمسح به كرسياً.

117
00:17:15,085 --> 00:17:18,845 
‫في المساء، ستجلس زوجتي على ذلك الكرسي
‫وأحصل أنا على الكرسي ذي الذراعين.

118
00:17:20,645 --> 00:17:25,165 
‫حسناً، هذا لا ينجح في كل مرة.
‫لا ينجح عندما تكون الأمور متوترة.

119
00:17:27,405 --> 00:17:29,485 
‫بمناسبة الأمور التي لا تنجح في كل مرة،

120
00:17:30,885 --> 00:17:34,845 
‫هل كنت تعرفين أن الرغبة الجنسية للرجل تقل
‫عندما يشم رائحة دموع امرأة؟

121
00:17:36,045 --> 00:17:38,285 
‫ليس بالضرورة أن تكون المرأة في الغرفة.

122
00:17:38,685 --> 00:17:41,125 
‫دموعها المخفية في الغرفة كافية.

123
00:17:45,005 --> 00:17:50,085 
‫عندما نقع في الحب، تخبرنا أنفنا
‫بالضبط من يكون مطابقاً جينياً.

124
00:17:51,405 --> 00:17:55,885 
‫ما يعني أنه أي شخص يكون عكسنا جينياً.

125
00:17:57,205 --> 00:18:00,245 
‫عكسناً. بالضبط. أجل. عكسنا.

126
00:18:01,765 --> 00:18:06,365 
‫لتفادي الاضطرابات الخلقية
‫ولتنوع واسع من الجينات، أتفهمين؟

127
00:18:08,245 --> 00:18:10,485 
‫شخصية "غرينويلي" بالنسبة إلى "زوسكيند"،

128
00:18:11,125 --> 00:18:14,085 
‫كانت صاحبات الشعر الأحمر
‫هن أكثر المخلوقات المرغوبة.

129
00:18:14,165 --> 00:18:17,525 
‫لماذا هذا في رأيك؟
‫لماذا صاحبات الشعر الأحمر؟

130
00:18:18,605 --> 00:18:24,245 
‫إنهن عكس معظمنا جينياً في هذه الأجزاء.

131
00:18:30,125 --> 00:18:32,325 
‫لكن البشر ليسوا حساسين لتلك الدرجة
‫نحو الرائحة.

132
00:18:33,365 --> 00:18:34,645 
‫بالطبع، إنهم كذلك.

133
00:18:35,365 --> 00:18:39,285 
‫إنهم يلاحظون الروائح،
‫يستمرون في ادعاء أنه شعور ما.

134
00:18:39,365 --> 00:18:41,325 
‫هراء. شعور...

135
00:18:41,405 --> 00:18:43,205 
‫الشعور هو لا شيء. هنا.

136
00:18:44,125 --> 00:18:45,085 
‫انتظري لحظة.

137
00:18:46,525 --> 00:18:48,205 
‫أجل. بالضبط.

138
00:18:50,525 --> 00:18:53,965 
‫على سبيل المثال،
‫بم تشعرين عندما تشمين هذا؟

139
00:19:04,645 --> 00:19:08,205 
‫معظم الناس ينتابهم شعور جيد
‫من رائحة الكعك الطازج،

140
00:19:08,885 --> 00:19:11,365 
‫حتى لو عجزوا عن معرفة ما يشمونه.

141
00:19:11,925 --> 00:19:16,365 
‫هذا يذكرهم بالماضي
‫والأمان والطفولة وأمهاتهم...

142
00:19:16,565 --> 00:19:21,525 
‫حسناً، لنخرج أهم ما لدينا.

143
00:19:25,245 --> 00:19:27,165 
‫والآن، أرجوك، لا تتشاجري.

144
00:19:27,245 --> 00:19:32,165 
‫لا تضعي أنفك فوقها مباشرةً.
‫استنشقي القليل منه فحسب، اتفقنا؟

145
00:19:44,325 --> 00:19:47,845 
‫أفهم. فقدان حاسة الشم.

146
00:21:19,365 --> 00:21:21,365 
‫أرسلي تحياتي إلى حبيبك.

147
00:22:26,285 --> 00:22:27,405 
‫الواجب المنزلي.

148
00:22:32,045 --> 00:22:33,085 
‫أنا...

149
00:23:04,605 --> 00:23:06,845 
‫الآن يا "إلسي"، سأريك بضعة صور

150
00:23:07,325 --> 00:23:12,965 
‫وأخبريني إذا كنت رأيت أي من هؤلاء
‫الرجال في مكان عمل أمك، اتفقنا؟

151
00:23:25,725 --> 00:23:26,805 
‫وهذا أيضاً.

152
00:23:32,045 --> 00:23:33,045 
‫هذا؟

153
00:23:34,325 --> 00:23:35,445 
‫لا، الذي في الخلف.

154
00:23:39,005 --> 00:23:40,445 
‫هل كان مع أمك؟

155
00:23:41,125 --> 00:23:42,565 
‫كان في بيت الدعارة.

156
00:23:47,085 --> 00:23:51,965 
‫حسناً. كان يحقق هناك.
‫أنت شاهدة ممتازة يا "إلسي". شكراً.

157
00:24:03,165 --> 00:24:05,005 
‫شكراً لك. إلى اللقاء.

158
00:24:05,085 --> 00:24:08,325 
‫تحياتي إلى السيدة "سيمون".
‫قرأنا أنها كانت تعمل على هذه القضية.

159
00:24:09,485 --> 00:24:11,445 
‫- أتعرفين السيدة "سيمون"؟
‫- نعم.

160
00:24:11,525 --> 00:24:13,165 
‫ربما ستأتي لزيارتنا في وقت ما.

161
00:24:13,645 --> 00:24:15,285 
‫كلنا فخورين بها.

162
00:24:17,565 --> 00:24:18,565 
‫فهمت.

163
00:24:19,205 --> 00:24:22,685 
‫- هل هي في أي من هذه الصور؟
‫- لا. هذه في آخر 5 سنوات فقط.

164
00:24:23,285 --> 00:24:27,005 
‫- حسناً. شكراً مجدداً. إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

165
00:24:52,885 --> 00:24:57,885 
‫"تم تحرير الكلاب!"

166
00:25:05,965 --> 00:25:09,205 
‫انظر. قتلوا الكلب واستخلصوا رائحته.

167
00:25:09,285 --> 00:25:12,565 
‫أكد الناظر أنها كان لديها جراء
‫قبل اختفاءها مباشرةً.

168
00:25:12,645 --> 00:25:16,325 
‫وضعوا رائحة الأم والجراء تبعتهم.

169
00:25:20,285 --> 00:25:21,445 
‫هل حظيت بكلب من قبل؟

170
00:25:21,925 --> 00:25:24,245 
‫الكلاب تتبع الجميع. هذه طبيعتهم.

171
00:25:24,325 --> 00:25:27,605 
‫لا. هذا يظهر أنهم كانوا يحاولون
‫التلاعب بالسلوك،

172
00:25:28,245 --> 00:25:29,285 
‫مثل "غرينويلي" هذا.

173
00:25:32,805 --> 00:25:37,925 
‫هذا خليط غريب من التلاعب البشري
‫والجرائم الجنسية،

174
00:25:38,005 --> 00:25:39,925 
‫مثل الكتاب تماماً.

175
00:25:42,365 --> 00:25:46,525 
‫نعرف أن "دانيل سلوتير" كان آخر شخص
‫تحدثت "إلينا سيليغر" معه عبر الهاتف.

176
00:25:46,605 --> 00:25:47,925 
‫المطاردة حيز التنفيذ الكامل.

177
00:25:48,005 --> 00:25:50,605 
‫بقليل من الحظ، ستُحل القضية بحلول الليلة.

178
00:25:54,965 --> 00:25:56,605 
‫هل نمت ليلة أمس؟

179
00:25:58,165 --> 00:25:59,845 
‫نحتاج إلى سجلات الأحداث عن الـ5 كلهم.

180
00:26:01,005 --> 00:26:03,485 
‫الكثير من المعتدين الجنسيين
‫ذوي الانحرافات الجنسية الشديدة

181
00:26:03,565 --> 00:26:05,965 
‫يحظون بعلاقة مختلّة مع والديهم.

182
00:26:06,325 --> 00:26:09,765 
‫في تلك الحالة، سيكون "توماس بوتشي"
‫هو متهمنا الرئيسي طبقاً للملفات.

183
00:26:09,845 --> 00:26:11,925 
‫أشك فيهم كلهم، حتى "إلينا سيليغر".

184
00:26:13,605 --> 00:26:16,925 
‫رغم أن اضطرابات الارتباط الشديدة
‫عند النساء

185
00:26:17,005 --> 00:26:19,005 
‫عادة لا تقود إلى جرائم جنسية.

186
00:26:19,885 --> 00:26:20,925 
‫لكن؟

187
00:26:21,005 --> 00:26:24,245 
‫إساءة معاملة الأطفال ووأدهم.
‫هذا تخصص النساء.

188
00:26:24,805 --> 00:26:28,005 
‫الأمر نفسه ينطبق على القرود.
‫إن نشأت في عزلة،

189
00:26:28,085 --> 00:26:32,085 
‫يهملون ويسيئون معاملة صغارهم.
‫لا يعرفون أي شيء عن الترابط.

190
00:26:34,445 --> 00:26:35,765 
‫سيدة "سيمون"...

191
00:26:36,925 --> 00:26:40,405 
‫لم لا تأخذين إجازة مرضية لبضعة أيام؟
‫سنتدبر الأمر.

192
00:26:42,525 --> 00:26:43,725 
‫أنا بخير، شكراً.

193
00:26:46,165 --> 00:26:48,205 
‫سأتحدث مع "غرينبيرغ" بخصوص سجلات الأحداث.

194
00:26:50,445 --> 00:26:52,125 
‫انس أمر الكلب.

195
00:26:55,765 --> 00:26:56,925 
‫نعم، بالطبع.

196
00:26:59,965 --> 00:27:01,045 
‫أفهم هذا.

197
00:27:04,045 --> 00:27:06,325 
‫لو أمكن، طوال العام. شكراً لك...

198
00:27:08,125 --> 00:27:10,085 
‫شكراً على مجهوداتك. شكراً، إلى اللقاء.

199
00:27:11,605 --> 00:27:13,325 
‫سيتفقدون الملفات إن كانت موجودة.

200
00:27:15,765 --> 00:27:16,605 
‫شكراً لك.

201
00:27:18,525 --> 00:27:19,685 
‫دقيقة واحدة. انتظري.

202
00:27:23,565 --> 00:27:25,125 
‫لديّ شيء لك أيضاً.

203
00:27:26,965 --> 00:27:28,045 
‫ما هذا؟

204
00:27:28,885 --> 00:27:32,485 
‫موعد استشارة الحمل. لا يوجد متسع من الوقت.

205
00:27:42,805 --> 00:27:44,245 
‫عليك أن تحصلي على نصيحة.

206
00:27:45,485 --> 00:27:47,365 
‫لا يذهب أحد إلى هناك لنصيحة.

207
00:27:49,605 --> 00:27:51,605 
‫يذهب الناس هناك لإحالة الإجهاض.

208
00:27:55,365 --> 00:27:58,845 
‫لكنك قلتها بنفسك
‫لا يمكنك تربية طفل بمفردك...

209
00:27:59,525 --> 00:28:01,325 
‫أريد أن أربيه معك!

210
00:29:10,445 --> 00:29:13,165 
‫كنت أقيم علاقة مع زوجك لمدة عامين

211
00:29:13,245 --> 00:29:14,685 
‫وأنا حبلى.

212
00:29:33,805 --> 00:29:34,965 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

213
00:29:35,765 --> 00:29:39,365 
‫تعقبنا أثر "سلوتير".
‫شغلّ هاتفه لدقيقة واحدة.

214
00:30:26,605 --> 00:30:29,085 
‫انزل أرضاً! ارفع يديك!

215
00:30:54,205 --> 00:30:55,045 
‫من هنا.

216
00:30:58,845 --> 00:31:01,005 
‫- مرحباً. "برودمان".
‫- "نادية سيمون".

217
00:31:01,765 --> 00:31:04,845 
‫- أيمكنني رؤيته؟
‫- حالما ينتهي الطبيب الشرعي.

218
00:31:09,685 --> 00:31:11,325 
‫شكراً على العثور عليه.

219
00:31:17,245 --> 00:31:20,525 
‫كان "ميرتن"... واسع الحلية.

220
00:31:22,245 --> 00:31:27,405 
‫تجرأ على فعل أمور. يركض في الليل أو...

221
00:31:30,165 --> 00:31:33,285 
‫يجد الطريق بمفرده إلى المطار في سن الـ11.

222
00:31:36,365 --> 00:31:39,965 
‫فضّل قضاء الوقت مع البالغين عن أقرانه و...

223
00:31:40,925 --> 00:31:43,005 
‫وسعى نحو الأطفال الأكبر سناً.

224
00:31:45,045 --> 00:31:46,085 
‫أتعرفين أي أسماء؟

225
00:31:48,085 --> 00:31:51,125 
‫لا. كان في المدرسة الداخلية
‫لمدة 9 أشهر فقط.

226
00:31:52,325 --> 00:31:57,965 
‫لأنه كان يحن للوطن،
‫نصحنا الناظر بعدم الاتصال به

227
00:31:58,965 --> 00:32:00,405 
‫أو زيارته كثيراً.

228
00:32:07,085 --> 00:32:09,205 
‫أنا مرتاحة لأنكم عثرتم عليه.

229
00:32:11,365 --> 00:32:14,205 
‫كل هذه السنوات، كنت أظن أنه ربما كان حياً

230
00:32:14,285 --> 00:32:16,365 
‫وكان يعذبه أحد...

231
00:32:18,565 --> 00:32:19,765 
‫أنا سعيدة أنه ميت.

232
00:32:22,725 --> 00:32:24,885 
‫نجوت في السنوات التي تلت رحيله

233
00:32:25,765 --> 00:32:28,165 
‫فقط لأنني تبنيت طفلة.

234
00:32:29,365 --> 00:32:32,085 
‫ظننت أني أحببتها مثل "ميرتن"،

235
00:32:32,165 --> 00:32:36,645 
‫لكن عندما كبرت، عن قريب ستكمل الـ17،

236
00:32:37,325 --> 00:32:39,485 
‫أصبحت غريبة عني.

237
00:32:43,685 --> 00:32:45,405 
‫ربما استغللتها فحسب.

238
00:32:48,925 --> 00:32:52,765 
‫يقودنا الأطفال إلى أشياء متعبة.

239
00:33:49,405 --> 00:33:51,925 
‫أتذكر الجراء التي كانت تتبعنا في المكان؟

240
00:33:52,005 --> 00:33:53,445 
‫لأن رائحتنا كانت مثل رائحة أمهم؟

241
00:33:55,525 --> 00:33:57,205 
‫الأمر أيضاً يسير بالعكس.

242
00:34:01,085 --> 00:34:02,565 
‫كيف يسير بالعكس؟

243
00:34:07,485 --> 00:34:08,525 
‫فكر في الأمر.

244
00:34:19,165 --> 00:34:20,605 
‫نبقي المراقبة مستمرة.

245
00:34:21,765 --> 00:34:24,725 
‫هناك دلالات على كونه الفاعل،
‫لكن يظل من الممكن أنه...

246
00:34:37,445 --> 00:34:38,845 
‫نخب النجاح!

247
00:34:48,605 --> 00:34:49,445 
‫أيها الرئيس.

248
00:34:50,925 --> 00:34:51,805 
‫شكراً.

249
00:34:54,125 --> 00:34:56,325 
‫كنتم تعملون كثيراً. نخبكم.

250
00:34:57,445 --> 00:35:00,805 
‫- تباً، لقد أريته.
‫- ماذا فعلت؟

251
00:35:01,325 --> 00:35:04,245 
‫- ذلك الخنزير.
‫- هل هاجمته؟

252
00:35:04,325 --> 00:35:05,885 
‫يجب ألا تشربي.

253
00:35:43,805 --> 00:35:45,707 
‫"(رومان)"

254
00:35:50,285 --> 00:35:52,685 
‫والآن إلى الأخبار المحلية.

255
00:35:52,765 --> 00:35:56,925 
‫تم التوصل للمعتدي على امرأة تبلغ 33 عاماً
‫في فندق في "ويزي".

256
00:35:57,565 --> 00:36:01,965 
‫ألقت الشرطة القبض على مشتبه به
‫في ضواحي منطقة سكنية.

257
00:36:02,725 --> 00:36:06,765 
‫الجاني المزعوم هو "دانيل إس" 35 عاماً.

258
00:36:07,245 --> 00:36:10,565 
‫غير معروف حالياً إن كان مسؤولاً أيضاً

259
00:36:10,645 --> 00:36:13,885 
‫عن موت المغنية "كاتارينا لوفير"
‫والعاهرة "بولا بي".

260
00:36:14,765 --> 00:36:17,445 
‫في "دويسبورغ"، القلم أقوى من السيف.

261
00:36:17,605 --> 00:36:18,965 
‫يوم صلاة النساء العالمي...

262
00:37:24,605 --> 00:37:25,925 
‫سأتمشى قليلاً.

263
00:37:41,405 --> 00:37:45,165 
‫هل ستساعدني إن كنت في ورطة؟

264
00:37:45,245 --> 00:37:46,845 
‫بالطبع. في أي وقت.

265
00:37:49,845 --> 00:37:51,085 
‫لديّ مشكلة.

266
00:37:52,725 --> 00:37:53,885 
‫ما هي؟

267
00:37:56,565 --> 00:37:58,125 
‫أظن أنه يوجد شيء هنا.

268
00:38:03,085 --> 00:38:04,045 
‫حبلى؟

269
00:38:06,645 --> 00:38:08,205 
‫لا يمكن أن يكون ابني، صحيح؟

270
00:38:09,725 --> 00:38:11,005 
‫لم أرد هذا.

271
00:38:11,645 --> 00:38:12,485 
‫من؟

272
00:38:13,765 --> 00:38:14,645 
‫من؟

273
00:38:16,365 --> 00:38:17,285 
‫"بوتشي".

274
00:38:24,605 --> 00:38:27,085 
‫اهتمي بالأمر. مفهوم؟

275
00:38:52,405 --> 00:38:53,485 
‫اتركني وشأني.

276
00:38:55,205 --> 00:38:58,245 
‫"رومان"، اتركني وشأني للأبد.

277
00:39:41,285 --> 00:39:42,405 
‫معذرةً؟

278
00:39:43,365 --> 00:39:44,485 
‫أيمكنني مساعدتك؟

279
00:39:45,845 --> 00:39:47,285 
‫"إليزابيث غرينبيرغ".

280
00:39:48,885 --> 00:39:50,525 
‫أبحث عن زوجي.

281
00:39:57,845 --> 00:40:01,565 
‫تعالوا إلى فندق المطار، غرفة 212.
‫ثمة امرأة تصرخ.

282
00:40:02,045 --> 00:40:03,125 
‫لم يكن أنا.

283
00:40:04,525 --> 00:40:07,285 
‫مع "إلينا". كان ذلك لحمايتها من زوجها.

284
00:40:08,325 --> 00:40:10,245 
‫إنه...

285
00:40:11,405 --> 00:40:13,725 
‫كان يضربها. لسنوات.

286
00:40:14,405 --> 00:40:17,245 
‫- عليكم حمايتها.
‫- هل سمعت من قبل عن ملجأ نساء؟

287
00:40:17,325 --> 00:40:20,245 
‫- يمكنه أخذ "ماجدة" منها وسيفعل هذا.
‫- كيف يمكنه؟

288
00:40:20,325 --> 00:40:21,725 
‫لأنه يعرف أنها تشرب.

289
00:40:22,685 --> 00:40:27,325 
‫أتوسل إليك، أرجوك،
‫لا تسمحي بحدوث ذلك. إنه شرير.

290
00:40:32,085 --> 00:40:34,525 
‫إن كنت تدّعي الأمر فقط مع "إلينا سيليغر"،

291
00:40:35,165 --> 00:40:38,005 
‫كيف يُعقل أن طريقتك
‫كانت بالضبط مثل الجرائم الأخرى؟

292
00:40:40,245 --> 00:40:41,645 
‫رأيت الجثة.

293
00:40:42,965 --> 00:40:45,805 
‫"رومان" أرانا "كي". كل شيء.

294
00:40:46,485 --> 00:40:49,525 
‫الجروح تحت ذراعيها، الجرح البليغ من السلك.

295
00:40:50,565 --> 00:40:52,165 
‫قال إنها كانت صنارة صيد.

296
00:40:53,325 --> 00:40:55,365 
‫عثر على "كي"، يمكنك سؤاله.

297
00:40:56,485 --> 00:40:58,485 
‫نحقق أيضاً في مقتل "ميرتن برودمان".

298
00:40:59,045 --> 00:40:59,965 
‫مقتل؟

299
00:41:01,845 --> 00:41:03,045 
‫هل عثرتم عليه؟

300
00:41:04,885 --> 00:41:07,085 
‫اختفيت أنت أيضاً.
‫قبل اختفاء "ميرتن" مباشرةً.

301
00:41:08,045 --> 00:41:11,045 
‫5 أيام من فقدان الذاكرة
‫ولا إصابة في الرأس؟ لا أصدق ذلك.

302
00:41:16,045 --> 00:41:18,445 
‫تريدنا أن نعثر على حل لـ"إلينا"، صحيح؟

303
00:41:23,845 --> 00:41:24,685 
‫نعم.

304
00:42:04,125 --> 00:42:05,685 
‫كان يتجسس علينا.

305
00:42:07,605 --> 00:42:11,245 
‫للتخلص منه، أخبرناه أنه عليه فعل ما فعلته

306
00:42:11,725 --> 00:42:13,645 
‫عندما اختفيت لـ5 أيام.

307
00:42:48,445 --> 00:42:50,165 
‫من يحصل على علامة الصليب...

308
00:42:52,885 --> 00:42:57,325 
‫سيكون مُختاراً ليكون "غرينويلي" الجديد.

309
00:43:09,445 --> 00:43:10,525 
‫أنا حصلت على العلامة.

310
00:43:14,085 --> 00:43:15,205 
‫تهانيّ.

311
00:43:16,085 --> 00:43:17,525 
‫- نخب عديم الأسنان.
‫- نخبك.

312
00:43:22,485 --> 00:43:25,125 
‫5 أيام في الظلام ستكون كافية
‫لتقوية حاسة شمك.

313
00:43:27,325 --> 00:43:30,405 
‫سيُولد "غرينويلي" الجديد. أنا فخور بك.

314
00:43:34,725 --> 00:43:37,645 
‫- سنجلب لك الطعام كل يوم.
‫- ستقدر على شمه.

315
00:43:38,565 --> 00:43:40,765 
‫تفضل، دلو التبول.

316
00:43:43,805 --> 00:43:46,365 
‫حسناً إذن، استمتع يا عديم الأسنان.

317
00:43:49,125 --> 00:43:50,205 
‫انتهى الأمر.

318
00:44:03,165 --> 00:44:04,205 
‫حسناً، إذن.

319
00:44:05,845 --> 00:44:07,525 
‫هيا يا "إلينا".

320
00:44:27,285 --> 00:44:28,885 
‫لماذا احتفظت بالأمر سراً؟

321
00:44:30,445 --> 00:44:31,285 
‫بسبب الخوف.

322
00:44:34,685 --> 00:44:35,645 
‫والشعور بالذنب.

323
00:44:37,125 --> 00:44:38,405 
‫كنا أطفالاً.

324
00:44:40,645 --> 00:44:41,765 
‫الآن...

325
00:44:45,245 --> 00:44:47,045 
‫ما زلت أحمل الذنب اليوم...

326
00:44:48,605 --> 00:44:50,605 
‫أننا تركناه بمفرده.

327
00:44:52,285 --> 00:44:54,005 
‫ربما أدى ذلك إلى كل هذا.

328
00:44:56,765 --> 00:44:58,925 
‫لكن "إلينا" لم يكن لها علاقة بالأمر.

329
00:45:00,685 --> 00:45:02,965 
‫تعرفينها. لا يمكنها أن تؤذي ذبابة.

330
00:45:05,685 --> 00:45:07,965 
‫- يريد "غرينبيرغ" التحدث معك.
‫- قادمة.

331
00:48:19,325 --> 00:48:20,285 
‫اركبي السيارة.

332
00:48:42,325 --> 00:48:43,805 
‫هل اتصلت بزوجتي؟

333
00:48:45,085 --> 00:48:46,005 
‫لا، لم أفعل.

334
00:48:46,725 --> 00:48:49,125 
‫هل أخبرتها عن علاقتنا وعن حملك؟

335
00:48:53,445 --> 00:48:54,405 
‫لا.

336
00:48:57,245 --> 00:48:59,525 
‫أعرف أنه ما كان عليّ فعل ذلك.

337
00:49:01,645 --> 00:49:03,845 
‫أنا مُحطمة بسبب كل هذا.

338
00:49:10,605 --> 00:49:11,525 
‫أعرف.

339
00:49:18,245 --> 00:49:20,605 
‫بالطبع، كنت محقاً بشأن الشمبانيا.

340
00:49:24,965 --> 00:49:27,525 
‫إن أردت الاحتفاظ بالطفل، لا يمكنك الشرب.

341
00:49:46,205 --> 00:49:47,525 
‫انتهت هذه العلاقة.

342
00:50:00,565 --> 00:50:02,325 
‫لولا ما حدث قبلاً...

343
00:50:03,685 --> 00:50:05,525 
‫لكان غير ذلك قراري.

344
00:50:10,045 --> 00:50:11,165 
‫ابتعدي.

345
00:50:11,245 --> 00:50:12,885 
‫اخرجي.

346
00:50:13,885 --> 00:50:16,725 
‫اذهبي! تباً!

347
00:50:17,605 --> 00:50:18,845 
‫ارحلي!

348
00:50:20,765 --> 00:50:23,925 
‫اخرجي! ارحلي!

349
00:51:01,525 --> 00:51:05,365 
‫بالكاد تركها تنزف حتى الموت
‫أمام عينيه. كيف لم يلاحظ؟

350
00:51:09,285 --> 00:51:12,485 
‫يمكنك القدوم اليوم.
‫لكن يجب ألا يتكلم صديقتك كثيراً.

351
00:51:43,325 --> 00:51:44,525 
‫كيف حالك؟

352
00:51:47,605 --> 00:51:49,285 
‫قالوا إني سأذهب إلى البيت.

353
00:51:51,925 --> 00:51:53,525 
‫سأموت لو حدث ذلك.

354
00:51:56,245 --> 00:51:57,325 
‫أنا متأكدة من هذا.

355
00:52:01,245 --> 00:52:02,525 
‫كنت في بيت...

356
00:52:03,885 --> 00:52:06,485 
‫قبل أن تأخذني عمتي وعمي.

357
00:52:08,245 --> 00:52:11,685 
‫عائلات الرعاية كانت لطيفة جداً،
‫وكان بإمكاننا تناول الطعام بقدر ما نريد.

358
00:52:14,485 --> 00:52:16,685 
‫لم يكن هناك سوى
‫القليل من الأولاد الأكبر سناً...

359
00:52:29,245 --> 00:52:30,165 
‫أرجوك...

360
00:52:33,205 --> 00:52:34,285 
‫ساعدني.

361
00:52:49,765 --> 00:52:50,845 
‫سأساعدك.

362
00:52:56,085 --> 00:52:57,645 
‫قال "مورتيز"،

363
00:52:58,325 --> 00:53:01,845 
‫إن الأمر يسير بالعكس مع الكلاب أيضاً.

364
00:53:28,925 --> 00:53:31,685 
‫"رومان" أرانا "كي". كل شيء.

365
00:53:32,685 --> 00:53:35,525 
‫الجروح تحت ذراعيها، الجرح البليغ من السلك.

366
00:53:36,525 --> 00:53:38,445 
‫قال إنها كانت صنارة صيد.

367
00:53:38,925 --> 00:53:41,245 
‫هو من عثر على "كي". يمكنك سؤاله.

368
00:53:44,565 --> 00:53:46,165 
‫أسمع هذا للمرة الخامسة.

369
00:53:47,925 --> 00:53:51,005 
‫علينا تأكيد قصة "سلوتير" مع آل "سيليغر".

370
00:53:51,485 --> 00:53:52,965 
‫بعد ذلك، نفدت مني الأفكار.

371
00:53:57,365 --> 00:53:59,205 
‫هل تنصتين إلىّ أصلاً؟

372
00:54:02,845 --> 00:54:04,325 
‫يمكنك الاهتمام بالأمر.

373
00:54:09,365 --> 00:54:10,725 
‫رأيت الجثة.

374
00:54:12,365 --> 00:54:15,045 
‫"رومان" أرانا "كي". كل شيء.

375
00:54:15,925 --> 00:54:19,045 
‫الجروح تحت ذراعيها، الجرح البليغ من السلك.

376
00:54:20,045 --> 00:54:21,885 
‫قال إنها كانت صنارة صيد.

377
00:54:22,245 --> 00:54:24,645 
‫هو من عثر على "كي". يمكنك سؤاله.

378
00:54:38,685 --> 00:54:39,965 
‫أين المذكرات؟

379
00:54:41,725 --> 00:54:42,565 
‫ماذا؟

380
00:54:44,125 --> 00:54:45,605 
‫مذكرات "إلينا" الصغيرة.

381
00:55:14,645 --> 00:55:16,325 
‫أظن أني أعرف من قتل الصبي.

382
00:55:17,805 --> 00:55:18,645 
‫هذا مروع.

383
00:55:26,485 --> 00:55:31,165
{\an8}‫لو كانت لديّ أم، لكن كل شيء على ما يرام.
‫ما كانوا سيضعونني في بيت.

384
00:55:31,765 --> 00:55:34,805
{\an8}‫كانت ستعتني بي. كنت سأصبح طفلتها فحسب.

385
00:56:19,845 --> 00:56:21,845 
‫كان ثمة أمر بخصوص زوجتي...

386
00:56:23,725 --> 00:56:25,885 
‫لم يلحظه الكثيرين باستثنائي أنا و"مورتيز".

387
00:56:28,485 --> 00:56:31,245 
‫كانت مريضة، تتسكع دائماً في الملاعب.

388
00:56:33,645 --> 00:56:34,725 
‫لا أفهم.

389
00:56:36,285 --> 00:56:38,485 
‫- هل تقول إن زوجتك تستغل الأطفال جنسياً؟
‫- لا.

390
00:56:40,125 --> 00:56:42,245 
‫لم تكن تشاهد الأطفال.

391
00:58:49,485 --> 00:58:50,405 
‫اشرب.

392
00:58:58,325 --> 00:58:59,725 
‫ثمة أحد هنا.

393
00:59:07,445 --> 00:59:08,405 
‫"رومان"؟

394
00:59:10,405 --> 00:59:13,885 
‫"رومان" نحن بالأسفل هنا. نحن نطعمه.

395
00:59:15,965 --> 00:59:17,045 
‫يمكنك المغادرة.

396
00:59:17,605 --> 00:59:19,405 
‫كان بوسعكم إخباري قبل ذلك، أيها الحمقى.

397
01:00:19,405 --> 01:00:20,565 
‫لنذهب إلى البيت.

398
01:02:59,605 --> 01:03:01,285 
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

399
01:03:05,565 --> 01:03:08,125 
‫هل كانت الفتاة التي تبنيتها
‫في الماضي هي "إلينا سيليغر"؟

400
01:03:59,405 --> 01:04:00,885 
‫ما اسمك يا صغيرتي؟

401
01:06:19,610 --> 01:06:21,610 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

