﻿1
00:00:14,432 --> 00:00:16,032
‫"مصرف"

2
00:01:05,407 --> 00:01:08,407
‫"سم جميل"

3
00:01:33,115 --> 00:01:37,911
‫المواطنون الأعزاء
‫بكل فخر واعتزار نجتمع هنا اليوم

4
00:01:37,995 --> 00:01:43,751
‫لنضع حجر أساس إصلاحية (جوثام) الجديدة
‫والتي موّلتها مؤسسة (واين)

5
00:01:44,960 --> 00:01:51,175
‫كما تعلمون، كان هذا المشروع حلم رجل
‫وهو معنا هنا اليوم

6
00:01:51,550 --> 00:01:55,012
‫النائب العام الجديد لـ(جوثام)
‫(هارفي دينت)

7
00:01:58,057 --> 00:02:02,061
‫من حقل الأشواك والأعشاب البرية هذا
‫سترتفع مؤسسة جديدة

8
00:02:02,144 --> 00:02:04,438
‫لبناء (جوثام) أفضل وأكثر أمانًا

9
00:02:13,562 --> 00:02:15,429
‫"وضع حجر الأساس لحلم (دينت)"

10
00:02:39,195 --> 00:02:44,828
{\an8}‫"بعد مرور 5 سنوات"
‫"(جوثام) أفضل وأكثر أمانًا"

11
00:02:55,406 --> 00:02:56,657
‫انطلق!

12
00:03:09,461 --> 00:03:10,921
‫أنا (جوردن)، ماذا؟

13
00:03:12,005 --> 00:03:16,135
‫حدث هروب من السجن جوًا
‫تسلك المروحية هذا الاتجاه

14
00:03:36,997 --> 00:03:39,158
‫نحن أحرار

15
00:03:48,459 --> 00:03:51,211
‫- ما كان هذا؟
‫- مجرد اضطراب

16
00:04:14,985 --> 00:04:16,320
‫شكرًا يا (أندريه)

17
00:04:16,403 --> 00:04:17,738
‫أتضور جوعًا، لنأكل

18
00:04:22,159 --> 00:04:23,952
‫ألا ينبغي أن ننتظر صديقك؟

19
00:04:24,036 --> 00:04:27,498
‫(بروس)؟ لا، إنه يتأخر دائمًا
‫الأرجح أنه علق بالعمل

20
00:04:44,014 --> 00:04:45,516
‫ماذا حدث؟

21
00:04:51,188 --> 00:04:52,606
‫بلغني أنه ثري

22
00:04:53,065 --> 00:04:56,026
‫أجل، (بروس) يواعد أشخاص
‫من طبقات راقية

23
00:05:15,838 --> 00:05:17,422
‫لكنه مايزال بوسعه الاستمتاع بوقته

24
00:05:21,844 --> 00:05:24,012
‫ليس هناك شيء نخفيه عن بعضنا

25
00:05:25,430 --> 00:05:27,641
‫من أنت؟

26
00:05:28,141 --> 00:05:30,060
‫أنا أسوأ كوابيسك

27
00:05:32,104 --> 00:05:34,898
‫نحن الشرطة! لا تتحركوا!

28
00:05:38,986 --> 00:05:42,447
‫- أظن أنه سيعجبك
‫- إن كان صديقك، أعلم أنه سيعجبني

29
00:05:43,615 --> 00:05:45,033
‫جناحان كبيران

30
00:05:45,492 --> 00:05:48,412
‫أجل، جناحان كبيران، تحرك يا صاح

31
00:05:51,290 --> 00:05:53,333
‫(ألفريد)، أنا متأخر عن موعدي

32
00:05:53,417 --> 00:05:55,294
‫"لقد نبهت السيد (دينت) يا سيدي"

33
00:05:55,377 --> 00:05:58,881
‫"هو والآنسة (آيزلي) ينتظرا
‫بفارغ الصبر وصولك إلى (روز كافيه)"

34
00:05:59,464 --> 00:06:00,966
‫ما رأيك بالطعام هناك؟

35
00:06:01,049 --> 00:06:03,719
‫"برأيي المتواضع يا سيدي، إنه رائع"

36
00:06:12,978 --> 00:06:16,773
‫- سآخذ السيارة الـ"كورد" هذا المساء
‫- كما توقعت يا سيدي

37
00:06:16,857 --> 00:06:19,735
‫إنها متوقفة في المقدمة
‫والخزان ممتلئ بالوقود

38
00:06:20,569 --> 00:06:22,905
‫أرشح لك طبق سمك السلمون المرقّط

39
00:06:23,280 --> 00:06:26,992
‫- سأجربه يا (ألفريد)
‫- قرار حكيم يا سيدي

40
00:06:27,075 --> 00:06:28,160
‫هنيئًا مريئًا

41
00:06:32,122 --> 00:06:33,790
‫ليتك رأيت وجه (هارفي)

42
00:06:37,294 --> 00:06:39,630
‫انظرا للوقت، يجب أن أذهب

43
00:06:40,047 --> 00:06:41,256
‫بهذه السرعة؟

44
00:06:41,340 --> 00:06:44,593
‫آسفة، لدي اجتماع باكر غدًا
‫لكن ابق أنت

45
00:06:44,927 --> 00:06:47,346
‫- لا
‫- أنا مصرّة

46
00:06:47,429 --> 00:06:49,514
‫اقض بعض الوقت مع صديقك المجنون

47
00:06:50,140 --> 00:06:53,852
‫واتصل بي فور وصولك للمنزل
‫يا سيادة النائب العام

48
00:07:07,616 --> 00:07:08,742
‫سأتصل بك

49
00:07:09,201 --> 00:07:10,243
‫حسن

50
00:07:10,327 --> 00:07:12,704
‫- سررت بمقابلتك يا (بروس)
‫- وأنا كذلك

51
00:07:12,996 --> 00:07:15,540
‫حسنًا، كنت أتحدث مع السمسار
‫ونصحني أن...

52
00:07:20,796 --> 00:07:23,632
‫- إذًا، ما رأيك؟
‫- ألديها أخت؟

53
00:07:24,049 --> 00:07:26,843
‫كلا، (بام) فريدة من نوعها

54
00:07:26,927 --> 00:07:28,845
‫لهذا طلبت منها الزواج

55
00:07:30,263 --> 00:07:31,306
‫ماذا؟

56
00:07:31,390 --> 00:07:33,725
‫أجل، هذا عنوان الصفحة الأولى

57
00:07:33,809 --> 00:07:36,895
‫أترتفع حرارة الجو هنا؟

58
00:07:37,187 --> 00:07:42,317
‫مازلت متوهجًا من تلك القبلة الأخيرة
‫(هارفي)، لقد قابلتها منذ أسبوع فقط

59
00:07:42,609 --> 00:07:46,822
‫وأعلم بالفعل أنها المنشودة
‫رباه، الجو حار هنا

60
00:07:47,072 --> 00:07:49,366
‫الزواج خطوة كبرى يا (هارف)

61
00:07:49,449 --> 00:07:52,202
‫- ألا تعتقد أنك تتسرع بهذا؟
‫- إطلاقًا

62
00:07:52,411 --> 00:07:56,206
‫اللحظة التي رأيت فيها (بام)
‫وقعت في الحب مباشرة

63
00:08:00,919 --> 00:08:04,047
‫(هارف)، لقد فقدت عقلك

64
00:08:05,007 --> 00:08:06,508
‫توقف عن هذا

65
00:08:06,883 --> 00:08:08,593
‫(هارف)؟ (هارفي)؟

66
00:08:13,724 --> 00:08:15,726
‫اصمد يا (هارفي)، اصمد

67
00:08:24,947 --> 00:08:27,880
‫"مشفى مدينة (جوثام)"

68
00:08:30,574 --> 00:08:31,742
‫- إنه لا يتنفس
‫- كم ضغط دمه؟

69
00:08:31,825 --> 00:08:33,326
‫أليس هذا هو النائب العام؟

70
00:08:34,161 --> 00:08:35,746
‫- قس ضغط دمه فورًا
‫- اجر تخطيط القلب

71
00:08:35,829 --> 00:08:38,248
‫وانقلوه لغرفة العناية المركزة رقم 3 فورًا

72
00:08:39,583 --> 00:08:41,710
‫أهناك نبض؟ علينا إعادة نبضه

73
00:08:44,379 --> 00:08:47,799
‫اجر تخطيط القلب
‫وانقلوه لغرفة العناية المركزة رقم 3 فورًا

74
00:08:52,804 --> 00:08:54,473
‫أنا (جوردن)، ماذا؟

75
00:08:55,599 --> 00:08:58,393
‫(هارفي دينت) في غيبوبة
‫في المركز الطبي، تحرك

76
00:09:25,921 --> 00:09:29,424
‫إذًا، ما الخطب أيها الطبيب؟ أزمة قلبية؟

77
00:09:29,758 --> 00:09:33,136
‫لا أيها المفوض، لقد سُمم السيد (دينت)

78
00:09:33,720 --> 00:09:37,808
‫بحق السماء
‫(بولوك)، اذهب لهذا المطعم

79
00:09:38,016 --> 00:09:41,228
‫- ما اسمه يا (واين)؟
‫- (روز كافيه)

80
00:09:41,645 --> 00:09:44,689
‫(روز كافيه)، واكتشف من فعل هذا

81
00:09:44,773 --> 00:09:46,108
‫بكل سرور

82
00:09:46,650 --> 00:09:50,570
‫- أريد ضباط للحراسة هنا على مدار الساعة
‫- أجل يا سيدي

83
00:09:51,905 --> 00:09:55,117
‫"د. (فوريست)، اطلب 118 من فضلك"

84
00:09:58,745 --> 00:10:00,247
‫"د. (كرافيتز)..."

85
00:10:00,330 --> 00:10:04,167
‫معذرة أيها الطبيب
‫هل نتحدث عن تسمم غذائي هنا؟

86
00:10:04,251 --> 00:10:05,293
‫أشك بهذا

87
00:10:05,377 --> 00:10:10,298
‫هذا أكثر السموم التى صادفتها فتكًا
‫نحن نفعل كل ما بوسعنا يا سيد (واين)

88
00:10:10,715 --> 00:10:14,261
‫- هل سينجو (هارفي)؟
‫- السم يندفع بداخل جسمه

89
00:10:14,344 --> 00:10:18,306
‫إن كان سينجو
‫يجب علينا إيجاد الترياق وبسرعة

90
00:10:37,993 --> 00:10:40,412
‫إذًا، ماذا تضع في هذه الحلوى؟

91
00:10:40,704 --> 00:10:43,790
‫شوكولاته وسكر وبيض وكريم...

92
00:10:44,457 --> 00:10:47,836
‫- "الإستركنين"؟
‫- لا، ليس "الإستركنين"

93
00:10:48,253 --> 00:10:50,797
‫لكني أضفت القليل من الفانيليا

94
00:10:51,548 --> 00:10:53,550
‫تعلم من فعلها؟ تكلم!

95
00:10:54,134 --> 00:10:56,344
‫أنظف الأطباق وحسب، حسنًا؟

96
00:11:01,308 --> 00:11:03,685
‫عزلنا السم يا (ألفريد)

97
00:11:06,062 --> 00:11:08,064
‫عزلناه بالتأكيد يا سيدي

98
00:11:08,148 --> 00:11:13,153
‫إنه سم مميت
‫مشتق من نبتة "روزسيا فولاريس"

99
00:11:13,486 --> 00:11:16,448
‫المعروفة بالزهرة البرية الشائكة

100
00:11:16,615 --> 00:11:21,953
‫سأحضر عينة من حدائق (جوثام) النباتية
‫يمكننا استخدامها لصنع ترياق

101
00:11:22,787 --> 00:11:25,707
‫- أخشى أن هذا غير ممكن
‫- لماذا؟

102
00:11:25,790 --> 00:11:30,295
‫لأن الزهرة البرية الشائكة
‫انقرضت منذ حوالي 5 سنوات يا سيدي

103
00:11:30,921 --> 00:11:34,007
‫- وأخشى أن هذا يعني...
‫- ليس هناك ترياق

104
00:11:38,678 --> 00:11:41,178
‫"منقرض"

105
00:11:53,693 --> 00:11:55,737
‫اصمد يا (هارفي)، اصمد

106
00:11:58,782 --> 00:12:01,660
‫(بروس)، أتيت بمجرد أن تلقيت مكالمتك

107
00:12:02,077 --> 00:12:04,204
‫- كيف حاله؟
‫- لسنا متأكدين

108
00:12:05,872 --> 00:12:08,875
‫- أود رؤيته
‫- آسفة يا سيدتي، الزيارة ممنوعة

109
00:12:09,000 --> 00:12:10,627
‫أوامر المفوض (جوردن)

110
00:12:15,966 --> 00:12:20,095
‫يجب أن تحاولي النوم قليلًا
‫هيا، سأرافقك إلى سيارتك

111
00:12:26,309 --> 00:12:28,770
‫عدني أن تتصل بي إن طرأ أي تغيير

112
00:12:29,145 --> 00:12:31,481
‫سأفعل، ارتاحي قليلًا

113
00:12:31,856 --> 00:12:34,526
‫(هارفي) محظوظ لأن لديه صديق رائع مثلك

114
00:12:40,824 --> 00:12:43,201
‫- طابت ليلتك يا (بروس)
‫- طابت ليلتك يا (بام)

115
00:12:55,505 --> 00:12:56,673
‫"أجل يا سيدي"

116
00:12:56,756 --> 00:12:59,592
‫(ألفريد)، ابحث عن أي معلومات
‫عن (باميلا آيزلي)

117
00:12:59,676 --> 00:13:02,721
‫"من هي، أين كانت، ماذا تعمل... المعتاد"

118
00:13:03,013 --> 00:13:04,389
‫"اعتبر الأمر منتهيًا يا سيدي"

119
00:13:11,771 --> 00:13:12,981
‫ماذا لديك يا (ألفريد)؟

120
00:13:13,106 --> 00:13:15,567
‫حسنًا يا سيدي
‫الآنسة (آيزلي) باحثة كيميائية

121
00:13:15,817 --> 00:13:18,403
‫في شركة مستحضرات التجميل "شيه جيرارد"

122
00:13:18,862 --> 00:13:25,285
‫تعمل على تطوير عطور جديدة
‫أحدثها هو عطر اسمه "نايت شايد"

123
00:13:25,702 --> 00:13:27,329
‫"إنه فتاك"

124
00:13:28,079 --> 00:13:31,833
‫الآنسة (آيزلي) لديها دكتوراه
‫في علم النبات من جامعة (جوثام)

125
00:13:32,208 --> 00:13:37,589
‫وهناك تقدم سلسلة محاضرات شهرية
‫عن النباتات المنقرضة والمهددة بالانقراض

126
00:13:39,549 --> 00:13:42,135
‫أعتقد أن خِطبة (هارفي) أُلغيت

127
00:14:31,851 --> 00:14:37,315
‫أبليت حسنًا اليوم يا حبيبتي
‫الآن، ارتاحي قليلًا

128
00:14:37,649 --> 00:14:43,863
‫ولا تقلقي لن أقطع المزيد
‫من بتلاتك الجميلة إلّا إن احتجتها

129
00:16:00,940 --> 00:16:04,110
‫ماذا أمسكت هذه المرة
‫صغيرتي الجميلة صائدة الذباب؟

130
00:16:17,123 --> 00:16:19,501
‫كبير الحجم بالنسبة لذبابة

131
00:16:32,555 --> 00:16:34,974
‫(باتمان)

132
00:16:35,433 --> 00:16:38,895
‫موعد متأخر؟ علام أستحق هذا الشرف؟

133
00:16:38,978 --> 00:16:41,064
‫(هارفي دينت)

134
00:16:41,773 --> 00:16:44,150
‫النائب العام المسكين

135
00:16:44,526 --> 00:16:46,903
‫سمعت أنه لا يُتوقع أن يعيش

136
00:16:47,237 --> 00:16:49,572
‫هذا محزن للغاية

137
00:16:55,620 --> 00:16:56,996
‫لماذا يا (آيزلي)؟

138
00:16:57,372 --> 00:17:00,625
‫من فضلك، نادني "آيفي" السامة

139
00:17:01,876 --> 00:17:04,879
‫اسمع، كان على (هارفي)
‫أن يدفع ثمن جريمته

140
00:17:05,338 --> 00:17:06,714
‫أي جريمة؟

141
00:17:07,340 --> 00:17:09,425
‫لماذا، قتل، بالطبع

142
00:17:09,968 --> 00:17:14,806
‫جرف حقل زهور برية جميلة
‫لأجل إصلاحيته السخيفة هذه

143
00:17:15,181 --> 00:17:19,561
‫لكانت هذه الزهرة الصغيرة
‫منقرضة اليوم، إن لم أنقذ غاليتي

144
00:17:19,644 --> 00:17:21,854
‫من هذه الجرافات الفظيعة

145
00:17:23,231 --> 00:17:26,234
‫دماء هذه الزهور تلوث يديه

146
00:17:34,492 --> 00:17:36,160
‫لذا، فإن مصيره قد حسم...

147
00:17:40,748 --> 00:17:42,250
‫بقبلة

148
00:17:43,042 --> 00:17:46,296
‫والآن، سيحسم مصيرك

149
00:17:58,850 --> 00:18:02,562
‫ما الخطب؟ تخشى أني ملوثة بالجراثيم؟

150
00:18:06,065 --> 00:18:08,735
‫الآن، ها أنت جرحت مشاعري

151
00:18:09,152 --> 00:18:12,739
‫مؤسف جدًا، كنت سأتقاسم الترياق معك

152
00:18:15,241 --> 00:18:17,452
‫عطر جميل، أليس كذلك؟

153
00:18:20,622 --> 00:18:23,082
‫أسميه "العودة من الموت"

154
00:18:49,400 --> 00:18:50,526
‫لا!

155
00:19:01,037 --> 00:19:02,455
‫قاتل!

156
00:19:40,660 --> 00:19:42,954
‫لا!

157
00:20:22,326 --> 00:20:25,663
‫استمتع بالانقراض يا (باتمان)

158
00:20:26,122 --> 00:20:27,874
‫لن أذهب بمفردي

159
00:20:29,667 --> 00:20:30,918
‫لا!

160
00:20:31,335 --> 00:20:36,424
‫القارورة مقابل العشبة
‫ماذا سيكون قرارك؟

161
00:20:39,635 --> 00:20:43,598
‫صغيرتي، صغيرتي الغالية!

162
00:20:51,814 --> 00:20:53,691
‫صغيرتي الجميلة

163
00:21:01,783 --> 00:21:04,410
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المشفى

164
00:21:04,786 --> 00:21:06,788
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

165
00:21:07,330 --> 00:21:10,082
‫فقدت وعيك وسقطت في الشوكولاته

166
00:21:10,208 --> 00:21:12,043
‫لكنك ستغدو على ما يرام

167
00:21:12,376 --> 00:21:15,546
‫الآن يا (هارف)
‫بشأن خِطبتك من (باميلا آيزلي)...

168
00:21:15,963 --> 00:21:19,634
‫نحن صديقان حميمان، صحيح؟
‫يجب أن أكون صريحًا معك، صحيح؟

169
00:21:19,717 --> 00:21:23,304
‫حسنًا، إذًا...
‫أعتقد أن (بام) لا تناسبك

170
00:21:33,022 --> 00:21:37,443
‫يمكنهم دفني في الأرض
عميقًا ‫كما يحلو لهم

171
00:21:38,736 --> 00:21:42,490
‫لكني سأنهض مجددًا
‫نحن دائمًا ما ننهض

172
00:21:43,449 --> 00:21:44,992
‫أليس كذلك يا صغيرتي؟

173
00:21:47,828 --> 00:21:59,128
‫"ترجمة: zekus"
‫"fb.com/dr.zahran"

