﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:08,325 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:55,365 --> 00:00:57,085 
‫يقولون إنك بارع.

3
00:00:59,765 --> 00:01:00,765 
‫أعطيني يدك.

4
00:01:12,165 --> 00:01:13,165 
‫رقبتك.

5
00:01:23,325 --> 00:01:24,325 
‫أنت وحيدة.

6
00:01:30,125 --> 00:01:31,165 
‫وحيدة جداً.

7
00:01:36,885 --> 00:01:38,845 
‫لكنك عاطفية جداً.

8
00:01:41,245 --> 00:01:42,845 
‫1، 2...

9
00:01:44,125 --> 00:01:45,045 
‫3...

10
00:01:47,525 --> 00:01:48,365 
‫4.

11
00:01:50,325 --> 00:01:51,285 
‫يا للظلم!

12
00:02:26,205 --> 00:02:28,605 
‫من دون رائحة بشرتك، هذا العطر ليس له قيمة.

13
00:02:31,365 --> 00:02:33,485 
‫مثلك تماماً من دون العطر المناسب.

14
00:03:06,242 --> 00:03:10,812 
‫"السّكاتول"

15
00:03:15,805 --> 00:03:18,125 
‫ليس الغريب هو ما يجذبنا،

16
00:03:20,085 --> 00:03:22,205 
‫وإنما المألوف هو الذي يأسرنا.

17
00:03:24,405 --> 00:03:27,805 
‫بالإضافة إلى عطر بكميات صغيرة،
‫يبدو السّكاتول

18
00:03:27,885 --> 00:03:32,765 
‫مثل شخص مألوف يلوح لنا،
‫مثل لمحة عن العودة إلى البيت.

19
00:04:03,765 --> 00:04:06,965 
‫فقط رائحة التركيز الأعلى تكشف

20
00:04:07,405 --> 00:04:10,925 
‫ذلك، في الحقيقية،
‫نشم رائحة أقرب المقربين إلينا منذ الولادة.

21
00:04:12,085 --> 00:04:14,765 
‫السّكاتول هو أريج المادة المتفاعلة
‫لفضلات الإنسان.

22
00:04:15,925 --> 00:04:18,605 
‫نحب المألوف، جيداً كان أم سيئاً،

23
00:04:19,445 --> 00:04:21,765 
‫على الأقل حتى لحظة الفهم الحقيقي.

24
00:04:46,885 --> 00:04:48,685 
‫هل هذا تقرير المفقودين؟

25
00:04:50,365 --> 00:04:51,725 
‫تقارير المفقودين.

26
00:04:53,165 --> 00:04:55,285
{\an8}‫من المثير للاهتمام أن "ميرتن برودمان"
‫ليس الوحيد

27
00:04:55,365 --> 00:04:57,245
{\an8}‫الذي اختفى من المدرسة الداخلية.

28
00:04:57,325 --> 00:05:00,565
{\an8}‫هذا "دانيل سلوتير، 15 عاماً في 1997،

29
00:05:01,045 --> 00:05:04,005 
‫أحد الضيوف المدعوين
‫لجنازة "كاتارينا لوفير".

30
00:05:04,085 --> 00:05:05,805 
‫نقل "بريتشنايدر" ذلك.

31
00:05:06,685 --> 00:05:10,285 
‫في 1997، اختفى "دانيل سلوتير"
‫من المدرسة الداخلية لـ5 أيام.

32
00:05:10,965 --> 00:05:12,565
{\an8}‫لم يستطع تذكر أي شيء بعدها.

33
00:05:13,312 --> 00:05:15,925
{\an8}‫طبقاً للتقارير الطبية،
‫كانت توجد خدوش في يديه وركبتيه

34
00:05:16,005 --> 00:05:17,405 
‫وكدمة على الرأس.

35
00:05:17,525 --> 00:05:19,245 
‫لم يكتشفوا قط أين كان.

36
00:05:20,805 --> 00:05:22,645 
‫وبعدها اختفى "ميرتن برودمان".

37
00:05:31,005 --> 00:05:32,365 
‫ماذا فعلت بها؟

38
00:05:33,925 --> 00:05:35,565 
‫ماذا فعلت بها؟

39
00:05:37,645 --> 00:05:38,525 
‫توقف!

40
00:05:39,925 --> 00:05:40,885 
‫"رومان"!

41
00:05:42,445 --> 00:05:43,485 
‫"رومان"؟

42
00:05:44,525 --> 00:05:46,725 
‫تعرف أنه يمكنه إبلاغ الشرطة عنك. "بوتشي"؟

43
00:05:49,845 --> 00:05:53,205 
‫"ماجدة"، ماذا تفعلين هنا؟

44
00:05:54,325 --> 00:05:56,285 
‫"ماجدة"، تعالي.

45
00:05:57,645 --> 00:06:02,245 
‫هل أنت بخير؟ نمزح فحسب.
‫سعدت برؤيتك مجدداً. هيا.

46
00:06:06,205 --> 00:06:08,805 
‫أليس ذلك صحيحاً يا رفاق؟
‫كنتما تمزحان فحسب.

47
00:06:11,405 --> 00:06:13,605 
‫هل ضربت أبي بهذا؟

48
00:06:19,565 --> 00:06:22,885 
‫بهذه الساعة، يمكنني هزيمة أي أحد.

49
00:06:46,725 --> 00:06:49,765 
‫مر 20 عاماً منذ اختفاء "ميرتن برودمان"،

50
00:06:49,845 --> 00:06:54,365 
‫وأتذكر كل لحظة وكل قرار خاطئ اتخذناه.

51
00:06:57,285 --> 00:06:59,845 
‫لطالما تمنيت أن يُعاد فتح القضية.

52
00:07:02,605 --> 00:07:06,525 
‫لم يسامح أي منا نفسه
‫على عدم أخذ الأمر على محمل الجد.

53
00:07:08,622 --> 00:07:10,685 
‫اختفى طفل ولم تأخذوا الأمر على محمل الجد؟

54
00:07:11,925 --> 00:07:13,565 
‫كنا نعرف "ميرتن برودمان".

55
00:07:14,085 --> 00:07:17,685 
‫لطالما هرب وأراد الذهاب إلى "سنغافورة"
‫حيث كانت تعيش أمه.

56
00:07:18,365 --> 00:07:21,485 
‫لطالما وجدناه.
‫في محطة القطار، في المطار...

57
00:07:21,565 --> 00:07:23,405 
‫ألديك أي فكرة حول ما كان يهرب منه؟

58
00:07:24,725 --> 00:07:28,405 
‫- ليست لديّ فكرة.
‫- من كونه وحيداً من دون والديه.

59
00:07:32,845 --> 00:07:35,405 
‫على أي حال، عندما اختفى مجدداً
‫بعدها بشهرين،

60
00:07:35,485 --> 00:07:37,165 
‫فعلنا كل شيء كما هو.

61
00:07:37,245 --> 00:07:42,565 
‫بعد 5 أيام، تفقدنا حتى قوائم
‫رحلات الطيران المغادرة إلى "سنغافورة".

62
00:07:43,085 --> 00:07:46,525 
‫- بحثنا عنه بمساعدة كلاب.
‫- هل استخدمتم كلاب مدرّبة أيضاً؟

63
00:07:47,165 --> 00:07:50,445 
‫بعد 10 أيام،
‫حتى ضباط شرطة قريتنا المغفلون أدركوا

64
00:07:50,525 --> 00:07:52,445 
‫أن الطفل لا يُمكن العثور عليه...

65
00:07:56,085 --> 00:07:58,085 
‫بحثنا في العقار المدرسي أولاً.

66
00:08:08,085 --> 00:08:10,045 
‫كانت الكلاب تنبح بجنون...

67
00:08:11,685 --> 00:08:14,045 
‫ثم اكتشفنا الجثث المتصبنة.

68
00:08:25,845 --> 00:08:31,285 
‫نعم، أنت يا قدوس يا إلهنا العظيم.
‫أنت بئر القداسة.

69
00:08:35,085 --> 00:08:36,565 
‫لذلك، نسألك

70
00:08:38,005 --> 00:08:42,565 
‫أن ترسل روحك لهذه الهبات وتباركهم،

71
00:08:43,165 --> 00:08:44,805 
‫حتى يكونوا لنا الجسد والدم...

72
00:08:44,885 --> 00:08:45,805 
‫"رومان".

73
00:08:46,605 --> 00:08:48,565 
‫قال "بوتشي" إنها تقابله أيضاً.

74
00:08:49,725 --> 00:08:50,605 
‫بالتأكيد.

75
00:08:55,925 --> 00:08:57,205 
‫هل ستأخذني معك؟

76
00:08:58,525 --> 00:08:59,525 
‫بالطبع.

77
00:09:01,685 --> 00:09:02,645 
‫لأشاهد فقط.

78
00:09:04,365 --> 00:09:05,685 
‫هل أنت منحرف؟

79
00:09:05,765 --> 00:09:08,205 
‫... وقدمه لتلاميذه وقال،

80
00:09:09,285 --> 00:09:11,085 
‫- "خذوا...
‫- إنها هنا.

81
00:09:11,165 --> 00:09:14,245 
‫... كله. هذا هو جسدي الممنوح لكم..."

82
00:09:14,325 --> 00:09:15,365 
‫هيا.

83
00:09:28,525 --> 00:09:31,765 
‫أيتها القديسة "مريم" المجدلية، صلّي لأجلي.

84
00:09:33,645 --> 00:09:36,325 
‫لطالما ظننت أنك الأجمل بين القديسين.

85
00:09:37,685 --> 00:09:40,405 
‫أنت أيضاً الوحيدة التي تعرف
‫معنى الحب الحقيقي.

86
00:09:42,005 --> 00:09:43,167 
‫"كاتارينا" رقيقة جداً.

87
00:09:43,885 --> 00:09:45,085 
‫أعرف ذلك لأن...

88
00:09:46,085 --> 00:09:47,765 
‫لأني لمستها. على رقبتها.

89
00:09:49,245 --> 00:09:52,965 
‫إن جعلتها تحبني، سأدخل الدير.

90
00:09:53,045 --> 00:09:54,765 
‫سآتي وأراك كل يوم،

91
00:09:55,725 --> 00:09:57,085 
‫لبقية حياتي.

92
00:10:13,517 --> 00:10:15,165 
‫كانت لديّ حالة طارئة في المستشفى.

93
00:10:15,245 --> 00:10:17,645 
‫عندما وصلت البيت،
‫ربما كانت قد ماتت بالفعل.

94
00:10:17,765 --> 00:10:19,977 
‫كانت "إلينا" مع "ماجدة".
‫أين كنت يا "مورتيز"؟

95
00:10:20,925 --> 00:10:23,005 
‫- ماذا؟
‫- أين كنت؟

96
00:10:23,805 --> 00:10:25,965 
‫هل فقدتم صوابكم كلكم الآن؟

97
00:10:26,925 --> 00:10:29,725 
‫الخميس؟ في البيت.

98
00:10:29,805 --> 00:10:31,805 
‫كان لديّ زائرة حتى. "إيميلي".

99
00:10:32,685 --> 00:10:35,005 
‫شعرها أحمر في الواقع.
‫يمكنني أن أعطيك رقمها.

100
00:10:36,605 --> 00:10:37,565 
‫"بوتشي".

101
00:10:38,325 --> 00:10:40,445 
‫- هل هذا استجواب؟
‫- انظر إليها!

102
00:10:40,525 --> 00:10:43,085 
‫ماذا تريد مني؟ لقد عملت طوال الليل.

103
00:10:48,267 --> 00:10:50,165 
‫- وأنت يا عديم الأسنان؟
‫- كنت في البيت.

104
00:10:50,245 --> 00:10:52,165 
‫- وحدك؟
‫- نعم، تباً.

105
00:10:52,725 --> 00:10:54,365 
‫هل أنت مرتاح الآن يا "رومان"؟

106
00:10:57,885 --> 00:10:58,765 
‫أنت.

107
00:11:00,845 --> 00:11:02,085 
‫ألم تحصل على امرأة بعد؟

108
00:11:02,965 --> 00:11:04,605 
‫مضحك جداً يا "بوتشي".

109
00:11:06,165 --> 00:11:07,845 
‫ما زال عديم الأسنان بتولاً.

110
00:11:09,685 --> 00:11:11,965 
‫ولماذا اسمك عديم الأسنان؟

111
00:11:19,085 --> 00:11:20,965 
‫رباه! هذا مقرف.

112
00:11:23,725 --> 00:11:24,685 
‫ما خطبك؟

113
00:11:25,245 --> 00:11:27,205 
‫كم أنا سعيد لرؤيتكم مجدداً!

114
00:11:28,165 --> 00:11:30,085 
‫لا بد أن قضيبه اصطناعي أيضاً.

115
00:11:35,245 --> 00:11:38,205 
‫هيا يا عديم الأسنان. هذا كالأيام الخوالي.

116
00:11:58,205 --> 00:11:59,205 
‫هل رأت هذا؟

117
00:12:10,845 --> 00:12:11,845 
‫أنت!

118
00:12:20,285 --> 00:12:21,485 
‫ماذا تفعلين؟

119
00:12:21,565 --> 00:12:23,285 
‫اشتقت إليك يا "توماس بوتشي".

120
00:12:23,765 --> 00:12:25,085 
‫أنا هنا الآن.

121
00:12:30,445 --> 00:12:32,125 
‫مهلاً، انتظري!

122
00:12:54,725 --> 00:12:55,565 
‫يا لك من أحمق.

123
00:13:37,685 --> 00:13:41,285 
‫الجثث تبقى سليمة هناك،
‫كما رأيتها في الصور،

124
00:13:42,045 --> 00:13:45,765 
‫بسبب أن الأرض طينية ورطبة جداً.

125
00:13:47,085 --> 00:13:50,805 
‫تُغطى الجثث بطبقة دهون عند دفنها.

126
00:13:51,325 --> 00:13:54,165 
‫تتعفن لكنها لا تتحلل.

127
00:13:54,245 --> 00:13:57,845 
‫ما دامت الجثة لم تتحلل،
‫لا يُمكن إخلاء المقابر.

128
00:13:58,645 --> 00:14:02,765 
‫فتحنا كل مقبرة على أي حال،
‫تحسباً لوجود "ميرتن" في واحدة منهم.

129
00:14:06,045 --> 00:14:10,005 
‫هل ثمة أي شخص من المدرسة الداخلية
‫ممن كانوا هناك عندما اختفى "ميرتن"؟

130
00:14:11,325 --> 00:14:14,525 
‫الشماس القديم. رأيته في الحقل هناك.

131
00:14:39,725 --> 00:14:42,805 
‫تصدر هذه الأجهزة ضجة
‫عندما تصل رسالة، صحيح؟

132
00:14:44,765 --> 00:14:47,405 
‫ربما لم أسمعه جيداً.
‫لا أريد المخاطرة بذلك.

133
00:14:51,645 --> 00:14:53,765 
‫أنت تضعين كل طاقتك في الأمر.

134
00:14:55,965 --> 00:14:57,725 
‫بالطبع. ماذا عنك؟

135
00:14:58,845 --> 00:15:00,045 
‫حياتك خاصة؟

136
00:15:00,125 --> 00:15:02,165 
‫هوايات، زوجة، أطفال؟

137
00:15:09,125 --> 00:15:10,205 
‫لديّ ابنة.

138
00:15:12,325 --> 00:15:13,605 
‫لكنها تعيش في "بافاريا".

139
00:15:15,205 --> 00:15:16,405 
‫إنها هناك منذ وقت طويل.

140
00:15:28,005 --> 00:15:30,605 
‫لم يكن لدى "ميرتن برودمان" أصدقاء.

141
00:15:31,925 --> 00:15:34,125 
‫أتذكر أي شيء عن "ميرتن"؟

142
00:15:35,325 --> 00:15:38,565 
‫أنه اختفى. لهذا أتذكره.

143
00:15:38,645 --> 00:15:40,685 
‫ما عدا ذلك، فكان فتى عادياً.

144
00:15:41,685 --> 00:15:45,205 
‫هل هذه الأسماء،"رومان سيليغر"
‫و"مورتيز دي فريس" و"توماس بوتشي"،

145
00:15:45,285 --> 00:15:47,085 
‫- و"دانيل سلوتير" تذكرك بشيء؟
‫- نعم.

146
00:15:49,445 --> 00:15:51,605 
‫- أتذكرهم أيضاً؟
‫- نعم.

147
00:15:54,565 --> 00:15:58,485 
‫يمكنني على سبيل المثال أن أتذكر
‫تماماً أن ابنتي تزوجت أحدهم.

148
00:15:59,165 --> 00:16:00,805 
‫بمن تزوجت ابنتك؟

149
00:16:00,885 --> 00:16:04,005 
‫"سيليغر". تظن الابنة الآن
‫أنها أعلى شأناً منا.

150
00:16:05,022 --> 00:16:06,485 
‫هل كنت تعرف "كاتارينا لوفير"؟

151
00:16:07,325 --> 00:16:09,765 
‫ومن لم يعرفها؟

152
00:16:10,325 --> 00:16:11,587 
‫كانت تأتي هنا طوال الوقت.

153
00:16:12,285 --> 00:16:14,205 
‫وتنظر على الجميع.

154
00:16:15,325 --> 00:16:17,085 
‫لا بد أن هذا تغلب عليها.

155
00:16:19,765 --> 00:16:21,805 
‫كانت جميلة وتعرف ذلك.

156
00:16:22,862 --> 00:16:24,365 
‫على المرء الابتعاد عن أمثالها.

157
00:16:25,205 --> 00:16:28,845 
‫الآن، يريد الطلاب أن يتم قبول الفتيات
‫في المدرسة كذلك.

158
00:16:29,405 --> 00:16:30,617 
‫لن يسبب ذلك إلا المشاكل.

159
00:16:31,005 --> 00:16:31,845 
‫لماذا؟

160
00:16:33,085 --> 00:16:34,885 
‫نحن الرجال نزعجهن.

161
00:16:36,925 --> 00:16:38,725
{\an8}‫"للفتيات"

162
00:16:40,285 --> 00:16:43,765 
‫أيمكنك أن تعطينا أسماء؟
‫اسم شخص ربما على معرفة أفضل بهم؟

163
00:16:44,445 --> 00:16:49,005 
‫هناك رجل في الأرجاء.
‫يتاجر في المشروبات بالجملة.

164
00:16:49,085 --> 00:16:53,285 
‫يحضر لم الشمل مرة كل عام
‫ولا ينفك يسأل عن آل "سيليغر".

165
00:16:53,365 --> 00:16:54,925 
‫كأني أعرف أي شيء.

166
00:17:03,725 --> 00:17:08,605 
‫تبغ، صابون متخثر، عرق سوس.

167
00:17:08,685 --> 00:17:09,645 
‫مفاجأة.

168
00:17:11,645 --> 00:17:13,205 
‫ما زلت تسرق النبيذ المقدس.

169
00:17:13,285 --> 00:17:16,085 
‫كما قلت من قبل، إنه ليس دم المسيح بعد.

170
00:17:16,165 --> 00:17:17,605 
‫هذا يحدث في القداس.

171
00:17:18,925 --> 00:17:21,085 
‫الاستحالة الجوهرية.

172
00:17:21,685 --> 00:17:25,845 
‫تبغ، صبون متخثر، عرق سوس

173
00:17:26,765 --> 00:17:29,925 
‫وقليل من حلوى السميد الجميلة.

174
00:17:31,085 --> 00:17:32,005 
‫أبي.

175
00:17:33,205 --> 00:17:34,045 
‫نقطة لـ"إلينا".

176
00:17:35,285 --> 00:17:36,165 
‫حسناً.

177
00:17:41,565 --> 00:17:43,325 
‫جيد. إذن...

178
00:17:43,885 --> 00:17:49,765 
‫لطالما كانت رائحته كرائحة زبدة لطيفة
‫وشمع الأذن، والأهم من كل ذلك،

179
00:17:50,245 --> 00:17:51,645 
‫أنه كان يوجد عطر المسك.

180
00:17:51,725 --> 00:17:53,485 
‫- أسماك مخاطية!
‫- نعم!

181
00:17:53,565 --> 00:17:55,205 
‫- أسماك مخاطية.
‫- قالها!

182
00:17:55,405 --> 00:17:57,485 
‫كدت أنساه.
‫ماذا كان اسمه الحقيقي مجدداً؟

183
00:17:57,565 --> 00:17:58,525 
‫"هيندرك ألرز".

184
00:18:14,605 --> 00:18:15,445 
‫"هيندرك ألرز"؟

185
00:18:17,445 --> 00:18:18,565 
‫ممتاز!

186
00:18:20,365 --> 00:18:22,005 
‫اعذرني للحظة. آسف.

187
00:18:22,085 --> 00:18:24,125 
‫مساء الخير. اعذرنا على المقاطعة.

188
00:18:24,205 --> 00:18:27,645 
‫وحدة التحقيقات الجنائية.
‫قالت سكرتيرتك إننا سنجدك هنا.

189
00:18:27,725 --> 00:18:28,925 
‫التحقيقات الجنائية؟

190
00:18:29,725 --> 00:18:31,645 
‫بخصوص "كي".

191
00:18:32,725 --> 00:18:36,085 
‫يمكننا ترتيب موعداً
‫مع محاميّ في الأسبوع المقبل.

192
00:18:36,165 --> 00:18:38,325 
‫- نحقق في جريمة قتل.
‫- وأنا ألعب التنس.

193
00:18:38,405 --> 00:18:41,285 
‫إعاقة التحقيق قد تكون لها عواقب.

194
00:18:42,517 --> 00:18:44,765 
‫مع المحامي. حددا موعد.
‫شكراً لكما. إلى اللقاء.

195
00:18:44,845 --> 00:18:47,965 
‫نحقق أيضاً في اختفاء "ميرتن برودمان".

196
00:18:48,845 --> 00:18:52,845 
‫قيل لنا إنه لو كان بوسع أحد إخبارنا
‫عن "رومان سيليغر" وأصدقاءه،

197
00:18:52,925 --> 00:18:54,285 
‫فهو أنت يا سيد "ألرز".

198
00:18:58,205 --> 00:19:02,125 
‫كتبت مقالة عن القيمة السوقية
‫للجميع في المدرسة الداخلية.

199
00:19:02,765 --> 00:19:03,925 
‫- القيمة السوقية؟
‫- أجل.

200
00:19:04,485 --> 00:19:06,925 
‫إنها تحدد لو كان يريد الأخرون التعامل معك.

201
00:19:07,005 --> 00:19:10,365 
‫إنها مجموع حواصل عدة عوامل.

202
00:19:11,685 --> 00:19:14,085 
‫درجات دراسية وخلفية عائلية،

203
00:19:14,165 --> 00:19:17,325 
‫والثقة بالنفس وقوة الشخصية والجو المحيط.

204
00:19:18,685 --> 00:19:19,765 
‫والمظهر أيضاً.

205
00:19:20,885 --> 00:19:25,045 
‫إن كان قيمتك السوقية منخفضة،
‫ستكون ممتناً لو تحدث معك أحد أصلاً.

206
00:19:25,125 --> 00:19:28,765 
‫ترتفع القيمة السوقية
‫لو كان العرض أقل من الطلب.

207
00:19:28,845 --> 00:19:31,325 
‫ربما سمعتما عن ذلك.

208
00:19:31,405 --> 00:19:34,685 
‫لم يقدم "رومان" و"مورتيز" و"بوتشي"
‫أي عروض لأي شخص.

209
00:19:34,765 --> 00:19:35,965 
‫انغلقوا على أنفسهم.

210
00:19:36,045 --> 00:19:38,485 
‫لماذا صادقوا ذلك الشيء عديم الأسنان

211
00:19:38,565 --> 00:19:43,965 
‫الذي ليس له قيمة سوقية،
‫صدقاني، لا أحد يفهم السبب.

212
00:19:46,925 --> 00:19:49,125 
‫كنت ستصبح مناسباً أكثر، صحيح؟

213
00:19:50,205 --> 00:19:52,125 
‫و"ميرتن برودمان"، ما شكله؟

214
00:19:53,365 --> 00:19:56,645 
‫لم يكونوا مهتمين به على الإطلاق.

215
00:19:57,205 --> 00:19:59,085 
‫كانوا مهتمين أكثر بـ"كي".

216
00:19:59,165 --> 00:20:03,685 
‫ذهبوا إلى جميع حفلاتها،
‫أو قضوا وقتاً طويلاً في ذلك الحطام.

217
00:20:04,325 --> 00:20:06,885 
‫أسسوا نادياً سرياً نوعاً ما هناك.

218
00:20:07,565 --> 00:20:08,605 
‫ماذا كان الغرض منه؟

219
00:20:09,285 --> 00:20:10,845 
‫- الشم.
‫- الشم؟

220
00:20:10,965 --> 00:20:12,125 
‫أجل، صبياني.

221
00:20:13,485 --> 00:20:15,685 
‫أتذكر حفل أقمناه

222
00:20:15,765 --> 00:20:19,165 
‫مع فتيات المدرسة الداخلية بقرب "دوسلدورف".

223
00:20:20,525 --> 00:20:23,165 
‫كانت تنتقل الفتيات بالحافلة هنا.
‫كانت تلك إثارة.

224
00:20:23,987 --> 00:20:26,045 
‫صعد "رومان" و"مورتيز" و"بوتشي"
‫على المسرح،

225
00:20:26,125 --> 00:20:29,165 
‫خلعت الفتيات حاملات صدورهن.
‫كان هذا رهاناً.

226
00:20:30,365 --> 00:20:33,965 
‫لو تمكنوا من التعرف على كل فتاة
‫من خلال رائحة حمالة صدرها.

227
00:20:34,485 --> 00:20:36,925 
‫- هل نجحوا في ذلك؟
‫- نجحوا في كل محاولة.

228
00:20:37,005 --> 00:20:40,165 
‫- ما اسم الحطام؟
‫- "هورو"، القلعة المائية.

229
00:20:41,605 --> 00:20:42,725 
‫كانت أياماً جميلة.

230
00:20:44,005 --> 00:20:45,485 
‫كان لدينا جميعاً خططاً كبيرة.

231
00:20:49,205 --> 00:20:50,205 
‫حسناً...

232
00:20:57,245 --> 00:20:59,125 
‫سنتفقد تلك القلعة المائية، "هورو".

233
00:21:00,885 --> 00:21:01,765 
‫لأي سبب؟

234
00:21:02,765 --> 00:21:05,605 
‫بحثوا عن الصبي على طول الطريق إلى المطار،

235
00:21:05,685 --> 00:21:07,047 
‫لكنهم لم يبحثوا في الحطام.

236
00:21:10,885 --> 00:21:11,805 
‫كما تقولين.

237
00:21:20,965 --> 00:21:21,805 
‫"رومان"، هيا!

238
00:22:23,685 --> 00:22:26,485 
‫أتساءل علام تنوي "كي" والخريج الآن.

239
00:23:09,925 --> 00:23:10,925 
‫أعطيني إياها.

240
00:23:11,405 --> 00:23:12,445 
‫أعطيني إياها.

241
00:23:17,245 --> 00:23:18,085 
‫فتيات لعينة!

242
00:23:27,005 --> 00:23:27,885 
‫أنت.

243
00:23:30,925 --> 00:23:31,925 
‫انظروا من هنا.

244
00:24:11,925 --> 00:24:13,885 
‫كيف هي الأمور بينك وبين "إلينا"؟

245
00:24:17,605 --> 00:24:19,605 
‫- ما زالت جيدة في المضاجعة؟
‫- اخرس.

246
00:24:20,605 --> 00:24:21,485 
‫هذه إجابة بالنفي.

247
00:24:23,645 --> 00:24:26,845 
‫دعوتك لأن "كي" ماتت.
‫أيمكنك أن تدرك ذلك؟

248
00:24:29,245 --> 00:24:30,965 
‫تفعل فتياتي كل ما أقوله.

249
00:24:32,285 --> 00:24:34,445 
‫سيضاجعون أي شخص، لأجلي.

250
00:24:34,525 --> 00:24:37,165 
‫ربما لأنك تبحث دائماً عن الشفقة.

251
00:24:37,245 --> 00:24:39,085 
‫نجح هذا مع "كي" جيداً.

252
00:24:40,045 --> 00:24:41,245 
‫الضحية الصغيرة المسكينة.

253
00:24:46,645 --> 00:24:50,725 
‫كلمة واحدة بخصوص ذلك لأي شخص وسأقتلك.

254
00:25:18,925 --> 00:25:21,405 
‫الطريقة التي كانت
‫تُرجع بها شعرها إلى الخلف...

255
00:25:21,965 --> 00:25:23,325 
‫من؟ "كي"؟

256
00:25:28,765 --> 00:25:31,125 
‫تريد أن ترى ذلك مجدداً.

257
00:25:33,565 --> 00:25:34,805 
‫ومجدداً.

258
00:25:36,245 --> 00:25:37,445 
‫ثم تعيد ذلك...

259
00:25:39,445 --> 00:25:40,525 
‫مجدداً.

260
00:25:56,885 --> 00:25:58,845 
‫- "إلينا" الصغيرة.
‫- "بوتشي".

261
00:26:34,885 --> 00:26:36,925 
‫ثم، رجليها العاريتين الطويلتين...

262
00:26:37,485 --> 00:26:39,965 
‫كانتا تتمتعان بكبرياء،
‫أليس كذلك يا "رومان"؟

263
00:26:43,365 --> 00:26:44,725 
‫كنت تريد قضمة فحسب.

264
00:26:48,365 --> 00:26:49,365 
‫أجل.

265
00:26:54,605 --> 00:26:55,525 
‫يا عديم الأسنان.

266
00:26:56,845 --> 00:26:57,765 
‫للاستمناء.

267
00:27:07,245 --> 00:27:09,925 
‫يمكنك أن تضحك بأسنانك الجديدة. أرني.

268
00:27:11,725 --> 00:27:12,845 
‫أرني. اضحك مجدداً.

269
00:27:21,045 --> 00:27:22,685 
‫تعبت. سأخلد إلى النوم.

270
00:27:28,325 --> 00:27:29,845 
‫هل ستأتين؟

271
00:27:29,925 --> 00:27:32,845 
‫"إلينا" الصغيرة من المفترض
‫أن تذهب للفراش مع أبيها.

272
00:27:36,165 --> 00:27:37,485 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

273
00:27:40,965 --> 00:27:44,645 
‫يمكنكم النوم على الأرائك.
‫كما تشاؤون، اتفقنا؟

274
00:27:44,725 --> 00:27:48,405 
‫هل يجب أن نختلس النظر من نافذة غرفة
‫نوم "رومان" و"إلينا" كما اعتدنا أن نفعل؟

275
00:27:48,485 --> 00:27:49,325 
‫هذا ممل.

276
00:27:51,405 --> 00:27:52,285 
‫طابت ليلتك.

277
00:27:53,725 --> 00:27:55,525 
‫هذا أشبه بما اعتدناه، صحيح؟

278
00:28:18,885 --> 00:28:20,565 
‫يجب البحث في كل هذا.

279
00:28:27,725 --> 00:28:31,645 
‫التنقيب في كل هذا من دون أدلة ملموسة؟

280
00:28:34,845 --> 00:28:36,805 
‫مؤكد أن "غرينبيرغ" سيحب هذا.

281
00:28:40,845 --> 00:28:44,325 
‫أجل. هذه فكرة غبية حقاً.

282
00:28:46,565 --> 00:28:48,325 
‫يجب أن يتم البحث في الغابة أيضاً.

283
00:28:49,805 --> 00:28:51,925 
‫ربما نبحث في "الراين السفلي" بأكمله.

284
00:28:53,165 --> 00:28:54,365 
‫هراء.

285
00:29:02,925 --> 00:29:03,765 
‫حسناً؟

286
00:29:05,525 --> 00:29:06,365 
‫مرحباً.

287
00:29:14,205 --> 00:29:15,085 
‫آسف.

288
00:29:17,405 --> 00:29:18,245 
‫نعم؟

289
00:29:24,045 --> 00:29:26,525 
‫أليس ذلك بعيد الاحتمال قليلاً
‫يا سيدة "سيمون"؟

290
00:29:27,565 --> 00:29:29,405 
‫لا أرى أي أساس لـ...

291
00:29:30,045 --> 00:29:31,485 
‫لا تقاطعينني.

292
00:29:31,565 --> 00:29:34,605 
‫ولا، لن تنبشوا أرض بمساحة 2000 هكتار.

293
00:29:39,805 --> 00:29:40,645 
‫رباه!

294
00:29:50,885 --> 00:29:52,622 
‫لماذا هذا الرقم مع السيدة "سيمون"؟

295
00:29:54,445 --> 00:29:56,925 
‫تبادل المعلومات خلال التحقيق
‫ليس بالأمر الجديد.

296
00:29:58,885 --> 00:30:00,085 
‫إنه هاتفك الشخصي.

297
00:30:05,005 --> 00:30:06,805 
‫لا بد أني أعطيتها الرقم إذن.

298
00:30:18,245 --> 00:30:20,725 
‫- ماذا تقرئين؟
‫- "آنا كارينينا".

299
00:30:46,565 --> 00:30:52,165 
‫أكثر الروايات مبيعاً التي على الأرفف
‫لأسابيع، تحبينها أيضاً.

300
00:30:53,925 --> 00:30:58,125 
‫لكنك تعودين دائماً إلى الكلاسيكيات.
‫دائماً.

301
00:30:59,565 --> 00:31:00,685 
‫هذا حب حقيقي.

302
00:31:05,205 --> 00:31:07,245 
‫ستذهب إلى الجحيم يا "غرينبيرغ".

303
00:31:29,525 --> 00:31:30,645 
‫لم يعد يرد.

304
00:31:44,445 --> 00:31:47,085 
‫نتعب أنفسنا وهو يتمتع مع عائلته.

305
00:31:53,765 --> 00:31:55,045 
‫"هل ما زلت ستأتي؟
‫لا أظن هذا. مغفل."

306
00:31:55,125 --> 00:31:56,005 
‫أعطني ذلك.

307
00:31:59,565 --> 00:32:00,405 
‫آسف.

308
00:32:12,565 --> 00:32:13,525 
‫ماذا؟

309
00:32:16,165 --> 00:32:17,005 
‫طين.

310
00:32:18,125 --> 00:32:19,165 
‫نسيت ذلك.

311
00:32:19,765 --> 00:32:22,525 
‫جثث متخثرة، كما قال الشرطي العجوز.

312
00:32:22,605 --> 00:32:23,885 
‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟

313
00:32:27,165 --> 00:32:28,652 
‫يعني أننا لن نحتاج إلى حفّار.

314
00:32:29,445 --> 00:32:30,845 
‫نحتاج إلى كلاب فقط.

315
00:32:32,685 --> 00:32:34,525 
‫المدفون هنا لن يتحلل.

316
00:32:35,685 --> 00:32:38,445 
‫بضعة كلاب مدرّبة وسننتهي في غضون يومين.

317
00:32:40,965 --> 00:32:43,765 
‫- "غرينبيرغ"؟
‫- تباً له.

318
00:32:57,805 --> 00:32:58,645 
‫مرحباً.

319
00:32:59,925 --> 00:33:00,765 
‫ماذا تقرئين؟

320
00:33:08,605 --> 00:33:09,645 
‫"ذا فامباير كيلر".

321
00:33:11,725 --> 00:33:13,405 
‫أفضل قصص القتل.

322
00:33:14,325 --> 00:33:16,365 
‫ألا تقلقين من حدوث شيء لك؟

323
00:33:21,325 --> 00:33:22,285 
‫اقرئي القليل لنا.

324
00:33:27,205 --> 00:33:29,845 
‫"لا يمكنه الوجود من دون دماء الآخرين.

325
00:33:30,405 --> 00:33:33,325 
‫أحب أن يضع أسنانه على بشرة الضحية الدافئة،

326
00:33:33,885 --> 00:33:35,565 
‫وخصيصاً، أحب الجفل،

327
00:33:36,125 --> 00:33:39,685 
‫آخر محاولة للمقاومة..." توقف!

328
00:33:45,125 --> 00:33:47,605 
‫- أتعرفين ما اسم هذا؟
‫- بالطبع.

329
00:33:50,165 --> 00:33:51,285 
‫لسان.

330
00:33:52,725 --> 00:33:55,205 
‫- أرينا لسانك.
‫- أنتم مجانين.

331
00:33:57,445 --> 00:33:59,245 
‫أتعرفين ماذا تفعلين بالألسنة؟

332
00:34:03,725 --> 00:34:04,685 
‫عليّ الذهاب إلى البيت.

333
00:34:08,885 --> 00:34:10,245 
‫تتصرفون بصبيانية.

334
00:34:27,805 --> 00:34:29,805 
‫أتستمتعين بإذلالي؟

335
00:34:41,045 --> 00:34:42,407 
‫"رومان"، أرجوك لا تفعل هذا.

336
00:34:48,405 --> 00:34:50,805 
‫سألتك إن كنت تستمتعين بإذلالي.

337
00:34:57,885 --> 00:34:59,725 
‫الآخرون بالخارج.

338
00:35:12,525 --> 00:35:13,605 
‫وماذا؟

339
00:36:50,605 --> 00:36:52,645 
‫لماذا تجبرينني دائماً على فعل هذا؟

340
00:36:57,085 --> 00:36:58,965 
‫أحياناً أظن أنك الشيطان.

341
00:38:04,045 --> 00:38:04,885 
‫مرحباً؟

342
00:39:12,165 --> 00:39:13,005 
‫"إلينا"؟

343
00:39:29,485 --> 00:39:30,325 
‫"إلينا"؟

344
00:39:32,565 --> 00:39:34,165 
‫أعرف أنك بالداخل.

345
00:39:38,965 --> 00:39:40,645 
‫لماذا تختبئين مني؟

346
00:39:43,365 --> 00:39:46,165 
‫- "إلينا"، أرجوك تكلمي معي.
‫- أنا مريضة.

347
00:39:46,925 --> 00:39:50,485 
‫شربت كثيراً جداً أيضاً. كنت أخشى رؤيتك.

348
00:39:58,445 --> 00:40:00,205 
‫هل رأيت الأم مجدداً؟

349
00:40:00,925 --> 00:40:03,245 
‫- اتركني وشأني.
‫- أحلم بهذا كل ليلة.

350
00:40:04,285 --> 00:40:05,245 
‫سأفقد صوابي.

351
00:40:06,685 --> 00:40:10,125 
‫سواء أغمضت عيناي أو فتحتهما،
‫ما زلت أرى كيف...

352
00:40:10,205 --> 00:40:11,285 
‫اخرس.

353
00:40:11,965 --> 00:40:14,085 
‫- أرى القبو و...
‫- اخرس!

354
00:40:27,445 --> 00:40:29,232 
‫هل كان الأمر كذلك طوال هذه السنوات؟

355
00:40:30,605 --> 00:40:31,885 
‫لا يقصد هذا.

356
00:40:32,725 --> 00:40:34,885 
‫لا يقصد هذا؟

357
00:40:37,285 --> 00:40:39,925 
‫كان بوسعك أن تستمتعي بذلك
‫مع رجل يحبك فعلاً.

358
00:40:40,005 --> 00:40:41,925 
‫أنت لا تعرف شيئاً. إنه يحبني.

359
00:40:43,885 --> 00:40:44,965 
‫هذا كل شيء.

360
00:40:46,005 --> 00:40:48,205 
‫أتعرفين ماذا تفعلين بابنتك؟

361
00:40:53,525 --> 00:40:56,725 
‫مع أمي، عندما حصلت على شاب جديد،

362
00:40:57,285 --> 00:40:58,805 
‫تاجر مخدرات، قواد...

363
00:40:59,645 --> 00:41:01,765 
‫في مرحلة ما، أصبحوا عنيفين معها،

364
00:41:02,765 --> 00:41:04,685 
‫وصدقيني، كان ذلك الأسوأ.

365
00:41:10,885 --> 00:41:13,197 
‫أجل، لأنك كنت مضطراً للمشاهدة
‫يا عديم الأسنان.

366
00:41:17,362 --> 00:41:19,125 
‫لا تكون "ماجدة" هنا عندما يحدث هذا.

367
00:41:21,845 --> 00:41:23,365 
‫"رومان" مسؤول جداً.

368
00:41:24,045 --> 00:41:26,045 
‫مسؤول؟ رباه!

369
00:41:26,125 --> 00:41:28,565 
‫"إلينا"، ألا يمكنك رؤية أنه يعاملك مثل...

370
00:41:28,645 --> 00:41:29,765 
‫كان هذا بسبب "كي".

371
00:41:31,005 --> 00:41:33,485 
‫الآن هي ماتت. كل شيء سيتحسن.

372
00:41:33,725 --> 00:41:34,725 
‫أعرف هذا.

373
00:41:43,245 --> 00:41:45,565 
‫في الماضي، عندما قابلته...

374
00:41:46,845 --> 00:41:49,205 
‫القصة التي أخبرتني بها عند الحطام...

375
00:41:50,445 --> 00:41:53,605 
‫كانوا سيُسجنون هم الـ3 لو ذهبت إلى الشرطة.

376
00:42:06,725 --> 00:42:07,925 
‫أما زلت تحبيننا؟

377
00:42:10,765 --> 00:42:12,285 
‫ما زلت تحبيننا، صحيح؟

378
00:42:16,685 --> 00:42:17,605 
‫تعرفين...

379
00:42:20,885 --> 00:42:24,525 
‫كان هذا لأننا نحبك. أتفهمين؟

380
00:42:27,845 --> 00:42:29,085 
‫لماذا تبكين؟

381
00:42:30,685 --> 00:42:34,045 
‫سأتأخر على العودة، بسببكم.

382
00:42:34,965 --> 00:42:37,125 
‫رباه! أنت تعرف والدها يا "رومان".

383
00:42:40,485 --> 00:42:41,925 
‫أتريدين أن أوصلك إلى البيت؟

384
00:42:44,325 --> 00:42:45,485 
‫سأفكر في شيء ما.

385
00:43:06,005 --> 00:43:07,085 
‫سأساعدك.

386
00:43:14,165 --> 00:43:15,005 
‫لا.

387
00:43:18,605 --> 00:43:20,805 
‫لا يا عديم الأسنان، لن تساعدني.

388
00:43:24,805 --> 00:43:27,045 
‫لا أريدك أن تساعدني مجدداً أبداً.

389
00:43:29,245 --> 00:43:30,285 
‫أبداً.

390
00:43:31,765 --> 00:43:34,205 
‫- لكني أود...
‫- ارحل.

391
00:43:34,285 --> 00:43:35,965 
‫- ارحل!
‫- "إلينا"!

392
00:43:36,045 --> 00:43:38,085 
‫ارحل! اذهب يا عديم الأسنان.

393
00:43:38,365 --> 00:43:39,685 
‫ارحل!

394
00:44:14,085 --> 00:44:15,685 
‫يفتشون المنطقة الآن.

395
00:44:16,125 --> 00:44:18,085 
‫لنأمل ألا يغضب "غرينبيرغ" من هذا.

396
00:44:21,205 --> 00:44:24,165 
‫لدى "دي فريس" متجر عطور في "فرنسا" و...

397
00:44:24,885 --> 00:44:26,965 
‫"سيليغر" مجرد أحمق.

398
00:44:27,045 --> 00:44:28,285 
‫متجر عطور؟

399
00:44:30,005 --> 00:44:31,045 
‫كل الرجال.

400
00:44:32,605 --> 00:44:35,205 
‫كنا ندردش مع بعضهم،

401
00:44:35,285 --> 00:44:37,445 
‫نسألهم كيف يعرفون "كاتارينا لوفير".

402
00:44:37,525 --> 00:44:39,845 
‫معظمهم رأوها في واحدة من حفلاتها.

403
00:44:40,965 --> 00:44:44,005 
‫كانت مثيرة للغاية.

404
00:44:45,445 --> 00:44:47,245 
‫تحدثت مع وكيل أعمالها أيضاً.

405
00:44:47,325 --> 00:44:49,485 
‫قال إنها كانت تبدع في الحفلات الصغيرة.

406
00:44:49,565 --> 00:44:53,525 
‫لم يكن الأمر ناجحاً جداً في الحفلات مهمة.
‫حاولوا مرتين، لكنهم فشلوا.

407
00:44:54,485 --> 00:44:56,405 
‫تباً! طعمه سيئ للغاية!

408
00:45:00,805 --> 00:45:02,245 
‫لا بد أن الحليب فسد.

409
00:45:04,285 --> 00:45:05,485 
‫كيف يمكنك شرب ذلك؟

410
00:45:07,325 --> 00:45:09,005 
‫أنا أقل منك ضعفاً.

411
00:45:09,765 --> 00:45:12,525 
‫أنت لست طبيعية. يا للنساء!

412
00:45:14,565 --> 00:45:18,525 
‫قابلنا 3 رجال في الجنازة
‫يدفعون نفقات لابن "كاتارينا".

413
00:45:19,885 --> 00:45:21,685 
‫ربما هناك المزيد.

414
00:45:21,765 --> 00:45:24,205 
‫على الأقل نعرف مصدر المال.

415
00:45:29,365 --> 00:45:30,445 
‫"بريتشنايدر"؟

416
00:45:32,925 --> 00:45:35,485 
‫هل لدينا هذه الصورة مكبرة أيضاً؟
‫الرجل العجوز.

417
00:45:38,005 --> 00:45:38,845 
‫أعرفه.

418
00:45:46,285 --> 00:45:47,405 
‫حسناً.

419
00:46:48,525 --> 00:46:49,965 
‫هل أنت حبيبي الآن؟

420
00:48:05,045 --> 00:48:07,685 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

421
00:48:18,365 --> 00:48:19,205 
‫سيد "سلوتير"؟

422
00:49:21,165 --> 00:49:22,525 
‫أعطيني تلك الحقيبة.

423
00:49:28,965 --> 00:49:31,285 
‫- سأتركك.
‫- شكراً على التفسير.

424
00:49:31,365 --> 00:49:34,765 
‫لم أفهم ذلك بعقلي الغبي.

425
00:49:37,005 --> 00:49:40,445 
‫- ما تفعله يُسمى اغتصاب.
‫- ما أنت عليه يسمى فتور.

426
00:49:41,125 --> 00:49:42,325 
‫يمكنني التبليغ عنك.

427
00:49:45,925 --> 00:49:47,085 
‫عاجزة عن الحب.

428
00:49:48,005 --> 00:49:50,765 
‫أتعرفين ما هو الشعور
‫عندما تدعين "بوتشي" يلمسك

429
00:49:50,845 --> 00:49:52,285 
‫بينما تبعدين زوجك؟

430
00:49:58,925 --> 00:49:59,845 
‫آسفة.

431
00:50:06,085 --> 00:50:07,205 
‫سآخذ "ماجدة".

432
00:50:14,445 --> 00:50:15,645 
‫أنت تمزحين.

433
00:50:19,685 --> 00:50:21,485 
‫إن ضربتني، سأذهب إلى الشرطة.

434
00:50:41,325 --> 00:50:45,365 
‫ثمة شيء أعرفه عنك سنتكلم عنه الآن.

435
00:50:45,445 --> 00:50:47,085 
‫ولو أردت المغادرة بعد ذلك...

436
00:51:08,845 --> 00:51:09,765 
‫سيدة "سيمون"؟

437
00:51:10,245 --> 00:51:12,845 
‫- أظن أن هذا كل شيء.
‫- استمروا.

438
00:51:20,725 --> 00:51:21,565 
‫"يواخيم".

439
00:51:23,165 --> 00:51:24,925 
‫أيمكنك أن تخبريني ما سبب كل هذا؟

440
00:51:25,342 --> 00:51:28,485 
‫شرطة القرية كانت هنا بكلاب مدرّبة،
‫وهناك علامة على أن "ميرتن"...

441
00:51:28,565 --> 00:51:30,805 
‫هل قررت شرطة القرية جلب الكلاب هنا؟

442
00:51:32,085 --> 00:51:33,205 
‫سيدة "سيمون"؟

443
00:51:33,845 --> 00:51:35,725 
‫أريدك أن تنظري على شيء هنا.

444
00:51:35,885 --> 00:51:37,685 
‫- بحرص.
‫- شكراً يا رفاق.

445
00:51:42,805 --> 00:51:45,005 
‫سبب نباح الكلاب المدرّبة.

446
00:51:45,245 --> 00:51:46,725 
‫هناك كلب مدفون هنا.

447
00:52:07,085 --> 00:52:10,085 
‫انظر، أيها المحقق.

448
00:52:10,165 --> 00:52:12,165 
‫لا نهتم بالكلاب الميتة.

449
00:52:12,245 --> 00:52:14,045 
‫أؤكد لك أنك ستهتم بهذا.

450
00:52:51,325 --> 00:52:55,085 
‫فتشوا المنطقة بأكملها.
‫استخدموا كل الكلاب المدرّبة التي لديكم.

451
00:52:56,325 --> 00:52:57,525 
‫فتشوا كل ركن.

452
00:55:16,365 --> 00:55:18,365 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

