﻿1
00:00:06,085 --> 00:00:08,325 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:24,285 --> 00:00:27,365 
‫بعض المواد يمكنك مزجها من دون حدوث أي شيء.

3
00:00:28,325 --> 00:00:31,845 
‫وثمة مواد تتفاعل عندما تتصادم.

4
00:00:34,125 --> 00:00:38,285 
‫بعد التركيب الكيميائي،
‫يكون من المستحيل استخلاص المواد

5
00:00:38,525 --> 00:00:41,045 
‫في حالتها الأصلية
‫من خلال الطرق الفيزيائية.

6
00:00:44,125 --> 00:00:47,925 
‫"... لا شيء له علاقة
‫بالقدرات الجنسية للرجل.

7
00:00:49,165 --> 00:00:53,845 
‫هناك رجال بقضبان كبيرة،
‫يكونون أحباب سيئين جداً، بينما آخرين

8
00:00:53,925 --> 00:00:58,285 
‫يمكنهم أن يرضوا امرأة تماماً بقضيب صغير."

9
00:00:58,365 --> 00:00:59,205 
‫اقلبي الصفحة.

10
00:01:01,405 --> 00:01:04,245 
‫اقرئي هذا عن البظر.

11
00:01:04,365 --> 00:01:05,205 
‫"الحب والجنس"

12
00:01:06,365 --> 00:01:08,485 
‫"تحفيز البظر. كيف؟"

13
00:01:09,205 --> 00:01:13,925 
‫"ألكساندر" 15 عاماً،
‫"أريد تحفيز بظر حبيبتي.

14
00:01:14,525 --> 00:01:17,125 
‫- لكنني لا أعرف كيف."
‫- كيف يحدث هذا؟

15
00:01:18,725 --> 00:01:22,605 
‫"عزيزي (ألكساندر)،
‫البظر مكانه أسفل العانة.

16
00:01:22,685 --> 00:01:26,405 
‫- يمكن أن يكون من الرائع للفتاة لو..."
‫- أعرف كيف يحدث هذا.

17
00:01:42,205 --> 00:01:43,165 
‫يا صاح، لا تختلس النظر.

18
00:01:51,365 --> 00:01:56,205 
‫التركيب هو خلط الأشياء
‫التي لا تنتمي لبعضها

19
00:01:57,045 --> 00:01:58,445 
‫وعمل شيء جديد كلياً.

20
00:01:59,005 --> 00:02:00,365 
‫الصنع.

21
00:02:01,525 --> 00:02:03,725 
‫التركيب هو طبيعة الحب.

22
00:02:04,565 --> 00:02:06,605 
‫ماذا قد يكون العطر من دون تركيب؟

23
00:02:19,925 --> 00:02:24,125 
‫"تركيب العطر"

24
00:02:44,645 --> 00:02:46,445 
‫ما خطب ذلك الكلب المهجن؟

25
00:02:49,565 --> 00:02:54,285 
‫اللعنة! هل هذه هي الجروح نفسها
‫التي على الضحية؟

26
00:03:04,365 --> 00:03:05,325 
‫الكلب أولاً...

27
00:03:06,405 --> 00:03:09,205 
‫- ثم ربما الصبي والآن امرأة.
‫- بعد 20 عاماً؟

28
00:03:10,685 --> 00:03:11,885 
‫لماذا الاستراحة الطويلة؟

29
00:03:13,165 --> 00:03:14,885 
‫لو لم يكن واحداً من الـ5،

30
00:03:15,485 --> 00:03:18,005 
‫فربما كان شخصاً حُبس لفترة.

31
00:03:18,285 --> 00:03:20,565 
‫قتل غير متعمد أو اغتصاب متفاقم،
‫شيء من ذلك القبيل.

32
00:03:21,605 --> 00:03:24,045 
‫أو أن هناك ضحايا أخرى لا نعرفها.

33
00:03:27,045 --> 00:03:30,965 
‫نحتاج إلى قائمة بكل المفُرج عنهم
‫الذين سُجنوا في التسعينيات.

34
00:03:31,725 --> 00:03:33,125 
‫في هذه الولاية وأبعد.

35
00:03:52,725 --> 00:03:53,565 
‫"نادية"؟

36
00:03:57,005 --> 00:03:58,965 
‫كنت محقة هذه المرة، لكن تصرفي بأدب.

37
00:04:00,245 --> 00:04:01,925 
‫ماذا سيقولون في رأيك

38
00:04:02,005 --> 00:04:04,405 
‫إن سمحت لك بالانطلاق في مشاريعك الفردية؟

39
00:04:06,205 --> 00:04:07,725 
‫سيظنون أننا على علاقة.

40
00:04:09,125 --> 00:04:11,125 
‫سيضعف هذا مركزي.

41
00:04:13,085 --> 00:04:14,885 
‫في العمل أم في البيت؟

42
00:04:18,245 --> 00:04:20,485 
‫بضع سنوات فقط حتى يكبر الأولاد.

43
00:04:20,565 --> 00:04:21,885 
‫علينا الصمود حتى ذلك الحين.

44
00:04:23,445 --> 00:04:24,885 
‫ماذا لو حملت مجدداً؟

45
00:05:10,645 --> 00:05:11,485 
‫مرحباً.

46
00:06:30,245 --> 00:06:32,565 
‫"رومان"! كان هذا خطأي.

47
00:06:42,805 --> 00:06:46,765 
‫أتفهمين أن شخص مثلك
‫لا يمكنه الحصول على وصاية "ماجدة"؟

48
00:06:50,325 --> 00:06:51,165 
‫نعم.

49
00:06:53,885 --> 00:06:54,725 
‫جيد.

50
00:07:21,885 --> 00:07:23,565 
‫... جريمة صادمة.

51
00:07:23,645 --> 00:07:28,605 
‫ما زالت الشرطة لم تؤكد
‫سواء كان القاتل مُقرباً لها أم لا.

52
00:07:28,685 --> 00:07:32,565 
‫تم البدء في بحث بمروحيات
‫وعدد كبير من الشرطة

53
00:07:32,645 --> 00:07:35,925 
‫في منطقة واسعة بين "كليفه"
‫و"نايميخن" و"غوخ".

54
00:07:36,685 --> 00:07:41,085 
‫المتحدثة الرسمية قالت إنهم حالياً
‫يستجوبون أي شخص بحثاً عن معلومات

55
00:07:41,165 --> 00:07:44,165 
‫وأدلة من العامة.

56
00:07:44,805 --> 00:07:50,885 
‫لا توجد حالياً أدلة ملموسة،
‫لكن التحقيق ما زال جارياً.

57
00:07:50,965 --> 00:07:56,125 
‫"أقول إن الخزي سيزول
‫والآن اذهب واخلع ملابسك

58
00:07:57,805 --> 00:08:03,685 
‫ابدأ بالاعتراف بما تريده
‫وما تحتاج إليه سراً

59
00:08:04,925 --> 00:08:10,245 
‫اذهب إلى الأقصى وعش في نشوة
‫لكن لا تثرثر

60
00:08:12,925 --> 00:08:16,125 
‫أعرف أن الخوف سيزول

61
00:08:16,805 --> 00:08:20,125 
‫حالما تنزف

62
00:08:20,365 --> 00:08:23,885 
‫انس الحدود

63
00:08:24,165 --> 00:08:27,645 
‫لن تتبقى أي اعتبارات أخلاقية

64
00:08:27,965 --> 00:08:32,285 
‫لذا اقفز واسقط
‫لا تدع الأرض تجبر قدمك

65
00:08:32,365 --> 00:08:36,245 
‫لا تيأس
‫تغلب على الحدود وأصبح

66
00:08:37,165 --> 00:08:40,045 
‫تغلب على الحدود وأصبح

67
00:08:41,045 --> 00:08:43,845 
‫تغلب على الحدود وأصبح"

68
00:09:02,365 --> 00:09:04,405 
‫ظلت تأتي "كاتارينا" إلى المدرسة الداخلية.

69
00:09:05,085 --> 00:09:08,885 
‫لم أعطها كثير من الاهتمام.
‫لم أتحدث معها قط.

70
00:09:09,645 --> 00:09:14,845 
‫أتيت بطريقة عفوية إلى الجنازة
‫عندما سمعت بالأمر.

71
00:09:16,565 --> 00:09:20,765 
‫الفتاة الجميلة التي أتذكرها،
‫والآن هذا الموت القاسي.

72
00:09:26,485 --> 00:09:27,645 
‫لديك شيء ما هنا.

73
00:09:29,845 --> 00:09:30,805 
‫القطة.

74
00:09:31,965 --> 00:09:33,405 
‫- تفضل.
‫- شكراً.

75
00:09:34,165 --> 00:09:37,565 
‫تصبح القطط الحبلى عنيفة.

76
00:09:39,725 --> 00:09:40,805 
‫- سآخذه.
‫- شكراً.

77
00:09:42,645 --> 00:09:44,765 
‫هل تواصلت مع "كاتارينا لوفير" لاحقاً؟

78
00:09:46,125 --> 00:09:47,805 
‫أنا رجل متزوج،

79
00:09:48,285 --> 00:09:51,205 
‫أدير مدرسة كاثوليكية داخلية...
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

80
00:09:52,325 --> 00:09:53,285 
‫أجل، لماذا؟

81
00:09:54,965 --> 00:09:57,805 
‫أتذكر طالباً اسمه "ميرتن برودمان"؟

82
00:09:57,885 --> 00:10:01,685 
‫نعم، طبعاً. كان أمراً فظيعاً.

83
00:10:02,205 --> 00:10:04,365 
‫كاد أن يكلفني الأمر مسيرتي المهنية.

84
00:10:05,805 --> 00:10:07,485 
‫لكن بعدها كانوا رؤوفين.

85
00:10:08,525 --> 00:10:09,365 
‫لماذا؟

86
00:10:10,205 --> 00:10:13,165 
‫بسبب مرضي. السرطان.

87
00:10:14,965 --> 00:10:17,805 
‫مررت بـ10 سنوات منتكساً،

88
00:10:19,045 --> 00:10:22,365 
‫لكن بعدها أعادوا لي مركزي.

89
00:10:23,525 --> 00:10:25,245 
‫وأنت الآن معاف تماماً؟

90
00:10:27,005 --> 00:10:30,125 
‫نعم. شعرت أني بخير
‫في السنوات القليلة الماضية.

91
00:10:34,285 --> 00:10:35,485 
‫يا له من كلب جميل!

92
00:10:36,485 --> 00:10:39,325 
‫أجل، أقتني هذه الفصيلة فقط.

93
00:10:41,365 --> 00:10:42,685 
‫هل اختفى أي من كلابك؟

94
00:10:44,005 --> 00:10:46,965 
‫نعم. كيف عرفت؟

95
00:11:21,165 --> 00:11:22,005 
‫مرحباً.

96
00:11:23,445 --> 00:11:24,605 
‫ماذا تفعلين هنا؟

97
00:11:28,325 --> 00:11:29,765 
‫اتركني وشأني، أيها المغفل.

98
00:11:31,965 --> 00:11:33,045 
‫هل أنت وحدك؟

99
00:11:37,205 --> 00:11:38,245 
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

100
00:11:38,885 --> 00:11:39,725 
‫لا.

101
00:11:43,965 --> 00:11:45,005 
‫ما اسمك؟

102
00:11:46,885 --> 00:11:48,165 
‫"أنجلينا جولي".

103
00:11:52,165 --> 00:11:54,885 
‫نجمة مثلك يستحسن أن تبتعد عن هنا.

104
00:11:55,485 --> 00:11:57,845 
‫اجلب لي "دونر كباب" إن كنت معجباً.

105
00:12:16,805 --> 00:12:18,565 
‫لماذا تتسكعين هنا بمفردك؟

106
00:12:21,365 --> 00:12:22,645 
‫ليس من شأنك.

107
00:12:29,645 --> 00:12:31,885 
‫حالما يضع "بوتشي" شيئاً في عقله...

108
00:12:33,125 --> 00:12:35,565 
‫بالطبع، أود النوم مع امرأة أحياناً، لكن...

109
00:12:35,925 --> 00:12:37,085 
‫لن يفلح الأمر على أي حال.

110
00:12:38,125 --> 00:12:39,525 
‫"لن يفلح الأمر على أي حال."

111
00:12:41,565 --> 00:12:43,365 
‫أتجد تلك الفكرة مفيدة؟

112
00:12:43,605 --> 00:12:45,245 
‫لا، بالطبع لا. لكن...

113
00:12:47,085 --> 00:12:48,765 
‫أسوأ جزء هو كيف ستحتقرني

114
00:12:49,285 --> 00:12:51,605 
‫حالما تدرك أني لست قادراً حتى على ذلك.

115
00:12:52,645 --> 00:12:53,485 
‫حسناً،

116
00:12:54,405 --> 00:12:56,445 
‫أعرف أيضاً بخصوص مشكلات انتصابك،

117
00:12:57,685 --> 00:12:59,205 
‫ولكن هل أحتقرك بسببها؟

118
00:12:59,845 --> 00:13:00,685 
‫لا.

119
00:13:01,285 --> 00:13:03,045 
‫لكنك لست امرأة حقيقية.

120
00:13:05,405 --> 00:13:09,885 
‫أقصد، بالطبع أنت حقيقية،
‫لكن لا يمكنني مواعدتك حتى.

121
00:13:14,925 --> 00:13:16,285 
‫حاول "بوتشي" من قبل.

122
00:13:17,965 --> 00:13:20,285 
‫مع "كاتارينا". منذ 20 عاماً.

123
00:13:21,685 --> 00:13:23,205 
‫كانوا يضحكون كلهم عليّ.

124
00:13:24,605 --> 00:13:25,845 
‫لا أريد أن يتكرر ذلك أبداً.

125
00:13:27,925 --> 00:13:28,845 
‫لا تذهب إذن.

126
00:13:31,925 --> 00:13:33,245 
‫أريد أن أرى "إلينا".

127
00:13:37,005 --> 00:13:40,885 
‫ثم يكون هناك هذا الأمل الصغير الغبي...

128
00:13:41,765 --> 00:13:43,685 
‫يمكن لـ"بوتشي" أن يعالجني هذه المرة.

129
00:13:45,845 --> 00:13:48,005 
‫تقصد بذلك أنك ستنجح.

130
00:13:51,405 --> 00:13:52,685 
‫يبدو هذا أفضل بكثير.

131
00:13:53,525 --> 00:13:57,045 
‫من الممكن أن تنجح.

132
00:13:58,765 --> 00:14:01,445 
‫من الممكن أن أنجح.

133
00:14:02,445 --> 00:14:04,965 
‫من الممكن أن تنجح. كرر ذلك.

134
00:14:09,365 --> 00:14:12,245 
‫من الممكن أن أنجح.

135
00:14:14,925 --> 00:14:18,085 
‫من الممكن... أن أنجح.

136
00:14:19,485 --> 00:14:20,685 
‫من الممكن...

137
00:14:46,965 --> 00:14:51,485 
‫"عندما يكون الشيطان داخلك
‫تكونين على طبيعتك

138
00:14:54,045 --> 00:14:58,325 
‫تخرجين مع أصدقائي
‫ثم تتصلي بي في الـ4 صباحاً

139
00:15:00,925 --> 00:15:05,685 
‫تعرفين أن الغيرة لن تدعني أنام
‫لبقية الليل

140
00:15:07,365 --> 00:15:11,245 
‫لأن الشيطان سيملكها
‫أنا مغرم

141
00:15:11,325 --> 00:15:14,205 
‫(ماريا مادالينا)

142
00:15:14,285 --> 00:15:18,165 
‫لم أفكر يوماً أن يكون الأمر هكذا

143
00:15:18,245 --> 00:15:21,125 
‫(ماريا مادالينا)

144
00:15:21,645 --> 00:15:23,845 
‫لأن الشيطان سيملكها
‫أنت نوعي المفضل..."

145
00:15:23,925 --> 00:15:24,765 
‫اتبعني.

146
00:15:25,325 --> 00:15:27,765 
‫"(ماريا مادالينا)

147
00:15:28,405 --> 00:15:31,165 
‫كل شيء عنك
‫كل شيء

148
00:15:32,005 --> 00:15:35,085 
‫هو مناسب جداً لي

149
00:15:37,205 --> 00:15:41,885 
‫أنت متقلبة مثل النجم الأكبر

150
00:15:43,925 --> 00:15:48,445 
‫رأيك فيّ ذلك اليوم
‫لا يُمكن توقعه تماماً في الصباح

151
00:15:50,805 --> 00:15:55,205 
‫ولأنك ببساطة مختلفة
‫عن كل الفتيات الأخرى في العالم

152
00:15:57,725 --> 00:16:02,165 
‫هل أنا اعتدت حتماً المصادفة"

153
00:16:02,845 --> 00:16:03,885 
‫الجميع الآن!

154
00:16:04,245 --> 00:16:07,965 
‫"لأن الشيطان سيملكها
‫أنا مغرم

155
00:16:08,485 --> 00:16:10,845 
‫(ماريا مادالينا)

156
00:16:10,925 --> 00:16:15,005 
‫لم أفكر يوماً أن يكون الأمر كذلك

157
00:16:15,085 --> 00:16:17,885 
‫(ماريا مادالينا)

158
00:16:17,965 --> 00:16:21,285 
‫لأن الشيطان سيملكها
‫أنت نوعي المفضل

159
00:16:21,885 --> 00:16:24,405 
‫(ماريا مادالينا)

160
00:16:25,245 --> 00:16:28,485 
‫كل شيء عنك
‫كل شيء

161
00:16:28,565 --> 00:16:31,965 
‫مناسب جداً لي"

162
00:16:39,805 --> 00:16:41,045 
‫آسفة يا "رومان".

163
00:16:43,725 --> 00:16:44,765 
‫لا بأس.

164
00:17:29,085 --> 00:17:30,125 
‫انظري إلى حالك.

165
00:17:36,125 --> 00:17:37,085 
‫أحمر شفاه.

166
00:17:46,485 --> 00:17:49,365 
‫هل وجد أي منكم ساعتي؟
‫ساعة ذهبية وغالية جداً.

167
00:17:50,565 --> 00:17:51,405 
‫يمكنني البحث عنها.

168
00:17:52,885 --> 00:17:56,205 
‫هل تحدثت مع الشرطة بعد؟
‫هل أخبرتهم عما حدث من قبل؟

169
00:17:56,285 --> 00:17:59,005 
‫أجل، سأخبرهم بكل ما يريدون
‫معرفته يا "رومان".

170
00:18:01,525 --> 00:18:04,805 
‫ولا سيما سأذكر الفكرة الغبية
‫التي أتتك حينها.

171
00:18:07,085 --> 00:18:08,565 
‫ألم تخبرهم بعد يا "رومان"؟

172
00:18:09,685 --> 00:18:10,685 
‫ظننت أنه بسبب "كي"،

173
00:18:10,765 --> 00:18:13,285 
‫بسبب الطريقة التي قُتلت بها،
‫كنت ستخبر الشرطة.

174
00:18:15,405 --> 00:18:18,365 
‫لكن... ربما ليست هناك حاجة لإخبارهم.

175
00:18:19,205 --> 00:18:22,165 
‫- لو لم يكن واحداً منا...
‫- لو لم يكن واحداً منا...

176
00:18:22,925 --> 00:18:24,685 
‫سيشكون في كل واحد منا.

177
00:18:24,765 --> 00:18:27,125 
‫ماذا إذن يا "رومان"؟ أنا أشك فيكم أيضاً.

178
00:18:27,925 --> 00:18:30,525 
‫- صاحب الأسنان أيضاً؟
‫- أجل.

179
00:18:33,645 --> 00:18:35,005 
‫سيكون من الأفضل لو قلنا كل شيء.

180
00:18:35,645 --> 00:18:37,605 
‫حقاً؟

181
00:18:38,605 --> 00:18:39,445 
‫كل شيء؟

182
00:18:45,045 --> 00:18:46,045 
‫"إلينا"؟

183
00:18:47,485 --> 00:18:48,605 
‫ما رأيك؟

184
00:18:52,605 --> 00:18:54,565 
‫أظن... أنني أريد أن أرقص الآن.

185
00:18:55,045 --> 00:18:56,045 
‫السيدة تريد أن ترقص.

186
00:18:56,125 --> 00:18:56,965 
‫- هيا.
‫- هيا.

187
00:18:57,045 --> 00:18:59,485 
‫- هيا.
‫- سترقص يا عديم الأسنان.

188
00:19:24,885 --> 00:19:25,725 
‫عجباً!

189
00:19:37,565 --> 00:19:39,365 
‫لن أبتعد عن "رومان" أبداً.

190
00:19:41,045 --> 00:19:42,285 
‫إلا إن مات.

191
00:19:53,725 --> 00:19:54,565 
‫أجل.

192
00:20:02,565 --> 00:20:04,045 
‫لا يمكنني مشاهدة هذا لمدة أطول.

193
00:20:39,125 --> 00:20:41,165 
‫- استرخ الآن.
‫- استرخ. بالضبط.

194
00:20:41,285 --> 00:20:45,405 
‫والآن، 1، 2، 3. كان عليك معرفة ذلك.

195
00:20:45,485 --> 00:20:47,805 
‫- ما خطبك؟
‫- ما الأمر؟

196
00:20:47,885 --> 00:20:51,085 
‫يفوتك مراسم فض بكارة "الراين السفلي".

197
00:20:51,165 --> 00:20:53,045 
‫حظيت بما يكفي منك.

198
00:20:53,125 --> 00:20:55,485 
‫- لا يفهم "بوتشي" هذا.
‫- سنفعلها بالطريقة التقليدية.

199
00:20:57,285 --> 00:20:59,245 
‫اترك زوجتي وشأنها وإلا عذبتك.

200
00:20:59,965 --> 00:21:01,205 
‫ماذا ستفعل؟

201
00:21:05,285 --> 00:21:06,525 
‫صدقني، الأمر سهل جداً.

202
00:21:07,765 --> 00:21:08,605 
‫هيا.

203
00:21:09,725 --> 00:21:10,605 
‫سهل جداً.

204
00:21:14,365 --> 00:21:16,205 
‫لا تدع ذلك الأحمق يضايقك.

205
00:21:20,525 --> 00:21:21,885 
‫ماذا عن ثلاثتنا؟

206
00:21:24,325 --> 00:21:25,405 
‫ماذا؟

207
00:21:36,685 --> 00:21:40,725 
‫"بوتشي"! لا! بعد "كي"، لا يمكنني!

208
00:21:40,805 --> 00:21:42,045 
‫هذا عبث، تعرف ذلك.

209
00:21:42,125 --> 00:21:45,245 
‫- لكنك لم تجرب أفضل فرسي بعد.
‫- لا أريد فرساً.

210
00:21:45,325 --> 00:21:47,605 
‫إلى أين تذهب؟ لا تكن مفسداً للبهجات.

211
00:21:48,245 --> 00:21:49,845 
‫- "بيرل"!
‫- "بوتشي"!

212
00:21:49,925 --> 00:21:52,005 
‫سأخبر الشرطة بكل شيء لو أجبرتني.

213
00:21:59,005 --> 00:21:59,965 
‫هيا.

214
00:22:04,845 --> 00:22:05,765 
‫مرحباً.

215
00:22:06,365 --> 00:22:10,765 
‫آسف، يبدو أن صديقاي يظنا
‫أن هذا حفل توديع عزوبية،

216
00:22:11,205 --> 00:22:13,045 
‫لكنه عيد ميلادي ليس أكثر.

217
00:22:14,365 --> 00:22:16,125 
‫لكنهم لا يعرفون. لا أحد يعرف.

218
00:22:27,005 --> 00:22:31,365 
‫لعلمك، بوسعنا تناول شراباً، إن أحببت.

219
00:22:35,365 --> 00:22:37,125 
‫لديهم شمبانيا في هذه الأماكن.

220
00:22:38,405 --> 00:22:42,525 
‫شمبانيا غالية جداً.
‫سنشربها، وأدفع أنا ثم أغادر.

221
00:22:43,525 --> 00:22:45,165 
‫مؤكد أنك حصلت على ما يكفي من ذلك.

222
00:22:46,525 --> 00:22:48,405 
‫لكنك منتصب أصلاً.

223
00:22:49,805 --> 00:22:51,645 
‫أجل، لكن هذا سيزول في لحظة.

224
00:22:52,845 --> 00:22:55,205 
‫ولذلك...

225
00:23:02,925 --> 00:23:04,645 
‫هذا يبدو مقرفاً.

226
00:23:07,725 --> 00:23:12,045 
‫مثل ساقيّ جدي قبل أن يزيلوا
‫أوردة الدوالي لديه. أبعد ذلك.

227
00:23:13,605 --> 00:23:15,405 
‫آسف، لكنه لا يختفي.

228
00:23:16,365 --> 00:23:18,085 
‫بوسعي الاستلقاء هنا بمفردي...

229
00:23:18,445 --> 00:23:20,965 
‫لا تجرؤ على الاستمناء
‫على ملاءتي الجميلة، أيها القبيح.

230
00:23:22,485 --> 00:23:25,365 
‫إن أخذته بداخلك، ربما سيختفي.

231
00:23:25,845 --> 00:23:27,005 
‫إنه هكذا دائماً.

232
00:23:31,805 --> 00:23:33,645 
‫لا يمكنني النظر إلى ذلك.

233
00:23:42,605 --> 00:23:44,045 
‫ما زال موجوداً!

234
00:23:45,685 --> 00:23:46,565 
‫لا!

235
00:23:49,325 --> 00:23:51,885 
‫- سيختفي من تلقاء نفسه...
‫- من تلقاء نفسه؟ هراء.

236
00:23:58,205 --> 00:23:59,285 
‫أنا آسف جداً.

237
00:24:16,485 --> 00:24:17,485 
‫ما خطبه؟

238
00:24:19,325 --> 00:24:21,085 
‫ضعف جنسي وقلة الرغبة الجنسية.

239
00:24:21,645 --> 00:24:26,885 
‫طبيعي بعد السرطان والعلاج الكيميائي.
‫"بريتشنايدر"!

240
00:24:27,485 --> 00:24:28,445 
‫كف عن ذلك.

241
00:24:33,805 --> 00:24:36,605 
‫إن كان الناظر،
‫فهذا يفسر الوقت الطويل الفاصل.

242
00:24:37,365 --> 00:24:40,885 
‫واختفى كلبه في صيف ذلك العام،
‫قبل اختفاء "ميرتن" مباشرةً.

243
00:24:44,045 --> 00:24:46,165 
‫- أي شيء آخر؟
‫- أجل.

244
00:24:47,445 --> 00:24:50,165 
‫وجدت هذه الصور في منزل "كاتارينا لوفير".

245
00:24:50,245 --> 00:24:52,085 
‫قديمة وجديدة، لا شيء على وجه الخصوص.

246
00:25:04,565 --> 00:25:08,325 
‫هذه صورة لـ"إلينا سيليغر" حينها.
‫كانت تؤلف كتاباً.

247
00:25:09,285 --> 00:25:10,685 
‫قد تكون مذكرات.

248
00:25:10,765 --> 00:25:14,285 
‫سنتفقد ذلك أول شيء غداً. طابت ليلتك.

249
00:26:02,165 --> 00:26:04,125 
‫هل كنت تخططين لاعتقال الليلة؟

250
00:26:10,485 --> 00:26:12,205 
‫لم لا ترتدين تنورة؟

251
00:26:22,005 --> 00:26:23,045 
‫توقف عن ذلك.

252
00:26:27,085 --> 00:26:28,565 
‫لن يفلح الأمر.

253
00:26:30,165 --> 00:26:31,765 
‫أمامنا طريق طويل حتى البحر.

254
00:26:48,245 --> 00:26:49,365 
‫أعطيني يدك.

255
00:26:52,085 --> 00:26:53,245 
‫والآن الأخرى.

256
00:26:53,925 --> 00:26:57,005 
‫والأخرى. خلف ظهرك.

257
00:26:57,485 --> 00:26:58,685 
‫تعرفين التعليمات.

258
00:27:02,165 --> 00:27:03,885 
‫وحدة القتل تتخذ القرارات.

259
00:27:05,685 --> 00:27:07,485 
‫هل فقدت صوابك بالكامل الآن؟

260
00:27:09,525 --> 00:27:11,485 
‫لنر كم ستصمدين.

261
00:27:12,125 --> 00:27:14,725 
‫لنر لكم ميلاً ستصمد قبل أن تستسلم.

262
00:28:41,125 --> 00:28:43,645 
‫تساءلت كثيراً كيف سيبدو.

263
00:28:45,125 --> 00:28:46,525 
‫غني، ذكي، وسيم؟

264
00:28:51,485 --> 00:28:53,325 
‫أب يحضر كل اجتماعات الآباء والمدرسين.

265
00:28:53,405 --> 00:28:55,565 
‫حازم، عندما لا تعمل واجبك المنزلي.

266
00:28:58,765 --> 00:29:00,245 
‫ألا تعرفين حتى من يكون؟

267
00:29:01,925 --> 00:29:04,125 
‫وجدته لاحقاً من خلال شهادة الميلاد.

268
00:29:05,605 --> 00:29:08,325 
‫راسلته، اقترحت أن نلتقي.

269
00:29:09,605 --> 00:29:10,445 
‫ثم؟

270
00:29:11,445 --> 00:29:13,845 
‫لم يأت. ربما كان منشغلاً جداً.

271
00:29:20,165 --> 00:29:21,765 
‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

272
00:29:22,845 --> 00:29:23,965 
‫بعد 950 كلم.

273
00:29:29,885 --> 00:29:31,325 
‫تعالي، نامي في حضني.

274
00:30:01,285 --> 00:30:02,245 
‫كيف سار الأمر؟

275
00:30:18,085 --> 00:30:19,125 
‫من هذه؟

276
00:30:20,245 --> 00:30:22,605 
‫خطأ منذ 12 عاماً.

277
00:30:23,325 --> 00:30:24,405 
‫ابنتك؟

278
00:30:25,205 --> 00:30:26,565 
‫تعالي هنا يا "إلسي".

279
00:30:27,725 --> 00:30:30,925 
‫لا يمكنني ترك "إلسي" بمفردها طوال اليوم.
‫ستقع في ورطة.

280
00:30:33,085 --> 00:30:34,965 
‫لهذا حبستها في الدولاب؟

281
00:30:35,245 --> 00:30:40,045 
‫سرقت سلعاً من المتجر مرتين الأسبوع الماضي.
‫ستقع في ورطة لو قُبض عليها.

282
00:30:40,125 --> 00:30:43,045 
‫خدمات حماية الأطفال...
‫لذا تبقى حيث يمكنني رؤيتها.

283
00:30:44,285 --> 00:30:46,605 
‫هل تتركينها في الشارع لـ10 ساعات يومياً؟

284
00:30:47,805 --> 00:30:49,525 
‫والآن تسمعك وأنت تضاجعين؟

285
00:30:52,765 --> 00:30:53,845 
‫تعالي معي.

286
00:30:56,245 --> 00:30:57,085 
‫تعالي.

287
00:31:01,685 --> 00:31:02,805 
‫مهلاً!

288
00:31:04,085 --> 00:31:05,125 
‫"إلسي"!

289
00:31:30,125 --> 00:31:31,245 
‫أريد بيتزا.

290
00:31:32,845 --> 00:31:33,805 
‫مأكولات بحرية.

291
00:31:40,525 --> 00:31:43,645 
‫حان وقت النوم. تعالي.

292
00:31:44,525 --> 00:31:45,805 
‫اذهبي إلى الفراش.

293
00:31:48,725 --> 00:31:51,045 
‫تظن أمي وحبيبها أني راقصة بارعة.

294
00:31:52,205 --> 00:31:53,205 
‫أيمكنني؟

295
00:31:53,845 --> 00:31:56,685 
‫لن يكون هناك أي رقص. ستنامين.

296
00:32:04,005 --> 00:32:05,245 
‫سأهتم بالأمور غداً.

297
00:32:16,285 --> 00:32:20,565 
‫سآخذ الرجل التالي بعد لحظة، حسناً؟

298
00:32:21,125 --> 00:32:22,685 
‫"توماس"، ماذا تفعل؟

299
00:32:22,765 --> 00:32:23,685 
‫اخرجي!

300
00:32:24,245 --> 00:32:25,405 
‫ماذا تقصد؟

301
00:32:26,445 --> 00:32:27,525 
‫ارحلي!

302
00:32:29,285 --> 00:32:31,365 
‫ارحلي!

303
00:32:32,805 --> 00:32:33,725 
‫ارحلي!

304
00:32:34,165 --> 00:32:36,165 
‫فقط لأني أراقبها وإلا...

305
00:32:36,885 --> 00:32:38,245 
‫هل أنت البابا؟

306
00:32:39,565 --> 00:32:41,845 
‫ماذا تفعل؟

307
00:32:44,125 --> 00:32:47,965 
‫"إلسي"!

308
00:32:54,525 --> 00:32:55,565 
‫كانت بارعة جداً.

309
00:32:56,485 --> 00:32:57,765 
‫وجميلة جداً.

310
00:32:58,685 --> 00:33:00,805 
‫كان شعرها جميلاً.

311
00:33:02,645 --> 00:33:04,405 
‫اسمها "بيرل".

312
00:33:05,805 --> 00:33:07,885 
‫"بيرل"، التي غيرت حياتي.

313
00:33:08,565 --> 00:33:11,645 
‫لؤلؤة الحب. "بيرل"، أجمل النساء!

314
00:33:16,445 --> 00:33:18,485 
‫سيد "سلوتر"، هل نمت ليلة أمس؟

315
00:33:23,205 --> 00:33:24,325 
‫هل تفقد صوابك؟

316
00:33:26,725 --> 00:33:30,765 
‫بالضبط. لمرة، أشعر أني بخير،
‫فلا بد أن يكون مرضاً.

317
00:33:33,725 --> 00:33:36,365 
‫هل تأخذ أدويتك بانتظام؟

318
00:33:38,845 --> 00:33:40,765 
‫مكتوب إنها تسبب مشاكل جنسية.

319
00:33:41,405 --> 00:33:43,445 
‫أنت تعالجينني من المشاكل الجنسية،

320
00:33:43,525 --> 00:33:45,325 
‫وتعطيني شيئاً يسبب مشاكل جنسية.

321
00:33:45,725 --> 00:33:47,605 
‫أنت قاتلة للمتعة.

322
00:33:50,605 --> 00:33:51,485 
‫سيد "سلوتر"،

323
00:33:52,205 --> 00:33:54,445 
‫أعالجك من الاكتئاب،

324
00:33:54,965 --> 00:33:56,765 
‫واضطراب ما بعد الصدمة

325
00:33:57,485 --> 00:33:59,765 
‫وبشكل غير مباشر، من المشاكل الجنسية أيضاً.

326
00:34:02,285 --> 00:34:03,765 
‫لكن تلك مشكلتي الرئيسية.

327
00:34:04,485 --> 00:34:05,685 
‫وتم حلها الآن.

328
00:34:07,045 --> 00:34:08,965 
‫"من الممكن أن أنجح."

329
00:34:09,045 --> 00:34:11,405 
‫يا لها من جملة بغيضة قلتها لي!

330
00:34:11,485 --> 00:34:14,765 
‫- يمكنني فعل أي شيء، هذا شعاري الجديد.
‫- تبدو مجنوناً.

331
00:34:15,685 --> 00:34:17,525 
‫وأنت على عكس الجنون.

332
00:34:18,245 --> 00:34:20,325 
‫كم من الوقت تمكثين هنا كل يوم؟

333
00:34:20,525 --> 00:34:22,125 
‫من الـ7 صباحاً حتى الـ9 مساءً؟

334
00:34:22,325 --> 00:34:24,605 
‫تسمعين كل ذلك، ولا يمكن لأحد مواعدتك حتى؟

335
00:34:25,005 --> 00:34:26,245 
‫هل تمارسين الجنس؟

336
00:34:29,165 --> 00:34:30,165 
‫كما ظننت.

337
00:34:57,805 --> 00:34:59,645 
‫يمكنك أن تنزلني عند المدرسة الداخلية.

338
00:35:02,005 --> 00:35:03,725 
‫سأقابل "كوهلر" هناك.

339
00:35:09,285 --> 00:35:10,485 
‫هل سيكتشف إذن؟

340
00:35:12,805 --> 00:35:14,005 
‫ليس غبياً.

341
00:35:15,885 --> 00:35:16,765 
‫هل يعرف؟

342
00:35:20,805 --> 00:35:22,245 
‫هل أخبرته بأي شيء؟

343
00:35:25,405 --> 00:35:26,565 
‫بالطبع لا.

344
00:35:29,565 --> 00:35:32,005 
‫ستغضب زوجتي جداً لو سمعت
‫الأمر من طرف آخر.

345
00:35:33,045 --> 00:35:35,925 
‫ستبعد عني الأطفال، وسأكون أنا الشرير.

346
00:35:43,365 --> 00:35:44,765 
‫دعني أخرج هنا إذن.

347
00:35:45,405 --> 00:35:46,965 
‫ما هذا الآن؟

348
00:36:02,925 --> 00:36:05,165 
‫ترتدي الفتاة ملابس داخلية ممزقة.

349
00:36:07,285 --> 00:36:09,285 
‫كيف تعرف شكل ملابسها الداخلية؟

350
00:36:09,925 --> 00:36:11,205 
‫نامت في بيتي.

351
00:36:13,365 --> 00:36:15,045 
‫- في بيتك؟
‫- في محل عملي.

352
00:36:15,645 --> 00:36:18,165 
‫- ألديك أسرة هناك؟
‫- أدير فندقاً.

353
00:36:20,845 --> 00:36:24,245 
‫إذن، جلبت الأم الفتاة للعمل.
‫ما المشكلة في ذلك؟

354
00:36:24,525 --> 00:36:27,605 
‫أنا مهتمة أكثر
‫بسبب رؤيتك ملابسها الداخلية.

355
00:36:27,685 --> 00:36:29,125 
‫لديّ بيت دعارة، حسناً؟

356
00:36:37,805 --> 00:36:39,165 
‫الأم عاهرة.

357
00:36:39,845 --> 00:36:42,645 
‫عندما تضاجع عملائها، تحبسها في الدولاب.

358
00:36:43,525 --> 00:36:45,685 
‫هذه مخالفة تعريض طفل للخطر.

359
00:36:46,765 --> 00:36:48,245 
‫سنتواصل مع الأم.

360
00:36:51,565 --> 00:36:54,205 
‫هل ذلك كل شيء؟ ستتواصلون معها؟

361
00:36:55,325 --> 00:36:57,965 
‫- أين الفتاة الآن؟
‫- لم تعد في الدولاب.

362
00:36:59,325 --> 00:37:01,085 
‫- أين؟
‫- في بيت الدعارة، بئساً.

363
00:37:02,205 --> 00:37:04,885 
‫- لكن لا يمكنك إدخال فتاة قاصرة...
‫- ماذا أفعل في رأيك؟

364
00:37:06,365 --> 00:37:07,725 
‫أتظنين أني أتركها تمارس الجنس؟

365
00:37:08,885 --> 00:37:10,605 
‫أنت عدواني جداً.

366
00:37:14,925 --> 00:37:18,685 
‫صحيح. إن كان الأمر ليس في مصلحة الأم،
‫أكون عدوانياً.

367
00:37:22,125 --> 00:37:23,965 
‫بالنسبة إليك، كل الأمهات بريئات، صحيح؟

368
00:37:25,485 --> 00:37:28,285 
‫حتى لو كانوا يضربن أطفالهن
‫أو يفعلن هذا معهن.

369
00:37:31,965 --> 00:37:33,125 
‫دعيني أخبرك بأمر.

370
00:37:33,885 --> 00:37:37,405 
‫أولئك الذين من خدمات حماية الطفل
‫هم أسوأ عاهرات.

371
00:37:37,925 --> 00:37:39,405 
‫حسناً، هذا يكفي. اخرج.

372
00:37:57,365 --> 00:37:58,205 
‫حسناً.

373
00:38:03,365 --> 00:38:05,245 
‫قومي بعملك القذر.

374
00:38:21,685 --> 00:38:23,645 
‫أتعرف أين احتفظت بمذكراتها؟

375
00:38:24,285 --> 00:38:28,165 
‫اذهب وابحث في كل شيء.
‫لم تعد ابنتي منذ 20 عاماً.

376
00:38:28,805 --> 00:38:30,005 
‫سيكون عليها التعايش مع ذلك.

377
00:39:27,645 --> 00:39:29,085 
‫ماذا نقرأ اليوم؟

378
00:39:31,245 --> 00:39:32,365 
‫"بيرفيوم".

379
00:39:36,125 --> 00:39:37,925 
‫"في الفترة التي نتحدث عنها،

380
00:39:38,325 --> 00:39:43,085 
‫في المدن، حكم بلاء كريه يمكن أن نتصوره
‫نحن الرجال والنساء المعاصرين.

381
00:39:44,125 --> 00:39:48,165 
‫كانت تنبعث رائحة الروث من الشوارع،
‫والبول من الريف،

382
00:39:48,285 --> 00:39:52,325 
‫والخشب المتعفن وروث الفئران
‫من السلالم..."

383
00:39:52,685 --> 00:39:55,405 
‫"والكرنب الفاسد وشحم الضأن من المطابخ؛

384
00:39:56,005 --> 00:39:58,005 
‫كانت تنبعث رائحة التراب القديم
‫من الردهات المكتومة،

385
00:39:58,405 --> 00:40:02,125 
‫والملاءات المشحمة والأسرّة الرطبة
‫من غرف نوم

386
00:40:02,605 --> 00:40:04,165 
‫- والعبير الحلو اللاذع...
‫- "ميرتن"!

387
00:40:04,245 --> 00:40:05,165 
‫من المراحيض المتنقلة."

388
00:40:08,165 --> 00:40:10,805 
‫هذا مألوف. إنها قصة "غرينويلي" ذلك،

389
00:40:11,045 --> 00:40:14,405 
‫الذي صنع عطراً من النساء التي قتلها.

390
00:40:19,005 --> 00:40:21,365 
‫عطر يجعل أي شخص يحبك.

391
00:40:24,205 --> 00:40:25,645 
‫أين عثرت على ذلك؟

392
00:40:27,005 --> 00:40:28,085 
‫تحت الفراش.

393
00:40:29,885 --> 00:40:31,845 
‫قطع رؤوسهن.

394
00:41:02,405 --> 00:41:04,085 
‫قد يبدو هذا غبياً...

395
00:41:04,925 --> 00:41:07,845 
‫لكن الكلب نبح عند نقطة واحدة، صحيح؟

396
00:41:10,325 --> 00:41:12,725 
‫ماذا لو أن الصبي مدفون أسفل الكلب؟

397
00:41:43,445 --> 00:41:44,645 
‫"ميرتن"!

398
00:41:47,245 --> 00:41:48,245 
‫حبيبي.

399
00:41:48,325 --> 00:41:50,525 
‫"... رائحة أواني الغرفة الثاقبة."

400
00:41:56,365 --> 00:41:57,605 
‫- كل شيء بخير؟
‫- نعم.

401
00:41:58,685 --> 00:42:00,685 
‫- واصلي القراءة.
‫- أجل.

402
00:42:51,285 --> 00:42:52,605 
‫لنستدعي الـ5 كلهم.

403
00:42:57,165 --> 00:42:58,525 
‫لكننا لن نذكر هذا.

404
00:43:06,125 --> 00:43:08,285 
‫عم يتحدث كتاب "بيرفيوم"؟

405
00:43:11,045 --> 00:43:13,405 
‫إنه كتاب عن الفرحة الحسية للرائحة.

406
00:43:15,205 --> 00:43:19,965 
‫"غرينويلي"، بطل الرواية،
‫يقتل النساء ليصنع منهن العطر.

407
00:43:21,125 --> 00:43:25,285 
‫من المفترض أن العطر يمنحه قوى
‫لأنه يخاف من الناس.

408
00:43:26,285 --> 00:43:27,445 
‫يتحدث عن الحب.

409
00:43:29,445 --> 00:43:31,045 
‫يريد "غرينويلي" أن يشعر بالحب.

410
00:43:32,485 --> 00:43:34,205 
‫إنه شخص لا يمكنه استقبال الحب.

411
00:43:35,445 --> 00:43:36,285 
‫وحش.

412
00:43:38,165 --> 00:43:39,565 
‫"غرينويلي"...

413
00:43:41,445 --> 00:43:45,245 
‫هو نفسه ليس له رائحة.
‫لا تنبعث رائحة من جسده.

414
00:43:46,925 --> 00:43:48,285 
‫و...

415
00:43:49,445 --> 00:43:52,365 
‫وهو نكرة، بلا قيمة.

416
00:43:54,205 --> 00:43:55,805 
‫والآن... فجأة...

417
00:43:57,205 --> 00:44:00,165 
‫يريد أن يصبح مهماً بالعطر.

418
00:44:02,045 --> 00:44:04,085 
‫يتحدث الكتاب عن أم سيئة جداً.

419
00:44:05,045 --> 00:44:05,885 
‫أم؟

420
00:44:07,485 --> 00:44:08,405 
‫بائعة سمك.

421
00:44:09,325 --> 00:44:11,445 
‫رمت ابنها في القمامة بعد ولادته.

422
00:44:11,605 --> 00:44:13,045 
‫لم أقرأ بعد ذلك.

423
00:44:15,765 --> 00:44:18,925 
‫يمكنك تدريب حاسة الشم بالتدرب،
‫التدرب كثيراً.

424
00:44:20,645 --> 00:44:22,845 
‫إنها هبة أيضاً، لكنها في الأغلب تدريب.

425
00:44:25,445 --> 00:44:30,485 
‫تلهف النساء أن تُفهم وتُلاحظ
‫أمر لا حدود له.

426
00:44:32,645 --> 00:44:34,765 
‫وإن كان لديك حاسة شم قوية،

427
00:44:34,845 --> 00:44:39,685 
‫يمكنك تفسير شخصية امرأة
‫لها بطريقة حساسة جداً.

428
00:44:40,965 --> 00:44:44,005 
‫ستلاحظين شعورها أفضل بكثير من أي شخص آخر.

429
00:44:44,845 --> 00:44:46,125 
‫ثم تحملين المفتاح.

430
00:44:54,205 --> 00:44:55,325 
‫تدربنا.

431
00:44:58,045 --> 00:45:01,365 
‫كانت بداية وقت مجيد.

432
00:45:14,885 --> 00:45:16,445 
‫- هل أنت بالداخل؟
‫- أجل.

433
00:45:39,765 --> 00:45:42,925 
‫على أي حال، كان لأحد الفكرة
‫أنه بوسعنا أن نكون مثل "غرينويلي".

434
00:46:00,805 --> 00:46:02,965 
‫أجل، حاولنا أيضاً التقاط الروائح.

435
00:46:23,285 --> 00:46:24,365 
‫انظروا إلى هذا.

436
00:46:28,765 --> 00:46:30,165 
‫كان "مورتيز" الأفضل.

437
00:46:31,245 --> 00:46:32,365 
‫في الشم.

438
00:46:33,645 --> 00:46:36,445 
‫كانت لديه أفضل الأفكار
‫حول كيفية التقاط الروائح.

439
00:46:48,645 --> 00:46:50,445 
‫ماذا عن الروائح البشرية؟

440
00:46:52,925 --> 00:46:54,245 
‫الاستخلاص البارد للروائح.

441
00:47:15,405 --> 00:47:19,485 
‫عندما تضعين الزبد في الثلاجة
‫بالقرب من الطبق،

442
00:47:19,605 --> 00:47:21,205 
‫وتكون رائحة الزبد مثل الطبق؟

443
00:47:21,925 --> 00:47:26,365 
‫الدهون تلتقط الروائح،
‫وهكذا يتم استخلاص الروائح.

444
00:47:29,965 --> 00:47:31,925 
‫أجل، لم يفلح الأمر.

445
00:47:32,325 --> 00:47:35,205 
‫خزنا رائحة "كي"، لكن...

446
00:47:35,645 --> 00:47:38,485 
‫"بوتشي"، على سبيل المثال،
‫بهرمون التستوستيرون لديه،

447
00:47:38,725 --> 00:47:42,965 
‫عندما ضغط برفق،
‫كانت رائحته مثل نفسه بعد 5 دقائق.

448
00:47:46,765 --> 00:47:48,005 
‫هل استمريت؟

449
00:48:21,725 --> 00:48:23,165 
‫و"ميرتن برودمان" الصغير؟

450
00:48:26,645 --> 00:48:27,885 
‫بالنسبة إلينا، لم يكن شيئاً.

451
00:48:28,965 --> 00:48:32,205 
‫طالب زميل اختفى ولم تبالوا؟

452
00:48:32,565 --> 00:48:33,445 
‫أجل.

453
00:48:35,405 --> 00:48:36,325 
‫حسناً...

454
00:48:38,445 --> 00:48:40,365 
‫الأنانية الصبيانية.

455
00:48:42,525 --> 00:48:44,925 
‫صنعت عطراً من "كاتارينا لوفير"
‫لم يمكن وضعه

456
00:48:45,005 --> 00:48:47,205 
‫لأن الرائحة الفردية كانت أقوى.

457
00:48:50,405 --> 00:48:54,125 
‫الرائحة والغدد العرقية
‫موجودة في منطقة الإبط والأعضاء التناسلية.

458
00:48:54,965 --> 00:48:55,925 
‫هذا صحيح.

459
00:48:56,005 --> 00:48:59,925 
‫ربما استخلصت تلك الغدد
‫وصنعت عطراً أقوى بكثير.

460
00:49:06,525 --> 00:49:08,205 
‫تبدين مضطربة.

461
00:49:15,445 --> 00:49:17,005 
‫مستويات الكورتيزول عالية.

462
00:49:19,565 --> 00:49:22,405 
‫لا داعي إلى القلق.
‫هذا طبيعي جداً في خلال الحمل.

463
00:49:30,285 --> 00:49:32,005 
‫- لست حبلى.
‫- بئساً.

464
00:49:34,245 --> 00:49:35,165 
‫أجري اختباراً.

465
00:49:36,525 --> 00:49:38,245 
‫أتظن أني سأنخدع بذلك الهراء؟

466
00:49:41,085 --> 00:49:43,405 
‫حدثيني عن إصابة رأسك.

467
00:49:48,565 --> 00:49:49,525 
‫ألياف كربونية.

468
00:49:51,965 --> 00:49:53,445 
‫طبق في جبينك.

469
00:50:01,525 --> 00:50:02,845 
‫بعد إذنك.

470
00:53:42,605 --> 00:53:43,445 
‫أمي؟

471
00:56:10,125 --> 00:56:12,125 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"

