﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
....

2
00:00:06,085 --> 00:00:08,045
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

3
00:00:13,285 --> 00:00:16,085
‫"قاعدة العمليات لكارتيل مخدرات، (المكسيك)"‬

4
00:00:18,645 --> 00:00:20,205
‫إنها قريبة وعلى علو منخفض.‬

5
00:00:21,005 --> 00:00:22,365
‫ارجع، يمكنني رؤيتك!‬

6
00:00:23,245 --> 00:00:26,165
‫تقوم السلطات بدوريات حول المنطقة.‬

7
00:00:28,325 --> 00:00:30,685
‫أمر غريب. قضيت سنوات وأنا أطارد الأشرار،‬

8
00:00:30,765 --> 00:00:34,485
‫من تجار المخدرات والإرهابيين،‬
‫وأنا جالس هنا الآن‬

9
00:00:35,125 --> 00:00:37,285
‫مع مجموعة من تجار المخدرات‬
‫مختبئاً بين الأجمة،‬

10
00:00:37,445 --> 00:00:40,045
‫متمنياً ألا تكتشف أمري مشاة البحرية.‬

11
00:00:44,725 --> 00:00:45,965
‫أنا "جايسون فوكس".‬

12
00:00:47,085 --> 00:00:49,445
‫قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة،‬

13
00:00:50,605 --> 00:00:53,365
‫حيث طاردت أسياد المخدرات في "أفغانستان".‬

14
00:00:53,805 --> 00:00:55,685
‫أجل، هذه جيدة، كنا نستخدمها نحن.‬

15
00:00:55,805 --> 00:00:58,005
‫والآن سأذهب إلى "أميركا اللاتينية"‬

16
00:00:59,485 --> 00:01:01,925
‫إلى قلب تجارة المخدرات العالمية.‬

17
00:01:02,205 --> 00:01:03,805
‫سندخل الحي الآن.‬

18
00:01:04,405 --> 00:01:05,765
‫أحدهم يحمل مسدساً.‬

19
00:01:05,885 --> 00:01:07,285
‫بسرعة! انطلق!‬

20
00:01:07,445 --> 00:01:09,685
‫هذه المرة سأسافر غير مسلح...‬

21
00:01:09,805 --> 00:01:11,765
‫سيارة قادمة، ادخل!‬

22
00:01:11,885 --> 00:01:12,725
‫هيا!‬

23
00:01:12,965 --> 00:01:15,725
‫لأحاول دراستهم من الداخل.‬

24
00:01:16,205 --> 00:01:19,525
‫هناك الأسلحة والفتيات الجميلات والدراجات.‬

25
00:01:20,045 --> 00:01:21,325
‫يجب أن تقطف الكوكا.‬

26
00:01:24,445 --> 00:01:26,085
‫رقم هاتف لـ...‬

27
00:01:26,325 --> 00:01:27,365
‫بدءاً من "المكسيك"،‬

28
00:01:27,485 --> 00:01:29,725
‫سأتصل بالكارتيلات المخيفة،‬

29
00:01:30,325 --> 00:01:31,605
‫وهي أقوى من الدولة.‬

30
00:01:31,725 --> 00:01:33,445
‫مهنتي قاتل مأجور.‬

31
00:01:34,245 --> 00:01:35,085
‫في "البيرو"،‬

32
00:01:35,165 --> 00:01:38,045
‫سأقابل المنتجين الذي يعملون‬
‫في أسفل سلم العرض.‬

33
00:01:38,405 --> 00:01:40,085
‫بفضل هذا نعلّم أولادنا.‬

34
00:01:41,245 --> 00:01:42,245
‫وفي "كولومبيا"،‬

35
00:01:42,645 --> 00:01:46,165
‫رأيت كيف أن إرث "بابلو إسكوبار"‬
‫لا يزال متجذراً.‬

36
00:01:46,485 --> 00:01:47,885
‫بالنسبة إلينا لم يكن زعيماً.‬

37
00:01:48,005 --> 00:01:48,845
‫بل كان إلهاً.‬

38
00:01:49,765 --> 00:01:52,325
‫إنه العالم العنف فيه وسيلة عيش‬

39
00:01:52,445 --> 00:01:55,565
‫قتلت 257 شخصاً بيديّ.‬

40
00:01:55,885 --> 00:01:57,325
‫هكذا وهكذا.‬

41
00:01:57,645 --> 00:02:02,005
‫إن ارتكبت خطأ أرعن، ينتهي أمرك.‬

42
00:02:02,085 --> 00:02:04,805
‫والمجرمون هم أصحاب السلطة.‬

43
00:02:04,925 --> 00:02:08,605
‫لو جئنا من دون إذنكم، ماذا تفعلون بنا؟‬

44
00:02:08,925 --> 00:02:10,605
‫أجنبي أو رجل أبيض...‬

45
00:02:23,245 --> 00:02:24,285
‫أنا في "المكسيك"،‬

46
00:02:24,365 --> 00:02:25,205
‫"(كولياكان، المكسيك)"‬

47
00:02:25,285 --> 00:02:27,045
‫حيث صناعة المخدرات أكبر‬

48
00:02:27,405 --> 00:02:28,725
‫وأكثر تنظيماً‬

49
00:02:28,805 --> 00:02:31,685
‫وأكثر فتكاً من أي مكان آخر على وجه الأرض.‬

50
00:02:33,045 --> 00:02:35,565
‫أريد أن أرى كيف تعمل الكارتيلات المشهورة‬

51
00:02:35,645 --> 00:02:36,965
‫من الداخل.‬

52
00:02:38,365 --> 00:02:41,845
‫حذروني بأن تجار المخدرات‬
‫سيراقبون كل حركة أقوم بها‬

53
00:02:41,965 --> 00:02:43,765
‫من لحظة وصولي،‬

54
00:02:43,885 --> 00:02:45,885
‫وإن حاولنا التدخل في شؤونهم،‬

55
00:02:46,085 --> 00:02:47,765
‫لن تنقذنا الشرطة حتى.‬

56
00:02:48,885 --> 00:02:50,325
‫ولكن عثرت على رجلين‬

57
00:02:50,405 --> 00:02:52,485
‫لديهما علاقات بالكارتيلات‬

58
00:02:52,565 --> 00:02:53,685
‫وهما مستعدان لمساعدتي.‬

59
00:02:53,765 --> 00:02:54,605
‫مرحباً.‬

60
00:02:54,685 --> 00:02:55,685
‫مرحباً "أولي"، كيف حالك؟‬

61
00:02:55,885 --> 00:02:58,285
‫- أهلاً بك في "المكسيك".‬
‫- سرني لقاؤك، شكراً.‬

62
00:02:58,605 --> 00:03:01,125
‫سأعرفك على صديقي.‬

63
00:03:01,325 --> 00:03:02,485
‫اسمه "ميغيل".‬

64
00:03:03,165 --> 00:03:04,845
‫- "ميغيل"، أنا "فوكسي".‬
‫- سرني لقاؤك.‬

65
00:03:04,925 --> 00:03:05,765
‫سرني لقاؤك.‬

66
00:03:05,845 --> 00:03:08,005
‫- سمعت الكثير عنك.‬
‫- وأنا عنك. شكراً.‬

67
00:03:08,125 --> 00:03:10,485
‫إنه الصحافي المحلي الذي سيساعدنا‬

68
00:03:10,565 --> 00:03:13,205
‫ولديه صلات جيدة‬

69
00:03:13,285 --> 00:03:14,805
‫بمنظمة "سينالوا".‬

70
00:03:14,885 --> 00:03:16,405
‫- شكراً لك.‬
‫- أهلاً بك في "كولياكان"،‬

71
00:03:16,485 --> 00:03:18,885
‫- عليك أن تهتم بي.‬
‫- مهد تجارة المخدرات.‬

72
00:03:21,605 --> 00:03:22,565
‫- المفاتيح.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

73
00:03:23,525 --> 00:03:26,725
‫"كولياكان" هي معقل كارتيل "سينالوا".‬

74
00:03:29,165 --> 00:03:32,285
‫من مجموعة صغيرة من تجار الحشيش‬
‫في الستينيات،‬

75
00:03:32,445 --> 00:03:34,685
‫إلى تجارة عائلية نمت...‬

76
00:03:34,805 --> 00:03:36,005
‫"(أميركا)، (كولياكان المكسيك)"‬

77
00:03:36,125 --> 00:03:38,125
‫لتصبح منفردة أقوى‬

78
00:03:38,285 --> 00:03:41,045
‫وأخطر كارتيل مخدرات في العالم.‬

79
00:03:43,965 --> 00:03:47,445
‫استقروا في أثرى المدن في "المكسيك".‬

80
00:03:50,485 --> 00:03:52,565
‫كيف كان ترعرعك في هذا المكان؟‬

81
00:03:53,085 --> 00:03:55,125
‫كيف كان العيش والعمل في هذه الأنحاء؟‬

82
00:03:55,205 --> 00:03:57,925
‫أتعلم ما هو المضحك؟ عندما تكون صغيراًـ‬

83
00:03:58,005 --> 00:03:59,645
‫تريد أن تكون واحداً مثلهم،‬

84
00:04:00,085 --> 00:04:05,325
‫لأنك تراهم يقودون سيارات فخمة.‬

85
00:04:05,765 --> 00:04:06,965
‫يتسكعون‬

86
00:04:07,245 --> 00:04:09,045
‫مع أجمل النساء.‬

87
00:04:09,605 --> 00:04:11,525
‫لديهم النفوذ والمال،‬

88
00:04:11,925 --> 00:04:13,565
‫فتقول في نفسك، "أتعلم؟‬

89
00:04:13,645 --> 00:04:15,165
‫أريد الحصول على هذا."‬

90
00:04:17,365 --> 00:04:20,565
‫يوظف كارتيل "سينالوا"‬
‫أكثر من مائة ألف شخص،‬

91
00:04:21,725 --> 00:04:23,685
‫وعدهم يفوق عدد رجال الشرطة المحلية.‬

92
00:04:26,725 --> 00:04:29,165
‫ماذا تخبرني عن "كولياكان"؟‬

93
00:04:29,285 --> 00:04:32,005
‫وما مدى خطورة المنطقة التي نحن فيها؟‬

94
00:04:32,085 --> 00:04:33,925
‫إنها مدينة منظمة جداً،‬

95
00:04:34,445 --> 00:04:37,365
‫منظمة، ولكن سترى أحياناً...‬

96
00:04:37,445 --> 00:04:39,325
‫قد تقف عند أي تقاطع‬

97
00:04:39,405 --> 00:04:41,205
‫وسترى أولاد ينظفون‬

98
00:04:41,285 --> 00:04:45,685
‫زجاج السيارات، ولكنهم في الواقع مخبرون،‬

99
00:04:45,765 --> 00:04:49,685
‫حراس يراقبون حركة السير.‬

100
00:04:49,805 --> 00:04:51,445
‫نظراً إلى شكلك،‬

101
00:04:51,525 --> 00:04:53,365
‫من الواضح أنك أجنبي،‬

102
00:04:53,445 --> 00:04:55,605
‫وأول ما سيخطر في بالهم،‬

103
00:04:55,685 --> 00:04:57,725
‫"قد يكون من مكافحة المخدرات."‬

104
00:04:58,325 --> 00:05:01,965
‫وإن صدقوا بأنك من مكافحة المخدرات،‬

105
00:05:02,165 --> 00:05:05,765
‫سيقومون بملاحقتنا طوال الوقت.‬

106
00:05:06,725 --> 00:05:08,845
‫قد يبدو شخصاً مسالماً،‬

107
00:05:08,925 --> 00:05:10,485
‫ولكنني واثق من أنه ربما‬

108
00:05:11,205 --> 00:05:13,525
‫سيتصل بشخص ما بعد دقيقة،‬

109
00:05:14,405 --> 00:05:16,325
‫وسيخبره بأنه رأى رجلاً مع كاميرا.‬

110
00:05:20,125 --> 00:05:21,485
‫أو قد يكون مجرد مهرج.‬

111
00:05:30,885 --> 00:05:32,965
‫عند التجول في المكان، أتفاجئ‬

112
00:05:33,125 --> 00:05:34,645
‫من المظهر الطبيعي للأمور.‬

113
00:05:36,925 --> 00:05:39,525
‫ولكن هذه ولاية ترزخ‬
‫تحت قبضة تجار المخدرات.‬

114
00:05:44,045 --> 00:05:45,605
‫هل يمكننا الحصول على غرفة؟‬

115
00:05:48,325 --> 00:05:49,205
‫شكراً يا أخي.‬

116
00:05:54,365 --> 00:05:55,205
‫إنها جميلة.‬

117
00:05:55,405 --> 00:05:56,245
‫رائع.‬

118
00:05:56,725 --> 00:05:57,725
‫ألوانها فرحة قليلاً.‬

119
00:05:58,365 --> 00:05:59,485
‫أجل، إنها رائعة.‬

120
00:05:59,925 --> 00:06:01,645
‫سأذهب لطلب الغرفة الأخرى‬

121
00:06:01,725 --> 00:06:02,805
‫في الغرفة المجاورة لك.‬

122
00:06:03,005 --> 00:06:04,045
‫رائع، إلى اللقاء يا "أولي".‬

123
00:06:04,885 --> 00:06:05,725
‫اعتن بنفسك.‬

124
00:06:08,405 --> 00:06:09,325
‫"(رولينغ ستون)"‬

125
00:06:09,405 --> 00:06:10,285
‫"(إيل تشابو)"‬

126
00:06:10,365 --> 00:06:13,525
‫الرجل الذي بنى كارتيل "سينالوا"‬
‫هو "خواكين غوزمان"،‬

127
00:06:14,725 --> 00:06:15,805
‫والمعروف بـ"إيل تشابو".‬

128
00:06:16,765 --> 00:06:18,405
‫"جائزة مكافحة المخدرات (إيل تشابو)"‬

129
00:06:18,485 --> 00:06:20,645
‫طوال سنوات، صنفته مجلة "فوربز"‬

130
00:06:20,725 --> 00:06:22,085
‫على أنه أقوى من رئيس "المكسيك".‬

131
00:06:23,165 --> 00:06:25,205
‫كانت سيطرته كاملة هنا‬

132
00:06:25,485 --> 00:06:28,365
‫بحيث أن عائلته كانت تستفز السلطات‬

133
00:06:28,445 --> 00:06:30,165
‫بعروض الثراء والنفوذ.‬

134
00:06:36,405 --> 00:06:39,325
‫ألقي القبض على "إيل تشابو" منذ عامين‬

135
00:06:39,405 --> 00:06:42,085
‫أثناء معركة عنيفة‬
‫مع مشاة البحرية المكسيكية.‬

136
00:06:45,165 --> 00:06:47,405
‫ولكن إمبراطوريته مستمرة من دونه،‬

137
00:06:47,605 --> 00:06:52,005
‫ويقال إنها تجني 3 مليارات دولار سنوياً.‬

138
00:06:56,845 --> 00:06:59,405
‫تلقا مساعداي مكالمة من أحد معارفهما‬

139
00:06:59,485 --> 00:07:00,725
‫وهو صاحب نفوذ في الكارتيل.‬

140
00:07:02,965 --> 00:07:04,285
‫إنهم مستعدون للقائي‬

141
00:07:04,645 --> 00:07:06,725
‫لأنهم لا يخافون شيئاً ولا أحداً.‬

142
00:07:11,845 --> 00:07:15,445
‫تلقينا تعليمات بالذهاب إلى محطة وقود‬
‫عند حافة البلدة.‬

143
00:07:21,005 --> 00:07:22,725
‫بعد خضوعنا للتفتيش،‬

144
00:07:23,125 --> 00:07:26,005
‫حصلنا على الإذن لمتابعة رحلتنا.‬

145
00:07:30,845 --> 00:07:33,565
‫أريد أن أرى كيف يسيطرون على منطقتهم،‬

146
00:07:34,085 --> 00:07:36,965
‫التي هي معرضة باستمرار‬
‫لخطر الكارتيلات المنافسة.‬

147
00:07:39,245 --> 00:07:40,965
‫وجهتنا هي منطقة اسمها‬

148
00:07:41,565 --> 00:07:42,725
‫"المثلث الذهبي."‬

149
00:07:46,605 --> 00:07:49,245
‫وضعنا حياتنا تحت تصرفهم.‬

150
00:07:51,245 --> 00:07:52,365
‫هل أخفضها؟‬

151
00:07:52,525 --> 00:07:53,365
‫قريباً...‬

152
00:07:54,325 --> 00:07:55,165
‫قريباً جداً.‬

153
00:07:57,845 --> 00:07:59,165
‫يبدو أننا وصلنا.‬

154
00:08:03,285 --> 00:08:04,525
‫ابقوا من السيارة من فضلكم.‬

155
00:08:09,805 --> 00:08:12,845
‫الجو متوتر حالياً ونحن نبدأ بالتعارف،‬

156
00:08:12,925 --> 00:08:13,765
‫لأنه...‬

157
00:08:14,605 --> 00:08:17,285
‫يبدو أن هؤلاء الرجال‬
‫لم يفعلوا شيئاً كهذا من قبل.‬

158
00:08:18,365 --> 00:08:19,325
‫لم يصطحبوا من قبل‬

159
00:08:20,365 --> 00:08:21,965
‫أشخاصاً مثلنا في دورية.‬

160
00:08:22,325 --> 00:08:23,205
‫إذاً، نحن...‬

161
00:08:24,045 --> 00:08:25,845
‫في هذه اللحظة، حيث نحاول...‬

162
00:08:26,845 --> 00:08:27,805
‫توطيد العلاقة.‬

163
00:08:27,885 --> 00:08:30,885
‫ظهروا على الجهة المقابلة من النهر.‬
‫نحن من جهة،‬

164
00:08:30,965 --> 00:08:31,805
‫وهم من الجهة الاخرى.‬

165
00:08:32,005 --> 00:08:32,965
‫سنبدأ...‬

166
00:08:33,165 --> 00:08:34,965
‫رحلتنا على متن قارب.‬

167
00:08:51,445 --> 00:08:53,325
‫نحن في ريف "سينالوا"،‬

168
00:08:54,445 --> 00:08:56,485
‫وهو فعلياً حديقة الكارتيل الخلفية.‬

169
00:08:56,565 --> 00:08:59,005
‫إنها منطقتهم وأرضهم،‬

170
00:09:00,085 --> 00:09:03,845
‫وسنلتقي الآن بدورية تعمل على حراستها.‬

171
00:09:04,445 --> 00:09:07,245
‫أي شخص يحاول التدخل في شؤونهم،‬

172
00:09:07,325 --> 00:09:08,525
‫أو دخول منطقتهم،‬

173
00:09:08,805 --> 00:09:10,605
‫ينشرون الخبر بسرعة.‬

174
00:09:10,685 --> 00:09:13,565
‫هذا مشابه لبعض الأمور التي قمت بها سابقاً.‬

175
00:09:13,645 --> 00:09:17,085
‫تقابل أشخاصاً لا يعرفونك جيداً،‬

176
00:09:17,165 --> 00:09:18,525
‫والكل مدجج بالسلاح،‬

177
00:09:18,605 --> 00:09:19,605
‫والكل متوتر.‬

178
00:09:20,325 --> 00:09:23,645
‫هناك دائماً نوع من الفوضى المسبقة،‬

179
00:09:23,725 --> 00:09:26,125
‫ومن ثم ندخل ونهدئ الأمور ونضحك معاً،‬

180
00:09:26,965 --> 00:09:29,005
‫ونحاول ألا نغضبهم، كي لا نتعرض للقتل.‬

181
00:09:29,085 --> 00:09:31,205
‫فيدفوننا في منطقة مجهولة،‬
‫لا يصل إليها أحد.‬

182
00:09:33,725 --> 00:09:36,285
‫وأخيراً جاء أحد ليعبر بنا‬
‫إلى الجهة المقابلة.‬

183
00:09:36,765 --> 00:09:37,605
‫سرني لقاؤك.‬

184
00:09:54,325 --> 00:09:56,085
‫يجب أن يبدل شمعات الاشتعال.‬

185
00:10:34,885 --> 00:10:36,285
‫"فوكسي"، سرني لقاؤك.‬

186
00:10:38,405 --> 00:10:39,245
‫مرحباً.‬

187
00:10:41,245 --> 00:10:43,325
‫استقبلني القائد المحلي.‬

188
00:10:43,965 --> 00:10:46,725
‫إنه مسؤول عن مئات الجنود في هذه المنطقة.‬

189
00:10:48,085 --> 00:10:48,965
‫أحضر ثلاث إضافية.‬

190
00:10:53,845 --> 00:10:56,245
‫شكراً لك على استقبالي اليوم،‬

191
00:10:56,325 --> 00:10:57,485
‫لنرى ما تعدون له.‬

192
00:10:57,565 --> 00:10:59,845
‫قلة من الناس دخلوا هذا المكان ولكن...‬

193
00:11:00,205 --> 00:11:02,245
‫معك، لا يوجد أي مشكلة.‬

194
00:11:02,685 --> 00:11:03,525
‫إذاً،‬

195
00:11:04,005 --> 00:11:05,325
‫ماذا يحدث لو،‬

196
00:11:05,925 --> 00:11:06,765
‫لنقل...‬

197
00:11:07,525 --> 00:11:09,845
‫جاءت الشرطة أو مشاة البحرية؟‬

198
00:11:09,925 --> 00:11:11,005
‫ماذا تفعلون؟‬

199
00:11:11,365 --> 00:11:13,365
‫ماذا يعني أن تحمي هذه المنطقة؟‬

200
00:11:13,805 --> 00:11:17,245
‫من الغباء أن نواجه الجيش أو مشاة البحرية.‬

201
00:11:17,445 --> 00:11:20,605
‫إن قضينا على مائة منهم، سيأتي ألف آخرون.‬

202
00:11:21,645 --> 00:11:23,965
‫مع من تتقاتلون عادة؟‬

203
00:11:24,125 --> 00:11:25,045
‫مع...‬

204
00:11:26,365 --> 00:11:28,325
‫أشخاص من الخارج،‬

205
00:11:28,405 --> 00:11:30,005
‫ربما من كارتيلات أخرى‬

206
00:11:30,365 --> 00:11:33,045
‫والأكثر شهرة هو "لوس زيتاس".‬

207
00:11:33,445 --> 00:11:37,005
‫يمكننا رؤية سيارة غريبة قادمة من بعد.‬

208
00:11:37,085 --> 00:11:38,245
‫نعلم بأنها قادمة.‬

209
00:11:38,565 --> 00:11:40,205
‫ونعلم أيضاً‬

210
00:11:40,325 --> 00:11:43,405
‫حالما تغادر القوات الحكومية المدينة.‬

211
00:11:44,085 --> 00:11:46,845
‫إذا جئنا من دون إذنكم‬

212
00:11:47,405 --> 00:11:49,285
‫ورأيتمونا نتسكع في الجوار، ماذا...‬

213
00:11:49,365 --> 00:11:51,485
‫ماذا تفعلون بنا؟ ماذا تقولون لنا؟‬

214
00:11:51,965 --> 00:11:55,005
‫أجنبي أو رجل أبيض...‬

215
00:11:55,085 --> 00:11:57,485
‫نعتقد بأنه من مكافحة المخدرات‬
‫أو من الإنتربول.‬

216
00:12:00,005 --> 00:12:00,925
‫هذا هو واقع الأمور.‬

217
00:12:02,765 --> 00:12:05,045
‫هل تستمتع بعملك؟‬

218
00:12:05,805 --> 00:12:07,005
‫أحب أن أكون...‬

219
00:12:07,605 --> 00:12:08,445
‫وغداً.‬

220
00:12:11,445 --> 00:12:13,165
‫ما الذي فعلته لتكون وغداً؟‬

221
00:12:13,565 --> 00:12:15,765
‫يجب أن تسألني، ما الذي لم أفعله؟‬

222
00:12:16,485 --> 00:12:18,805
‫لم أقتل مراسلاً،‬

223
00:12:20,925 --> 00:12:21,765
‫ولا...‬

224
00:12:22,525 --> 00:12:25,205
‫شخصاً مثلك، هذا ما لم أفعله.‬

225
00:12:25,485 --> 00:12:27,165
‫ولكن الأمر السيء هو أنني أود ذلك.‬

226
00:12:31,565 --> 00:12:32,405
‫أجل.‬

227
00:12:33,445 --> 00:12:34,645
‫أجب.‬

228
00:12:38,645 --> 00:12:41,765
‫أوقف التصوير هنا‬
‫لأن طوافة من مشاة البحرية قادمة.‬

229
00:12:47,685 --> 00:12:50,885
‫اختفى القائد ليعالج المسألة‬

230
00:12:51,045 --> 00:12:53,205
‫وتركنا مع حفنة من رجاله.‬

231
00:12:55,005 --> 00:12:57,445
‫من الواضح أنه لديهم مخبرون‬

232
00:12:57,525 --> 00:13:00,405
‫على الأرض وفي كل مكان، وقد سمعوا‬

233
00:13:00,485 --> 00:13:03,005
‫على الجهاز بأن الطوافة قادمة.‬

234
00:13:03,085 --> 00:13:05,045
‫أظن بأنني أسمع شيئاً.‬

235
00:13:07,005 --> 00:13:07,925
‫ها هي.‬

236
00:13:09,925 --> 00:13:11,965
‫إنها يقومون بدوريات بالطوافة.‬

237
00:13:12,045 --> 00:13:15,365
‫يستطيعون من الأعلى‬
‫مراقبة الأشياء المثيرة للاهتمام.‬

238
00:13:17,525 --> 00:13:18,885
‫تراجع، يمكنني رؤيتك!‬

239
00:13:20,205 --> 00:13:22,245
‫إنها قريبة وعلى علو منخفض.‬

240
00:13:22,325 --> 00:13:24,085
‫ستهبط على هذا النهر.‬

241
00:13:25,525 --> 00:13:28,565
‫إن هبطت بالقرب منا، أخفض الكاميرا‬

242
00:13:29,045 --> 00:13:30,845
‫لأنه عن بعد،‬

243
00:13:30,925 --> 00:13:33,365
‫ستبدو وكأنك تحمل سلاحاً على كتفك.‬

244
00:13:41,165 --> 00:13:43,365
‫ها هي، إنها هناك.‬

245
00:13:44,565 --> 00:13:45,485
‫عند ذلك المنحنى.‬

246
00:13:45,725 --> 00:13:46,565
‫أتراها؟‬

247
00:14:04,845 --> 00:14:08,285
‫إنها تحلق على علو منخفض،‬
‫أستطيع سماعها عند المنعطف.‬

248
00:14:08,365 --> 00:14:10,445
‫تحلق على علو منخفض.‬

249
00:14:12,205 --> 00:14:13,645
‫هذا قريب جداً.‬

250
00:14:14,565 --> 00:14:15,685
‫أقصد، كنت...‬

251
00:14:16,085 --> 00:14:17,445
‫شاركت بدوريات على متن طوافة‬

252
00:14:18,765 --> 00:14:21,205
‫عندما تكون في الأعلى، ترى كل شيء.‬

253
00:14:21,605 --> 00:14:25,085
‫تعتقد بأنك تستطيع الاختباء،‬
‫ولكن يمكن رؤية كل شيء.‬

254
00:14:25,165 --> 00:14:27,325
‫يتحول نظرك إلى أبسط حركة،‬

255
00:14:27,765 --> 00:14:30,325
‫وسيبحثون عن أي عذر ليطلقوا النار،‬

256
00:14:30,485 --> 00:14:32,085
‫هذا ما يفعلونه.‬

257
00:14:32,965 --> 00:14:34,805
‫تبحث دائماً عن عذر لإطلاق النار.‬

258
00:14:52,565 --> 00:14:56,045
‫حلقت الطوافة عالياً. كل شيء سليم.‬
‫لقد رحل جنود مشاة البحرية.‬

259
00:15:08,165 --> 00:15:11,565
‫تبدون منظمين جداً،‬
‫هلا شرحت لنا ماذا حدث للتو؟‬

260
00:15:12,885 --> 00:15:15,925
‫أعتقد بأنه أرادوا تفجير شيء هناك.‬

261
00:15:16,045 --> 00:15:20,125
‫هناك طوافتان هناك‬
‫على بعد مسافة ميل ونصف الميل.‬

262
00:15:20,565 --> 00:15:23,965
‫إنهم على الأرض، ونحن ننتظر لنرى ما سيحدث.‬

263
00:15:24,405 --> 00:15:28,485
‫في الوقت الراهن، الأمور ساخنة هنا.‬

264
00:15:28,565 --> 00:15:32,405
‫لأن الحكومة قريبة جداً.‬

265
00:15:32,725 --> 00:15:35,885
‫كان يجب أن نجري المقابلة في يوم آخر،‬

266
00:15:38,645 --> 00:15:42,045
‫جئتم في وقت سيئ.‬

267
00:15:43,805 --> 00:15:49,485
‫الذي جاء هو قادم إلى منطقتي.‬

268
00:15:51,645 --> 00:15:52,485
‫إنه قادم.‬

269
00:15:52,565 --> 00:15:53,405
‫أجل.‬

270
00:16:01,205 --> 00:16:04,325
‫من الواضح أن هذه القتلة منظمين ومنضبطين،‬

271
00:16:05,085 --> 00:16:06,565
‫أشبه بوحدة عسكرية،‬

272
00:16:07,405 --> 00:16:10,565
‫تفرض سيطرتها على المنطقة أفضل من الجيش.‬

273
00:16:27,525 --> 00:16:29,485
‫محاولين جذب الناس إلى جانبهم،‬

274
00:16:29,925 --> 00:16:32,325
‫يحاول الكارتيل منع الإعلام السلبي.‬

275
00:16:33,845 --> 00:16:36,005
‫ويقتلون الصحافيين الذين يعارضونهم.‬

276
00:16:38,725 --> 00:16:40,125
‫هل ترى البالون الأخضر؟‬

277
00:16:40,405 --> 00:16:43,085
‫- هذا هو النصب التذكاري.‬
‫- أجل.‬

278
00:16:45,565 --> 00:16:47,205
‫المراسل "خافيير فالديس"‬

279
00:16:47,965 --> 00:16:51,565
‫قُتل في وضح النهار، كتنبيه للآخرين.‬

280
00:16:56,365 --> 00:16:58,765
‫في الواقع، كان يقود سيارته.‬

281
00:16:59,485 --> 00:17:00,325
‫سيارة أخرى...‬

282
00:17:00,965 --> 00:17:02,485
‫توقفت أمامه.‬

283
00:17:03,005 --> 00:17:04,125
‫رجلان مسلحان...‬

284
00:17:05,085 --> 00:17:06,165
‫- حقاً؟‬
‫- رفعا سلاحهما‬

285
00:17:06,245 --> 00:17:08,765
‫وقاما بالتصويب عليه.‬

286
00:17:08,845 --> 00:17:10,365
‫نزل من السيارة،‬

287
00:17:10,445 --> 00:17:11,605
‫وبدآ يطلقان النار‬

288
00:17:12,165 --> 00:17:14,125
‫كان صحافياً معروفاً،‬

289
00:17:15,005 --> 00:17:16,645
‫وكان صديقي وزميلي.‬

290
00:17:17,245 --> 00:17:21,085
‫هذا دليل آخر‬
‫على أن لا احد آمن في هذه المدينة.‬

291
00:17:21,325 --> 00:17:23,005
‫أصيب بـ12 رصاصة.‬

292
00:17:23,285 --> 00:17:25,565
‫عند الظهيرة.‬

293
00:17:26,245 --> 00:17:30,125
‫كان يعمل لصحيفة "ريودوسي"، وترجمتها تعني‬

294
00:17:30,285 --> 00:17:31,565
‫"النهر رقم 12".‬

295
00:17:31,965 --> 00:17:33,725
‫لذا، تبنت العملية الرقم 12.‬

296
00:17:34,525 --> 00:17:35,365
‫50 عاماً.‬

297
00:17:36,325 --> 00:17:37,565
‫- أجل.‬
‫- شهر ويوم.‬

298
00:17:37,645 --> 00:17:39,125
‫كان في الـ50 من العمر.‬

299
00:17:39,885 --> 00:17:42,485
‫ما زلت، حتى هذه اللحظة،‬

300
00:17:42,565 --> 00:17:44,365
‫لا أصدق ما حدث.‬

301
00:17:44,765 --> 00:17:46,165
‫- أمر جنوني.‬
‫- آسف.‬

302
00:17:46,645 --> 00:17:48,445
‫شكراً لك يا "فوكس"، أقدر...‬

303
00:17:49,045 --> 00:17:49,885
‫أقدر ذلك.‬

304
00:17:59,325 --> 00:18:01,165
‫أريد أن أفهم عقلية‬

305
00:18:01,325 --> 00:18:03,725
‫الشخص الذي قتل "فالديس".‬

306
00:18:05,005 --> 00:18:07,565
‫بعد انتهاء أول لقاء معهم من دون أي حادث،‬

307
00:18:08,125 --> 00:18:11,445
‫وافق الكارتيل على أن أقابل‬
‫أعنف قاتل مأجور لديهم.‬

308
00:18:15,525 --> 00:18:17,885
‫طُلب بنا الذهاب بالسيارة إلى ضواحي البلدة‬

309
00:18:18,205 --> 00:18:20,045
‫وانتظار تعليمات أخرى.‬

310
00:18:24,245 --> 00:18:25,725
‫وأخيراً، تلقينا المكالمة.‬

311
00:18:28,525 --> 00:18:29,645
‫حسناً، هذا هو.‬

312
00:18:31,445 --> 00:18:33,405
‫بعث لي رسالة.‬

313
00:18:33,485 --> 00:18:34,845
‫يجب أن أسمعها.‬

314
00:18:43,005 --> 00:18:45,765
‫يحيط بالمكان العديد من الشرطة والجنود،‬

315
00:18:45,885 --> 00:18:48,325
‫يحاولون تأمين المنطقة.‬

316
00:18:48,845 --> 00:18:50,725
‫يجب أن نعود.‬

317
00:18:53,445 --> 00:18:54,685
‫حسناً، اتبع هذه.‬

318
00:18:58,925 --> 00:19:01,765
‫اقتادونا إلى حي فقير عند طرف المدينة.‬

319
00:19:02,245 --> 00:19:03,845
‫طلبوا منا أن نوقف التصوير‬

320
00:19:04,085 --> 00:19:06,525
‫قبل انتقالنا إلى مخبأ تابع للكارتيل.‬

321
00:19:07,485 --> 00:19:08,765
‫الرجل الذي سأقابله‬

322
00:19:09,245 --> 00:19:11,245
‫هو من أكثر المطلوبين من الحكومة.‬

323
00:19:12,045 --> 00:19:14,005
‫يعرف باسم "غويرو".‬

324
00:19:18,645 --> 00:19:19,885
‫نحن مستعدون.‬

325
00:19:20,405 --> 00:19:21,285
‫نحن مستعدون.‬

326
00:19:22,005 --> 00:19:23,005
‫كم من الوقت؟‬

327
00:19:26,085 --> 00:19:26,925
‫أربع دقائق.‬

328
00:19:28,125 --> 00:19:29,045
‫حسناً، شكراً لك.‬

329
00:19:33,525 --> 00:19:34,805
‫لنستعد للأمر.‬

330
00:19:35,005 --> 00:19:35,845
‫حسناً.‬

331
00:19:35,925 --> 00:19:36,845
‫كل شيء بخير؟‬

332
00:19:37,605 --> 00:19:38,765
‫أجل، أربع دقائق.‬

333
00:19:39,005 --> 00:19:39,925
‫- أجل.‬
‫- حسناً، رائع.‬

334
00:19:44,005 --> 00:19:44,845
‫حسناً،‬

335
00:19:45,045 --> 00:19:47,525
‫يبدو أن بعض الناس يحتشدون في الخارج.‬

336
00:19:50,525 --> 00:19:51,485
‫سيضعون الأقنعة.‬

337
00:20:00,205 --> 00:20:02,925
‫مرحباً، كيف حالك؟ أنا "فوكسي".‬

338
00:20:03,125 --> 00:20:04,685
‫لم يعرف أي منا الأمر آنذاك،‬

339
00:20:04,925 --> 00:20:08,285
‫ولكن هذه آخر مقابلة يجريها "غويرو".‬

340
00:20:10,605 --> 00:20:11,685
‫كل شيء بخير؟‬

341
00:20:13,085 --> 00:20:16,565
‫أولاً، شكراً لك على قدومك للقائي.‬
‫أقدر ذلك كثيراً.‬

342
00:20:17,525 --> 00:20:18,605
‫هذا شرف لي.‬

343
00:20:19,165 --> 00:20:22,485
‫هل تعتقد بأنك خاطرت بحياتك‬
‫عندما جئت لمقابلتنا اليوم؟‬

344
00:20:22,805 --> 00:20:25,165
‫أجل، كثيراً.‬

345
00:20:25,525 --> 00:20:28,005
‫ونحن نخاطر بذلك أيضاً.‬

346
00:20:29,245 --> 00:20:30,485
‫إن أحسنت التصرف، لا.‬

347
00:20:31,045 --> 00:20:35,925
‫لدي أشخاص في الخارج‬
‫سيحذرونني في حال جاءت الشرطة.‬

348
00:20:36,045 --> 00:20:39,045
‫وقد وضعتهم في الخارج لأضمن سلامتك.‬

349
00:20:39,525 --> 00:20:45,245
‫ولكن إن ارتكبت عملاً أرعن،‬
‫ستكون في خطر وينتهي أمرك.‬

350
00:20:49,365 --> 00:20:51,965
‫إن طلبت منك أن تصف عملك، ماذا تقول؟‬

351
00:20:52,405 --> 00:20:56,365
‫عملي الحالي هو قاتل مأجور،‬
‫ولدي مختبر مخدرات خاص بي.‬

352
00:20:57,125 --> 00:21:03,605
‫قد أصل إلى المستوى الذي بلغه رئيسي.‬
‫إنه مستوى عالي،‬

353
00:21:04,245 --> 00:21:07,405
‫ولكنه خطر جداً.‬

354
00:21:07,645 --> 00:21:09,165
‫لا أريد بلوغ هذا المستوى.‬

355
00:21:09,965 --> 00:21:13,405
‫حسناً، هل يمكنك أن تصف لي حياتك،‬

356
00:21:13,525 --> 00:21:14,685
‫داخل المنظمة؟‬

357
00:21:15,485 --> 00:21:17,125
‫أحياناً جيدة وأحياناً سيئة.‬

358
00:21:17,205 --> 00:21:18,965
‫الخطر يومي.‬

359
00:21:21,725 --> 00:21:22,725
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

360
00:21:22,805 --> 00:21:25,405
‫أحياناً يكون لديك الكثير وأحياناً لا شيء.‬

361
00:21:25,885 --> 00:21:27,285
‫ولكن هل تستمتع به؟‬

362
00:21:28,525 --> 00:21:29,365
‫المال،‬

363
00:21:31,085 --> 00:21:32,525
‫هذا ما أستمتع به.‬

364
00:21:33,485 --> 00:21:35,565
‫عندما تخرج برفقة النساء،‬

365
00:21:35,645 --> 00:21:38,845
‫وتشتري السيارات والثياب والمنزل.‬

366
00:21:39,005 --> 00:21:40,405
‫ولكن أخاف كل يوم.‬

367
00:21:41,165 --> 00:21:42,325
‫مما تخاف؟‬

368
00:21:42,885 --> 00:21:47,125
‫أخاف أن أقتل شخصاً وتسيء الأمور‬

369
00:21:47,485 --> 00:21:49,445
‫فلا أتمكن من العودة.‬

370
00:21:50,405 --> 00:21:54,565
‫هذا ما لا أستمتع به، لأنه يخيفني.‬

371
00:22:01,245 --> 00:22:02,325
‫بعد بضعة أسابيع،‬

372
00:22:02,725 --> 00:22:04,365
‫تحققت مخاوف "غويرو"‬

373
00:22:04,525 --> 00:22:06,405
‫عندما أرداه الجيش.‬

374
00:22:07,725 --> 00:22:11,925
‫في ساعات الفجر الأولى،‬
‫الجيش في "كولياكان"، "سينالوا"‬

375
00:22:12,325 --> 00:22:15,365
‫ذبح رجلاً يدعى "لويس ألفونسو موريو".‬

376
00:22:15,445 --> 00:22:18,765
‫كان يعرف بـ"إيل غويرو"، وكان يعتبر‬

377
00:22:18,845 --> 00:22:22,725
‫من أكبر مسببي العنف في "سينالوا".‬

378
00:22:26,845 --> 00:22:27,685
‫على الرغم من وفاته،‬

379
00:22:28,005 --> 00:22:31,205
‫لا يزال تجار المخدرات‬
‫يتباهون بثرواتهم ونفوذهم.‬

380
00:22:33,125 --> 00:22:36,765
‫هذه المقبرة خارج "كولياكان"،‬
‫هي المرقد الأخير‬

381
00:22:36,845 --> 00:22:38,325
‫لأسياد المخدرات في "سينالوا".‬

382
00:22:41,845 --> 00:22:43,205
‫دخلنا من دون سابق إنذار.‬

383
00:22:44,725 --> 00:22:45,925
‫لدينا مقابر.‬

384
00:22:46,005 --> 00:22:48,045
‫سترى بأن بعض المقابر تساوي‬

385
00:22:48,285 --> 00:22:52,205
‫أكثر من 700 ألف دولار.‬

386
00:22:52,325 --> 00:22:55,525
‫هذا مبلغ كبير يُنفق على قبر.‬

387
00:22:56,165 --> 00:22:59,805
‫ما سبب وجود الزجاج المضاد للرصاص؟‬

388
00:22:59,885 --> 00:23:01,685
‫لماذا لديهم قضبان مطلية؟‬

389
00:23:02,005 --> 00:23:07,125
‫لماذا هذا الرخام القادم من "إيطاليا"؟‬

390
00:23:07,245 --> 00:23:10,005
‫إنها أمور تثير الجنون،‬

391
00:23:10,365 --> 00:23:13,525
‫وهي دليل نفوذ.‬

392
00:23:13,605 --> 00:23:15,085
‫يريدون تأكيد نفوذهم.‬

393
00:23:15,445 --> 00:23:16,285
‫قصر.‬

394
00:23:16,845 --> 00:23:18,725
‫ضخم، وهناك قضبان على النوافذ.‬

395
00:23:21,045 --> 00:23:22,405
‫هناك شرفة على ذلك القصر.‬

396
00:23:23,245 --> 00:23:24,685
‫لديهم أموال طائلة.‬

397
00:23:25,045 --> 00:23:27,885
‫لا يعرفون أين ينفقونها.‬

398
00:23:32,085 --> 00:23:34,205
‫انتبه، توقف، أخفضها.‬

399
00:23:35,285 --> 00:23:36,125
‫أخفضها.‬

400
00:23:37,245 --> 00:23:39,325
‫دعني أخرج لأتكلم معهم.‬

401
00:23:39,445 --> 00:23:40,805
‫لا يمكن التوغل في المكان‬

402
00:23:41,085 --> 00:23:42,285
‫من دون أن يراك أحد.‬

403
00:23:51,445 --> 00:23:54,765
‫لا يريدون أن نستمر بالتصوير هنا،‬

404
00:23:54,965 --> 00:23:56,645
‫يبدون عدائيين جداً.‬

405
00:24:01,005 --> 00:24:04,445
‫ما جعل من الكارتيلات المكسيكية‬
‫الأثرى في العالم‬

406
00:24:05,645 --> 00:24:06,525
‫هي الجغرافيا.‬

407
00:24:07,445 --> 00:24:08,445
‫"(كولومبيا)، (البيرو)"‬

408
00:24:08,525 --> 00:24:12,525
‫"المكسيك" هي المحطة الأخيرة‬
‫لكل مخدرات "أميركا اللاتينية"،‬

409
00:24:12,605 --> 00:24:13,445
‫(المكسيك)، (كولومبيا)‬

410
00:24:13,725 --> 00:24:15,285
‫و"الولايات المتحدة الأميركية"،‬

411
00:24:15,725 --> 00:24:17,285
‫أكبر مستهلك في العالم،‬

412
00:24:17,645 --> 00:24:18,725
‫هي الدولة المجاورة.‬

413
00:24:18,805 --> 00:24:19,645
‫"(أميركا)، (المكسيك)"‬

414
00:24:21,765 --> 00:24:23,445
‫أموال عالم المخدرات الكثيرة‬

415
00:24:23,845 --> 00:24:25,125
‫لا تأتي من الإنتاج،‬

416
00:24:25,565 --> 00:24:26,565
‫بل من التهريب.‬

417
00:24:27,965 --> 00:24:29,525
‫وكارتيل "سينالوا"‬

418
00:24:29,605 --> 00:24:34,085
‫يهرّب منفرداً نصف الهيروين والكوكايين‬

419
00:24:34,325 --> 00:24:35,965
‫المستهلك في "أميركا".‬

420
00:24:40,845 --> 00:24:44,245
‫وافقوا على كشف إحدى أسهل الطرق‬
‫المعتمدة في التهريب،‬

421
00:24:44,725 --> 00:24:46,325
‫ومن الصعب جداً إيقافها.‬

422
00:24:48,925 --> 00:24:51,885
‫تم إرسالنا إلى مرآب عند طرف البلدة.‬

423
00:24:56,845 --> 00:24:57,965
‫مساء الخير.‬

424
00:24:58,045 --> 00:24:58,885
‫"فوكسي".‬

425
00:24:59,045 --> 00:24:59,885
‫"فيليبي".‬

426
00:25:00,005 --> 00:25:01,565
‫"فيليبي"، سرني لقاؤك.‬

427
00:25:02,205 --> 00:25:03,925
‫حسناً، ما هذا الذي ننظر إليه؟‬

428
00:25:04,005 --> 00:25:06,045
‫ماذا ستوضبون هذه الليلة؟‬

429
00:25:06,165 --> 00:25:07,285
‫إنها هنا.‬

430
00:25:11,565 --> 00:25:13,485
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬

431
00:25:13,565 --> 00:25:15,245
‫هيروين بقيمة 49 ألف دولار‬

432
00:25:15,325 --> 00:25:18,085
‫وكوكايين بقيمة 23 ألف دولار.‬

433
00:25:18,445 --> 00:25:19,445
‫هل يمكنني أن أنظر؟‬

434
00:25:24,965 --> 00:25:27,605
‫بصراحة، هذه كمية كبيرة.‬

435
00:25:28,525 --> 00:25:30,685
‫يهمني أن أرى أين سيخبئونها.‬

436
00:25:31,245 --> 00:25:36,165
‫هذه جاهزة للتوضيب. سنضع الرزم هنا.‬

437
00:25:44,645 --> 00:25:47,245
‫"فيليب"، من أين تعلمت هذه المهارات؟‬

438
00:25:47,645 --> 00:25:49,445
‫من خلال الممارسة.‬

439
00:25:59,445 --> 00:26:01,325
‫أجل، يبدو أنه عمل جيد.‬

440
00:26:04,525 --> 00:26:05,565
‫أجل، صحيح‬

441
00:26:06,445 --> 00:26:07,365
‫يبدو جيداً.‬

442
00:26:08,845 --> 00:26:10,285
‫وضبها بسرعة.‬

443
00:26:11,565 --> 00:26:13,005
‫لن يلاحظ أحد بأنه تم العبث بها.‬

444
00:26:18,005 --> 00:26:21,045
‫إذاً، هناك هيروين بقيمة 49 ألف دولار‬

445
00:26:21,165 --> 00:26:24,405
‫وكوكايين بقيمة 23 ألف دولار،‬
‫وقد تم توضيبها بـ10 دقائق.‬

446
00:26:25,605 --> 00:26:26,725
‫شكراً جزيلاً.‬

447
00:26:36,125 --> 00:26:39,605
‫ستقطع هذه السيارة مسافة 600 ميلاً شمالاً‬

448
00:26:41,045 --> 00:26:43,005
‫إلى الحدود مع "أميركا".‬

449
00:26:46,125 --> 00:26:48,645
‫يزداد سعر المخدرات ثلاثة أضعاف‬
‫حالما تعبر الحدود.‬

450
00:26:52,565 --> 00:26:54,005
‫عند نقطة التفتيش هذه‬

451
00:26:54,285 --> 00:26:56,765
‫تمر 10 آلاف سيارة يومياً،‬

452
00:26:57,845 --> 00:26:59,925
‫ويستحيل تفتيشها كلها بدقة.‬

453
00:27:02,085 --> 00:27:04,565
‫أنا واثق من أن أحداً محمل بالمخدرات.‬

454
00:27:04,925 --> 00:27:07,485
‫يوجد ما يقارب المائة سيارة هنا.‬

455
00:27:11,805 --> 00:27:13,605
‫وهناك احتمال بأن يدعوها تمر.‬

456
00:27:15,405 --> 00:27:16,245
‫أقصد،‬

457
00:27:18,005 --> 00:27:19,525
‫كيف تجري تفتيشاً دقيقاً،‬

458
00:27:20,365 --> 00:27:22,605
‫لـ150 سيارة؟‬

459
00:27:25,965 --> 00:27:26,805
‫مرحباً.‬

460
00:27:26,885 --> 00:27:27,725
‫مرحباً.‬

461
00:27:27,925 --> 00:27:28,765
‫تفضل.‬

462
00:27:29,765 --> 00:27:30,605
‫هذا كل شيء.‬

463
00:27:31,165 --> 00:27:32,005
‫عبرنا.‬

464
00:27:32,485 --> 00:27:33,485
‫نحن في "أميركا".‬

465
00:27:37,845 --> 00:27:38,685
‫أمر سهل.‬

466
00:27:40,445 --> 00:27:44,285
‫السيطرة على دروب التهريب‬
‫هي أساس تجارة الكارتيل،‬

467
00:27:45,525 --> 00:27:48,245
‫تطلب تحقيق ذلك التصنيع‬

468
00:27:48,565 --> 00:27:49,845
‫والعنف والقتل.‬

469
00:27:52,125 --> 00:27:54,125
‫أنا في الطريق إلى سجن في "تكساس"‬

470
00:27:54,605 --> 00:27:55,885
‫لأعرف كيف تجبر الكارتيلات‬

471
00:27:55,965 --> 00:27:58,285
‫أعضاءها على التحول إلى قتلة شرسين.‬

472
00:28:00,685 --> 00:28:02,245
‫سأقابل قاتلاً مأجوراً سابقاً‬

473
00:28:02,485 --> 00:28:04,525
‫سبق أن اعترف بـ30 جريمة قتل.‬

474
00:28:06,045 --> 00:28:08,405
‫وينفذ الآن عقوبة سجن مدتها 70 عاماً،‬

475
00:28:08,805 --> 00:28:11,565
‫ووافق على التحدث عن مخيماته للتدريب السرية‬

476
00:28:11,885 --> 00:28:13,165
‫حيث تعلم القتل.‬

477
00:28:14,925 --> 00:28:15,925
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

478
00:28:16,165 --> 00:28:17,485
‫- بخير يا سيدي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

479
00:28:17,845 --> 00:28:18,685
‫"جايسون".‬

480
00:28:18,805 --> 00:28:21,965
‫كان صغير السن عندما تورط في الكارتيل.‬

481
00:28:22,965 --> 00:28:25,925
‫في الفترة التي كنت تمارس فيها عملك،‬

482
00:28:26,005 --> 00:28:29,565
‫هل عرفت عائلتك بطبيعة عملك؟‬
‫هل كانوا يعلمون بم أنت متورط؟‬

483
00:28:29,685 --> 00:28:33,005
‫كانوا يشكون في ما يجري،‬

484
00:28:33,205 --> 00:28:34,685
‫لأنه، أقصد...‬

485
00:28:35,685 --> 00:28:39,085
‫لديك فتى في الـ14 من العمر‬
‫يقود سيارة ثمنها مائة ألف دولار.‬

486
00:28:40,565 --> 00:28:43,485
‫تراه دائماً محملاً بالمال،‬
‫ويرتدي آخر الصيحات...‬

487
00:28:45,725 --> 00:28:47,285
‫حتماً يجري أمر ما.‬

488
00:28:47,445 --> 00:28:50,885
‫أول مرة قتلت فيها شخصاً‬
‫كنت في الـ27 من العمر.‬

489
00:28:51,925 --> 00:28:55,045
‫أجل، ما بين 26 و 27 عاماً‬
‫أثناء تبادل لإطلاق النار.‬

490
00:28:55,125 --> 00:28:58,165
‫جرى الأمر وسط تبادل لإطلاق النار،‬
‫وأذكر الأمر بوضوح.‬

491
00:28:58,285 --> 00:29:00,765
‫ماذا عنك؟ متى قتلت لأول مرة،‬

492
00:29:00,845 --> 00:29:02,005
‫وكيف حدث ذلك؟‬

493
00:29:02,245 --> 00:29:03,085
‫كنت...‬

494
00:29:04,485 --> 00:29:07,045
‫في عامي الـ13 عندما قتلت شخصاً.‬

495
00:29:07,165 --> 00:29:08,885
‫في أحد الأيام،‬

496
00:29:09,765 --> 00:29:10,605
‫تلقيت...‬

497
00:29:10,885 --> 00:29:12,165
‫دعوة إلى "المكسيك".‬

498
00:29:12,605 --> 00:29:14,445
‫لم أكن أعلم ماذا يجري في البدء،‬

499
00:29:14,525 --> 00:29:16,765
‫ورأيت 6 أشخاص يركعون.‬

500
00:29:17,165 --> 00:29:19,565
‫ومن ثم أشاروا إلى الشخص المسؤول.‬

501
00:29:19,645 --> 00:29:21,005
‫بدأوا يضحكون ومن ثم...‬

502
00:29:22,765 --> 00:29:25,485
‫ومن ثم لاحظوا الذعر البادي على وجهي‬

503
00:29:25,565 --> 00:29:27,485
‫وسألوني ما إذا كنت قد قتلت شخصاً من قبل.‬

504
00:29:29,325 --> 00:29:30,165
‫و...‬

505
00:29:31,045 --> 00:29:31,885
‫قلت لهم أجل.‬

506
00:29:33,605 --> 00:29:34,485
‫مع أنني...‬

507
00:29:37,365 --> 00:29:39,045
‫لم أقتل أحداً من قبل، لذا...‬

508
00:29:40,685 --> 00:29:42,045
‫سحب مسدساً،‬

509
00:29:43,365 --> 00:29:45,845
‫وطلب مني قتل ذلك الشخص الراكع أمامه.‬

510
00:29:48,245 --> 00:29:49,085
‫و...‬

511
00:29:50,005 --> 00:29:50,845
‫أطلقت النار عليه.‬

512
00:29:55,405 --> 00:29:57,645
‫وقال إنه سيضيفني إلى لائحة الموظفين لديه.‬

513
00:29:58,845 --> 00:30:00,085
‫قال، "لا تقلق حيال الأمر.‬

514
00:30:00,525 --> 00:30:02,845
‫عد إلى المدرسة أو إلى ما كنت تفعله.‬

515
00:30:03,325 --> 00:30:05,165
‫وسأتصل بك عندما أحتاج إليك."‬

516
00:30:07,125 --> 00:30:08,085
‫بعد أسبوعين،‬

517
00:30:09,725 --> 00:30:11,005
‫استدعاني إلى "المكسيك".‬

518
00:30:12,205 --> 00:30:13,685
‫كنت...‬

519
00:30:14,325 --> 00:30:17,485
‫قد أعددت نفسي وتدربت على رؤية...‬

520
00:30:17,845 --> 00:30:18,685
‫أمور قذرة.‬

521
00:30:18,765 --> 00:30:19,645
‫بالنسبة إليك،‬

522
00:30:20,085 --> 00:30:20,925
‫الأمر بسيط.‬

523
00:30:21,085 --> 00:30:22,125
‫أنتم تتدربون،‬

524
00:30:23,725 --> 00:30:24,845
‫وتتعلمون كيف تطلقون النار،‬

525
00:30:25,965 --> 00:30:27,405
‫- كيف تفعلون كل شيء.‬
‫- أجل.‬

526
00:30:28,405 --> 00:30:29,245
‫حسناً...‬

527
00:30:29,925 --> 00:30:31,165
‫التدريب الذي تلقيته،‬

528
00:30:32,285 --> 00:30:33,125
‫هو‬

529
00:30:35,285 --> 00:30:36,925
‫نفسه تقريباً،‬

530
00:30:37,565 --> 00:30:39,125
‫ولكن لم نتمرن‬

531
00:30:40,645 --> 00:30:41,965
‫على أهداف من الورق.‬

532
00:30:43,205 --> 00:30:44,045
‫الأمر...‬

533
00:30:47,125 --> 00:30:48,205
‫أشبه...‬

534
00:30:49,605 --> 00:30:50,485
‫بمنطقة حرب.‬

535
00:30:50,965 --> 00:30:52,925
‫كنا نتمرن مع أهداف حية.‬

536
00:30:53,245 --> 00:30:56,085
‫أعلم أن ما أقوله قاس جداً ولكن...‬

537
00:30:56,525 --> 00:30:57,885
‫هذا هو حال الأمور.‬

538
00:30:58,085 --> 00:30:59,005
‫الناس‬

539
00:30:59,205 --> 00:31:00,205
‫الذين كانوا يُستخدمون‬

540
00:31:00,565 --> 00:31:03,045
‫كأهداف من أعضاء الكارتيل المنافس.‬

541
00:31:03,925 --> 00:31:04,885
‫كان هناك...‬

542
00:31:05,565 --> 00:31:08,005
‫أكثر من مائة شخص،‬

543
00:31:09,085 --> 00:31:09,925
‫فقط...‬

544
00:31:10,285 --> 00:31:12,165
‫مثل الماشية في المسلخ.‬

545
00:31:13,325 --> 00:31:14,165
‫و...‬

546
00:31:15,005 --> 00:31:17,405
‫كنا نستخدم منزلاً في بعض الحالات.‬

547
00:31:17,645 --> 00:31:18,725
‫كانوا يرمونهم في داخله.‬

548
00:31:18,805 --> 00:31:21,445
‫ويقولون لهم،‬
‫"إذا نجحتم في الخروج أحياء من هنا،‬

549
00:31:23,445 --> 00:31:24,805
‫سنمنحكم  حريتكم."‬

550
00:31:26,645 --> 00:31:29,125
‫كانوا يقاتلون للنجاة بأنفسهم.‬

551
00:31:30,165 --> 00:31:31,405
‫يضعونك في المنزل.‬

552
00:31:32,005 --> 00:31:33,085
‫أحياناً،‬

553
00:31:34,645 --> 00:31:36,405
‫بالنسبة إليهم، الأمر أكثر من...‬

554
00:31:40,325 --> 00:31:42,685
‫تعطي السكين إلى شخص‬

555
00:31:44,125 --> 00:31:47,125
‫في موقف كهذا،‬
‫وتتفاجئ مما يستطيع ذلك الشخص فعله‬

556
00:31:48,485 --> 00:31:49,325
‫و...‬

557
00:31:50,245 --> 00:31:53,125
‫تدخل إلى المنزل وتحاول القضاء عليه.‬
‫وسيحاول هو الآخر القضاء عليك.‬

558
00:31:53,205 --> 00:31:55,285
‫سيخرج شخص واحد من المكان حياً.‬

559
00:31:56,045 --> 00:31:57,805
‫هل قمت بتعذيب الناس‬

560
00:31:57,885 --> 00:32:01,245
‫في مخيمات التدريب أو في العمل الميداني؟‬

561
00:32:03,645 --> 00:32:04,605
‫لم أفعل...‬

562
00:32:04,885 --> 00:32:06,885
‫بصراحة، لم أحب ذلك العمل.‬

563
00:32:09,285 --> 00:32:10,725
‫خاصة عندما يصبح الأمر‬

564
00:32:11,245 --> 00:32:12,085
‫دموياً.‬

565
00:32:14,285 --> 00:32:15,805
‫ولكن سبق أن فعلت ذلك.‬

566
00:32:17,005 --> 00:32:17,845
‫أجل، فعلت.‬

567
00:32:18,085 --> 00:32:19,685
‫أقصد، قمت...‬

568
00:32:22,845 --> 00:32:24,365
‫بأمور بسيطة‬

569
00:32:25,285 --> 00:32:26,365
‫كان الجميع يفعلها.‬

570
00:32:26,845 --> 00:32:27,805
‫اقتلاع الأسنان،‬

571
00:32:29,405 --> 00:32:30,525
‫بتر الأصابع،‬

572
00:32:31,405 --> 00:32:32,245
‫ببطء.‬

573
00:32:32,565 --> 00:32:33,405
‫أو...‬

574
00:32:38,885 --> 00:32:40,205
‫طهيهم وهم أحياء.‬

575
00:32:41,285 --> 00:32:43,285
‫إنها أمور بسيطة...‬

576
00:32:44,285 --> 00:32:46,805
‫تجبرهم على الكلام بطريقة ما. أقصد...‬

577
00:32:48,485 --> 00:32:51,845
‫هل تقبلت هذا العمل؟ هل استمتعت به؟‬

578
00:32:53,245 --> 00:32:54,325
‫لم أستمتع به.‬

579
00:32:59,565 --> 00:33:00,405
‫ولكن...‬

580
00:33:03,485 --> 00:33:05,245
‫حاولت أن أكون الأفضل فيما أفعله.‬

581
00:33:06,445 --> 00:33:08,805
‫لو علمت بأنني سأنجو في هذه الحياة،‬

582
00:33:09,165 --> 00:33:10,645
‫في نمط الحياة هذا وفي هذا العالم،‬

583
00:33:12,925 --> 00:33:14,085
‫كان يجب أن أكون الأفضل.‬

584
00:33:23,645 --> 00:33:27,165
‫تستمر الكارتيلات في إنتاج القتلة بانتظام‬

585
00:33:27,245 --> 00:33:29,005
‫من مخميات التدريب المروعة لديهم.‬

586
00:33:30,325 --> 00:33:32,485
‫ولهذا السبب، عنف المخدرات في "المكسيك"‬

587
00:33:32,765 --> 00:33:34,965
‫أودى بحياة أكثر من 200 ألف شخص،‬

588
00:33:35,765 --> 00:33:37,925
‫أكثر من عدد القتلى في حرب "أفغانستان".‬

589
00:33:41,525 --> 00:33:42,365
‫"(أميركا)، (المكسيك)"‬

590
00:33:42,525 --> 00:33:44,445
‫أنا عائد عبر الحدود‬

591
00:33:44,685 --> 00:33:46,085
‫إلى مدينة يسيطر عليها‬

592
00:33:46,325 --> 00:33:47,805
‫قتلة من أمثال "وولف بوي".‬

593
00:33:49,765 --> 00:33:53,405
‫حالياً تحمل المدينة‬
‫ثاني أكبر معدل جريمة في العالم.‬

594
00:33:53,485 --> 00:33:54,325
‫"(أكابولكو)"‬

595
00:34:00,325 --> 00:34:01,285
‫"أكابولكو"،‬

596
00:34:01,765 --> 00:34:03,205
‫في ذروتها في الستينيات،‬

597
00:34:03,605 --> 00:34:05,805
‫كانت مرتعاً لنجوم "هوليوود"‬

598
00:34:06,885 --> 00:34:09,525
‫ولمئات آلاف السياح منذ عهد قريب‬

599
00:34:09,605 --> 00:34:11,205
‫توافدوا من كل بقاع الأرض.‬

600
00:34:15,965 --> 00:34:16,805
‫ولكن اليوم،‬

601
00:34:17,205 --> 00:34:19,005
‫معظم الفنادق خالية.‬

602
00:34:24,965 --> 00:34:26,085
‫على عكس "كولياكان"،‬

603
00:34:26,245 --> 00:34:28,325
‫الذي يسيطر عليها كارتيل واحد،‬

604
00:34:28,605 --> 00:34:31,885
‫هنا، أكثر من 20 كارتيلاً تتنازع على السلطة.‬

605
00:34:33,965 --> 00:34:37,685
‫تنفذ الشرطة عمليات بكم هائل من رجالها.‬

606
00:34:39,205 --> 00:34:43,525
‫الآن، سنذهب للتدقيق في معلومة‬
‫عن مخبأ لأحد الكارتيلات.‬

607
00:34:44,925 --> 00:34:46,445
‫لدينا قوة كبيرة هنا.‬

608
00:34:47,485 --> 00:34:51,165
‫هناك 4 شاحنات ونحن على متن أحدها.‬

609
00:34:52,165 --> 00:34:54,685
‫وهناك 20 دراجاً،‬

610
00:34:54,805 --> 00:34:56,605
‫وهناك قوات الجيش للدعم‬

611
00:34:57,165 --> 00:34:59,405
‫تلحق بنا على مسافة قريبة...‬

612
00:34:59,485 --> 00:35:02,525
‫سيشكلون الدعم الكبير في حال ساءت الأمور.‬

613
00:35:17,845 --> 00:35:21,165
‫هذه أكشاك دفع تعريفة النفق،‬

614
00:35:22,205 --> 00:35:25,405
‫على كل شرطي أن يدفع ثمن عبوره.‬

615
00:35:26,965 --> 00:35:28,965
‫اعتقدت بأنهم  يتمتعون‬

616
00:35:29,925 --> 00:35:30,845
‫بنوع من الاستقلالية.‬

617
00:35:38,805 --> 00:35:41,565
‫نزل بعض الرجال من الشاحنات.‬

618
00:35:41,725 --> 00:35:44,565
‫من الغباء أن توكل المهمة‬
‫إلى هذا العدد من الرجال.‬

619
00:35:48,685 --> 00:35:50,925
‫داهموا غرفة منذ قليل،‬

620
00:35:51,005 --> 00:35:52,685
‫لا أستطيع رؤية عدد الأشخاص.‬

621
00:35:52,765 --> 00:35:54,725
‫كانوا ما بين 6 و 8 رجال.‬

622
00:35:55,165 --> 00:35:57,605
‫لقد دخلوا الآن وأسلحتهم جاهزة لإطلاق النار‬

623
00:35:57,685 --> 00:35:59,965
‫وبصف واحد كي يتمكنوا من التواصل‬

624
00:36:00,045 --> 00:36:02,285
‫فيما بنيهم من دون التكلم،‬
‫من خلال ملامسة بعضهم بعضاً.‬

625
00:36:09,365 --> 00:36:11,645
‫يبدو أن سكان المنزل قد هربوا.‬

626
00:36:13,245 --> 00:36:15,285
‫مع نقاط حراسة الكارتيل‬
‫المنتشرة في المدينة،‬

627
00:36:15,445 --> 00:36:17,885
‫من الصعب مداهمة تجار المخدرات.‬

628
00:36:18,605 --> 00:36:19,485
‫ما معنى هذا؟‬

629
00:36:19,565 --> 00:36:20,885
‫إنه "الموت المقدس".‬

630
00:36:22,165 --> 00:36:23,565
‫إنه قديس‬

631
00:36:24,045 --> 00:36:27,485
‫يصلي له العديد من المجرمين.‬

632
00:36:38,925 --> 00:36:40,405
‫على الرغم من عرض القوة،‬

633
00:36:40,725 --> 00:36:44,005
‫يفوق تجار المخدرات رجال الشرطة عدداً.‬

634
00:36:47,485 --> 00:36:49,645
‫ورجل واحد يعرف ذلك جيداً‬

635
00:36:49,725 --> 00:36:51,085
‫وهو "هيكتور راميريس"،‬

636
00:36:51,565 --> 00:36:53,205
‫محقق جنائي.‬

637
00:36:55,765 --> 00:36:56,605
‫مرحباً "فوكسي".‬

638
00:36:56,765 --> 00:36:57,605
‫أهلاً.‬

639
00:36:57,765 --> 00:36:59,245
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

640
00:36:59,325 --> 00:37:01,325
‫هذه مكاتب المدعي العام.‬

641
00:37:01,405 --> 00:37:04,125
‫والمكاتب الأخرى هي للقسم الجنائي.‬

642
00:37:04,285 --> 00:37:05,245
‫تفضل.‬

643
00:37:05,445 --> 00:37:06,285
‫أجل، لنذهب.‬

644
00:37:13,365 --> 00:37:14,325
‫في العام 2006،‬

645
00:37:14,605 --> 00:37:17,245
‫عندما يقتل شخص في "أكابولكو" بطلق ناري‬

646
00:37:17,725 --> 00:37:19,165
‫كنا نعتبر الأمر حدثاً.‬

647
00:37:19,365 --> 00:37:22,525
‫منذئذ، تطور القتل إلى بتر الأعضاء.‬

648
00:37:23,005 --> 00:37:24,965
‫يفتحون القصّ، هذه العظمة،‬

649
00:37:25,325 --> 00:37:27,765
‫ويستخرجون كل الأعضاء، الأمعاء‬

650
00:37:27,845 --> 00:37:29,045
‫ويرسمون بها الأحرف.‬

651
00:37:29,885 --> 00:37:31,965
‫هل يتم الإمساك بهؤلاء القتلة؟‬

652
00:37:32,565 --> 00:37:33,525
‫ليس غالباً‬

653
00:37:33,725 --> 00:37:35,605
‫لأنهم يقتلون بعضهم بعضاً.‬

654
00:37:35,925 --> 00:37:39,605
‫لنقل إنني قتلت خمسة أشخاص العام الماضي،‬

655
00:37:40,125 --> 00:37:40,965
‫أو 20،‬

656
00:37:41,925 --> 00:37:43,205
‫إن قتلوني هذا العام،‬

657
00:37:43,645 --> 00:37:47,845
‫لا تتحق العدالة لكل تلك الجرائم‬
‫لاننا لا نعرف من هو الجاني.‬

658
00:37:48,725 --> 00:37:49,565
‫أنت كثير الأشغال.‬

659
00:37:49,725 --> 00:37:50,565
‫أجل.‬

660
00:37:51,005 --> 00:37:52,525
‫قد لا تعود إلى المنزل.‬

661
00:37:52,765 --> 00:37:53,605
‫لا.‬

662
00:37:54,765 --> 00:37:57,925
‫لم أر أمي منذ 6 أشهر.‬

663
00:37:58,565 --> 00:37:59,685
‫تباً لذلك.‬

664
00:38:00,125 --> 00:38:01,245
‫هل تستمتع بعملك؟‬

665
00:38:01,485 --> 00:38:02,725
‫أجل، أحب عملي.‬

666
00:38:10,125 --> 00:38:10,965
‫لنذهب.‬

667
00:38:11,085 --> 00:38:14,365
‫تلقى "هيكتور" مكالمة‬
‫عن جريمة أخرى من جرائم الكارتيل.‬

668
00:38:15,285 --> 00:38:17,405
‫تُركت الجثة في مكان عام‬

669
00:38:17,685 --> 00:38:19,205
‫كتنبيه شنيع.‬

670
00:38:22,725 --> 00:38:25,005
‫ماذا تعرف عن هذه الجثة؟‬

671
00:38:25,485 --> 00:38:30,205
‫جاء التقرير بأن الجثة مبتورة الأعضاء،‬

672
00:38:30,285 --> 00:38:33,245
‫وقد رميت في الشارع.‬

673
00:38:37,725 --> 00:38:38,925
‫المكان هو أمامنا.‬

674
00:38:39,765 --> 00:38:40,885
‫إنه هنا.‬

675
00:39:15,845 --> 00:39:18,845
‫لقد قطعو رأسه وذراعيه.‬

676
00:39:18,965 --> 00:39:20,165
‫هناك كيس ما،‬

677
00:39:20,365 --> 00:39:23,525
‫وها هو الجذع هناك‬

678
00:39:23,925 --> 00:39:25,965
‫مع كيس مربوط حول خاصرته،‬

679
00:39:26,045 --> 00:39:28,725
‫فترى بأنه قد بتروا الذارعين وقطعوا الرأس.‬

680
00:39:32,565 --> 00:39:35,925
‫من ارتكب هذه العمل هم أشخاص خطرون.‬

681
00:39:36,645 --> 00:39:37,725
‫هذا مقزز.‬

682
00:39:40,085 --> 00:39:42,685
‫فجأة صرخ شرطي بأننا نتعرض لهجوم.‬

683
00:39:43,925 --> 00:39:45,365
‫انتباه من فضلكم!‬

684
00:39:48,405 --> 00:39:49,405
‫شكراً لك.‬

685
00:39:50,965 --> 00:39:52,565
‫هناك، من تلك الجهة!‬

686
00:39:54,805 --> 00:39:55,645
‫مهلاً.‬

687
00:39:57,325 --> 00:39:59,325
‫ما كنت لأذهب من خلف...انخفض هنا.‬

688
00:39:59,405 --> 00:40:01,445
‫إن أردت أن تنخفض، عليك الانخفاض هنا.‬

689
00:40:15,765 --> 00:40:17,245
‫إن جاء شيء من هذه الجهة،‬

690
00:40:17,325 --> 00:40:19,525
‫قف عند ذلك المنعطف، لوجود حائط هناك.‬

691
00:40:23,925 --> 00:40:25,205
‫أهو حادث سيارة؟‬

692
00:40:25,405 --> 00:40:26,245
‫أجل.‬

693
00:40:26,325 --> 00:40:28,805
‫لا بأس، هل رأيت كيف توتر الجميع.‬

694
00:40:28,885 --> 00:40:29,725
‫أعلم، أجل.‬

695
00:40:31,085 --> 00:40:32,845
‫هذه مشكلة بحد ذاتها.‬

696
00:40:33,165 --> 00:40:34,965
‫حادث سيارة فثار جنون رجال الشرطة،‬

697
00:40:35,045 --> 00:40:36,765
‫لأنه سبق أن وقعت جريمة قتل هنا،‬

698
00:40:36,845 --> 00:40:40,405
‫أي أن أموراً من هذا النوع، توترهم دائماً.‬

699
00:40:40,525 --> 00:40:42,565
‫قد يكون الأمر مجرد خدعة.‬

700
00:40:42,645 --> 00:40:44,205
‫هناك أمور نسميها خدعة،‬

701
00:40:45,085 --> 00:40:46,285
‫في حال وقوع حادث سيارة،‬

702
00:40:46,365 --> 00:40:48,045
‫أو هناك شيء يثير الشبهات.‬

703
00:40:48,125 --> 00:40:49,325
‫ما قد يجذب الناس ومن ثم...‬

704
00:40:50,045 --> 00:40:52,245
‫عند المحيط، حيث يكون الناس غافلين،‬

705
00:40:52,325 --> 00:40:54,565
‫يحدث أمر آخر. كتعرضك لكمين،‬

706
00:40:54,645 --> 00:40:56,765
‫شخص يقتل شخصاً آخر، فيحقق مراده.‬

707
00:40:58,805 --> 00:41:00,565
‫ولكن أساساً، أفضل جزء من التغطية‬

708
00:41:00,645 --> 00:41:02,845
‫لربما كان قرب الجثة،‬

709
00:41:02,925 --> 00:41:04,485
‫إن كانت الطلقات قادمة من هناك.‬

710
00:41:05,525 --> 00:41:07,365
‫عاد رجال الشرطة إلى الجثة‬

711
00:41:08,045 --> 00:41:09,805
‫للبحث عن الأعضاء المفقودة.‬

712
00:41:11,405 --> 00:41:12,245
‫ها قد بدأوا.‬

713
00:41:12,925 --> 00:41:15,005
‫ما خرج من الكيس الآخر هو رأسه.‬

714
00:41:15,205 --> 00:41:18,405
‫وضعوا الجثة في موضع‬
‫يمكنهم من التقاط الصور.‬

715
00:41:18,485 --> 00:41:20,365
‫وجدوا الذراعين.‬

716
00:41:23,765 --> 00:41:25,925
‫أظن بأن هذه رسالة عنيفة.‬

717
00:41:26,685 --> 00:41:27,805
‫وتتطلب الكثير...‬

718
00:41:28,085 --> 00:41:29,925
‫من الوقت والجهد.‬

719
00:41:39,245 --> 00:41:41,725
‫ويلات كهذه تحولت إلى حدث يومي.‬

720
00:41:43,085 --> 00:41:45,085
‫وتعود الحياة بسرعة إلى طبيعتها.‬

721
00:41:46,365 --> 00:41:49,405
‫حقق "هيكتور" في مسرح الجريمة لـ30 دقيقة‬

722
00:41:49,765 --> 00:41:51,885
‫قبل فتح المنطقة من جديد للعامة.‬

723
00:41:56,845 --> 00:41:59,405
‫هلا أخبرتني عم حدث هناك،‬

724
00:42:00,045 --> 00:42:01,805
‫وكيف جرت الأمور،‬

725
00:42:02,205 --> 00:42:03,885
‫وسبب الوفاة؟‬

726
00:42:04,365 --> 00:42:06,765
‫حالياً، ما أستطيع قوله‬

727
00:42:07,645 --> 00:42:11,645
‫هو أن الجثة كاملة ولكنها مقطعة‬

728
00:42:11,725 --> 00:42:14,045
‫بحيث تم قطع الرأس‬

729
00:42:14,645 --> 00:42:17,845
‫وبتر الأطراف الأربعة،‬

730
00:42:18,685 --> 00:42:19,525
‫هذا كل شيء.‬

731
00:42:19,645 --> 00:42:23,405
‫سأذهب إلى المشرحة لفحص مواقع البتر،‬

732
00:42:23,645 --> 00:42:26,365
‫لأعرف نوع الأداة المستخدمة.‬

733
00:42:26,445 --> 00:42:28,125
‫هل رأيت إصابة ناتجة عن طلق ناري؟‬

734
00:42:29,245 --> 00:42:31,405
‫لا، رأيت البتر فقط.‬

735
00:42:31,565 --> 00:42:36,605
‫ولكن لست واثقاً من إذا كانت عمليات بتر‬
‫أو ضرب بأداة حادة.‬

736
00:42:36,765 --> 00:42:40,405
‫سأقوم بغسل الجثة بالماء‬

737
00:42:41,085 --> 00:42:43,005
‫وأفحص تفاصيل كل منطقة بتر.‬

738
00:42:44,925 --> 00:42:48,405
‫كان ذلك مشهداً مروعاً‬

739
00:42:48,485 --> 00:42:51,165
‫أن تُرمى الجثة في وسط المدينة.‬

740
00:42:51,245 --> 00:42:54,485
‫هذه أمور لا تحدث كل يومياً في بلادي.‬

741
00:42:58,325 --> 00:43:01,845
‫اعتقدت بأن عملي في القوات الخاصة‬
‫قد أراني كل شيء،‬

742
00:43:02,725 --> 00:43:06,045
‫ولكن هذا يفوق أي شيء‬
‫رأيته في ساحة المعركة.‬

743
00:43:10,925 --> 00:43:13,365
‫إنها حالة من العنف الشديد.‬

744
00:43:13,485 --> 00:43:15,645
‫فكرة وراء الجريمة أفظع من الحرب،‬

745
00:43:15,765 --> 00:43:17,805
‫أقصد قد تتطاير أعضاء الجسم‬

746
00:43:17,885 --> 00:43:19,645
‫نتيجة انفجار في الحرب.‬

747
00:43:19,925 --> 00:43:20,765
‫هنا‬

748
00:43:21,165 --> 00:43:24,325
‫لا داعي لأن يحدث الأمر ولكنه يحدث...‬

749
00:43:24,885 --> 00:43:28,805
‫لأن الناس يفعلون هذا بشخص ما لبعث رسالة.‬

750
00:43:29,445 --> 00:43:31,245
‫لذا، الجانب هنا أكثر ظلمة.‬

751
00:43:31,445 --> 00:43:32,285
‫أكثر ظلمة بكثير.‬

752
00:43:33,285 --> 00:43:36,205
‫يتحدث الناس عن الأمل‬
‫وعن كيفية إيقاف العنف،‬

753
00:43:36,285 --> 00:43:39,045
‫ولكن هناك مئات الجنود ومشاة البحرية،‬

754
00:43:39,125 --> 00:43:42,205
‫المئات من الشرطة الفدرالية والمحلية،‬

755
00:43:43,165 --> 00:43:46,485
‫وهم بعيدون كل البعد‬
‫عن إيجاد حل لهذه القذارة.‬

756
00:43:48,965 --> 00:43:50,205
‫وحسب ما رأيته،‬

757
00:43:50,605 --> 00:43:52,805
‫لن تفوز "المكسيك" بحربها على المخدرات‬

758
00:43:52,885 --> 00:43:53,805
‫في أي وقت قريب.‬

759
00:44:26,125 --> 00:44:27,765
‫نضال منذر‬
