﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
...

2
00:00:07,045 --> 00:00:09,045
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

3
00:00:12,125 --> 00:00:14,325
‫"مختبر الكوكايين، (برايم)، (البيرو)"‬

4
00:00:17,045 --> 00:00:20,245
‫كل شيء هو تحديداً كما رأيته في الماضي،‬

5
00:00:20,325 --> 00:00:22,045
‫ولكن على مقياس أصغر بقليل.‬

6
00:00:23,405 --> 00:00:25,525
‫في سيناريو كهذا، لربما كنت‬

7
00:00:25,605 --> 00:00:27,765
‫أحطم هذا الباب لو ملكت المعلومات الصحيحة،‬

8
00:00:27,965 --> 00:00:30,005
‫ولطلبت منهم الانبطاح أرضاً.‬

9
00:00:31,725 --> 00:00:33,005
‫الآن أنا صديقهم المفضل.‬

10
00:00:37,045 --> 00:00:38,205
‫أنا "جايسون فوكس".‬

11
00:00:39,405 --> 00:00:41,605
‫قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة،‬

12
00:00:42,565 --> 00:00:45,405
‫كنت أطارد فيها‬
‫تجار المخدرات في "أفغانستان".‬

13
00:00:46,125 --> 00:00:47,925
‫أجل، هذه جيدة وهي التي كنا نستخدمها.‬

14
00:00:48,165 --> 00:00:50,605
‫الآن سأذهب إلى "أميركا اللاتينية"،‬

15
00:00:51,845 --> 00:00:54,325
‫إلى صلب تجارة المخدرات العالمية.‬

16
00:00:54,725 --> 00:00:56,245
‫سندخل الحي الآن.‬

17
00:00:56,645 --> 00:00:58,085
‫أحدهم يحمل مسدساً.‬

18
00:00:58,165 --> 00:00:59,765
‫بسرعة! هيا!‬

19
00:00:59,885 --> 00:01:01,885
‫هذه المرة، سأسافر غير مسلح.‬

20
00:01:02,045 --> 00:01:04,085
‫هناك سيارة قادمة! ادخل!‬

21
00:01:04,165 --> 00:01:05,165
‫هيا، حسناً؟‬

22
00:01:05,245 --> 00:01:07,885
‫لأحاول دراستهم من الداخل.‬

23
00:01:08,005 --> 00:01:11,405
‫هناك أسلحة وفتيات جميلات ودراجات.‬

24
00:01:12,365 --> 00:01:13,605
‫عليك أن تقطف الكوكا.‬

25
00:01:16,565 --> 00:01:18,565
‫ما من سلعة أخرى تنجح هنا.‬

26
00:01:18,725 --> 00:01:19,685
‫بدءاً من "المكسيك"،‬

27
00:01:19,765 --> 00:01:22,525
‫سأتصل بالكارتيلات المخيفة،‬

28
00:01:22,685 --> 00:01:23,965
‫وهي أقوى من الدولة.‬

29
00:01:24,085 --> 00:01:25,845
‫عملي هو قاتل مأجور.‬

30
00:01:26,485 --> 00:01:30,165
‫في "البيرو"، سألتقي بالمنتجين‬
‫في أسفل سلسلة التوزيع.‬

31
00:01:30,765 --> 00:01:32,765
‫نعلّم أولادنا بفضل هذا.‬

32
00:01:33,645 --> 00:01:34,685
‫وفي "كولومبيا"،‬

33
00:01:35,085 --> 00:01:37,125
‫أرى كيف إرث "بابلو إسكوبار"‬

34
00:01:37,605 --> 00:01:38,605
‫لا يزال متجذراً.‬

35
00:01:38,805 --> 00:01:40,205
‫لم يكن زعيماً بالنسبة إلينا.‬

36
00:01:40,365 --> 00:01:41,205
‫كان إلهاً.‬

37
00:01:41,845 --> 00:01:43,005
‫هذا عالم،‬

38
00:01:43,205 --> 00:01:44,685
‫حيث العنف وسيلة للعيش...‬

39
00:01:44,885 --> 00:01:47,805
‫قتلت 257 شخصاً بيديّ‬

40
00:01:48,165 --> 00:01:49,685
‫هكذا وهكذا.‬

41
00:01:49,965 --> 00:01:54,085
‫إن ارتكبت عملاً أرعن، ينتهي أمرك.‬

42
00:01:54,445 --> 00:01:56,925
‫والمجرمون هم المسؤولون.‬

43
00:01:57,285 --> 00:01:59,645
‫لو جئنا إلى هنا من دون إذنكم.‬

44
00:01:59,965 --> 00:02:01,005
‫ماذا تفعلون بنا؟‬

45
00:02:01,245 --> 00:02:03,085
‫أجنبي أو رجل أبيض...‬

46
00:02:15,365 --> 00:02:17,565
‫"(آياكوتشو)، وسط (البيرو)"‬

47
00:02:20,845 --> 00:02:21,685
‫أنا في "البيرو"،‬

48
00:02:22,165 --> 00:02:25,125
‫في الجزء الأخير من رحلتي‬
‫عبر "أميركا اللاتينية".‬

49
00:02:25,685 --> 00:02:28,325
‫إنها من أكبر منتجي الكوكايين في العالم،‬

50
00:02:28,525 --> 00:02:30,365
‫والذي ينتهي معظمها في "المملكة المتحدة".‬

51
00:02:31,965 --> 00:02:35,725
‫أريد أن أرى طبيعة حياة‬
‫الذين يعملون في أسفل سلسلة العرض.‬

52
00:02:36,645 --> 00:02:38,205
‫يزرعون ويصنعون المخدرات‬

53
00:02:38,605 --> 00:02:41,205
‫قبل أن تتاجر بها الكارتيلات حول العالم.‬

54
00:02:41,925 --> 00:02:43,445
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

55
00:02:43,685 --> 00:02:45,325
‫- كيف حالك؟ أنا "لوتشيانو".‬
‫- أجل، بخير.‬

56
00:02:45,405 --> 00:02:46,445
‫- "لوتشيانو".‬
‫- سرني لقاؤك.‬

57
00:02:46,525 --> 00:02:47,925
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أهلاً بك في "البيرو".‬

58
00:02:49,205 --> 00:02:51,085
‫"لوتشيانو" هو صحافي محلي،‬

59
00:02:51,805 --> 00:02:53,405
‫وسيصطحبني إلى منطقة‬

60
00:02:53,485 --> 00:02:55,845
‫تعد مصدر الكوكايين الأول في "البيرو".‬

61
00:03:00,245 --> 00:03:02,525
‫"(فنزويلا، كولومبيا، إكوادور)‬
‫(البيرو، البرازيل، بوليفيا)"‬

62
00:03:04,245 --> 00:03:07,525
‫"برايم" هو واد خطر في جبال الـ"أنديز".‬

63
00:03:09,645 --> 00:03:10,965
‫يساوي مساحة "إيرلندا" تقريباً،‬

64
00:03:11,285 --> 00:03:13,645
‫حوله تجار المخدرات إلى مكان متمرد.‬

65
00:03:16,725 --> 00:03:18,805
‫الغرباء غير مرحب بهم.‬

66
00:03:20,045 --> 00:03:23,685
‫"لوتشيانو"، من المخاطر التي قد نواجهها‬

67
00:03:24,525 --> 00:03:25,645
‫هي الكمائن والاختطاف.‬

68
00:03:25,965 --> 00:03:28,005
‫الخطر الرئيسي الآخر هو،‬

69
00:03:28,565 --> 00:03:30,405
‫عندما تتواجد مع تجار المخدرات،‬

70
00:03:30,805 --> 00:03:34,405
‫هو إن رآنا المنافسون أو جيرانهم،‬

71
00:03:35,325 --> 00:03:39,325
‫فيجمعون سكان البلدة كلها،‬

72
00:03:39,765 --> 00:03:43,285
‫أي أن يكون هناك 40 أو 50 أو 100 شخص...‬

73
00:03:43,845 --> 00:03:45,085
‫من حولنا،‬

74
00:03:45,765 --> 00:03:48,285
‫- هذه ستكون مشكلة كبيرة.‬
‫- أجل.‬

75
00:03:48,365 --> 00:03:49,565
‫لأنه في إمكانهم الخطف‬

76
00:03:49,645 --> 00:03:52,085
‫وتطبيق ما يسمونه‬

77
00:03:52,485 --> 00:03:53,525
‫"العدالة الشعبية."‬

78
00:03:54,125 --> 00:03:55,605
‫فيقرروا‬

79
00:03:56,525 --> 00:03:57,685
‫ما يجب فعله بنا،‬

80
00:03:58,005 --> 00:03:58,845
‫أساساً.‬

81
00:03:59,605 --> 00:04:00,525
‫المجتمعات هنا،‬

82
00:04:00,805 --> 00:04:02,965
‫لا تؤمن كثيراً بالحكومة،‬

83
00:04:03,605 --> 00:04:06,005
‫وسترى السبب عندما نصل إلى هناك.‬

84
00:04:12,165 --> 00:04:14,565
‫مصدر الخطر ليس من عصابات المخدرات فقط.‬

85
00:04:15,885 --> 00:04:17,845
‫الطريق المؤدية إلى الوادي تأخذنا‬

86
00:04:17,925 --> 00:04:20,205
‫إلى أخطر الطرقات في العالم.‬

87
00:04:21,845 --> 00:04:25,645
‫هذه الجبال تصنع حصناً طبيعياً‬
‫لمنتجي الكوكايين.‬

88
00:04:29,765 --> 00:04:32,205
‫ربما حدث انزلاق للتربة أو ما شابه.‬

89
00:04:33,285 --> 00:04:35,285
‫لست واثقاً من قدرتنا على المرور.‬

90
00:04:38,045 --> 00:04:39,845
‫هل حدث انزلاق للتربة؟‬

91
00:04:41,125 --> 00:04:41,965
‫ماذا حدث؟‬

92
00:04:43,285 --> 00:04:44,485
‫تعطلت الشاحنة.‬

93
00:04:46,085 --> 00:04:47,765
‫تعطلت في أسوأ مكان على الإطلاق.‬

94
00:04:48,725 --> 00:04:50,005
‫أجل، تماماً.‬

95
00:04:55,405 --> 00:04:56,245
‫هذه القطعة هنا،‬

96
00:04:56,445 --> 00:04:58,445
‫تبدو منفصلة بأي حال.‬

97
00:04:59,085 --> 00:05:02,525
‫إن انزلقت ومؤخرة السيارة فوقها،‬

98
00:05:02,605 --> 00:05:05,045
‫أحد الإطارين الخلفين، فتنجرف معها،‬

99
00:05:05,445 --> 00:05:07,805
‫سينتهي بنا المطاف‬
‫في أسفل المنحدر، أليس كذلك.‬

100
00:05:09,605 --> 00:05:12,445
‫ولكن هذا يحدث هنا دائماً. حدث منذ أسبوع.‬

101
00:05:12,525 --> 00:05:15,725
‫انزلقت شاحنة كهذه محملة بالجعة.‬

102
00:05:17,525 --> 00:05:20,125
‫يجب أن ننزل إلى الأسفل قبل هبوط الظلام.‬

103
00:05:20,525 --> 00:05:22,725
‫إن كان المكان خطراً في النهار،‬

104
00:05:23,085 --> 00:05:25,165
‫- تخيل كيف يكون في الليل.‬
‫- أجل.‬

105
00:05:35,645 --> 00:05:36,885
‫إلى هنا قليلاً.‬

106
00:05:40,245 --> 00:05:41,285
‫انتبه.‬

107
00:05:59,205 --> 00:06:00,405
‫حسناً، يمكنك التوقف الآن.‬

108
00:06:11,005 --> 00:06:14,725
‫في الأعوام الـ20 الأخيرة،‬
‫ازدهر انتاج الكوكايين في "البيرو".‬

109
00:06:16,325 --> 00:06:19,925
‫بينما أنفقت "أميركا" مليارات الدولارات‬
‫للقضاء على "بابلو إسكوبار"‬

110
00:06:20,125 --> 00:06:21,645
‫والكارتيلات الكولومبية،‬

111
00:06:22,005 --> 00:06:23,045
‫دخلت "البيرو"،‬

112
00:06:23,125 --> 00:06:24,445
‫وغذت الطلب.‬

113
00:06:27,685 --> 00:06:29,925
‫ينتج "برايم" لوحده‬

114
00:06:30,245 --> 00:06:33,165
‫أكثر من 20 ملياراً من الكوكايين سنوياً.‬

115
00:06:34,405 --> 00:06:36,965
‫هذا أكثرمن مدخول "فايسبوك" السنوي.‬

116
00:06:41,845 --> 00:06:44,605
‫بعد 6 ساعات، ها نحن ندخل الوادي.‬

117
00:06:46,485 --> 00:06:48,365
‫نحن نقترب من الـ"ماشنتي".‬

118
00:06:48,445 --> 00:06:50,765
‫- "ماشنتي".‬
‫- إنه حاجز للشرطة.‬

119
00:06:52,325 --> 00:06:54,365
‫أهو الحاجز الوحيد‬
‫عند دخول الوادي والخروج منه؟‬

120
00:06:54,485 --> 00:06:56,165
‫أجل، إنه الوحيد.‬

121
00:06:57,245 --> 00:06:58,085
‫وإن نظرت جيداً،‬

122
00:06:58,165 --> 00:07:02,165
‫ترى إنهم يفتشون السيارات‬
‫الخارجة منها أكثر،‬

123
00:07:02,245 --> 00:07:04,285
‫وهذا طبيعي جداً.‬

124
00:07:06,445 --> 00:07:08,925
‫يدققون في كل السيارات الخارجة.‬

125
00:07:09,405 --> 00:07:11,845
‫تخرج من "برايم" كميات هائلة من الكوكايين.‬

126
00:07:14,205 --> 00:07:16,485
‫الرجل هناك مع السيارة، بدا دقيقاً.‬

127
00:07:19,245 --> 00:07:21,045
‫إنه حاجز شديد الحراسة.‬

128
00:07:25,725 --> 00:07:27,405
‫على الجهة الأخرى من الحاجز‬

129
00:07:27,485 --> 00:07:29,325
‫يعيش نحو نصف مليون شخص.‬

130
00:07:31,925 --> 00:07:34,165
‫معظمهم يجني رزقه وبطريقة ما،‬

131
00:07:34,325 --> 00:07:35,605
‫من إنتاج الكوكايين.‬

132
00:07:39,605 --> 00:07:40,485
‫أين نحن الآن؟‬

133
00:07:40,925 --> 00:07:42,605
‫سندخل "سان فرانسيسكو".‬

134
00:07:43,005 --> 00:07:44,645
‫هذه "سان فرانسيسكو"؟‬

135
00:07:45,285 --> 00:07:46,125
‫أجل.‬

136
00:07:49,565 --> 00:07:52,605
‫إنها تختلف كثيراً عن آخر مرة‬
‫زرت فيها مكاناً يدعى "سان فرانسيسكو".‬

137
00:07:57,165 --> 00:07:58,125
‫هذا هو الجسر.‬

138
00:07:59,725 --> 00:08:01,205
‫هذا يشبه جسر "غولدان غايت".‬

139
00:08:05,445 --> 00:08:08,445
‫"سان فرانسيسكو" هي حصن‬
‫تجار المخدرات في الوادي.‬

140
00:08:11,085 --> 00:08:12,645
‫سنستقر هنا.‬

141
00:08:21,965 --> 00:08:23,525
‫يبدو الفندق جيداً، شكراً.‬

142
00:08:24,205 --> 00:08:25,045
‫أعجبتني الكنبة.‬

143
00:08:26,565 --> 00:08:28,365
‫تذكرني بمنزل جدتي.‬

144
00:08:30,045 --> 00:08:33,045
‫ولكن منزل جدتي لا يحوي إعلانات كهذه.‬

145
00:08:33,965 --> 00:08:35,125
‫ممنوع إدخال السلاح.‬

146
00:08:35,525 --> 00:08:36,725
‫من الجيد أنني لم أحضر سلاحاً.‬

147
00:08:39,245 --> 00:08:40,925
‫لست بحاجة إلى الضوء هنا.‬

148
00:08:42,445 --> 00:08:44,445
‫هل أعطيتني أسوأ غرفة عمداً؟‬

149
00:08:44,565 --> 00:08:46,085
‫ألق نظرة على المنظر.‬

150
00:09:06,445 --> 00:09:09,005
‫نظراً إلى دورها الأساسي‬
‫في تجارة المخدرات العالمية،‬

151
00:09:09,725 --> 00:09:11,965
‫تبدو "سان فرانسيسكو" فقيرة.‬

152
00:09:14,125 --> 00:09:16,765
‫لم أر منازل فخمة أو علامات الثراء.‬

153
00:09:20,445 --> 00:09:23,405
‫ومع ذلك، البلدة محاطة بموردها الرئيسي،‬

154
00:09:24,165 --> 00:09:27,445
‫نبتة الكوكا وهي المكون الرئيسي‬
‫لاستخراج الكوكايين.‬

155
00:09:30,245 --> 00:09:31,245
‫حيثما تنظر،‬

156
00:09:31,325 --> 00:09:32,965
‫هناك حقول شاسعة.‬

157
00:09:34,285 --> 00:09:36,525
‫زراعة النبتة قانوني في "البيرو"‬

158
00:09:36,645 --> 00:09:38,765
‫وتستخدم في العديد من الأدوية التقليدية.‬

159
00:09:40,045 --> 00:09:43,245
‫ولكن معالجة الأوراق‬
‫لاستخراج الكوكايين هي جريمة.‬

160
00:09:44,045 --> 00:09:46,645
‫لذا، يخفي تجار المخدرات مختبراتهم‬
‫في عمق الغابة.‬

161
00:09:56,085 --> 00:09:59,645
‫أريد أن أرى كمية الكوكايين‬
‫التي تخرج من الوادي،‬

162
00:10:00,245 --> 00:10:01,805
‫على الرغم من الحواجز العسكرية‬

163
00:10:01,885 --> 00:10:03,325
‫والطرقات الوعرة.‬

164
00:10:07,205 --> 00:10:09,525
‫حسناً، إنها الساعة 2:55 فجراً.‬

165
00:10:10,605 --> 00:10:12,765
‫استيقظنا ونستعد...‬

166
00:10:13,605 --> 00:10:17,045
‫للانطلق في رحلة سيارة تدوم 45-50 دقيقة.‬

167
00:10:17,405 --> 00:10:19,725
‫تلقينا تعليمات بارتداء ثياب سوداء.‬

168
00:10:20,245 --> 00:10:24,525
‫كل هذا لعدم جذب الانتباه‬
‫أثناء دخولنا المنطقة.‬

169
00:10:24,605 --> 00:10:25,725
‫إنها خطرة جداً.‬

170
00:10:29,245 --> 00:10:30,885
‫سمع "لوتشيانو" من أحد معارفه‬

171
00:10:31,285 --> 00:10:34,045
‫أن هذه الليلة، شحنة كبيرة من الكوكايين‬

172
00:10:34,125 --> 00:10:35,085
‫سيتم تهريبها.‬

173
00:10:39,285 --> 00:10:42,365
‫نقل المخدرات هو الجزء الأخطر من العملية.‬

174
00:10:43,685 --> 00:10:45,925
‫يقوم به سكان محليون يعرفون المنطقة‬

175
00:10:46,005 --> 00:10:48,005
‫وهم مستعدون للمخاطرة بحياتهم.‬

176
00:10:52,005 --> 00:10:54,085
‫كمية الكوكايين التي يحملها هؤلاء الرجال‬

177
00:10:54,165 --> 00:10:56,205
‫هي كافية لسجنهم مدة طويلة.‬

178
00:10:56,285 --> 00:10:59,085
‫ثمن الحمولة يتراوح‬
‫ما بين مليون وثلاثة ملايين جنيهاً.‬

179
00:11:00,125 --> 00:11:01,165
‫بسعر الشارع.‬

180
00:11:08,365 --> 00:11:09,365
‫دقيقتان.‬

181
00:11:12,685 --> 00:11:15,965
‫أرشد المهربون سائقنا إلى نقطة اللقاء.‬

182
00:11:16,725 --> 00:11:19,565
‫ولكن يخشون أن ترانا العصابات المنافسة.‬

183
00:11:19,725 --> 00:11:20,565
‫مرحباً.‬

184
00:11:20,645 --> 00:11:22,165
‫سنعبر بالقرب من مكان اللقاء.‬

185
00:11:23,205 --> 00:11:25,965
‫من الأفضل أن تعبره ببطء.‬

186
00:11:29,925 --> 00:11:31,765
‫أي سيارة تتواجد ليلاً هنا‬

187
00:11:32,125 --> 00:11:33,045
‫قد تشكل خطراً.‬

188
00:11:33,965 --> 00:11:34,805
‫سيارة قادمة.‬

189
00:11:35,325 --> 00:11:36,165
‫هذه هي السيارة.‬

190
00:11:38,165 --> 00:11:39,325
‫هناك سيارة.‬

191
00:11:39,605 --> 00:11:41,205
‫كيف سنخرج؟‬

192
00:11:41,285 --> 00:11:42,165
‫مهلاً!‬

193
00:11:43,085 --> 00:11:44,325
‫لا تنظر إليهم!‬

194
00:11:52,365 --> 00:11:53,485
‫حسناً، مستعدون؟‬

195
00:11:54,725 --> 00:11:55,565
‫لا بأس بالأمر.‬

196
00:11:56,845 --> 00:12:00,565
‫- سيارة قادمة، ادخلوا بسرعة!‬
‫- مهلاً.‬

197
00:12:00,885 --> 00:12:01,725
‫ادخلوا.‬

198
00:12:06,685 --> 00:12:08,365
‫لنبتعد عن هذه الطريق.‬

199
00:12:09,645 --> 00:12:11,925
‫احرص على إحضار معداتك ولنخرج من هنا.‬

200
00:12:12,325 --> 00:12:13,165
‫لنذهب.‬

201
00:12:17,485 --> 00:12:21,005
‫علمنا بأن التجار سيقابلوننا في كوخ مهجور.‬

202
00:12:24,205 --> 00:12:25,125
‫هذا هو المكان.‬

203
00:12:25,565 --> 00:12:26,445
‫أهذا هو المنزل؟‬

204
00:12:26,525 --> 00:12:27,405
‫هذا هو المنزل.‬

205
00:12:33,805 --> 00:12:35,005
‫هل ستأتي أم لا؟‬

206
00:12:36,445 --> 00:12:37,285
‫هل ستأتي؟‬

207
00:12:38,525 --> 00:12:40,125
‫حسناً، سننتظرك.‬

208
00:12:48,805 --> 00:12:50,245
‫سيأتي بعض الرجال الآن.‬

209
00:12:52,525 --> 00:12:54,005
‫وأحدهم يحمل مسدساً.‬

210
00:12:57,245 --> 00:12:59,045
‫لا أثق بذلك المسدس.‬

211
00:13:09,885 --> 00:13:10,725
‫"فوكسي".‬

212
00:13:13,765 --> 00:13:14,605
‫هل أنت بخير؟‬

213
00:13:28,365 --> 00:13:30,725
‫الرجل المسؤول طلب منا أن نناديه "باكو".‬

214
00:13:31,765 --> 00:13:33,245
‫إنه زعيم كوكايين محلي‬

215
00:13:33,605 --> 00:13:35,525
‫الذي يصنع رزم المخدرات بنفسه.‬

216
00:13:36,365 --> 00:13:37,645
‫"باكو"، كم لديك هنا؟‬

217
00:13:38,205 --> 00:13:39,045
‫18 كيلوغراماً.‬

218
00:13:39,365 --> 00:13:40,205
‫18 كيلوغراماً.‬

219
00:13:40,645 --> 00:13:44,045
‫إن قبضوا عليك وهي بحوزتك‬
‫ما هي عقوبة السجن؟‬

220
00:13:44,965 --> 00:13:46,005
‫15 سنة.‬

221
00:13:46,405 --> 00:13:47,445
‫يا للهول.‬

222
00:13:48,205 --> 00:13:49,245
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

223
00:13:49,525 --> 00:13:50,365
‫مخاطرة كبيرة.‬

224
00:13:52,005 --> 00:13:53,445
‫هذه الرزمة تحوي كيلوغراماً.‬

225
00:13:55,365 --> 00:13:57,445
‫وقد تم لفها كلها. أظن بأن هذا هو شعاره.‬

226
00:13:58,045 --> 00:13:59,445
‫علامة مسجلة، على ما أظن.‬

227
00:14:01,325 --> 00:14:03,045
‫هذه الليلة، هؤلاء المتجولون‬

228
00:14:03,485 --> 00:14:04,485
‫ويعرفون باسم "موتشيليرو"،‬

229
00:14:04,885 --> 00:14:07,285
‫سيحملون كوكايين "باكو" سيراً‬

230
00:14:07,525 --> 00:14:09,605
‫عبر الغابة وخروجاً من الوادي.‬

231
00:14:10,925 --> 00:14:13,645
‫كيف أصبحت "موتشيليرو"؟‬

232
00:14:14,405 --> 00:14:16,925
‫نفعل ذلك لندعم عائلاتنا.‬

233
00:14:17,525 --> 00:14:22,605
‫الحكومة لا تساعدنا،‬

234
00:14:22,885 --> 00:14:24,405
‫ونحن فقراء.‬

235
00:14:25,125 --> 00:14:30,445
‫هذا يساعدنا على إطعام عائلاتنا.‬

236
00:14:32,765 --> 00:14:35,365
‫ما رأي عائلتك في عملك هذا؟‬

237
00:14:35,885 --> 00:14:37,165
‫عائلتي لا تعرف.‬

238
00:14:37,245 --> 00:14:38,965
‫لا أريد أن أخيف أولادي.‬

239
00:14:40,725 --> 00:14:41,805
‫ماذا يعتقدون بأنك تعمل؟‬

240
00:14:42,125 --> 00:14:45,045
‫يعتقدون بأنني أعمل في مزرعة.‬

241
00:14:46,165 --> 00:14:48,325
‫وما هو الشيء الآخر الذي تود فعله‬

242
00:14:48,605 --> 00:14:49,445
‫لو استطعت؟‬

243
00:14:49,965 --> 00:14:50,805
‫عامل بناء.‬

244
00:14:52,405 --> 00:14:53,245
‫و...‬

245
00:14:53,365 --> 00:14:54,725
‫أقصد، أنا مهتم بـ...‬

246
00:14:55,005 --> 00:14:57,325
‫هل تستمتع ولو بجزء بسيط من هذا العمل؟‬

247
00:14:57,685 --> 00:14:58,805
‫هل تشعر...‬

248
00:14:59,325 --> 00:15:00,965
‫بالإثارة منه أحياناً؟‬

249
00:15:01,165 --> 00:15:02,005
‫لا.‬

250
00:15:02,485 --> 00:15:03,325
‫ولا حتى القليل؟‬

251
00:15:03,405 --> 00:15:04,525
‫نحن في خطر دائم.‬

252
00:15:04,605 --> 00:15:05,885
‫العمل ليس آمناً.‬

253
00:15:07,925 --> 00:15:09,365
‫رأيت أشياء كثيرة‬

254
00:15:12,285 --> 00:15:13,565
‫العمل الذي كنت أمارسه‬

255
00:15:14,045 --> 00:15:15,845
‫كان ينطوي على مخاطر مهولة ولكن...‬

256
00:15:16,325 --> 00:15:18,685
‫كنت أستمتع به، واستفدت منه،‬

257
00:15:18,765 --> 00:15:20,965
‫واعتقدت بأن هذا الشعور‬
‫قد يخالج البعض هنا.‬

258
00:15:21,045 --> 00:15:23,165
‫لهذا السبب طرحت هذا السؤال،‬
‫ولكن لا يوجد،‬

259
00:15:23,245 --> 00:15:25,805
‫إلا إذا قرر إخفاء الأمر عنا، ولكن...‬

260
00:15:26,845 --> 00:15:29,405
‫لا أدري، لا يوجد ولا جزء قليل...‬

261
00:15:30,325 --> 00:15:32,405
‫من الرضى في هذا العمل. الحماس مفقود.‬

262
00:15:32,925 --> 00:15:33,765
‫الخوف فقط.‬

263
00:15:43,445 --> 00:15:46,045
‫لديهم وجبات طعام خفيفة من السمك.‬

264
00:15:46,805 --> 00:15:48,965
‫وبعض السوائل وأيضاً...‬

265
00:15:49,165 --> 00:15:51,685
‫المثير للاهتمام هو أنهم يحملون‬
‫أقراص "برسيتامول" كي يتمكنوا‬

266
00:15:51,845 --> 00:15:55,165
‫من مداواة أنفسهم‬
‫في حال شعروا بتوعك على الدرب.‬

267
00:15:57,325 --> 00:15:58,725
‫انظر إلى هذا المسدس.‬

268
00:15:59,165 --> 00:16:01,485
‫لا أثق بوجود هذا المسدس هنا.‬

269
00:16:05,005 --> 00:16:06,205
‫حان دورنا، لننطلق.‬

270
00:16:06,365 --> 00:16:08,125
‫الكل جاهز؟ لنذهب.‬

271
00:16:12,885 --> 00:16:17,005
‫على رجال الـ"موتشيليرو" عبور‬
‫طرقات جبلية تمتد 60 ميلاً.‬

272
00:16:17,845 --> 00:16:20,565
‫سمحوا لي أن أعبر معهم الأميال الأولى.‬

273
00:16:24,765 --> 00:16:27,885
‫هذه الليلة، سيقوم المئات منهم‬
‫برحلة مشابهة.‬

274
00:16:30,005 --> 00:16:33,685
‫وستوزع حقائب الظهر‬
‫على مهابط سرية منتشرة في "برايم".‬

275
00:16:38,525 --> 00:16:41,405
‫نمر حالياً بالقرب من حقل لنبتة الكوكا،‬

276
00:16:41,485 --> 00:16:42,445
‫على المنحدرات هنا.‬

277
00:16:43,365 --> 00:16:44,685
‫هذه النبتة منتشرة في كل مكان.‬

278
00:16:44,765 --> 00:16:47,445
‫ليست في حقيبة الظهر بل نسير وسطها.‬

279
00:16:48,525 --> 00:16:50,005
‫من الواضح أنها ليست في حقيبة ظهري.‬

280
00:16:56,605 --> 00:16:59,125
‫عملت في الغابة قليلاً.‬

281
00:16:59,365 --> 00:17:03,085
‫وتقضي القاعدة بعدم التنقل فيها ليلاً‬
‫لأنها مظلمة جداً،‬

282
00:17:03,845 --> 00:17:04,765
‫وخطرة جداً.‬

283
00:17:05,885 --> 00:17:08,765
‫ترتاح عادة وتنام في الليل‬
‫على أرجوحتك الشبكية،‬

284
00:17:09,645 --> 00:17:10,845
‫وكل العمل الذي تقوم به‬

285
00:17:10,925 --> 00:17:13,285
‫كل الأعمال العسكرية في الغابة‬
‫تمارسها في النهار.‬

286
00:17:13,925 --> 00:17:15,045
‫هناك بعض الاستثناءات،‬

287
00:17:16,445 --> 00:17:19,845
‫وبصراحة، هؤلاء الرجال لا يملكون خياراً آخر‬

288
00:17:20,645 --> 00:17:22,645
‫والظروف تفرض عليهم التحرك ليلاً.‬

289
00:17:31,405 --> 00:17:33,725
‫حافة الأخدود هي المنطقة المسموح‬
‫لي أن أبلغها برفقتهم.‬

290
00:17:34,205 --> 00:17:35,045
‫ما وراءها،‬

291
00:17:35,325 --> 00:17:38,605
‫يصبح خطر التعرض لكمين‬
‫من قبل العصابات المنافسة كبيراً.‬

292
00:17:39,925 --> 00:17:40,765
‫الوداع.‬

293
00:17:42,605 --> 00:17:43,445
‫الوداع.‬

294
00:17:45,885 --> 00:17:48,765
‫كل هذا من أجل 150 جنيهاً لكل شخص.‬

295
00:18:02,245 --> 00:18:04,245
‫زرع نبتة الكوكا في البيرو قانوني،‬

296
00:18:04,725 --> 00:18:06,885
‫لأنها تتمتع ببعض الاستعمالات الشرعية،‬

297
00:18:07,285 --> 00:18:09,165
‫ولطالما كانت جزءاً من الثقافة.‬

298
00:18:10,685 --> 00:18:11,765
‫للعديد من البيروفيين،‬

299
00:18:12,085 --> 00:18:13,165
‫الورقة هي مقدسة‬

300
00:18:13,445 --> 00:18:15,605
‫وتصلهم بأسلافهم من "الإنكا".‬

301
00:18:19,965 --> 00:18:23,645
‫عندما هددت الحكومة مؤخراً‬
‫إزالة حقول نبتة الكوكا،‬

302
00:18:24,165 --> 00:18:25,085
‫ثار غضب الناس.‬

303
00:18:26,245 --> 00:18:27,245
‫سأقاتل بهذه‬

304
00:18:27,365 --> 00:18:30,045
‫وإن أخذوها مني سأحمل حجرة.‬

305
00:18:30,245 --> 00:18:31,485
‫وإن أخذوا الحجرة،‬

306
00:18:32,405 --> 00:18:34,565
‫سأقاتل بيديّ.‬

307
00:18:34,845 --> 00:18:36,485
‫وإن أخذوا يديّ، سأقاتل بأسناني.‬

308
00:18:38,365 --> 00:18:40,165
‫وإن أخذوا حياتي،‬

309
00:18:40,245 --> 00:18:43,365
‫ستدافع روحي عن ورقة الكوكا دائماً.‬

310
00:18:46,925 --> 00:18:49,085
‫أنا ذاهب إلى حقل لنبتة الكوكا.‬

311
00:18:50,725 --> 00:18:53,165
‫المالكون، مثل معظم المزارعين في الوادي،‬

312
00:18:53,365 --> 00:18:55,445
‫يعيشون من المال العائد من هذا المحصول.‬

313
00:18:58,885 --> 00:19:00,565
‫"فوكسي"، عليك أن تتوقف هنا.‬

314
00:19:00,685 --> 00:19:02,085
‫هناك...‬

315
00:19:04,885 --> 00:19:06,165
‫كيف حالك؟ صباح الخير.‬

316
00:19:06,245 --> 00:19:07,085
‫صباح الخير.‬

317
00:19:07,165 --> 00:19:08,485
‫صباح الخير، كيف حالك؟‬

318
00:19:08,965 --> 00:19:09,805
‫سرني لقاؤك.‬

319
00:19:11,005 --> 00:19:12,685
‫"أنجليكا" وأخوها "خوان".‬

320
00:19:12,925 --> 00:19:15,205
‫ورثا مزرعتهما من والديهما‬

321
00:19:16,285 --> 00:19:18,965
‫ويوفران عملاً لـ30 من السكان المحليين.‬

322
00:19:19,045 --> 00:19:20,405
‫يجب أن تقطف الكوكا.‬

323
00:19:22,885 --> 00:19:24,405
‫تريدني أن أعمل لصالحك؟‬

324
00:19:24,525 --> 00:19:25,365
‫أجل، كثيراً.‬

325
00:19:25,765 --> 00:19:28,085
‫علمني زرع الكوكا، أحتاج إلى المال.‬

326
00:19:29,485 --> 00:19:30,325
‫ندفع القليل.‬

327
00:19:31,725 --> 00:19:33,285
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟‬

328
00:19:33,365 --> 00:19:35,165
‫القطف يتم بهذه الطريقة.‬

329
00:19:36,765 --> 00:19:37,605
‫إنه يقطفها.‬

330
00:19:38,165 --> 00:19:39,445
‫لا حاجة إلى تعليمات إضافية،‬

331
00:19:39,525 --> 00:19:41,245
‫لأنني تعلمت القطف فوراً.‬

332
00:19:42,885 --> 00:19:44,045
‫انتهيت من هذه.‬

333
00:19:44,365 --> 00:19:46,685
‫إذاً، ما هي الفترة الأمثل لقطفها؟‬

334
00:19:47,125 --> 00:19:48,645
‫طوال العام، كل 3 أشهر.‬

335
00:19:49,565 --> 00:19:52,165
‫بينما يتم حصاد البن مرة في العام،‬

336
00:19:52,245 --> 00:19:54,965
‫وسعر البن يتراجع.‬

337
00:19:55,605 --> 00:19:59,565
‫إذاً أنت تفضل زراعة الكوكا.‬

338
00:20:00,165 --> 00:20:02,805
‫أجل، أجني المزيد من المال.‬

339
00:20:03,005 --> 00:20:06,485
‫90 بالمئة من هذا المحصول ومحاصيل "برايم"‬
‫يستخدم في استخراج الكوكايين.‬

340
00:20:06,805 --> 00:20:09,005
‫لا يمكننا نكران ذلك.‬

341
00:20:09,765 --> 00:20:12,085
‫كيف تكون حياتك لو أنك لا تبيع...‬

342
00:20:12,925 --> 00:20:14,525
‫الكوكا إلى تجارة الكوكايين؟‬

343
00:20:15,405 --> 00:20:19,005
‫سامحني على صراحتي،‬

344
00:20:19,085 --> 00:20:21,125
‫ولكن قد تعم الفوضى الوادي.‬

345
00:20:21,325 --> 00:20:22,805
‫الأرباح...‬

346
00:20:23,565 --> 00:20:28,245
‫تمكننا من إرسال أولادنا إلى المدرسة.‬

347
00:20:29,565 --> 00:20:31,885
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

348
00:20:32,485 --> 00:20:34,525
‫إن زرعنا محاصيل أخرى.‬

349
00:20:34,805 --> 00:20:39,045
‫يضطر 80 بالمئة من سكان المنطقة‬
‫إلى الرحيل لجني الرزق.‬

350
00:20:42,645 --> 00:20:45,405
‫الحكومة، ولولا وجود تجارة الكوكايين،‬

351
00:20:45,485 --> 00:20:47,765
‫سيكون عليها دعم هذه المنطقة.‬

352
00:20:48,085 --> 00:20:49,085
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

353
00:20:49,245 --> 00:20:51,605
‫لذا، الحكومة مستفيدة من تجارة الكوكايين.‬

354
00:20:52,125 --> 00:20:54,765
‫وتجنبهم ضخ المال في منطقة أخرى.‬

355
00:20:55,645 --> 00:20:57,365
‫انظر إلى فقر هذا الوادي.‬

356
00:20:57,445 --> 00:21:00,005
‫سكانه لا يتنقلون بسيارات فخمة،‬

357
00:21:00,085 --> 00:21:01,805
‫باعتبارهم يعملون في تجارة الكوكايين.‬

358
00:21:05,645 --> 00:21:07,965
‫تقريباً...‬

359
00:21:08,965 --> 00:21:13,165
‫أريد أن تبقى معي وتقطف الكوكا كل يوم.‬

360
00:21:18,645 --> 00:21:20,565
‫إن عملت هنا كل يوم،‬

361
00:21:21,045 --> 00:21:23,005
‫ستتضرر بشرتك.‬

362
00:21:23,925 --> 00:21:26,205
‫أيدينا صلبة،‬

363
00:21:26,805 --> 00:21:27,805
‫قاسية كهذه.‬

364
00:21:28,285 --> 00:21:29,365
‫ولكن يديك،‬

365
00:21:31,925 --> 00:21:33,645
‫تشبهان يديّ الفتاة الصغيرة.‬

366
00:21:34,805 --> 00:21:36,885
‫لدينا...‬

367
00:21:37,885 --> 00:21:41,765
‫علاج لها. نضع عليها البول‬

368
00:21:42,285 --> 00:21:44,565
‫فتعتاد يدك على الأمر.‬

369
00:21:51,325 --> 00:21:55,405
‫"أنجليكا" و"خوان" عاملان مجتهدان ومحترمان،‬

370
00:21:56,125 --> 00:21:58,685
‫ولكنهما يغذيان تجارة الكوكايين علناً.‬

371
00:22:01,805 --> 00:22:03,165
‫بالعودة إلى "سان فرانسيسكو"،‬

372
00:22:03,685 --> 00:22:06,645
‫بدأت أشعر بأن الناس قد لاحظوا وجودنا.‬

373
00:22:09,285 --> 00:22:10,285
‫في هذه المنطقة كلها،‬

374
00:22:10,525 --> 00:22:14,685
‫الناس متورطون بتجارة الكوكايين‬
‫إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة.‬

375
00:22:14,805 --> 00:22:19,365
‫لذا يعلمون بوصول الغرباء،‬

376
00:22:19,525 --> 00:22:21,445
‫وهم لا يحبوننا كثيراً،‬

377
00:22:21,525 --> 00:22:23,645
‫وهو أمر مفهوم.‬

378
00:22:24,805 --> 00:22:27,165
‫ولكن أستمر بالنظر من النافذة.‬

379
00:22:27,245 --> 00:22:29,925
‫أرى أشخاصاً يراقبوننا‬
‫ومن ثم يجرون مكالمات هاتفية.‬

380
00:22:30,445 --> 00:22:33,045
‫قد يكون المتصل شخصاً بريئاً‬
‫ولكن قد يعني ذلك أيضاً أنه...‬

381
00:22:33,325 --> 00:22:35,845
‫يراقب كل تحركاتنا وما نفعله.‬

382
00:22:44,365 --> 00:22:46,365
‫هل نبدأ بالتحميل؟ هذا يوفر الوقت.‬

383
00:22:46,485 --> 00:22:47,365
‫كل شيء في الداخل.‬

384
00:22:52,485 --> 00:22:54,165
‫سمع "لوتشيانو" بأن "باكو"،‬

385
00:22:54,525 --> 00:22:56,085
‫زعيم الكوكايين الذي قابلته آنفاً،‬

386
00:22:56,645 --> 00:22:57,765
‫يعد رزمة جديدة.‬

387
00:23:00,645 --> 00:23:04,285
‫وافق على أن يرينا الظروف‬
‫التي يعمل فيها من أجل البقاء.‬

388
00:23:08,125 --> 00:23:11,085
‫نحن نضع حياتنا في أيدي أشخاص‬

389
00:23:11,205 --> 00:23:13,245
‫يتحركون أساساً في...‬

390
00:23:14,445 --> 00:23:15,885
‫عالم مظلم.‬

391
00:23:16,645 --> 00:23:19,005
‫هذا مثير جداً. يعود بي إلى السابق.‬

392
00:23:19,085 --> 00:23:22,005
‫يذكرني بالمهام التي كنت أنفذها سابقاً،‬
‫ولكن مع اختلاف بسيط.‬

393
00:23:22,205 --> 00:23:24,805
‫تنقصني بعض المعدات التي كنت أحملها عادة.‬

394
00:23:31,565 --> 00:23:33,565
‫إنه الجزء الأخير من الطريق،‬

395
00:23:33,845 --> 00:23:36,485
‫وهو مزعج قليلاً.‬

396
00:23:38,805 --> 00:23:41,165
‫يبدو أننا متجهون إلى مكان مجهول كلياً،‬

397
00:23:41,285 --> 00:23:44,005
‫في الواقع، إلى عمق الغابة البيروفية.‬

398
00:23:47,765 --> 00:23:49,685
‫هواتف الجميع صامتة، أليس كذلك؟‬

399
00:24:08,925 --> 00:24:11,605
‫هذا هو "باكو" ومساعده.‬

400
00:24:11,685 --> 00:24:13,125
‫كيف حالك؟ سرني لقاؤك يا "فوكسي".‬

401
00:24:13,485 --> 00:24:14,685
‫إنهما يصنعان الكوكايين،‬

402
00:24:15,205 --> 00:24:17,645
‫جريمة قد تدخلهما السجن لـ10 سنوات.‬

403
00:24:20,125 --> 00:24:23,045
‫تبدأ العملية بمعجون الكوكا المقطر بخشونة،‬

404
00:24:23,325 --> 00:24:25,365
‫والذي أحضراه من المنتجين المحليين.‬

405
00:24:25,525 --> 00:24:26,445
‫هل أستطيع حمل المعجون؟‬

406
00:24:28,085 --> 00:24:29,645
‫إنه مثل الكلس الرطب.‬

407
00:24:29,725 --> 00:24:31,565
‫وهذا ما يعرف بالمكون الأساسي، لا؟‬

408
00:24:33,605 --> 00:24:35,365
‫إنه معجون أساسي ولكنه مطحون.‬

409
00:24:35,805 --> 00:24:36,645
‫وما هذا؟‬

410
00:24:36,725 --> 00:24:37,565
‫الكحول.‬

411
00:24:39,485 --> 00:24:41,765
‫أعجبني الوعاء على شكل قلب. يصنعونه بحب.‬

412
00:24:43,205 --> 00:24:44,925
‫مع حبنا من "البيرو".‬

413
00:24:47,165 --> 00:24:50,965
‫على "باكو" أن يزيل الشوائب‬
‫ليستخرج الكوكايين الصافي.‬

414
00:24:51,725 --> 00:24:53,965
‫إنها عملية متعبة ومعقدة،‬

415
00:24:54,485 --> 00:24:56,845
‫تستغرق 8 ساعات من العمل المضني.‬

416
00:24:59,365 --> 00:25:01,245
‫"باكو"، ما الذي تفعله الآن؟‬

417
00:25:01,885 --> 00:25:04,205
‫نقوم بعملية الضغط‬

418
00:25:04,805 --> 00:25:07,565
‫للتخلص من الشوائب.‬

419
00:25:12,005 --> 00:25:15,445
‫وهذا تحديداً مشابه لما رأيته في السابق،‬

420
00:25:15,525 --> 00:25:17,285
‫ولكن على مقياس أصغر قليلاً.‬

421
00:25:17,925 --> 00:25:21,325
‫معدات الضغط التي رأيتها كانت ضخمة.‬

422
00:25:21,445 --> 00:25:23,965
‫من الواضح أنهم خائفون أكثر...‬

423
00:25:25,565 --> 00:25:29,005
‫من انكشاف أمرهم،‬
‫فيبقون العملية على مقياس أصغر.‬

424
00:25:29,645 --> 00:25:32,805
‫بينما في "أفغانستان"،‬
‫كانوا يعرفون طبيعة الأرض جيداً.‬

425
00:25:32,885 --> 00:25:36,965
‫وملكوا حرية إدارتها‬
‫ما مكنهم من إنتاج كميات ضخمة.‬

426
00:25:37,765 --> 00:25:38,725
‫في سيناريو كهذا‬

427
00:25:38,805 --> 00:25:40,485
‫لربما حطمت الباب،‬

428
00:25:40,565 --> 00:25:41,925
‫لو أنني ملكت المعلومات الصحيحة،‬

429
00:25:42,165 --> 00:25:44,285
‫ولطلبت منهم الانبطاح أرضاً.‬

430
00:25:46,245 --> 00:25:47,325
‫الآن، أنا صديقهم المفضل.‬

431
00:25:57,085 --> 00:25:58,605
‫خوفاً من أن ينفضح أمرهم،‬

432
00:25:58,885 --> 00:26:01,285
‫"باكو" ومساعده شديدا التوتر.‬

433
00:26:02,325 --> 00:26:05,325
‫كلما صدر صوت، يخرجان لإلقاء نظر.‬

434
00:26:16,685 --> 00:26:19,325
‫بعد 4 ساعات، حان الجزء الأكثر خطورةً.‬

435
00:26:22,925 --> 00:26:26,365
‫يسخن "باكو" حمض الكبريتيك ليسرّع العملية،‬

436
00:26:29,525 --> 00:26:30,725
‫ولكنه بالغ في ذلك.‬

437
00:26:32,445 --> 00:26:33,645
‫افتح الباب.‬

438
00:26:33,765 --> 00:26:34,805
‫هذا مروع.‬

439
00:26:38,725 --> 00:26:40,325
‫أُجبرنا على الخروج،‬

440
00:26:40,565 --> 00:26:44,325
‫وهناك احتمال بأن يرانا أحد،‬
‫ولكن لا يمكننا استنشاق أبخرة المختبر.‬

441
00:26:56,245 --> 00:26:58,805
‫منذ متى وأنت تمارس هذا العمل؟‬

442
00:26:59,005 --> 00:27:01,285
‫منذ 6 سنوات تقريباً.‬

443
00:27:01,725 --> 00:27:05,645
‫أريد أن أؤسس تجارتي الخاصة.‬

444
00:27:06,365 --> 00:27:09,885
‫أنا أدخر المال لأفتتح متجر معدات.‬

445
00:27:11,645 --> 00:27:14,565
‫كيف أصبحت زعيم كوكايين؟‬

446
00:27:14,805 --> 00:27:17,485
‫في أحد الأيام، بدأت هذا العمل‬

447
00:27:18,445 --> 00:27:20,165
‫بعد أن حملت امراة مني.‬

448
00:27:20,725 --> 00:27:21,925
‫كنا بحاجة إلى المال.‬

449
00:27:22,445 --> 00:27:24,325
‫هل تعلم بأنك زعيم كوكايين؟‬

450
00:27:24,685 --> 00:27:26,005
‫أجل، تعلم.‬

451
00:27:26,725 --> 00:27:30,165
‫ما دمت أحضر المال للعائلة، لا تمانع.‬

452
00:27:33,565 --> 00:27:34,605
‫تخيل...‬

453
00:27:35,365 --> 00:27:38,365
‫أن ولدك يعيش في الوادي،‬

454
00:27:39,325 --> 00:27:42,525
‫وقرر أن يمارس العمل الذي تمارسه أنت.‬

455
00:27:42,605 --> 00:27:44,165
‫هل تنصحه بذلك؟‬

456
00:27:44,325 --> 00:27:50,685
‫لا، لأنه ينتج عن هذا العمل‬
‫عواقب جيدة وخطرة أيضاً.‬

457
00:27:51,005 --> 00:27:54,645
‫إنه مدمر نفسياً.‬

458
00:27:55,325 --> 00:27:58,085
‫أنت تخشى اللصوص والشرطة.‬

459
00:27:58,165 --> 00:28:03,045
‫لا تعرف متى ستتعرض للقتل‬
‫أو متى ستدخل السجن.‬

460
00:28:11,725 --> 00:28:12,645
‫أخيراً،‬

461
00:28:12,925 --> 00:28:15,085
‫استخرجوا رزمة كوكايين زنتها كيلوغراماً،‬

462
00:28:15,445 --> 00:28:17,085
‫وهم مستعدن لتهريبها إلى خارج الوادي.‬

463
00:28:19,405 --> 00:28:20,325
‫ما مدى نقاءه؟‬

464
00:28:22,005 --> 00:28:23,925
‫بنسبة 95 بالمئة.‬

465
00:28:27,165 --> 00:28:29,485
‫ما هو معدل ربحك من الرزمة الواحدة؟‬

466
00:28:31,445 --> 00:28:32,285
‫500  سول.‬

467
00:28:33,725 --> 00:28:35,965
‫ما يعادل 150 دولاراً أميركياً.‬

468
00:28:40,285 --> 00:28:42,405
‫قد يكون "باكو" راضياً بما يجنيه.‬

469
00:28:43,165 --> 00:28:45,725
‫ولكنه مبلغ زهيد مقارنة بقيمته في الشارع.‬

470
00:28:48,205 --> 00:28:51,765
‫في المملكة المتحدة، هذه الرزمة قد تساوي‬
‫ألف ضعف المبلغ.‬

471
00:28:58,645 --> 00:29:01,485
‫فجأة، سمعنا صوت أشخاص يقتربون من الخارج.‬

472
00:29:20,725 --> 00:29:25,725
‫في الأسفل هناك 3 أشخاص‬
‫يعملون كمخبرين للشرطة.‬

473
00:29:26,205 --> 00:29:28,525
‫سكان هذه المنطقة لا يشبهونك،‬

474
00:29:28,605 --> 00:29:30,725
‫ومن يراك‬

475
00:29:30,925 --> 00:29:33,285
‫قد يحرض القرية كلها ضدك.‬

476
00:29:39,365 --> 00:29:42,005
‫قرر "لوتشيانو" أن نغادر في الحال.‬

477
00:29:49,445 --> 00:29:52,205
‫هرولنا مسافة 100 أو 200 متراً، لست واثقاً،‬

478
00:29:52,885 --> 00:29:54,685
‫وضعنا كل شيء في الخلف معنا،‬

479
00:29:54,765 --> 00:29:57,485
‫وها نحن نهرع للخروج قبل أن يرانا أحد،‬

480
00:29:57,565 --> 00:29:59,685
‫لأنه إن رآنا أحد في هذه المنطقة‬

481
00:29:59,805 --> 00:30:02,245
‫أحد السكان المحليين،‬

482
00:30:02,365 --> 00:30:05,165
‫لن يكون مرحباً بنا نحن الأجانب‬
‫وقد ينتهي بنا الأمر،‬

483
00:30:05,245 --> 00:30:07,205
‫بتلقي ضرباً مبرحاً على الأقل.‬

484
00:30:21,085 --> 00:30:22,485
‫أقصد، كان ذلك غريباً.‬

485
00:30:22,565 --> 00:30:24,605
‫إنه يفعل ذلك منذ 6 سنوات،‬

486
00:30:24,685 --> 00:30:25,885
‫ولا أظن بأنه كبير في السن.‬

487
00:30:26,485 --> 00:30:29,965
‫بالنسبة إلى الأشخاص الذين قابلناهم‬
‫حتى الآن في "البيرو"،‬

488
00:30:30,085 --> 00:30:34,525
‫لا يملكون وسيلة أخرى‬
‫تمكنهم من جني المال لإعالة عائلاتهم،‬

489
00:30:34,645 --> 00:30:37,085
‫كتأمين سكن ودفع الفواتير، كما تعلم،‬

490
00:30:37,205 --> 00:30:39,645
‫أي تغطية كل المصاريف التي نقلق بشأنها نحن.‬

491
00:30:43,245 --> 00:30:45,165
‫كما أنه لا يجني الكثير من المال.‬

492
00:30:45,245 --> 00:30:49,005
‫هامش الربح سخيف جداً.‬

493
00:30:49,125 --> 00:30:51,445
‫مقارنة بالخطر الذي ينطوي عليه العمل.‬
‫هذا مشين.‬

494
00:30:51,525 --> 00:30:53,365
‫أقصد، قضينا النهار كله والليل بأكمله،‬

495
00:30:53,725 --> 00:30:54,565
‫مع توتر شديد،‬

496
00:30:54,645 --> 00:30:57,565
‫وهو يفعل ذلك كل يوم.‬

497
00:30:58,085 --> 00:30:58,925
‫هذا جنوني.‬

498
00:31:06,165 --> 00:31:07,565
‫كوب جعة.‬

499
00:31:18,645 --> 00:31:20,605
‫على بعد بضعة أميال من مختبر "باكو"،‬

500
00:31:20,885 --> 00:31:24,485
‫يحتفل الوادي بتقاليد ورقة الكوكا المقدسة.‬

501
00:31:29,125 --> 00:31:30,725
‫المجتمعات في "برايم"‬

502
00:31:30,845 --> 00:31:33,725
‫تعتمد عل ورقة الكوكا منذ آلاف السنين.‬

503
00:31:36,125 --> 00:31:38,365
‫الكوكايين هو استخدام حديث العهد.‬

504
00:31:42,445 --> 00:31:43,565
‫ما الذي يجري هنا؟‬

505
00:31:44,725 --> 00:31:46,365
‫إنها تغني لورقة الكوكا.‬

506
00:31:46,445 --> 00:31:48,205
‫ليس لورقة الكوكا فقط،‬

507
00:31:48,285 --> 00:31:51,125
‫بل لكل ما تمثله ورقة الكوكا.‬

508
00:31:52,805 --> 00:31:57,165
‫وتغني أيضاً عن سوء استخدام ورقة الكوكا‬

509
00:31:57,325 --> 00:31:58,365
‫حسناً.‬

510
00:31:58,445 --> 00:32:00,685
‫وهي تطالب السلطات‬

511
00:32:00,925 --> 00:32:01,885
‫في هذه الأغنية...‬

512
00:32:03,445 --> 00:32:06,085
‫أن تدافع عن ورقة الكوكا وتحميها.‬

513
00:32:11,325 --> 00:32:14,325
‫إنهم يكرّمون ورقة الكوكا وكل ما تمثله.‬

514
00:32:14,765 --> 00:32:17,565
‫يستخدمونها ليستمدوا منها القوة.‬

515
00:32:17,645 --> 00:32:19,365
‫كما تعلم، يمضغون ورقة الكوكا،‬

516
00:32:19,445 --> 00:32:22,045
‫ليستمدوا القوة من أجل العمل‬
‫في المزارع والمحاصيل،‬

517
00:32:22,645 --> 00:32:26,525
‫ولكن ورقة الكوكا تستخدم دينياً أيضاً.‬

518
00:32:26,645 --> 00:32:29,045
‫إذاً هذه هي رسالة هذا المهرجان،‬

519
00:32:29,325 --> 00:32:30,845
‫بأن ورقة الكوكا ليست مخدراً.‬

520
00:32:37,045 --> 00:32:40,365
‫هناك الكثير من السلع القانونية المعروضة‬
‫والمصنوعة من ورقة الكوكا،‬

521
00:32:41,565 --> 00:32:43,045
‫مثل الشاي وأقراص تخفيف الألم...‬

522
00:32:43,125 --> 00:32:46,005
‫وهي علاج مفيد لمرض الارتفاع.‬

523
00:32:48,805 --> 00:32:50,565
‫- هذا للشعر؟‬
‫-أجل، إنه شامبو الكوكا‬

524
00:32:50,645 --> 00:32:51,645
‫وهو ناجح.‬

525
00:32:52,605 --> 00:32:53,725
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.‬

526
00:32:55,445 --> 00:32:56,285
‫واحد فقط.‬

527
00:32:56,365 --> 00:32:58,285
‫- ما هذه؟ بسكويت الكوكايين؟‬
‫- لا، الكوكا.‬

528
00:32:58,365 --> 00:33:00,165
‫بسكويت الكوكا، تعلم ما أعنيه.‬

529
00:33:04,765 --> 00:33:05,605
‫نخبك.‬

530
00:33:05,725 --> 00:33:07,005
‫نخب ورقة الكوكا.‬

531
00:33:10,885 --> 00:33:14,125
‫أتساءل عن شعور الثمالة بهذه الجعة.‬

532
00:33:15,045 --> 00:33:16,085
‫هل تريد أن تعرف؟‬

533
00:33:35,165 --> 00:33:36,365
‫مع مرور الأيام،‬

534
00:33:36,725 --> 00:33:39,285
‫علمنا بأن تجار المخدرات‬
‫يديرون المنطقة كلها.‬

535
00:33:41,645 --> 00:33:43,805
‫لم نر أي وجود لرجال الشرطة.‬

536
00:33:48,485 --> 00:33:51,445
‫أريد أن أعرف كيف تمارس الشرطة‬
‫أعمالها في هذا الوادي.‬

537
00:33:52,325 --> 00:33:55,405
‫أنا متجه إلى قاعدة‬
‫في ضاحية "سان فرانسيسكو".‬

538
00:33:56,565 --> 00:33:58,685
‫استدر يساراً حيث السيارة البيضاء.‬

539
00:33:59,485 --> 00:34:00,965
‫ها هو المدخل هناك.‬

540
00:34:08,925 --> 00:34:11,765
‫"جايسون"، سرني لقاؤك،‬
‫أنا الكولونيل "كولميناريس".‬

541
00:34:11,845 --> 00:34:12,965
‫سرني لقاؤك.‬

542
00:34:13,045 --> 00:34:16,325
‫أنا مسؤول قسم العمليات الخاصة‬
‫لمكافحة المخدرات‬

543
00:34:16,405 --> 00:34:18,445
‫في "بالمابمبا"، "برايم".‬

544
00:34:18,525 --> 00:34:19,365
‫أهلاً بك.‬

545
00:34:26,965 --> 00:34:29,485
‫أود أن أشكرك على استقبالنا.‬

546
00:34:29,605 --> 00:34:31,685
‫أنا متشوق لقضاء بعض الوقت معكم‬

547
00:34:31,805 --> 00:34:33,285
‫وأن أرافقكم في عملكم الميداني.‬

548
00:34:33,525 --> 00:34:35,085
‫يسرنا وجودك معنا،‬

549
00:34:35,285 --> 00:34:37,245
‫لنريك العمل‬

550
00:34:37,805 --> 00:34:40,285
‫الذي تقوم به الشرطة الوطنية‬

551
00:34:40,485 --> 00:34:44,285
‫ضد تجار المخدرات في هذا الجزء من "برايم".‬

552
00:34:45,565 --> 00:34:49,405
‫هذه الغرفة مخصصة للصلاة.‬

553
00:34:52,685 --> 00:34:53,685
‫هذا مخزن الأسلحة.‬

554
00:34:53,765 --> 00:34:54,605
‫مستودع الأسلحة.‬

555
00:34:56,685 --> 00:34:58,365
‫- "فوكسي".‬
‫- مرحباً، سرني لقاؤك.‬

556
00:34:58,445 --> 00:35:00,325
‫كان في القوات الخاصة الإنكليزية.‬

557
00:35:00,405 --> 00:35:01,285
‫"أم 4."‬

558
00:35:02,805 --> 00:35:04,605
‫أجل، إنها جيدة، كنا نستخدمها نحن.‬

559
00:35:05,765 --> 00:35:06,805
‫أمسكها بسهولة‬

560
00:35:07,405 --> 00:35:08,605
‫لأنني سبق أن استخدمتها.‬

561
00:35:09,605 --> 00:35:10,445
‫"جي 3؟"‬

562
00:35:10,605 --> 00:35:12,045
‫- أجل. "جي 3."‬
‫- أجل.‬

563
00:35:13,685 --> 00:35:16,405
‫أجل، استخدمتها من قبل، خاصة من الطوافة.‬

564
00:35:17,085 --> 00:35:18,365
‫قذيقة صغيرة.‬

565
00:35:19,485 --> 00:35:20,845
‫أجل.‬

566
00:35:22,685 --> 00:35:23,845
‫إنها قنبلة يدوية 40 مل.‬

567
00:35:26,365 --> 00:35:27,685
‫تشبه شيئاً آخر.‬

568
00:35:32,725 --> 00:35:34,725
‫الكولونيل يريد أن يخلف انطباعاً،‬

569
00:35:35,445 --> 00:35:37,965
‫ولكن العديد من هؤلاء الرجال‬
‫هم شبان وغير متمرسين.‬

570
00:35:55,125 --> 00:35:59,365
‫فرقتنا مكونة من 10 رجال وأنا.‬

571
00:35:59,965 --> 00:36:03,045
‫جرى تبادل إطلاق نار مع إرهابيي المخدرات.‬

572
00:36:03,405 --> 00:36:05,725
‫استعادوا قوتهم الآن،‬

573
00:36:05,805 --> 00:36:07,325
‫وسيعودون قريباً.‬

574
00:36:07,485 --> 00:36:12,085
‫نحن على اتصال مستمر معهم.‬

575
00:36:12,365 --> 00:36:15,165
‫عندما يستعيدون قواهم كلياً،‬

576
00:36:15,405 --> 00:36:20,525
‫سينضمون إلينا وسيشاركون في العمليات.‬

577
00:36:21,125 --> 00:36:21,965
‫رائع.‬

578
00:36:22,085 --> 00:36:25,485
‫"فوكسي"، نعلم بأنك كنت في القوات الخاصة،‬

579
00:36:26,205 --> 00:36:30,125
‫ونريد منك أن تجرب.‬

580
00:36:32,765 --> 00:36:33,645
‫أجل، هيا إذاً.‬

581
00:36:34,525 --> 00:36:35,645
‫كم لدينا؟‬

582
00:36:42,565 --> 00:36:43,405
‫12؟ حسناً.‬

583
00:36:46,085 --> 00:36:46,925
‫حسناً.‬

584
00:36:59,445 --> 00:37:01,725
‫عندما شاركت لأول مرة في قتال فعلي،‬

585
00:37:01,805 --> 00:37:03,565
‫كنت قد قضيت 9 سنوات في الجيش.‬

586
00:37:07,125 --> 00:37:09,965
‫معظم هؤلاء الشبان خضعوا لتدريب أولي‬

587
00:37:10,045 --> 00:37:12,245
‫وشهرين من الاستعداد للقتال.‬

588
00:37:14,925 --> 00:37:16,245
‫يحتاج إلى طاقم أسنان.‬

589
00:37:17,525 --> 00:37:20,365
‫هذه هي الطلقات من بندقيتك‬

590
00:37:20,525 --> 00:37:22,405
‫كان يجب أن أصيب الهدف من هناك، ولكن أجل.‬

591
00:37:22,485 --> 00:37:23,325
‫أحسنت،‬

592
00:37:23,565 --> 00:37:26,525
‫احتفظت بذكرى تحريك هذا العضل.‬

593
00:37:26,645 --> 00:37:28,405
‫وهي قوات خاصة تقليدية.‬

594
00:37:28,485 --> 00:37:29,365
‫شكراً.‬

595
00:37:31,925 --> 00:37:34,045
‫سننقسم إلى الفريق "ألفا"،‬

596
00:37:34,365 --> 00:37:36,405
‫والفريق "برافو" والفريق "تشارلي".‬

597
00:37:36,805 --> 00:37:38,965
‫الفريق "ألفا" سيكون المجموعة المداهمة.‬

598
00:37:42,645 --> 00:37:47,245
‫تلقت الوحدة معلومات عن مختبر كوكايين‬
‫في منطقة نائية.‬

599
00:37:53,085 --> 00:37:56,125
‫وسيلة النقل هي طوافة مستعارة‬
‫من القوات الجوية الأميركية،‬

600
00:37:58,725 --> 00:38:00,765
‫مشابهة لتلك التي استخدمت في "فيتنام".‬

601
00:38:08,685 --> 00:38:11,565
‫الخطة هي النقل جواً‬
‫32 شرطياً بأسلحتهم الثقيلة‬

602
00:38:11,645 --> 00:38:13,285
‫على متن 3 طوافات هجوم‬

603
00:38:13,925 --> 00:38:15,685
‫لتدمير مختبر واحد.‬

604
00:38:20,245 --> 00:38:22,085
‫إنها قوات تدخل قوية،‬

605
00:38:22,725 --> 00:38:26,725
‫مع الاعتبار أن الهدف قد يكون بضعة رجال‬
‫أمثال "باكو" ومساعده.‬

606
00:38:39,925 --> 00:38:43,485
‫موقع الهبوط هو حقل لنبتة الكوكا.‬

607
00:38:54,485 --> 00:38:56,885
‫يتساءلون عما سيفعلون لاحقاً؟‬

608
00:39:01,045 --> 00:39:01,885
‫لا يوجد...‬

609
00:39:02,125 --> 00:39:03,365
‫لا نعرف ماذا يوجد خلفنا.‬

610
00:39:03,485 --> 00:39:04,445
‫لا يوجد خطة، أقصد...‬

611
00:39:05,645 --> 00:39:08,165
‫نظرياً، لطلبت من هؤلاء الرجال‬
‫الانتشار بطريقة مختلفة،‬

612
00:39:08,245 --> 00:39:09,965
‫لحماية أنفسهم.‬

613
00:39:10,045 --> 00:39:11,925
‫قد يُقتل الكثير منهم.‬

614
00:39:12,005 --> 00:39:13,765
‫لطلبت منهم الاختباء تحت الاشجار.‬

615
00:39:13,845 --> 00:39:15,725
‫لا هدف من تفقد المكان.‬

616
00:39:15,925 --> 00:39:16,845
‫لا يمكننا رؤية أي شيء.‬

617
00:39:16,925 --> 00:39:19,765
‫ومتى دخلوا المنطقة الكثيفة،‬
‫يمكن البحث جيداً.‬

618
00:39:20,045 --> 00:39:22,685
‫ولا يوجد من يحمينا من الخلف.‬

619
00:39:24,285 --> 00:39:26,405
‫لا أريد أن أذم بهم ولكن...‬

620
00:39:27,205 --> 00:39:29,565
‫من الواضح أنه لا توجد حالة طارئة.‬

621
00:39:31,365 --> 00:39:32,645
‫- "فوكسي".‬
‫- أجل.‬

622
00:39:37,165 --> 00:39:40,885
‫هناك مختبر تشبيع في ذلك الاتجاه. لنذهب.‬

623
00:39:41,205 --> 00:39:42,125
‫لنذهب.‬

624
00:39:52,525 --> 00:39:54,525
‫لم تعجبني طريقتهم في التجمع.‬

625
00:40:06,325 --> 00:40:08,205
‫لاحظت بأنك تتوقف كثيراً.‬

626
00:40:08,365 --> 00:40:09,205
‫فقط...‬

627
00:40:10,525 --> 00:40:12,845
‫عندما تعبرون المنطقة الكثيفة،‬
‫عليكم الاقتراب من بعضكم،‬

628
00:40:12,925 --> 00:40:16,205
‫وعندما تصلون إلى تلك الفسحة‬
‫عليكم أن تتفرقوا.‬

629
00:40:16,365 --> 00:40:17,205
‫إن كنتم مجتمعين،‬

630
00:40:17,285 --> 00:40:19,645
‫أي شخص يحمل رشاشاً‬
‫قد يقضي عليكم في ثانيتين.‬

631
00:40:32,005 --> 00:40:34,085
‫وأخيراً بلغنا وجهتنا،‬

632
00:40:34,965 --> 00:40:35,885
‫حفرة تصنيع‬

633
00:40:36,525 --> 00:40:37,565
‫حيث أوراق الكوكا‬

634
00:40:37,885 --> 00:40:39,405
‫تتحول إلى معجون كوكايين.‬

635
00:40:41,765 --> 00:40:43,605
‫- ها نحن.‬
‫- إنها حفرة تشبيع عاملة.‬

636
00:40:43,725 --> 00:40:46,285
‫ولكنها لا تعمل الآن لأنهم رحلوا ولكن...‬

637
00:40:46,725 --> 00:40:49,205
‫لا تزال تقوم بعملها.‬
‫إنها تحوي أوراق الكوكا.‬

638
00:40:50,965 --> 00:40:52,325
‫يمكن شم رائحة الوقود.‬

639
00:40:52,405 --> 00:40:54,525
‫وشم رائحة المواد الكيميائية المستخدمة.‬

640
00:41:00,325 --> 00:41:01,405
‫يعيش الناس هنا،‬

641
00:41:01,485 --> 00:41:05,005
‫وقد أخلوها منذ فترة قصيرة.‬

642
00:41:05,085 --> 00:41:07,045
‫عثرنا على أشياء مختلفة.‬

643
00:41:07,125 --> 00:41:09,005
‫هناك البطاريات من أجل الكهرباء.‬

644
00:41:09,205 --> 00:41:12,405
‫الضوء يشير إلى أنهم يعملون ليلاً،‬

645
00:41:12,485 --> 00:41:14,805
‫أي أنهم يعملون على مدار الساعة.‬

646
00:41:15,405 --> 00:41:17,685
‫أقصد، أجل. يمكنك النظر من حولك.‬

647
00:41:17,765 --> 00:41:18,925
‫هناك علامات حياة.‬

648
00:41:19,205 --> 00:41:20,525
‫ولكن لا تشعر بالحياة هنا.‬

649
00:41:23,285 --> 00:41:25,085
‫هل تريد رؤية المزيد من علامات الحياة؟‬

650
00:41:25,925 --> 00:41:27,245
‫أو ربما سروال.‬

651
00:41:28,325 --> 00:41:31,205
‫إنه المخبر الذي يعلمهم عن مكانهم.‬

652
00:41:33,045 --> 00:41:34,205
‫"فوكسي"، هذا...‬

653
00:41:34,725 --> 00:41:35,645
‫رأيت الكثير من هذه.‬

654
00:41:35,725 --> 00:41:37,285
‫هذا ما يستخدم في الحفرة.‬

655
00:41:38,445 --> 00:41:40,285
‫يمضغها الناس.‬

656
00:41:50,765 --> 00:41:51,605
‫الورقة فقط.‬

657
00:41:51,725 --> 00:41:53,325
‫إنها تخدر فمك.‬

658
00:41:54,805 --> 00:41:56,805
‫يمضغها الناس كي لا يشعروا بالجوع.‬

659
00:42:11,245 --> 00:42:14,525
‫من الواضح أن هذه العملية كانت تافهة.‬

660
00:42:15,725 --> 00:42:17,325
‫حفر كهذه منتشرة في الوادي كله.‬

661
00:42:18,845 --> 00:42:21,205
‫بذل كل هذا الجهد لتدمير حفرة واحدة‬

662
00:42:21,565 --> 00:42:23,085
‫هو مبادرة رمزية.‬

663
00:42:25,125 --> 00:42:27,085
‫هذا عرض للقوة...‬

664
00:42:27,245 --> 00:42:29,645
‫من قبل السلطات، في رأيي.‬

665
00:42:30,405 --> 00:42:31,725
‫أما في الحرب على المخدرات،‬

666
00:42:31,845 --> 00:42:33,845
‫يهتم الناس أكثر بالمرتبات الأعلى...‬

667
00:42:34,605 --> 00:42:36,765
‫هذه مجرد وسيلة لضرب المصدر،‬

668
00:42:36,845 --> 00:42:40,205
‫ولخلق نوع من العقبات بين تجار المخدرات،‬

669
00:42:40,845 --> 00:42:44,005
‫وخاصة بين المزارعين الذين يشغلون‬
‫حفر التشبيع هذه،‬

670
00:42:44,085 --> 00:42:46,125
‫كل ما عليهم فعله متى دُمر هذا المكان،‬

671
00:42:46,205 --> 00:42:48,365
‫هو البحث عن موقع آخر، شبيه بهذا.‬

672
00:42:48,445 --> 00:42:49,645
‫هناك ما يكفي من الأنهار هنا.‬

673
00:42:49,845 --> 00:42:51,525
‫لنحضر 3 أو 4 رجال...‬

674
00:42:51,845 --> 00:42:54,525
‫أو نساء أو أولاد من قرية ما.‬

675
00:42:54,645 --> 00:42:57,285
‫نحضرهم إلى هنا وندفع لهم مبلغاً زهيداً،‬

676
00:42:57,405 --> 00:42:59,365
‫فيحفرون حفرة تشبيع أخرى وانتهى الأمر.‬

677
00:43:08,805 --> 00:43:09,725
‫هنا في "برايم"،‬

678
00:43:10,125 --> 00:43:12,285
‫تجار المخدرات والمجتمعات المحلية‬

679
00:43:12,365 --> 00:43:14,965
‫يعتمدون على بعضهم بعضاً للبقاء.‬

680
00:43:19,765 --> 00:43:21,885
‫رجال الشرطة هم زوار غير مرغوب بهم،‬

681
00:43:23,045 --> 00:43:25,965
‫وهم غالباً ما يدمرون مصدر رزق‬

682
00:43:26,085 --> 00:43:27,445
‫الذين يعيشون أساساً حياة فقيرة.‬

683
00:43:29,725 --> 00:43:31,045
‫هيا إذاً، لنذهب.‬

684
00:43:31,125 --> 00:43:32,085
‫- تباً.‬
‫- لماذا؟‬

685
00:43:32,165 --> 00:43:34,205
‫لأن المكان سينفجر، لقد فصلوا الصمامات.‬

686
00:43:35,325 --> 00:43:36,845
‫أظن بأنهم نسيوا إخبارنا بذلك.‬

687
00:43:39,485 --> 00:43:40,605
‫فلينج كل شخص بجلده.‬

688
00:43:45,885 --> 00:43:46,725
‫والآن راقبوا.‬

689
00:43:49,845 --> 00:43:50,845
‫انفجرت الحفرة.‬

690
00:44:05,925 --> 00:44:07,445
‫أظن بأنها منطقة منسية.‬

691
00:44:07,525 --> 00:44:08,645
‫لا يوجد استثمار.‬

692
00:44:12,245 --> 00:44:14,485
‫نذهب إلى أماكن أخرى من البلاد.‬

693
00:44:14,565 --> 00:44:16,685
‫أقصد، لا تسيئوا الفهم،‬
‫إنه بلد فقير ولكن...‬

694
00:44:16,765 --> 00:44:18,245
‫هذا مكان منسي كلياً،‬

695
00:44:18,885 --> 00:44:22,525
‫أقصد، لا أفهم. هل يريدون تصدير الكوكايين؟‬

696
00:44:22,685 --> 00:44:24,445
‫هل يريدون الإفصاح عن الأمر؟‬

697
00:44:25,445 --> 00:44:26,845
‫أظن بأن الناس هنا،‬

698
00:44:27,565 --> 00:44:29,405
‫يرون أنفسهم على شكل أفراد.‬

699
00:44:29,965 --> 00:44:31,885
‫لا يملكون حرية الخيار،‬

700
00:44:31,965 --> 00:44:33,685
‫وعليهم فعل ما يجب عليهم فعله.‬

701
00:44:33,765 --> 00:44:36,245
‫أجل، إنها جريمة ولكنهم ليسوا مجرمين.‬

702
00:44:45,965 --> 00:44:48,205
‫خلال رحلاتي عبر "أميركا اللاتينية"‬

703
00:44:48,285 --> 00:44:49,805
‫وعالم تجار المخدرات،‬

704
00:44:51,045 --> 00:44:53,005
‫رأيت كيف أنه في "المكسيك"‬

705
00:44:53,085 --> 00:44:55,005
‫تتمتع الكارتيلات بنفوذ كبير‬

706
00:44:55,125 --> 00:44:57,365
‫ويسيطرون على مناطق شاسعة من البلاد.‬

707
00:45:04,285 --> 00:45:05,285
‫بينما في "كولومبيا"،‬

708
00:45:05,765 --> 00:45:09,605
‫جعلت الكارتيلات من تجارة المخدرات العالمية‬
‫عملية صناعية.‬

709
00:45:14,645 --> 00:45:16,885
‫اليوم، يتم إنتاج المزيد من المخدرات،‬

710
00:45:17,325 --> 00:45:20,405
‫والاتجار بها واستهلاكها أكثر.‬

711
00:45:22,085 --> 00:45:23,605
‫بات من الواضح أنه...‬

712
00:45:24,245 --> 00:45:26,725
‫الحرب على المخدرات تدار بطريقة خاطئة.‬

713
00:45:27,205 --> 00:45:29,085
‫ونضخ مبالغ طائلة‬

714
00:45:29,645 --> 00:45:32,605
‫على الأسلحة والجيوش والقوات البحرية،‬

715
00:45:33,405 --> 00:45:35,565
‫بينما الحرب على المخدرات هي في الواقع...‬

716
00:45:35,645 --> 00:45:37,485
‫حرب على الفقر،‬

717
00:45:38,045 --> 00:45:40,205
‫لأن الأشخاص الذي يقومون بالأعمال الأساسية‬

718
00:45:40,485 --> 00:45:44,725
‫هم من خلفية فقيرة جداً،‬
‫وليس لديهم خيار آخر.‬

719
00:45:44,805 --> 00:45:46,965
‫لا يملكون الإمكانيات ولا الفرص،‬

720
00:45:47,045 --> 00:45:49,285
‫فيعيشون حياتهم بما هو متوفر لديهم،‬

721
00:45:50,725 --> 00:45:52,725
‫وهو العمل لصالح الكارتيلات والعصابات.‬

722
00:46:28,365 --> 00:46:30,365
‫نضال منذر‬
