﻿1
00:00:06,045 --> 00:00:08,285 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:22,725 --> 00:00:24,125 
‫ارحلي يا "إلسي".

3
00:00:31,605 --> 00:00:33,205 
‫ارحلي يا "إلسي".

4
00:00:57,445 --> 00:00:59,045 
‫ارحلي يا "إلسي".

5
00:02:03,405 --> 00:02:07,125 
‫"المادة الثّالثة"

6
00:02:15,965 --> 00:02:18,485 
‫من السهل اكتشاف رائحة تحبها.

7
00:02:19,325 --> 00:02:20,485 
‫بتلة وردة،

8
00:02:20,965 --> 00:02:22,445 
‫شعر طفل،

9
00:02:23,165 --> 00:02:24,605 
‫تربة غابات في الصيف...

10
00:02:26,845 --> 00:02:30,685 
‫لكن من الصعب فصل تلك الرائحة
‫عن المادة المحيطة.

11
00:02:31,765 --> 00:02:33,285 
‫لا يُمكن استخراجها.

12
00:02:34,045 --> 00:02:35,885 
‫لا يُمكن استخلاصه بالقوة.

13
00:02:37,245 --> 00:02:41,125 
‫يستخدم صانعو العطور الكحول لفصل
‫العطر الشمعي من الجسد.

14
00:02:41,845 --> 00:02:44,605 
‫البنزين ثم يفصلون الرائحة من الشمع.

15
00:02:45,845 --> 00:02:48,805 
‫لا يمكن أن يتم الفصل بين شيئين فقط.

16
00:02:49,565 --> 00:02:51,765 
‫من الضروري وجود مادة ثالثة.

17
00:02:55,565 --> 00:02:59,205 
‫بكل الاحتمالات،
‫هذا "ميرتن برودمان" الصغير.

18
00:02:59,365 --> 00:03:00,325 
‫مات طعناً.

19
00:03:01,045 --> 00:03:05,205 
‫من دون أداة احترافية. ربما كان سكين مطبخ.

20
00:03:05,285 --> 00:03:07,445 
‫على "كاتارينا لوفير"،
‫كانت الأداة صنارة صيد.

21
00:03:09,085 --> 00:03:10,325 
‫جروح غير متقنة،

22
00:03:10,805 --> 00:03:14,525 
‫لا مقارنة بالجروح الاحترافية
‫على "كاتارينا لوفير".

23
00:03:15,325 --> 00:03:18,485 
‫تم التنفيذ تقريباً بالطريقة
‫نفسها مع الكلب.

24
00:05:58,125 --> 00:06:01,085 
‫"رومان"، ألديك جعة لي؟

25
00:06:06,245 --> 00:06:07,085 
‫مرحباً.

26
00:06:16,285 --> 00:06:17,365 
‫هل هو المفضل الجديد لك؟

27
00:06:19,925 --> 00:06:21,125 
‫بسبب هذه الضحية التافهة؟

28
00:06:25,725 --> 00:06:26,645 
‫اهدأ.

29
00:07:13,605 --> 00:07:15,965 
‫- العمل الليلي يقتلني.
‫- ماذا؟

30
00:07:23,085 --> 00:07:24,325 
‫أتسمين هذا حليقاً؟

31
00:07:26,805 --> 00:07:28,725 
‫صبري كمعلم محدود.

32
00:07:29,525 --> 00:07:32,525 
‫إما أن تبذلي جهداً وإما سينتهي تعاوننا.

33
00:07:36,365 --> 00:07:37,205 
‫حسناً.

34
00:07:39,205 --> 00:07:41,605 
‫إن أحسنت التصرف، ستكونين أفضل فتياتي.

35
00:07:43,045 --> 00:07:44,405 
‫سأعطيك دوام نهاري فقط.

36
00:07:45,365 --> 00:07:46,725 
‫- حسناً.
‫- حسناً؟

37
00:07:47,805 --> 00:07:48,645 
‫فتاة مطيعة.

38
00:09:11,685 --> 00:09:14,925 
‫"العامة ضد (بوتشي) مالك بيت دعارة"

39
00:09:18,125 --> 00:09:19,085 
‫"إلسي"!

40
00:09:34,885 --> 00:09:35,845 
‫أفلتني!

41
00:10:12,165 --> 00:10:13,285 
‫هذا مستحيل.

42
00:10:14,245 --> 00:10:16,645 
‫فعلت ما كتبته في ورقة الغش.

43
00:11:27,845 --> 00:11:29,685 
‫سيقابلك الناظر الآن.

44
00:11:36,925 --> 00:11:38,285 
‫حسناً. شكراً لك.

45
00:11:41,285 --> 00:11:43,845 
‫- المنديل الذي أعطيته للناظر...
‫- نعم؟

46
00:11:43,925 --> 00:11:46,285 
‫الاختبارات الجينية أظهرت تطابقاً
‫مع عينات الحيوانات المنوية

47
00:11:46,365 --> 00:11:48,205 
‫على فراش "كاتارينا لوفير".

48
00:12:05,045 --> 00:12:06,725 
‫لم يمر أسبوع حتى.

49
00:12:11,485 --> 00:12:13,725 
‫بطريقة "كاتارينا لوفير" نفسها.

50
00:12:21,645 --> 00:12:23,125 
‫هل "غرينبيرغ" يعرف بعد؟

51
00:12:23,685 --> 00:12:24,565 
‫سأستدعيه.

52
00:12:38,005 --> 00:12:41,605 
‫أيضاً، قبضت الشرطة على بعض الناس
‫يستخدمون هواتفهم المحمولة.

53
00:12:41,925 --> 00:12:47,325 
‫أعلنت الشرطة أنها ستواصل العملية
‫على صعيد البلاد.

54
00:12:47,405 --> 00:12:48,245 
‫"إلينا"، أنا...

55
00:12:49,125 --> 00:12:50,165 
‫أحتاج إلى مساعدة.

56
00:12:50,245 --> 00:12:51,885 
‫- اتركني وشأني.
‫- من أم صالحة.

57
00:12:51,965 --> 00:12:53,125 
‫ارحل يا "بوتشي".

58
00:12:54,445 --> 00:12:56,965 
‫ما خطبك؟ لديّ فتاة صغيرة هنا!

59
00:12:57,325 --> 00:12:58,205 
‫تباً!

60
00:12:58,365 --> 00:13:00,325 
‫... تشير الشرطة أن ربما هناك رابط

61
00:13:00,405 --> 00:13:02,885 
‫- بين مقتل "كاتارينا لوفير"...
‫- لا! اتركني وشأني!

62
00:13:03,045 --> 00:13:06,565 
‫... وضحية اليوم. على ما يبدو،
‫الجريمة البشعة

63
00:13:06,645 --> 00:13:09,845 
‫متشابهة في الجروح، كما قال محقق رئيسي.

64
00:13:11,765 --> 00:13:12,845 
‫تعالي معي!

65
00:13:14,805 --> 00:13:15,845 
‫هيا!

66
00:13:15,925 --> 00:13:16,925 
‫لا!

67
00:13:18,685 --> 00:13:20,325 
‫هنا.

68
00:13:20,405 --> 00:13:21,685 
‫"إلينا"، أرجوك!

69
00:13:30,805 --> 00:13:31,845 
‫ثبتها.

70
00:13:34,845 --> 00:13:37,365 
‫افتحي فمك. هيا، افتحيه.

71
00:13:43,045 --> 00:13:43,885 
‫شكراً لك.

72
00:13:44,565 --> 00:13:46,765 
‫حسناً، ابلعي ذلك.

73
00:14:06,485 --> 00:14:07,325 
‫مرحباً.

74
00:14:16,965 --> 00:14:19,765 
‫أيمكنكما المغادرة للحظة؟ شكراً.

75
00:14:44,085 --> 00:14:46,925 
‫لا تقلقي. سأهتم بالأمر.

76
00:14:50,605 --> 00:14:51,805 
‫تهتم بماذا؟

77
00:14:57,645 --> 00:14:58,525 
‫حسناً...

78
00:15:02,725 --> 00:15:03,765 
‫الإجهاض.

79
00:15:15,285 --> 00:15:18,165 
‫ما الفرق بين طفلي وأطفالها؟

80
00:15:42,925 --> 00:15:44,525 
‫سأدفع نفقات الطفل إن احتفظت به.

81
00:15:49,485 --> 00:15:50,325 
‫عظيم.

82
00:15:51,965 --> 00:15:53,565 
‫لا تلعبي دور الضحية.

83
00:15:54,485 --> 00:15:56,565 
‫وتنسين قصة "الحبوب لم تعمل مفعولها".

84
00:16:00,165 --> 00:16:01,165 
‫كما قلت...

85
00:16:04,005 --> 00:16:06,005 
‫سأدفع نفقاتك، بالطبع.

86
00:16:10,085 --> 00:16:12,565 
‫أطلب منك فحسب عدم نشر الأمر.

87
00:16:13,325 --> 00:16:14,645 
‫لا يمكن لأحد أن يعرف.

88
00:16:40,605 --> 00:16:43,165 
‫تلتقطين الرائحة بقماش منقوع في شحم

89
00:16:43,245 --> 00:16:44,605 
‫تلفينه حول الجسد.

90
00:16:45,205 --> 00:16:50,565 
‫من الآثار الجانبية لذلك أن البشرة
‫تعود لاحقاً ناعمة كما لو أنها تجدد شبابها.

91
00:16:51,645 --> 00:16:54,365 
‫- وهل فعلت النساء الأخريات ذلك؟
‫- بالطبع.

92
00:16:57,445 --> 00:16:58,605 
‫هذا ليس لي.

93
00:17:00,045 --> 00:17:03,045 
‫لديّ مشاكل كافية مع "جيتي باتو". هذا يكفي.

94
00:17:04,285 --> 00:17:05,525 
‫الأثر الجانبي الثاني:

95
00:17:07,405 --> 00:17:11,685 
‫يمكنني عمل عطر لرائحة جسدك يناسبك تماماً.

96
00:17:12,365 --> 00:17:15,525 
‫- لا يهتم جمهوري إلا بحركاتي.
‫- أتفق معك.

97
00:17:16,605 --> 00:17:18,285 
‫لماذا تجعل أي سيدة نفسها جميلة؟

98
00:17:19,005 --> 00:17:21,165 
‫لماذا ترتدي ملابس جميلة وتضع مجوهرات؟

99
00:17:21,485 --> 00:17:22,685 
‫لجمهورها.

100
00:17:25,005 --> 00:17:27,765 
‫- وأيضاً لأجل الحب.
‫- أجل.

101
00:17:32,285 --> 00:17:33,765 
‫يريد الجميع أن يشعر بالحب.

102
00:17:41,525 --> 00:17:42,525 
‫الجميع.

103
00:17:48,045 --> 00:17:50,165 
‫هل ذلك زيتون في طبق الريزوتو؟

104
00:17:53,965 --> 00:17:55,045 
‫أتريدين البعض؟

105
00:17:55,805 --> 00:17:56,805 
‫لا.

106
00:17:58,085 --> 00:17:59,285 
‫لا، شكراً.

107
00:18:09,445 --> 00:18:10,845 
‫سأكون صريحاً معك.

108
00:18:14,245 --> 00:18:15,565 
‫رائحتك تسحرني.

109
00:18:16,845 --> 00:18:17,925 
‫أريدها.

110
00:18:20,205 --> 00:18:22,245 
‫وسأقدم لك شيئاً في المقابل.

111
00:18:23,605 --> 00:18:27,565 
‫عطر يقلل من شهيتك عندما تضعينه.

112
00:18:30,085 --> 00:18:34,885 
‫السّكاتول والإندول ومواد أخرى
‫تحت أنفك وستفقدين شهيتك.

113
00:18:36,085 --> 00:18:37,645 
‫بهذه البساطة.

114
00:18:48,925 --> 00:18:51,605 
‫وأنت لست سفاحاً أو ما شابه؟

115
00:18:55,565 --> 00:18:57,885 
‫هل قد يعطيك السفاح بطاقة عمله؟

116
00:19:00,565 --> 00:19:05,925 
‫سأريك حتى بطاقة هويتي
‫ويمكنك ارسال اسمي لصديق لك.

117
00:19:13,805 --> 00:19:14,645 
‫اتفقنا؟

118
00:19:38,405 --> 00:19:39,765 
‫علينا الاتصال بالشرطة.

119
00:19:41,005 --> 00:19:42,685 
‫لكن بسرعة. سيأتي "رومان" قريباً.

120
00:20:06,005 --> 00:20:06,845 
‫"إلسي"؟

121
00:20:07,805 --> 00:20:08,845 
‫اجلسي يا "إلسي".

122
00:20:25,685 --> 00:20:26,925 
‫سأنتقل للعيش مع "بوتشي".

123
00:20:31,205 --> 00:20:32,245 
‫أشك في ذلك.

124
00:20:34,325 --> 00:20:35,405 
‫إنه يحبني.

125
00:20:39,885 --> 00:20:41,085 
‫هل أذاك؟

126
00:20:42,765 --> 00:20:43,685 
‫"يحبني."

127
00:20:44,565 --> 00:20:45,645 
‫هل سمعت عن هذا من قبل؟

128
00:20:49,525 --> 00:20:52,125 
‫"توماس بوتشي" خطير يا "إلسي".

129
00:20:52,965 --> 00:20:55,565 
‫فتاة مثلك يجب ألا تكون
‫بمفردها معه، اتفقنا؟

130
00:20:57,165 --> 00:20:58,125 
‫إنه لطيف جداً.

131
00:20:59,245 --> 00:21:00,085 
‫لا.

132
00:21:03,845 --> 00:21:06,365 
‫- يرسلون أحداً.
‫- جيد.

133
00:21:07,285 --> 00:21:08,565 
‫أريد بيتزا ومشروب غازي.

134
00:21:10,805 --> 00:21:11,765 
‫بالمأكولات بحرية؟

135
00:21:13,605 --> 00:21:15,085 
‫من "بيتزا كاتر".

136
00:21:15,605 --> 00:21:17,045 
‫- إنها الأفضل.
‫- إنها الأفضل.

137
00:21:22,885 --> 00:21:27,165 
‫السيدة "بيرمان" عاهرة.
‫بغض النظر عن ذلك فحياتها بذيئة أيضاً.

138
00:21:27,765 --> 00:21:29,605 
‫هل رأيت أحداً أمس؟

139
00:21:29,685 --> 00:21:30,805 
‫رأيت وسمعت.

140
00:21:31,445 --> 00:21:34,365 
‫الباب يصدر صوتاً،
‫لكن السيدة لا تريد تزييته.

141
00:21:35,125 --> 00:21:37,885 
‫يمكنني سماع عندما تحصل
‫السيدة "بيرمان" على زوار.

142
00:21:37,965 --> 00:21:38,925 
‫أو عندما تعود إلى البيت.

143
00:21:39,605 --> 00:21:42,405 
‫ليلة أمس، أصدر الباب صوتاً
‫في الـ10:30 مساءً تقريباً.

144
00:21:42,485 --> 00:21:45,325 
‫ثم مرة أخرى بعد منتصف الليل بـ15 دقيقة.

145
00:21:46,365 --> 00:21:49,485 
‫كان هناك أحداً مع السيدة "بيرمان"
‫بين الـ10:30 مساءً والـ12:15 صباحاً.

146
00:21:49,565 --> 00:21:53,165 
‫وقبل ذلك، سأل رجل عنها، في المساء.

147
00:21:54,125 --> 00:21:55,445 
‫لم يعرف أين يذهب.

148
00:21:55,925 --> 00:21:58,005 
‫السيدة لا تحتاج إلى إشارة على الباب.

149
00:22:00,045 --> 00:22:02,485 
‫لقد بدا محترماً.

150
00:22:04,165 --> 00:22:08,085 
‫بأسنان جميلة ومن دون وشوم.
‫حتى أنه جلب الزهور.

151
00:22:09,205 --> 00:22:12,845 
‫نعم. شاب محترم.

152
00:22:18,925 --> 00:22:20,405 
‫إنها أفضل بيتزا في العالم.

153
00:22:22,445 --> 00:22:23,685 
‫التي عليها صورة القطة.

154
00:22:37,245 --> 00:22:38,845 
‫لنتفقد من هناك يا "ماجدة".

155
00:22:40,485 --> 00:22:41,325 
‫هيا.

156
00:23:00,645 --> 00:23:01,965 
‫أريد أن أبقى معك.

157
00:23:03,005 --> 00:23:04,245 
‫في بيت الدعارة أم ماذا؟

158
00:23:10,085 --> 00:23:11,605 
‫حتى أني سأعمل لأجلك.

159
00:23:14,805 --> 00:23:16,645 
‫دار أيتام أفضل من بيتك الحالي.

160
00:23:18,765 --> 00:23:20,285 
‫لكن الأطفال هناك سيئين.

161
00:23:21,805 --> 00:23:23,085 
‫سآتي لزيارتك.

162
00:23:31,205 --> 00:23:32,805 
‫هيا بنا.

163
00:23:39,045 --> 00:23:41,045 
‫لست بحاجة إلى زيارتي، أيها المغفل.

164
00:23:53,285 --> 00:23:54,525 
‫سآخذ حقيبة ظهرك.

165
00:23:57,445 --> 00:23:58,485 
‫ادخلي السيارة.

166
00:24:24,485 --> 00:24:25,845 
‫ارحل الآن يا "بوتشي".

167
00:24:28,965 --> 00:24:30,245 
‫هل أنا خطير إذن؟

168
00:24:32,365 --> 00:24:34,085 
‫"إلينا"، انتظري. مهلاً.

169
00:24:37,885 --> 00:24:40,085 
‫في الماضي، ظننت أنك كنت امرأة بالفعل.

170
00:24:41,085 --> 00:24:42,525 
‫أوقات غريبة.

171
00:24:42,805 --> 00:24:44,925 
‫في الماضي، ظننت حتى أني سأصبح قديساً.

172
00:25:09,125 --> 00:25:12,005 
‫أي جزء لم تفهمه من عبارة
‫"اترك زوجتي وشأنها"؟

173
00:25:40,445 --> 00:25:41,485 
‫طاب يومك.

174
00:26:04,885 --> 00:26:06,285 
‫أرجوك لا يا "رومان".

175
00:26:20,645 --> 00:26:21,645 
‫توقف!

176
00:26:22,685 --> 00:26:23,525 
‫تباً!

177
00:26:26,685 --> 00:26:27,965 
‫هذا يكفي.

178
00:26:28,845 --> 00:26:33,725 
‫"ماجدة"، سقطت أمك فحسب، اتفقنا؟

179
00:26:36,645 --> 00:26:37,725 
‫اجلسي.

180
00:26:41,925 --> 00:26:43,845 
‫هل لهذا أخذت ساعة "بوتشي"؟

181
00:26:44,525 --> 00:26:46,685 
‫لأنه قال إنه بوسعك هزيمة أي شخص بها؟

182
00:26:47,805 --> 00:26:50,325 
‫سأضرب أبي عندما يضربك.

183
00:26:50,725 --> 00:26:54,005 
‫تعدك أمك أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام. اتفقنا؟

184
00:26:54,085 --> 00:26:56,565 
‫سأجعل كل شيء على ما يرام، أعدك.

185
00:27:01,085 --> 00:27:03,765 
‫تعالي. لنصعد للأعلى.

186
00:28:21,805 --> 00:28:23,045 
‫"كارل"، أنا "رومان".

187
00:28:24,685 --> 00:28:26,405 
‫القواد الذي تكتب عنه...

188
00:28:27,525 --> 00:28:29,645 
‫الذي يخطط لبيت الدعارة الجديد
‫بقرب محطة القطار...

189
00:28:30,605 --> 00:28:31,965 
‫"توماس بوتشي"، أجل.

190
00:28:33,965 --> 00:28:36,125 
‫لديّ معلومات مثيرة عنه.

191
00:28:39,685 --> 00:28:44,645 
‫لا. معلومات من ماضي قواد عظيم.

192
00:28:57,885 --> 00:29:00,205 
‫أدير مدرسة كاثوليكية داخلية.

193
00:29:00,285 --> 00:29:03,085 
‫أنا متزوج ولديّ 3 أطفال.

194
00:29:05,165 --> 00:29:09,125 
‫إذن، وضع شخص آخر حيواناتك المنوية
‫على فراش "كاتارينا لوفير"؟

195
00:29:13,325 --> 00:29:14,525 
‫يمكن التأكد من ذلك.

196
00:29:15,925 --> 00:29:18,685 
‫كما يمكن التأكد إن كنت والد الصبي أم لا.

197
00:29:27,765 --> 00:29:29,645 
‫وقفت هناك بقرب المسرح.

198
00:29:33,125 --> 00:29:34,405 
‫كانت تسخر مني.

199
00:29:35,605 --> 00:29:37,765 
‫كانت تسخر من أمانتي.

200
00:29:39,325 --> 00:29:40,925 
‫من ضميري الحي.

201
00:29:43,325 --> 00:29:48,165 
‫من سهري لليالي لحل مشاكل
‫في المدرسة الداخلية.

202
00:29:50,885 --> 00:29:51,725 
‫هي ضحكت.

203
00:29:52,885 --> 00:29:57,725 
‫وأنا فكرت لأول مرة،
‫أن ربما هذا ليس كل شيء.

204
00:29:58,725 --> 00:30:00,085 
‫كل ضبط النفس هذا.

205
00:30:02,125 --> 00:30:06,285 
‫لطالما أكون صحيحاً.

206
00:30:08,365 --> 00:30:10,085 
‫انتظرت حتى أكملت 18 عاماً.

207
00:30:16,765 --> 00:30:18,165 
‫هل ستكتشف زوجتي؟

208
00:30:20,845 --> 00:30:22,685 
‫من والد ابن "كاتارينا"؟

209
00:30:23,565 --> 00:30:24,645 
‫أنا...

210
00:30:26,045 --> 00:30:27,125 
‫حسبما ظننت.

211
00:30:31,005 --> 00:30:33,125 
‫رغم أن الأمر لم يتكرر ثانيةً. أقصد، فقط...

212
00:30:33,365 --> 00:30:35,205 
‫وجدنا عدة آثار لك.

213
00:30:39,765 --> 00:30:41,965 
‫تمنيت كثيراً أن أكون الوالد.

214
00:30:47,925 --> 00:30:52,445 
‫ربما كانت تتوقع منك أن تنفصل عن زوجتك،
‫وتعيش معها ومع الطفل.

215
00:30:53,805 --> 00:30:57,165 
‫أجل، كان سيحدث هذا في نهاية
‫مسيرتي المهنية. أقصد...

216
00:30:59,125 --> 00:31:04,125 
‫ناظر مُطلق لمدرسة كاثوليكية داخلية.

217
00:31:08,485 --> 00:31:10,285 
‫لكنت فعلت هذا في طرفة عين.

218
00:31:12,285 --> 00:31:13,405 
‫لقد أذلتك.

219
00:31:15,485 --> 00:31:17,085 
‫كنت واحداً من العديدين.

220
00:31:18,645 --> 00:31:20,485 
‫وكنت ستتخلى عن كل شيء؟

221
00:31:26,365 --> 00:31:27,405 
‫لماذا؟

222
00:34:47,205 --> 00:34:50,885 
‫زملاؤنا الألمان مهتمين بشعر
‫أو أنسجة أو جزيئات أو رائحة

223
00:34:50,965 --> 00:34:53,565 
‫ضحية جريمة القتل الألمانية
‫"كاتارينا لوفير" المدعوة بـ"كي".

224
00:34:53,645 --> 00:34:54,525 
‫- رائحة؟
‫- أجل.

225
00:34:54,725 --> 00:34:57,045 
‫شيء مثل رائحة محفوظة.

226
00:34:59,205 --> 00:35:00,645 
‫تفقد المكان.

227
00:35:17,125 --> 00:35:17,965 
‫ضبط النفس.

228
00:35:19,325 --> 00:35:20,405 
‫ندم.

229
00:35:23,125 --> 00:35:24,085 
‫حزن.

230
00:35:24,885 --> 00:35:26,445 
‫يذكرني بحبيبي السابق.

231
00:35:34,485 --> 00:35:35,845 
‫ليس له رائحة على الإطلاق.

232
00:35:45,845 --> 00:35:48,325 
‫هل ستسمين عطرك "ألم"؟

233
00:35:48,965 --> 00:35:49,805 
‫لا.

234
00:35:51,085 --> 00:35:52,165 
‫متعة.

235
00:35:54,045 --> 00:35:56,005 
‫ألم ومتعة.

236
00:36:07,685 --> 00:36:09,605 
‫"سيسيل"، "ليلي"، "سابرينا".

237
00:36:15,885 --> 00:36:18,485 
‫يجب تحليل هذه الزجاجات للمواد البشرية.

238
00:36:18,565 --> 00:36:20,725 
‫بما فيها كل العطور التي بأسماء نساء.

239
00:36:32,125 --> 00:36:34,045 
‫يتم تفتيش المنزل في "باريس"،

240
00:36:34,485 --> 00:36:38,645 
‫ومنزل "بوتشي" أيضاً،
‫المنزل الخاص ومكان العمل أيضاً،

241
00:36:38,725 --> 00:36:41,165 
‫في بيت "سلوتير"
‫ومنزل آل "سيليغر" مجدداً...

242
00:36:42,085 --> 00:36:44,725 
‫وفي بيوت كل الرجال
‫الذين وجدنا آثار لحيواناتهم المنوية.

243
00:36:44,805 --> 00:36:47,485 
‫- وخصوصاً منزل الناظر.
‫- نعم.

244
00:36:48,445 --> 00:36:52,965 
‫قرأت مذكرات "سيليغر".
‫لا يوجد شيء عن "ميرتن برودمان" أو العطر.

245
00:36:53,925 --> 00:36:56,125 
‫لدى "دي فريس" منزل
‫في "الراين السفلي" أيضاً.

246
00:36:56,205 --> 00:36:57,365 
‫سيتم تفتيشه أيضاً.

247
00:36:58,045 --> 00:36:59,165 
‫حان وقت التجربة.

248
00:37:04,245 --> 00:37:05,285 
‫أنت أولاً.

249
00:37:06,245 --> 00:37:07,565 
‫لأجل ماذا؟

250
00:37:11,485 --> 00:37:13,965 
‫الأمر وما فيه أن الشم يحدث بشكل عفوي.

251
00:37:15,605 --> 00:37:18,445 
‫لا تفكر في حمالة صدر من تكون رائحتها أجمل،

252
00:37:19,405 --> 00:37:21,405 
‫ولكن فكر فيمن تود مواعدتها.

253
00:37:24,245 --> 00:37:25,485 
‫1.

254
00:37:29,285 --> 00:37:30,165 
‫2.

255
00:37:34,205 --> 00:37:35,085 
‫3.

256
00:37:37,525 --> 00:37:38,445 
‫هذه.

257
00:37:41,485 --> 00:37:42,485 
‫التالي.

258
00:37:56,685 --> 00:37:57,525 
‫هذه.

259
00:38:01,365 --> 00:38:02,485 
‫نعم، هذه.

260
00:38:25,325 --> 00:38:26,245 
‫هذه.

261
00:38:29,805 --> 00:38:31,085 
‫دورك.

262
00:38:48,765 --> 00:38:51,685 
‫لنأمل أن تلقي تجربتك الصغيرة ببعض الضوء.

263
00:38:52,045 --> 00:38:53,005 
‫ستفعل.

264
00:39:29,725 --> 00:39:32,085 
‫4 من 5 رجال اختاروا هذه الصدرية.

265
00:39:34,445 --> 00:39:36,325 
‫إنها صدرية "كاتارينا لوفير".

266
00:39:37,445 --> 00:39:39,285 
‫وكيف يساعدنا هذا؟

267
00:39:39,965 --> 00:39:42,525 
‫نعرف الآن أن رائحة "كاتارينا لوفير"
‫كانت جميلة بشكل استثنائي.

268
00:39:42,605 --> 00:39:43,645 
‫ربما، لكن...

269
00:39:43,725 --> 00:39:46,605 
‫علينا أن نكتشف إن كانت "بولا بيرلمان"
‫لديها رائحة مميزة أيضاً.

270
00:39:46,805 --> 00:39:49,605 
‫أجل، ربما علينا كلنا أن نشم
‫الملابس الداخلية لعاهرة.

271
00:39:50,245 --> 00:39:53,365 
‫ربما كانت روائح الضحايا
‫هي الدافع لمرتكب الجريمة.

272
00:40:00,165 --> 00:40:01,005 
‫حسناً.

273
00:40:01,965 --> 00:40:05,725 
‫من الغد، سنبقي "بوتشي"
‫و"دي فريس" و"سلوتير" وآل "سيليغر"

274
00:40:06,085 --> 00:40:08,205 
‫وناظر المدرسة الداخلية تحت المراقبة.

275
00:40:08,645 --> 00:40:11,125 
‫رغم أن بعضهم لديه حجج غياب
‫وقت ارتكاب جرائم القتل،

276
00:40:11,205 --> 00:40:15,605 
‫لا يمكننا استبعاد أنهم كانوا معاً
‫أو يتستر كل منهم على الآخر.

277
00:40:16,045 --> 00:40:17,445 
‫حينها والآن.

278
00:40:19,565 --> 00:40:23,205 
‫شكراً لك يا سيدة "سيمون"
‫على تسليط الضوء الممتع هذا.

279
00:40:41,765 --> 00:40:43,565 
‫"غرينبيرغ" قاس عليك أحياناً.

280
00:40:46,405 --> 00:40:47,965 
‫لست في موعد غرامي معك.

281
00:40:48,765 --> 00:40:49,725 
‫لم يطلب أحد منك ذلك.

282
00:40:49,805 --> 00:40:52,165 
‫بالطبع، ولا أحد يخلط بين العمل والمتعة.

283
00:40:58,085 --> 00:40:59,605 
‫لكن هل نجحت في اختبار الشم؟

284
00:41:03,365 --> 00:41:04,805 
‫لا أعرف ما الذي شممته.

285
00:42:22,605 --> 00:42:25,085 
‫أين كنت ليلة أمس
‫بين الـ10:30 مساءً والـ12:30 صباحاً؟

286
00:42:26,685 --> 00:42:27,965 
‫في ردهة الفندق.

287
00:42:28,525 --> 00:42:30,045 
‫- لساعتين؟
‫- أجلاً.

288
00:42:32,725 --> 00:42:33,925 
‫أفعل ذلك كثيراً.

289
00:42:35,445 --> 00:42:38,685 
‫أجلس هناك أبحث عن شركاء ممتعين في الحديث.

290
00:42:42,085 --> 00:42:46,125 
‫هل هؤلاء هن آخر شريكات ممتعات
‫في الحديث معك؟

291
00:42:49,325 --> 00:42:50,325 
‫"كي".

292
00:42:51,525 --> 00:42:52,405 
‫"أميلي".

293
00:42:54,205 --> 00:42:55,125 
‫"غريتجي".

294
00:42:55,805 --> 00:42:56,645 
‫"ليلي".

295
00:42:57,245 --> 00:43:00,245 
‫الحقيقة أن كل الزجاجات تحتوي
‫على آثار لمواد بشرية.

296
00:43:05,125 --> 00:43:06,885 
‫وهل تتساءلين كيف وصلت إلى هناك؟

297
00:43:08,925 --> 00:43:10,085 
‫سأشرح لك الأمر.

298
00:43:11,845 --> 00:43:14,365 
‫تغطين السيدات بطبقة من شحم اللحم البقري
‫ولحم الخنزير.

299
00:43:15,325 --> 00:43:18,485 
‫بنسبة 30 إلى 70 في أفضل الحالات.
‫30 بالمئة للحم الخنزير و70 للحم البقري.

300
00:43:18,565 --> 00:43:20,285 
‫ثم تغطينهن بمواد ماصّة.

301
00:43:20,485 --> 00:43:23,725 
‫بهذه الطريقة يمكنك استخلاص
‫المادة المشبعة بالرائحة من السيدة.

302
00:43:24,845 --> 00:43:26,765 
‫ولا سيما من "كاتارينا لوفر".

303
00:43:27,125 --> 00:43:29,325 
‫نعم، لا بد أني دهنتها 10 مرات تقريباً.

304
00:43:30,205 --> 00:43:31,725 
‫أقل من ذلك لم يكن كافياً.

305
00:43:32,165 --> 00:43:35,725 
‫لا بد أنها استلقت هناك مُغطاة
‫لـ20 ساعة، تشتكي.

306
00:43:35,965 --> 00:43:38,965 
‫قرأت لها من الصحف.
‫الأشياء التي يفعلها المرء لأجل الفن.

307
00:43:44,685 --> 00:43:46,565 
‫رائحتك مثيرة للانتباه أيضاً.

308
00:43:48,485 --> 00:43:52,925 
‫الروائح المعبأة تثيرك؟
‫هل هذه فكرتك عن القرب؟

309
00:43:54,325 --> 00:43:57,365 
‫هل شعرت أنك تحب نفسك؟
‫أو بالغيرة؟ أو بالرغبة؟

310
00:43:58,485 --> 00:44:00,085 
‫أجل، أشعر بهذا حالياً.

311
00:44:01,405 --> 00:44:05,365 
‫هذه هي المشاعر نفسها
‫التي تنضح من جميع مسامك.

312
00:44:09,285 --> 00:44:10,285 
‫عزلة.

313
00:44:13,805 --> 00:44:15,205 
‫اسم عطر جميل.

314
00:44:24,365 --> 00:44:26,565 
‫- ماذا عن يوم الجمعة؟
‫- أنا متفرغة.

315
00:44:33,125 --> 00:44:34,725 
‫ما هذا الذي نحتفظ به في مكتبنا؟

316
00:44:35,765 --> 00:44:38,805 
‫نحتفظ بخصلة شعر خاصة بـ"كاتارينا"
‫أهدتني إياها.

317
00:44:39,285 --> 00:44:41,365 
‫ماذا عن حمضك النووي في منزل العاهرة؟

318
00:44:42,125 --> 00:44:44,605 
‫كنت هناك. عثرت عليها.

319
00:44:45,805 --> 00:44:46,725 
‫سأرحل الآن.

320
00:44:49,925 --> 00:44:52,605 
‫أين كنت ليلة أمس
‫بين الـ10:30 مساءً والـ12:30 صباحاً؟

321
00:44:56,125 --> 00:44:57,245 
‫كان معي.

322
00:44:59,365 --> 00:45:01,085 
‫أود أن أسمع هذا منك بنفسك.

323
00:45:03,685 --> 00:45:04,525 
‫اذهبي.

324
00:45:07,725 --> 00:45:10,685 
‫نعم. كنت في منزل هذه السيدة الجميلة.

325
00:45:11,845 --> 00:45:13,045 
‫رغم أنها لم تكن في البيت.

326
00:45:14,125 --> 00:45:15,485 
‫لم أعرف إلى أين أذهب.

327
00:45:15,845 --> 00:45:18,365 
‫في حالات كتلك، أزور طبيبتي النفسية.

328
00:45:19,805 --> 00:45:21,325 
‫في الـ9 مساءً

329
00:45:21,405 --> 00:45:23,445 
‫كنت في اجتماع مفاجئ مع طبيبتك النفسية.

330
00:45:24,165 --> 00:45:26,845 
‫نعم، إنها موجودة دائماً لي.

331
00:45:32,405 --> 00:45:34,045 
‫حسناً، سنتفقد ذلك.

332
00:45:38,525 --> 00:45:40,845 
‫كان السيد "بوتشي" هنا طوال المساء والليل.

333
00:45:42,525 --> 00:45:45,645 
‫نامت الفتاة في غرفة
‫وأنا والسيد "بوتشي" في الغرفة الأخرى.

334
00:45:47,085 --> 00:45:48,725 
‫كان ذلك بعد ساعات، من الـ4 مساءً.

335
00:45:49,805 --> 00:45:51,365 
‫قبل ذلك، كان في مكتبه.

336
00:45:52,525 --> 00:45:54,205 
‫وهل من المفترض أن أصدق ذلك؟

337
00:45:55,765 --> 00:45:58,845 
‫نعم. دوّن ذلك وسأوقع عليه.

338
00:45:59,925 --> 00:46:01,165 
‫هكذا يجري الأمر.

339
00:46:02,125 --> 00:46:03,925 
‫أتعرفين ما هي الشهادة الزور؟

340
00:46:07,045 --> 00:46:08,565 
‫شهادتي أم شهادتك؟

341
00:46:21,005 --> 00:46:23,165 
‫من الآن فصاعداً،
‫ستعملين في الدوام النهاري.

342
00:46:35,005 --> 00:46:37,325 
‫لدى صانع العطور هذا ولع بالرائحة.

343
00:46:38,285 --> 00:46:39,405 
‫إنه خطير.

344
00:46:41,085 --> 00:46:42,245 
‫لكن لديه حجة غياب.

345
00:46:44,685 --> 00:46:48,125 
‫كان "دانيل سلوتير" مع طبيبته النفسية
‫ليلة أمس. أكدّت ذلك.

346
00:46:49,245 --> 00:46:51,325 
‫قالت إنه حتى مكث لوقت أطول مما قاله.

347
00:46:53,965 --> 00:46:57,805 
‫إن كانت محقة، فبالكاد تمكن من الوصول
‫إلى منزل "بولا بيرلمان" بحلول الـ10:30.

348
00:47:00,765 --> 00:47:02,725 
‫لم ينتج عن تفتيش المنزل أي شيء أيضاً.

349
00:47:09,445 --> 00:47:10,885 
‫ستقع جريمة قتل أخرى.

350
00:47:14,965 --> 00:47:19,085 
‫فريق المراقبة من "كريفلد" سيصل غداً. ربما.

351
00:47:25,725 --> 00:47:27,845 
‫من الممتع تناول العشاء معك.

352
00:47:39,485 --> 00:47:41,365 
‫تمت رؤيتك في ردهة الفندق.

353
00:47:42,045 --> 00:47:45,525 
‫لساعات. في خلال الوقت الذي قُتلت
‫فيه "بولا بيرلمان".

354
00:47:46,205 --> 00:47:49,645 
‫تم تأكيد حجة غيابك
‫بخصوص مقتل "كاتارينا لوفير" أيضاً.

355
00:47:56,405 --> 00:47:58,005 
‫لمن أدين بهذا الشرف...

356
00:47:59,445 --> 00:48:01,965 
‫لمواصلة التمتع بصحبتك؟

357
00:48:04,205 --> 00:48:06,165 
‫أخبرني بالمزيد حول حاسة الشم.

358
00:48:12,405 --> 00:48:14,965 
‫حاسة الشم غير عادية.

359
00:48:16,605 --> 00:48:18,965 
‫كل الحواس الأخرى ملزمة بالحاضر.

360
00:48:19,725 --> 00:48:22,885 
‫نرى ما يحدث في اللحظة، ونسمع ما يُقال.

361
00:48:23,765 --> 00:48:26,605 
‫لكن حاسة الشم تدوم لوقت طويل.

362
00:48:28,685 --> 00:48:30,605 
‫تتحدث عن الماضي والمستقبل.

363
00:48:34,085 --> 00:48:35,485 
‫ماذا كان المستقبل؟

364
00:48:36,365 --> 00:48:38,405 
‫بعدما غادرت ردهة الفندق.

365
00:48:40,725 --> 00:48:41,765 
‫بعد جرائم القتل.

366
00:48:45,845 --> 00:48:47,005 
‫ذهبت إلى النوم.

367
00:48:49,565 --> 00:48:50,405 
‫بمفردي.

368
00:48:52,365 --> 00:48:53,485 
‫لا توجد حجة غياب.

369
00:48:56,165 --> 00:48:57,445 
‫ثم مجدداً، لماذا؟

370
00:49:01,445 --> 00:49:03,885 
‫تقنع النساء أن يسمحوا لك بدهنهن.

371
00:49:06,645 --> 00:49:09,605 
‫ماذا لو أنك أقنعت شخصاً آخر
‫بارتكاب الجرائم بدلاً منك،

372
00:49:09,685 --> 00:49:12,165 
‫حتى تتمكن صناعة العطر من الجثث بعدها؟

373
00:49:14,645 --> 00:49:16,405 
‫من غيرك يقدر على ذلك؟

374
00:49:25,605 --> 00:49:28,565 
‫هذا هو الجزء الممتع في تحقيقات الشرطة.

375
00:49:29,085 --> 00:49:30,845 
‫نتعامل أيضاً مع الماضي والمستقبل.

376
00:49:33,325 --> 00:49:34,165 
‫من؟

377
00:49:36,725 --> 00:49:38,245 
‫من يرتكب الجرائم بدلاً منك؟

378
00:49:48,445 --> 00:49:50,685 
‫هذه فكرة مدهشة جداً.

379
00:49:50,765 --> 00:49:54,525 
‫أخبريني، هل أنت مستعدة
‫للمشاركة في جريمة قتل صغيرة؟

380
00:50:10,325 --> 00:50:11,445 
‫حسناً، استمتعي بأمسيتك.

381
00:51:52,845 --> 00:51:55,925
{\an8}‫"فندق"

382
00:52:16,525 --> 00:52:20,045 
‫ثمة مكان واحد
‫لن يبحث عني "رومان" فيه، لكن...

383
00:52:24,485 --> 00:52:28,445 
‫هل تظن حقاً أن الشرطة
‫ستصدق أن "ماجدة" في خطر؟

384
00:52:32,525 --> 00:52:34,205 
‫الأهم هو أنك بعيدة عن "رومان".

385
00:52:45,245 --> 00:52:48,525 
‫حالما ينتهي كل شيء، التحقيقات...

386
00:52:51,165 --> 00:52:52,685 
‫يمكننا السفر إلى الخارج.

387
00:52:54,405 --> 00:52:55,485 
‫مع "ماجدة".

388
00:53:02,205 --> 00:53:03,805 
‫لن يصدقوني أبداً.

389
00:53:04,405 --> 00:53:05,565 
‫إنهم أذكى منا كثيراً.

390
00:53:07,445 --> 00:53:10,165 
‫ساعدتك من قبل ونجح الأمر.

391
00:53:13,925 --> 00:53:16,005 
‫"إلينا"، أرجوك، ماذا تريدين أيضاً؟

392
00:53:17,125 --> 00:53:18,725 
‫ترك "ماجدة" مع "رومان"؟

393
00:53:20,525 --> 00:53:22,485 
‫أم تركها تشاهد ما يفعله بك؟

394
00:56:18,325 --> 00:56:19,165 
‫"إلينا"؟

395
00:56:30,525 --> 00:56:31,525 
‫"إلينا"؟

396
00:57:00,765 --> 00:57:01,845 
‫أنا أنقذك.

397
00:57:20,365 --> 00:57:21,205 
‫"إلينا"!

