1
00:00:12,012 --> 00:00:13,798
"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,922 --> 00:00:16,373
الرجل الذي عيّنته الاستخبارات المركزية"
"(لعملية الاغتيال في (برلين

3
00:00:16,497 --> 00:00:18,740
"منذ سنة 1983 إلى سقوط الجدار"

4
00:00:18,866 --> 00:00:20,734
(كان عليه أن يكون (دايفر
استناداً إلى هذه المواعيد

5
00:00:20,859 --> 00:00:24,306
"واختفى بعد ذلك" -
"تعتقد بانّ (دايفر) قتل امك" -

6
00:00:24,431 --> 00:00:26,466
السنوات متطابقة
ولكانت (برلين) منطقة عمله

7
00:00:26,590 --> 00:00:28,709
(وصلتني معلومات من (إستونيا

8
00:00:28,834 --> 00:00:31,658
يتشاجر الروس العنصريون
والإستونيون الأحرار

9
00:00:31,783 --> 00:00:34,483
(أريد منكما يا (دانييل) و(روبرت
الذهاب إلى (تالين) غداً

10
00:00:34,607 --> 00:00:36,476
"يوجد رجل اسمه (توريس) هناك"

11
00:00:36,601 --> 00:00:39,467
أنت

12
00:00:40,131 --> 00:00:41,585
"تبّاً"

13
00:00:41,834 --> 00:00:43,288
من الجيّد رؤية بعض الأصدقاء

14
00:00:43,412 --> 00:00:46,279
يتحرّك الروس منذ الآن
ورؤوا طيفاً

15
00:00:46,403 --> 00:00:49,227
(اسم الرجل (سيرغي باساروف
وهو قناص

16
00:00:49,353 --> 00:00:50,848
"(عليك الاستماع إلينا يا (هنريك"

17
00:00:51,221 --> 00:00:53,381
(تدلّلينني يا عزيزتي (ماريت

18
00:00:53,755 --> 00:00:55,832
سأفعل أي شيء لزبوني المفضّل

19
00:00:55,998 --> 00:00:58,365
صوفيا فيزيك)، قابلي أصدقائي)

20
00:00:58,490 --> 00:01:00,235
(أخبريهم عن مشروع (ساما كارت

21
00:01:00,359 --> 00:01:02,934
(سأفعل ذلك لأصدقاء (هنريك -
هل يمكنها الانضمام إلى جهتنا؟ -

22
00:01:03,059 --> 00:01:05,510
(سيكون ذلك أفضل لـ(إستونيا
إن أقنعناها بذلك

23
00:01:05,634 --> 00:01:07,130
انتظر قليلاً، هل أنت بخير؟
هل تريد الجلوس؟

24
00:01:07,254 --> 00:01:08,915
هل تريان ذلك؟ إنّها هالات

25
00:01:09,124 --> 00:01:11,823
"توفي (هنريك فايدينغ) بسكتة قلبية"

26
00:01:11,948 --> 00:01:15,396
"الساعة الـ18و39 دقيقة مساءً" -
لم تكن سكتة قلبية -

27
00:01:15,520 --> 00:01:17,057
"علينا الوصول إلى الجثة وأخذ عيّنة"

28
00:01:17,347 --> 00:01:18,842
أحتاج إلى شخصين"
"على متن القطار المغادر التالي

29
00:01:18,968 --> 00:01:20,421
أنت جاهز

30
00:01:23,537 --> 00:01:24,990
"أين هو؟"

31
00:01:29,476 --> 00:01:31,262
"من فعل بك ذلك؟" -
"كان متدرّبا" -

32
00:01:31,386 --> 00:01:33,255
"وعمل في مجاله بالتأكيد" -
من القوات الروسيّة الخاصة؟ -

33
00:01:33,505 --> 00:01:35,208
كان (توريس) محقّاً
يحدث أمر ما هنا

34
00:01:35,333 --> 00:01:37,534
"(أعط هذه لـ(فاليري" -
"(ساءت الأمور يا (فاليري" -

35
00:01:37,824 --> 00:01:39,278
"روبرت)، أين (دانييل)؟)"

36
00:01:39,527 --> 00:01:42,186
انفصلنا وتركته هناك وهو مصاب

37
00:01:56,100 --> 00:01:59,340
(جوني) في (أمريكا)"
"(وتسيطر عليه مجموعة (لو تيك

38
00:02:07,066 --> 00:02:09,226
"أخاف من الأمريكيين"

39
00:02:10,015 --> 00:02:11,635
"أخاف من العالم"

40
00:02:12,922 --> 00:02:14,376
"لا يسعني سوى ذلك"

41
00:02:15,996 --> 00:02:17,450
"لا يسعني سوى ذلك"

42
00:02:18,904 --> 00:02:21,022
"أخاف من الأمريكيين"

43
00:02:22,019 --> 00:02:23,473
"أخاف من العالم"

44
00:02:24,843 --> 00:02:26,837
"لا يسعني سوى ذلك"

45
00:02:27,751 --> 00:02:29,204
"لا يسعني سوى ذلك"

46
00:02:30,908 --> 00:02:33,026
"أخاف من الأمريكيين"

47
00:02:58,902 --> 00:03:00,356
أمي؟

48
00:04:14,622 --> 00:04:16,782
دانييل)، هل أنت بأمان؟)

49
00:04:17,197 --> 00:04:20,396
هل عاد (روبرت) بسلامة؟ -
"اجل، عاد قبل ساعة" -

50
00:04:20,935 --> 00:04:22,389
أخبرني بأنّك مصاب

51
00:04:23,718 --> 00:04:25,172
"دانييل)، عليّ أن أعرف)"

52
00:04:25,296 --> 00:04:27,540
لأنّك ستجعل مهمتي أصعب
إن فقدت الوعي فجأة

53
00:04:27,664 --> 00:04:29,118
"لا تجعل مهمتي أصعب"

54
00:04:29,367 --> 00:04:32,649
اسمع، رأيت قطاراً غريباً
خارج (تالين) صباح اليوم

55
00:04:33,812 --> 00:04:36,221
وكان مُتّجهاً إلى الغرب بشكل سري

56
00:04:36,345 --> 00:04:37,965
وبعلامات مخفية وكان مليئاً بالرجال

57
00:04:38,297 --> 00:04:40,415
هل كانوا جنوداً؟ -
لا أعرف، ولكن -

58
00:04:40,748 --> 00:04:42,368
ربّما كانوا الجنود المُقنّعين
(الذين رآهم (توريس

59
00:04:42,908 --> 00:04:45,026
وكان الرجل الذي هجم علي
من القوات الروسيّة الخاصة بالتأكيد

60
00:04:45,317 --> 00:04:48,059
أخبرني (روبرت) عن محاولتك
(لتحديد موقع (صوفيا فيزيك

61
00:04:48,183 --> 00:04:50,799
"هل وجدتها؟" -
ليس بعد ولكني ساجدها -

62
00:04:51,049 --> 00:04:53,458
(لست مضطراً لفعل هذا يا (دانييل
لأنّ (توريس) موجود

63
00:04:53,624 --> 00:04:55,825
أجل، وأنا أيضاً
وإن كانت (روسيا) المسؤولة

64
00:04:56,158 --> 00:04:57,612
علينا إيجاد دليل بسرعة

65
00:04:58,359 --> 00:04:59,813
"قبل نشرهم لجيشهم"

66
00:05:00,436 --> 00:05:01,889
(سنرسل إليك عنوان (صوفيا

67
00:05:02,097 --> 00:05:03,718
"وستحصل على الدليل" -
حسناً -

68
00:05:03,842 --> 00:05:05,877
ولكن عليك تلقّي العلاج, هل تسمعني؟

69
00:06:04,193 --> 00:06:05,896
(كيرش) -
"منشأة المعلومات بعد 20 دقيقة" -

70
00:06:07,392 --> 00:06:08,845
حسناً

71
00:06:24,670 --> 00:06:26,581
لست جادّاً باعتقادك
بأنّ شخصاً حاول اقتحام شقّتك

72
00:06:26,747 --> 00:06:29,572
أجل، أعتقد ذلك بالطبع -
هل حاول أخذ عينة الشعر؟ -

73
00:06:29,738 --> 00:06:31,773
والتي أرسلتها إلى المختبر مسبقاً

74
00:06:32,479 --> 00:06:34,265
(اضطررت لإيقاظ (كراكاور
ولكني لا أهتم بذلك

75
00:06:34,390 --> 00:06:36,217
أنجز عملك أيّها الوغد
وتبدين جميلة

76
00:06:36,592 --> 00:06:38,294
تبدو بحالة سيئة -
شكراً -

77
00:06:38,460 --> 00:06:41,492
هل نمت؟ -
كانت ليلة حافلة وانسَي النوم -

78
00:06:42,282 --> 00:06:44,276
أنتما، إلى منشأة المعلومات الحساسة

79
00:06:47,224 --> 00:06:49,425
شكراً جزيلاً على انضمامك إلينا
(أيّها الضابط (توريس

80
00:06:50,215 --> 00:06:52,915
سنتولّى الأمور من هنا
(لأنّنا فقدنا الاتصال بمركز (تالين

81
00:06:53,538 --> 00:06:57,566
"فهمت" -
ستصلنا نتائج فحص السموم -

82
00:06:57,691 --> 00:06:59,436
من عينات الشعر بعد بضع ساعات

83
00:06:59,644 --> 00:07:02,426
كانت هناك نادلة في المقهى
الذي تناول الطعام فيه كل يوم

84
00:07:03,174 --> 00:07:04,628
ما كان اسمها؟

85
00:07:05,459 --> 00:07:07,701
ماريت)، ربّما تعرف أمراً ما)

86
00:07:08,283 --> 00:07:09,737
"أو ربّما هي من سمّمته"

87
00:07:09,861 --> 00:07:13,143
"سأذهب للتحدّث إليها" -
حسناً، حاول ألّا تعذبها كتغيير -

88
00:07:13,682 --> 00:07:16,175
أشتاق إليك يا رجل"
"ونظرت إلى الأعلى ولم أجدك

89
00:07:16,466 --> 00:07:19,664
أبلغني (دانييل) برؤيته لقطار
مليء بالرجال

90
00:07:19,788 --> 00:07:21,657
على سكّة حديد غير مستخدمة
ومن دون علامات

91
00:07:21,824 --> 00:07:23,942
من دون زي موحدٍ"
"ومن دون بصمات أيضاً

92
00:07:24,772 --> 00:07:26,725
"تالين) مليئة بالقوات الروسيّة الخاصة)"

93
00:07:27,223 --> 00:07:29,508
والقنّاص الذي أخبرتكم عنه"
"(واسمه (سيرغي باساروف

94
00:07:30,047 --> 00:07:31,501
"(والرجل الذي هجم على (ميلر"

95
00:07:31,626 --> 00:07:34,243
اعتدت القوات الروسيّة الخاصة
على ضابط وكالة الاستخبارات المركزية

96
00:07:34,367 --> 00:07:37,856
خارج منطقة حرب إذاً
أم أنّ (إستونيا) منطقة حرب الآن؟

97
00:07:37,981 --> 00:07:41,262
لا، لا يُصنّف أحد هذا بحرب
ليس الروس على الأقل

98
00:07:41,885 --> 00:07:45,250
هذا مجرّد صراع عنصري داخلي
(في (إستونيا

99
00:07:45,499 --> 00:07:48,365
هذه بداية تكتيكات القِرم

100
00:07:48,988 --> 00:07:51,521
القضاء على الجهات المعتدلة
وصانعي السلام

101
00:07:52,145 --> 00:07:54,762
وغمرهم بالوقود وحرقهم

102
00:07:55,675 --> 00:07:57,212
سنحتاج إلى مساعدة في ذلك

103
00:07:58,375 --> 00:08:01,780
أخبرنا (هنريك) بأنّ (صوفيا فيزيك) قومية

104
00:08:01,906 --> 00:08:04,439
هل ذلك صحيح؟ -
(أرسلت عنوانها إلى (دانييل -

105
00:08:04,979 --> 00:08:07,056
إنّها ذكية ولها ظهور تلفازي

106
00:08:07,845 --> 00:08:10,296
(ولديها متابعون عبر (تويتر
(أكثر من (بيونسيه

107
00:08:11,209 --> 00:08:14,284
ستطلق برنامج (ساما كارت) اليوم
وهو لجواز السفر الأبيض

108
00:08:14,574 --> 00:08:17,190
وكانت جوازات سفر الروس
وهم ثلث سكان البلد رمادية

109
00:08:17,315 --> 00:08:19,433
منذ انسحاب السوفياتيين
ويكسبهم حقوقاً أقل

110
00:08:19,559 --> 00:08:21,012
ويُصنّفهم إلى مواطنين من الدرجة الثانية

111
00:08:21,801 --> 00:08:24,252
بينما يوحّد جواز (صوفيا) الأبيض
جميع الجهات

112
00:08:24,377 --> 00:08:25,913
أجل، ذلك يُفسّر تساؤلنا
عن اختيارها لهذه الفترة

113
00:08:26,121 --> 00:08:29,361
لا يمكنكم التلاعب بمجموعة غاضبة
إن لم تكن غاضبة

114
00:08:29,859 --> 00:08:32,434
قد ّتكون هذه الفرصة الأخيرة
(لتتغلب (روسيا) على (إستونيا

115
00:08:32,559 --> 00:08:34,594
(وإن زالت (إستونيا

116
00:08:34,885 --> 00:08:37,875
ستزول دول (البلطيق) الأخرى
(وينتقلون إلى (بولندا

117
00:08:38,830 --> 00:08:40,284
ويسقط الستار الحديدي مجدّداً

118
00:08:54,864 --> 00:08:57,024
"أجل؟" -
أيمكنني التحدّث إلى (صوفيا فيزيك)؟ -

119
00:08:57,813 --> 00:08:59,267
"الآنسة (فيزيك) مشغولة"

120
00:08:59,931 --> 00:09:01,385
"(لا بأس يا (يان"

121
00:09:01,842 --> 00:09:04,293
"ماذا تفعل هنا؟" -
علينا التحدّث -

122
00:09:04,832 --> 00:09:06,286
أرجوك

123
00:09:06,909 --> 00:09:08,363
هل تتذكّرين ما قلته
عن مساعدة أصدقاء (هنريك)؟

124
00:09:08,736 --> 00:09:10,190
"هنريك) ميت)"

125
00:09:13,347 --> 00:09:14,842
(اسمي (دانييل ميلر

126
00:09:15,880 --> 00:09:17,334
وعليك أن تثقي بي

127
00:09:37,272 --> 00:09:39,265
أنت محظوظ لأنّ صوتك جدير بالثقة

128
00:09:40,595 --> 00:09:42,754
أستطيع البقاء إن أردت ذلك

129
00:09:42,920 --> 00:09:44,707
أخبر (بافو) بأنّي سآتي قريباً

130
00:09:45,413 --> 00:09:47,032
لا بأس، اذهب

131
00:09:50,563 --> 00:09:52,266
يا إلهي، ماذا حدث؟

132
00:09:52,931 --> 00:09:54,467
حسناً، دعني أتّصل بسيارة إسعاف

133
00:09:54,633 --> 00:09:56,918
لا، لا تتّصلي بأحد رجاءً

134
00:09:59,244 --> 00:10:00,823
أنا بخير، علي الإغتسال فقط

135
00:10:11,913 --> 00:10:13,367
"أجل"

136
00:10:15,235 --> 00:10:17,188
ها هو القميص الصيفي -
الديك إبرة وخيط؟ -

137
00:10:17,561 --> 00:10:19,015
لا، لديّ خيّاط

138
00:10:20,760 --> 00:10:22,213
!يا إلهي

139
00:10:23,376 --> 00:10:24,830
تعالَ معي

140
00:10:25,909 --> 00:10:28,735
هذا جنون
وكان عليك الذهاب لرؤية طبيب

141
00:10:29,316 --> 00:10:30,895
هل ذلك غراء لاصق؟

142
00:10:31,808 --> 00:10:33,635
(إنّه الـ(ترانسغلوتامينيز

143
00:10:34,674 --> 00:10:36,169
وهو مادة لاصقة تُستخدم بالطهو

144
00:10:37,083 --> 00:10:39,243
كان حبيبي السابق (ماكسيم) طاهياً

145
00:10:39,991 --> 00:10:41,444
حاول أن يكون طاهياً بالأصح

146
00:10:41,818 --> 00:10:43,272
انتظري، إنّه لاصق لحم إذاً

147
00:10:43,770 --> 00:10:45,390
لم أكن سأصفه بذلك

148
00:10:45,515 --> 00:10:48,007
ولكنّك قلت ذلك
ولذلك، أجل، إنّه لاصق لحم

149
00:10:48,131 --> 00:10:49,585
حسناً

150
00:10:49,710 --> 00:10:51,538
حسناً، لنتركه يبرد

151
00:10:53,822 --> 00:10:55,275
لا أعتقد بأنّك تعرّضت للسرقة

152
00:10:59,969 --> 00:11:01,423
من أنت يا سيّد (ميلر)؟

153
00:11:05,078 --> 00:11:06,532
أعمل لدى الحكومة الأمريكيّة

154
00:11:08,609 --> 00:11:10,146
(وكنّا نستشير (هنريك

155
00:11:11,101 --> 00:11:13,760
وأملنا بحلّه بعض المشاكل الدبلوماسيّة

156
00:11:14,133 --> 00:11:15,587
هذه تفاهة

157
00:11:17,954 --> 00:11:21,153
قالوا إنّها سكتة قلبية
ولكنّ ذلك غير منطقي

158
00:11:22,399 --> 00:11:25,514
لِمَ مات (هنريك فايدينغ)؟ -
لأنه كان شجاعاً -

159
00:11:26,386 --> 00:11:27,840
وأراد السلام

160
00:11:28,546 --> 00:11:30,332
سيجعل (ساما كارت) ذلك ممكناً

161
00:11:31,370 --> 00:11:33,031
برنامجي لجواز السفر الأبيض

162
00:11:33,821 --> 00:11:35,690
وأقنع (هنريك) البرلمان للوثوق بتقنيتي

163
00:11:35,939 --> 00:11:37,393
(لن تسمح (روسيا) ببرنامج (ساما كارت

164
00:11:37,518 --> 00:11:40,716
ليس لديهم خيار -
لا، لن يقبلوا بـ(إستونيا) مُتّحدة -

165
00:11:40,924 --> 00:11:42,709
سأُلقي خطاباً أثناء الذكرى المئويّة
نيابة عن (هنريك) الليلة

166
00:11:42,834 --> 00:11:44,288
ابتعدي عن حدث الذكرى المئوية

167
00:11:44,412 --> 00:11:46,281
أتعرف عدد التهديدات بالقتل
التي تصلني في اليوم الواحد؟

168
00:11:46,406 --> 00:11:48,815
ثقي بي، لن يُحذّرك هؤلاء الأشخاص

169
00:11:48,940 --> 00:11:50,726
(سأتحدّث نيابة عن (هنريك
وهو يستحق ذلك

170
00:11:50,850 --> 00:11:53,259
حسناً -
وعليّ الذهاب إلى مكتبي -

171
00:11:54,340 --> 00:11:55,793
أيمكننا التحدّث في السيّارة؟

172
00:11:56,915 --> 00:11:58,452
أنت مُصر بالتأكيد

173
00:12:30,518 --> 00:12:32,137
مرحباً -
مرحباً -

174
00:12:33,466 --> 00:12:35,127
هل ستعمل (ماريت) اليوم؟

175
00:12:35,294 --> 00:12:37,287
خدمتني الأسبوع الماضي وكانت رائعة

176
00:12:38,658 --> 00:12:41,108
ليس اليوم، أنا آسفة
بمَ أستطيع مساعدتك؟

177
00:12:41,607 --> 00:12:43,061
لا، لا شيء، شكراً

178
00:14:20,338 --> 00:14:24,616
تستخدم (تيرفك) تقنية جديدة
لتحسين الأنظمة الموجودة مسبقاً عامة

179
00:14:24,741 --> 00:14:27,025
مثل الأنظمة الآلية الذاتية
وأنظمة علم الإنسان الآلي

180
00:14:27,150 --> 00:14:28,645
وأنظمة المعلومات التكنولوجيّة
ووسائل الاتّصال

181
00:14:28,811 --> 00:14:31,178
أيمكنك مساعدتي لتعقّب أثر قطارٍ
لم يُفترض بأحد رؤيته؟

182
00:14:32,923 --> 00:14:34,377
ربّما

183
00:14:34,834 --> 00:14:37,991
أنت جاسوس، ألست كذلك؟

184
00:14:39,485 --> 00:14:41,022
أليس عليك وضع بعض الماكياج؟

185
00:14:41,313 --> 00:14:42,767
تبّاً لك

186
00:14:43,058 --> 00:14:45,093
(إنّه (بافو
ويحرص على عمل الشبكة جيّداً

187
00:14:45,550 --> 00:14:48,084
هل نحن مستعدون؟ -
لن أخذلك -

188
00:14:48,208 --> 00:14:49,662
أعرف ذلك

189
00:14:49,828 --> 00:14:51,281
(قابلت (يان

190
00:14:53,400 --> 00:14:56,059
هل يمكنك مساعدتي إذاً؟ -
إن كان قطارك موجوداً حقّاً -

191
00:14:56,308 --> 00:14:59,256
سيجده برنامج (كارتا) لك
وهو اجدد برنامج خرائط جيوغرافية

192
00:14:59,464 --> 00:15:02,579
ويستخدم الأقمار الصناعيّة
وبرنامج (غوغل إيرث) وكاميرات المراقبة

193
00:15:03,494 --> 00:15:06,484
كل ما يمكننا استخدامه
للحصول على بث فيديو مباشر

194
00:15:06,940 --> 00:15:09,059
لم تسمعوا بقانون الوطنية إذاً

195
00:15:09,931 --> 00:15:11,385
أعتقد بأنّنا مُخترقون في الصميم

196
00:15:13,753 --> 00:15:15,580
حسناً، أخبرني بالمكان والزمان

197
00:15:17,159 --> 00:15:19,318
(على بعد كيلومتر من شمال سكّة (بالتي يام

198
00:15:19,526 --> 00:15:21,022
الساعة الـ4 و30 دقيقة صباحاً

199
00:15:28,290 --> 00:15:29,910
لا أرى سكك قطار

200
00:15:30,283 --> 00:15:31,737
ذلك ما يريدونه

201
00:15:32,153 --> 00:15:35,227
ينتظر قسم العلاقات العامة
سماع تقريرك النهائي

202
00:15:35,518 --> 00:15:36,972
انتظر قليلاً

203
00:15:37,179 --> 00:15:39,214
حسناً، هذه إحداثيات تحديد المواقع

204
00:15:39,796 --> 00:15:41,997
واسأل (يان) عن ما تريده -
شكراً -

205
00:15:46,026 --> 00:15:47,480
سأراقبه

206
00:16:36,824 --> 00:16:39,150
ماريت يانكوفا)؟)
هل قلت اسمك بطريقة صحيحة؟

207
00:16:40,562 --> 00:16:42,016
أجل؟

208
00:16:42,183 --> 00:16:43,635
أنا آسف جدّاً على إزعاجك

209
00:16:43,844 --> 00:16:45,298
(اسمي (رافاييل راميرز

210
00:16:45,755 --> 00:16:47,208
(من صحيفة (أسوشييتد بريس

211
00:16:53,148 --> 00:16:54,809
أفهم تصرّفك تماماً يا سيدتي

212
00:16:56,179 --> 00:16:57,966
تتساءلين عن هويتي
وسبب قدومي إلى منزلك

213
00:16:58,299 --> 00:16:59,751
يا لي من فظ

214
00:16:59,876 --> 00:17:02,576
لست السبب، جدّتي مريضة -
احتاج إلى دقيقتين كحد أقصى -

215
00:17:02,908 --> 00:17:06,273
أريد الحصول على بعض الاقتباسات
(لمقالة تقديرية لـ(هنريك فايدنغ

216
00:17:07,187 --> 00:17:10,135
وأريد معرفة ما عناه
للأشخاص العاديين مثلك

217
00:17:11,298 --> 00:17:12,794
وسمعت بأنّك نادلته المفضّلة

218
00:17:14,040 --> 00:17:15,494
هل ذلك صحيح؟

219
00:17:19,440 --> 00:17:21,143
أعجبني (هنريك) كثيراً

220
00:17:23,136 --> 00:17:24,590
ولطالما عاملني بلطف

221
00:17:25,006 --> 00:17:31,319
وأثار ذلك إعجاب بعض الأشخاص
الذين يعملون في المقهى

222
00:17:33,229 --> 00:17:34,725
ولكنّه أشعَرني بالطمأنينة دائماً

223
00:17:38,920 --> 00:17:40,374
ذلك ما سمعته

224
00:17:43,821 --> 00:17:46,895
هل لاحظت أي دلالات على سوء صحته؟

225
00:17:47,227 --> 00:17:48,681
على مدى فترات

226
00:17:50,135 --> 00:17:51,588
ربّما كان مصاباً بالإنفلونزا

227
00:17:53,624 --> 00:17:55,078
ولم يتناول الطعام جيّداً أبداً

228
00:17:59,438 --> 00:18:02,304
تحتاج جدّتي إلي، هل انتهينا؟

229
00:18:03,260 --> 00:18:05,253
أجل، شكراً على وقتك

230
00:18:49,240 --> 00:18:50,819
"أأنت متأكّد من هذه السكّة؟"

231
00:18:51,898 --> 00:18:53,435
"إنّها موجودة ورأيتها"

232
00:18:53,809 --> 00:18:55,304
...أجل، حسناً، ليست

233
00:18:56,301 --> 00:18:57,755
انتظر

234
00:19:04,775 --> 00:19:06,228
وجدتها

235
00:19:06,519 --> 00:19:08,430
يبدو مثل خط تموين قديم
لدى السوفياتيين

236
00:19:09,343 --> 00:19:11,046
ويمتد من (كالينينغراد) غرباً

237
00:19:11,503 --> 00:19:14,203
(ويمر في (إستونيا) إلى (موسكو

238
00:19:14,992 --> 00:19:16,571
ويبدو بأنّ أحداً لم يستخدمها
منذ السبعينيّات

239
00:19:17,111 --> 00:19:19,437
"حسناً، حاولي معرفة مستخدميها الان"

240
00:19:24,919 --> 00:19:26,373
"روبرت) قلق عليك)"

241
00:19:26,622 --> 00:19:29,197
و(فاليري) أيضاً
ولكنّها أبرع في إخفاء ذلك

242
00:19:30,236 --> 00:19:31,814
"اهتمّت (صوفيا) بي"

243
00:19:32,521 --> 00:19:33,974
(صحيح، (صوفيا

244
00:19:34,306 --> 00:19:35,760
كيف هي؟

245
00:19:36,009 --> 00:19:38,959
إنّها رائعة جدّاً، صحيح؟ -
لم تدعني أنزف إلى الموت -

246
00:19:41,908 --> 00:19:44,275
انتظري، لا أفهم

247
00:19:45,064 --> 00:19:51,170
توقّف القطار لساعات استناداً للوقت
(في بلدة اسمها (توربا

248
00:19:51,377 --> 00:19:53,537
(توربا) -
هل فرّغوا حمولتهم؟ -

249
00:19:54,243 --> 00:19:56,112
"لا، توقفت فقط"

250
00:19:58,521 --> 00:19:59,975
أتعرفين؟ سأبحث في الأمر

251
00:20:00,100 --> 00:20:03,464
,بصفتي المسؤولة عنك"
"اقترح انتظار حصولك على دعم

252
00:20:03,714 --> 00:20:05,167
سأُثير شكوكاً أقل إن كنت وحدي

253
00:20:05,417 --> 00:20:06,871
في بلدة صغيرة في (إستونيا)؟

254
00:20:06,995 --> 00:20:09,736
أرجوك، ستبدو مثل ريفي
(في حفلة لـ(ريانا

255
00:20:10,235 --> 00:20:13,931
أرسل الإحداثيّات إلي
وسأُجري بعض الاستطلاعات

256
00:20:24,482 --> 00:20:26,102
(مرحباً (روبرت -
مرحباً -

257
00:20:27,181 --> 00:20:29,009
هلّا تريني ملفه رجاءً

258
00:20:29,839 --> 00:20:32,581
(إن لم ينتقد غيري (توريس
وكنت وحدي من يفعل ذلك

259
00:20:33,204 --> 00:20:34,657
سأتوقّف عن ذلك

260
00:20:36,070 --> 00:20:38,520
لا، لن أريك ملفه

261
00:20:38,645 --> 00:20:40,265
هيّا، أرجوك، لا تفعلي ذلك

262
00:20:41,013 --> 00:20:42,758
لا علاقة للمسؤولين في هذا

263
00:20:43,546 --> 00:20:46,786
أنت المسؤولة عن الفريق
لأنّي تحمّلت اللوم على فشلنا

264
00:20:47,991 --> 00:20:49,445
(أنت محق يا (روبرت

265
00:20:50,234 --> 00:20:51,895
لاموك تماماً على ذلك

266
00:20:52,851 --> 00:20:54,305
ولم يكن تصرّفاً عادلا

267
00:20:54,803 --> 00:20:58,126
وأتيت إليك
وسألتك عن طريقة لتصويب الأمور

268
00:20:58,582 --> 00:21:00,451
(واقترحت (طوكيو

269
00:21:01,947 --> 00:21:04,356
وأيدتك، صحيح؟

270
00:21:05,477 --> 00:21:07,014
صحيح، أجل، فعلت ذلك

271
00:21:08,094 --> 00:21:10,129
ما المشكلة؟
ألا تريد الذهاب إلى (طوكيو) الآن؟

272
00:21:11,209 --> 00:21:13,328
لا، أريد ذلك

273
00:21:16,235 --> 00:21:17,688
(ما كان عليّ ترك (دانييل

274
00:21:19,890 --> 00:21:21,344
اتّخذت قراراً

275
00:21:35,467 --> 00:21:36,919
إنّه يوم حافل

276
00:21:38,291 --> 00:21:40,076
أتمنّى وجود (هنريك) هنا ليشهد عليه

277
00:21:41,863 --> 00:21:44,438
أريد منك أن تعديني
بعدم ذهابك إلى الذكرى الليلة

278
00:21:44,687 --> 00:21:48,426
حسناً، إن كنت مُحقّاً
(وحاولت (روسيا) استعادة (إستونيا

279
00:21:48,757 --> 00:21:50,336
ماذا يمكننا أن نفعل لإيقافهم؟

280
00:21:52,205 --> 00:21:56,026
إن كانوا سيفعلون ذلك حقّاً
سيتدخّل حلف شمال الأطلسي

281
00:21:57,189 --> 00:21:58,643
وستحدث حرب

282
00:21:59,183 --> 00:22:00,637
ولكن، هل ستفعل ذلك؟

283
00:22:04,043 --> 00:22:06,494
ربّما لن نضطر لمعرفة ذلك
إن حافظنا على السلام

284
00:22:13,472 --> 00:22:16,130
أجل، سيكون ما وجدته مفيداً

285
00:22:16,338 --> 00:22:17,791
أنا جاد، أقدّر ذلك

286
00:22:18,290 --> 00:22:19,743
حسناً، هل أنت مستعد؟

287
00:22:21,820 --> 00:22:24,935
توريس)، (رافاييل) بحرف الفاء)

288
00:22:25,558 --> 00:22:29,795
ورقم ضمانه الاجتماعي 987654329

289
00:22:30,667 --> 00:22:32,287
ويُخفون معلومات كثيرة عني

290
00:22:33,782 --> 00:22:35,236
هل تعرف مواقع عمله؟

291
00:22:37,437 --> 00:22:38,891
(أفغانستان)

292
00:22:39,390 --> 00:22:41,508
(العراق)، (اليمن)

293
00:22:42,547 --> 00:22:44,000
(و(سوريا

294
00:22:44,332 --> 00:22:46,741
تلك بلدان خطيرة, لمَ هو في (تالين)؟

295
00:22:48,362 --> 00:22:49,815
أحقّاً ذلك؟

296
00:22:50,105 --> 00:22:51,559
بسبب إخلاء طبي, أم إخلاء لمرض عقلي؟

297
00:22:52,889 --> 00:22:55,007
حسناً، أجل

298
00:22:55,340 --> 00:22:57,209
شكراً يا (ديريك)، أُقدّر ذلك
وأدين لك بمعروف

299
00:23:00,822 --> 00:23:04,436
"إخلاء لمرض عقلي"

300
00:23:11,123 --> 00:23:12,577
تبّاً

301
00:23:21,507 --> 00:23:24,622
"(توربا)، تبعد 60 كيلومتراً من (تالين)"

302
00:23:26,325 --> 00:23:28,527
لا يوجد شيء هنا -
تتعرّض لأشعة الشمس على الأقل -

303
00:23:28,942 --> 00:23:30,396
سئمت من عدم وجود نوافذ

304
00:23:30,852 --> 00:23:32,430
أليست لديك عملية أخرى لإدارتها؟

305
00:23:32,846 --> 00:23:34,632
لا يمكنني تأكيد أو إنكار ذلك

306
00:23:35,172 --> 00:23:38,578
ولكنّ لدي موعداً الليلة"
"مع ابن عالم نيجيري

307
00:23:39,035 --> 00:23:41,735
انتظري، ها هي

308
00:23:43,396 --> 00:23:44,850
وجدتها

309
00:23:46,677 --> 00:23:50,748
سار شيء على السكة بالتأكيد

310
00:23:52,492 --> 00:23:53,946
لأن ّآثار القطار واضحة

311
00:23:54,195 --> 00:23:56,314
ليست غير مستخدمة كما يعرف الجميع

312
00:23:56,812 --> 00:23:58,806
لا دلالة أخرى على نشاط قريب منها

313
00:23:59,678 --> 00:24:01,132
ولا أرى آثار عجلات

314
00:24:01,381 --> 00:24:02,835
لمَ توقّف هنا؟

315
00:24:05,577 --> 00:24:07,030
اتبع السكّة باتجاه الغرب

316
00:24:07,736 --> 00:24:11,391
يوجد مُجمّع سوفياتي قديم
للقذائف ذات المدى المتوسّط

317
00:24:12,305 --> 00:24:14,382
وربّما بنوا السكّة من أجله منذ البداية

318
00:24:14,714 --> 00:24:16,168
سأتفقّده

319
00:24:17,040 --> 00:24:19,698
لمعلوماتك، أكره عملنا عن بعد

320
00:24:19,948 --> 00:24:22,979
أتمنّى لو أستطيع مساعدتك -
أحب سماع صوتك في أذني -

321
00:24:23,395 --> 00:24:24,973
حسناً، ستسمعه قريباً مجدّداً

322
00:24:25,388 --> 00:24:26,842
"كُن حذراً"

323
00:24:26,967 --> 00:24:28,421
بالتأكيد

324
00:24:44,039 --> 00:24:47,154
(هل عاني (هنريك
من مشاكل قلبية لمدى عقدين؟

325
00:24:47,403 --> 00:24:48,857
لا يُثبت ذلك شيئاً

326
00:24:52,885 --> 00:24:55,211
حصلنا على نتائج فحص السموم
وكانت عيّنات الشعر سلبية

327
00:24:55,336 --> 00:24:57,039
ليست سلبية تماماً

328
00:24:57,247 --> 00:25:01,608
رأى (هنريك) هالات لامعة
قبل انهياره

329
00:25:01,774 --> 00:25:06,094
وتلك الهلوسات البصرية أعراض نادرة
للتسمّم بالأزهار القمعيّة

330
00:25:06,385 --> 00:25:09,085
وهي زهرة بنفسجية
تنمو في أرجاء (أوروبا) البريّة

331
00:25:09,791 --> 00:25:11,867
لِمَ لمْ يظهر ذلك في فحص السموم إذاً؟

332
00:25:11,992 --> 00:25:18,181
لأنّ اشتقاق جذور الزهرة الكيماوي
(مطابق لاشتقاق دواء (ديجيتاليس

333
00:25:18,721 --> 00:25:21,088
وهو دواء القلب الذي كان يتناوله

334
00:25:21,296 --> 00:25:24,078
ليبدو تسمّمه مثل جرعة زائدة
من دواءه

335
00:25:24,204 --> 00:25:25,657
هل ذلك ما تعنيه؟ -
ولا ذلك حتى -

336
00:25:25,823 --> 00:25:29,686
يشير بحثي إلى إصابته بسكتة
إن تناول الزهرة القمعيّة

337
00:25:29,811 --> 00:25:31,722
(من دون تغيير مستوى الـ(ديجوكسين

338
00:25:31,888 --> 00:25:34,089
إنّه محق
يوجد تغيير بسيط في معدلاته

339
00:25:34,213 --> 00:25:35,875
ولكن، ضمن حدود الخطأ

340
00:25:36,207 --> 00:25:40,154
هل يمكننا إثبات تسميمه
ولكن من دون دليل إذاً؟

341
00:25:40,278 --> 00:25:43,559
إنّهم بارعون جدّاً -
لا يمكنني إخبار (لانغلي) بهذا -

342
00:25:43,684 --> 00:25:45,636
أعرف -
الروس جريئون -

343
00:25:45,927 --> 00:25:47,547
ويتفاخرون بسمومهم

344
00:25:47,671 --> 00:25:50,454
لمَ لا يتباهون بهذا
وينكرونه لاحقاً مثل العادة؟

345
00:25:50,786 --> 00:25:54,400
لأنّ تكتيكات القرم تعتمد على السريّة التامة

346
00:27:46,380 --> 00:27:48,831
"هذا رقم (إستر)، اترك رسالة"

347
00:27:49,537 --> 00:27:50,991
مرحباً، هذا أنا

348
00:27:51,988 --> 00:27:53,442
أشتاق إليك

349
00:27:56,473 --> 00:27:59,381
تريد مني (فاليري) ملء استمارات
من نسختين متطابقتين

350
00:27:59,505 --> 00:28:01,457
ولها علاقة بترخيصنا

351
00:28:03,160 --> 00:28:04,947
أعتقد بأنّنا لم نتصرّف بذكاء كما ظننّا

352
00:28:08,020 --> 00:28:09,474
على أي حال

353
00:28:10,513 --> 00:28:12,423
راودني حلم جنوني مساء أمس عن أمي

354
00:28:15,206 --> 00:28:19,567
لا أعرف إن أخبرتك مسبقاً
ولكنّي كنت موجوداً ليلة وفاتها

355
00:28:21,811 --> 00:28:23,264
ورأيت ما حدث لها

356
00:28:23,721 --> 00:28:25,175
التفجير وكل شيء

357
00:28:27,792 --> 00:28:30,408
كان للرجل الذي فعل ذلك خيار

358
00:28:32,443 --> 00:28:35,185
وانتظرها وراقبها وهي تدخل سيّارتها

359
00:28:37,510 --> 00:28:40,045
أعتقد بأنّه لم يرد شهوداً
ولكنّه لم يعرف بوجودي

360
00:28:44,904 --> 00:28:46,358
رأيته

361
00:28:48,808 --> 00:28:50,262
(أعتقد بأنّي أعرف هوية (دايفر

362
00:29:32,297 --> 00:29:33,750
وبعض السجائر

363
00:29:41,766 --> 00:29:43,220
شكراً

364
00:29:46,751 --> 00:29:48,205
هل معك ولاّعة؟

365
00:29:49,534 --> 00:29:50,987
شكراً

366
00:29:52,275 --> 00:29:54,643
هل أنتم من المنطقة؟ -
نعيش هنا -

367
00:29:55,764 --> 00:29:58,215
أحقّاً ذلك؟
هل تملكون نادٍ أو غير ذلك؟

368
00:29:59,419 --> 00:30:01,787
نادي (بوتش)؟ أمزح معكم فقط

369
00:30:02,700 --> 00:30:04,154
أنتم روس، صحيح؟

370
00:30:04,279 --> 00:30:05,733
بل إستونيون

371
00:30:07,187 --> 00:30:08,640
ألا تتحدّث باللغة الروسيّة؟

372
00:30:12,337 --> 00:30:13,790
هل أنت جاد يا صديقي؟

373
00:30:14,372 --> 00:30:16,947
ألا تتملّق وأصدقاءك رجال (كريملن)؟

374
00:30:23,012 --> 00:30:25,628
لا أعتقد ذلك، سررت بمقابلتكم

375
00:30:26,376 --> 00:30:27,830
بلدكم جميل

376
00:30:37,590 --> 00:30:41,827
(أرسلوني للعيش مع جدّي في (سيلاماي"
"عندما كنت بسن الـ7

377
00:30:42,616 --> 00:30:44,070
كان خبّازاً

378
00:30:44,319 --> 00:30:45,980
وأحببت رؤيته وهو يعمل

379
00:30:46,977 --> 00:30:50,259
كنت أنثر الطحين
وأجمع فتات العجين

380
00:30:50,840 --> 00:30:52,585
وأسرق رغيفاً دافئاً وأضع المُربّى عليه

381
00:30:53,664 --> 00:30:56,364
وأغلقوا متجره في يومٍ ما

382
00:30:57,361 --> 00:30:59,605
وسحبوا رخصته من دون سبب

383
00:31:00,477 --> 00:31:05,171
وعندما وقفت معه في الطابور"
"وهم ينقلوننا بين النوافذ الحكومية

384
00:31:05,751 --> 00:31:08,119
"نظرت إلى غلاف هويته"

385
00:31:08,535 --> 00:31:10,736
وكُتب عليها جواز سفر أجنبي

386
00:31:11,359 --> 00:31:12,813
"كنت طفلة"

387
00:31:12,937 --> 00:31:18,088
وعنت كلمة أجنبي
شيئاً سيئاً ومخيفاً ومختلفاً

388
00:31:18,877 --> 00:31:23,114
أراد هذا البلد إعلام جدّي
بأنّه لن ينتمي إليه أبداً

389
00:31:24,526 --> 00:31:27,060
ساما كارت) ليست مجرّد جواز سفر)

390
00:31:27,724 --> 00:31:29,178
إنّه قبول

391
00:31:29,427 --> 00:31:30,881
وترحيب

392
00:31:33,332 --> 00:31:34,786
"قادنا (هنريك) إلى هنا"

393
00:31:35,242 --> 00:31:36,696
"وصوّت البرلمان عليها"

394
00:31:37,153 --> 00:31:39,645
"وستجعل التكنولوجيا هذا ممكناً"

395
00:31:40,849 --> 00:31:44,463
سيحصل كل إستوني الآن"
"على حق للتصويت

396
00:31:44,837 --> 00:31:46,664
"وسيستطيع استخدام الخدمات العامة"

397
00:31:47,578 --> 00:31:51,815
وحق العمل في الخارج"
"من دون طلب تأشيرة

398
00:31:53,933 --> 00:31:57,671
أرفض ذلك اليوم
وأعلن بأنّنا (إستونيا) واحدة

399
00:33:21,407 --> 00:33:25,561
أنا آسفة
يبدو بأنّ علينا المغادرة جميعاً

400
00:33:25,935 --> 00:33:27,389
اخرجوا رجاءً

401
00:33:50,025 --> 00:33:51,479
ماذا يحدث هنا؟

402
00:33:51,812 --> 00:33:53,971
هل تنتشون؟ -
هل أنت أسترالي؟ -

403
00:33:54,719 --> 00:33:56,173
أنا أمريكي

404
00:33:58,955 --> 00:34:00,409
هل أصبح بلدك عظيماً؟

405
00:34:01,946 --> 00:34:03,400
بلدي بحالة سيئة

406
00:34:04,480 --> 00:34:06,224
ولكنّه مثل النعيم مقارنة بهذا

407
00:34:34,427 --> 00:34:36,380
لا أفهم ما حدث

408
00:34:37,252 --> 00:34:40,450
صحّح (بافو) شبكة الحواسيب
ولم يكن هناك حريق

409
00:34:40,658 --> 00:34:43,067
إزدادت حرارة شيء على الأغلب
أو إنفجر

410
00:34:43,482 --> 00:34:45,518
وأطلق أحد الأمرين
غاز ثاني أكسيد الكربون

411
00:34:46,224 --> 00:34:48,757
ولكن، كيف مات؟ -
بالإختناق -

412
00:34:49,339 --> 00:34:52,039
يسحب نظام إطفاء الحريق الأكسحين

413
00:34:52,537 --> 00:34:53,991
...ولذلك

414
00:35:21,279 --> 00:35:24,727
تعطّلت الشبكة
وأفسدوا البرنامج ولن نستطيع إصلاحه

415
00:35:26,762 --> 00:35:28,756
هل تريدين تأجيل إطلاقه؟

416
00:35:29,711 --> 00:35:32,286
عمل (بافو) بجهد لإيصالنا هنا

417
00:35:33,076 --> 00:35:34,529
علينا المحاولة

418
00:35:37,229 --> 00:35:39,680
النسخة الإحتياطية تالفة

419
00:35:41,092 --> 00:35:42,546
كيف يُعقل ذلك؟

420
00:35:47,572 --> 00:35:49,026
إنّه عمل مقصود

421
00:35:49,357 --> 00:35:50,811
وعملية تخريب

422
00:36:03,397 --> 00:36:04,851
"يقضون عليها"

423
00:36:05,225 --> 00:36:06,761
من؟ -
(صوفيا) -

424
00:36:10,167 --> 00:36:12,784
!يا إلهي
هل تعتقدين بأنّ ذلك حقيقي؟

425
00:36:13,366 --> 00:36:16,148
لا، أنا متابعتها منذ سنوات
وأنا أعرفها

426
00:36:16,439 --> 00:36:18,266
ربّما يحتاج تطبيقها لتعديلات بسيطة

427
00:36:18,391 --> 00:36:21,091
ولكنّ هذه الإنتقادات
تجعله يبدو وكأنّه متعصب

428
00:36:21,963 --> 00:36:23,750
ذلك مستحيل، تلك ليست طبيعتها

429
00:36:24,497 --> 00:36:26,366
ليست إيثارية كما ظننت إذاً

430
00:36:27,322 --> 00:36:31,600
انظري إلى مستوى الانتقادات
وتدفق البيانات والعبارات المتكررة

431
00:36:31,891 --> 00:36:33,634
هذه صفات منظمة روسية إلكترونيّة

432
00:36:35,088 --> 00:36:37,040
إنّه نوع مختلف من الاغتيال

433
00:36:38,412 --> 00:36:40,488
هل تعتقدين بأنّها ستبقى مختبئة؟ -
صوفيا)؟) -

434
00:36:41,153 --> 00:36:42,814
مستحيل، ستواجههم

435
00:36:44,226 --> 00:36:47,508
صوفيا)، اتّصلت بنا لجنة الذكرى)

436
00:36:47,674 --> 00:36:52,243
(يشعرون بأنّه بعد وفاة (هنريك
...ومع هؤلاء الصحفيين والحادث هنا

437
00:36:52,368 --> 00:36:54,112
لا يريدون مني التحدّث

438
00:36:54,652 --> 00:36:56,106
ليس شخصياً

439
00:36:56,271 --> 00:36:59,636
سأذهب، عليّ التحدّث مباشرة

440
00:37:00,633 --> 00:37:02,087
وسيصدّقونني

441
00:37:06,240 --> 00:37:07,736
لم أعرف أنا و(غابي) اللغة الألمانيّة

442
00:37:07,860 --> 00:37:12,097
ولذلك حفظنا إشارات الطرق السريعة
لنعرف طريق العودة

443
00:37:12,263 --> 00:37:14,298
كنت أبحث عن كلمة مخرج

444
00:37:15,295 --> 00:37:17,622
وهكذا كنّا نعود إلى فندقنا

445
00:37:17,746 --> 00:37:21,318
من دون معرفتك للكلمة -
لم أعرف بأنها تعني المخرج -

446
00:37:21,734 --> 00:37:23,561
أجل، لحظة مهمة لتطوّر البشرية

447
00:37:24,225 --> 00:37:26,468
لمَ تزيد تلك القصة إثارتك؟
لا أفهم ذلك

448
00:37:29,542 --> 00:37:32,865
هل تعرف ذلك الرجل؟ -
لا، ربّما يعرف والدي -

449
00:37:33,987 --> 00:37:35,440
يعرف الجميع والدك

450
00:37:36,021 --> 00:37:37,475
الطبيب (أديامي) الرائع

451
00:37:37,974 --> 00:37:39,801
يمكنه التأثير بقاعةٍ مليئة بالآلاف

452
00:37:40,715 --> 00:37:44,121
ولكنّه مختلف شخصياً

453
00:37:44,537 --> 00:37:46,530
يكون أكثر سعادة وهو وحده
وفي مختبره

454
00:37:47,485 --> 00:37:50,143
كيف تسير أمور المشروع؟ -
كدت أنتهي منه -

455
00:37:51,265 --> 00:37:52,719
هذا غامض جدّاً

456
00:37:53,508 --> 00:37:54,961
سأخبرك عنه عندما يحين الوقت المناسب

457
00:37:55,917 --> 00:37:57,370
أو عندما أكون ثملاً حقّاً

458
00:37:58,617 --> 00:38:00,071
ولكنّه سيكون ناجحاً

459
00:38:00,445 --> 00:38:01,899
ناجحاً بأرباحٍ كافية إلى مماتي

460
00:38:02,729 --> 00:38:05,387
لا مزيد من تأشيرات المهاجرين
أو البحث عن منح

461
00:38:05,595 --> 00:38:08,419
يستحق ذلك، كلاكما كذلك

462
00:38:24,618 --> 00:38:28,357
ربّما يحتفل الناس بمرور 100 سنة"
"(على استقلال (إستونيا

463
00:38:28,481 --> 00:38:32,011
ولكنّ التوتّر بين الإستونيّين والروس"
"كبير جدّاً

464
00:38:32,427 --> 00:38:35,417
(يزعم النقّاد بأنّ برنامج (صوفيا"
"(باسم (ساما كارت

465
00:38:35,542 --> 00:38:38,325
كان يجمع معلومات"
"عن التعداد السكاني الروسي

466
00:38:38,823 --> 00:38:41,358
ستتحدّث مديرة (تيرفك) التنفيذية"
"هنا الليلة

467
00:38:41,482 --> 00:38:44,182
"ولكن وبوجود الإشاعات العنصرية ضدها"

468
00:38:44,389 --> 00:38:47,339
ستكون معرفة ترحيب الحشد بها"
"أمراً صعبا

469
00:38:52,614 --> 00:38:55,687
(توريس) -
(اعثر على (صوفيا فيزيك -

470
00:38:55,978 --> 00:38:58,262
"يسعون للقضاء عليها وهي ضعيفة"

471
00:38:58,511 --> 00:39:00,298
خرّبوا برنامجها
ونشروا أخباراً مزيفة عنها

472
00:39:01,793 --> 00:39:05,158
أين أنت؟ -
الذكرى المئوية في (تالين) القديمة -

473
00:39:05,489 --> 00:39:08,106
,ذلك ممتاز
أخبرني مساعدها بذهابها إلى هناك

474
00:39:09,103 --> 00:39:12,385
أتمنّى مساعدتك حقّاً
ولكنّي أتتبّع أثر (سيرغي)، حسناً؟

475
00:39:12,716 --> 00:39:14,170
وربّما سيكون هنا لقتلها

476
00:39:14,336 --> 00:39:16,414
"لدى شقّة (ماريت) خط رؤية واضح"

477
00:39:16,745 --> 00:39:20,235
"أعتقد بأنّه سيفعل أمراً" -
تأكّد من سلامة (صوفيا) أولاً -

478
00:39:20,775 --> 00:39:24,056
هل ذلك أمر؟ -
"بل حكمة تكتيكية" -

479
00:39:24,181 --> 00:39:25,635
تولّى حماية من تستطيع إيجادها

480
00:39:25,759 --> 00:39:27,379
قبل مواجهة مطلق النار
الذي لا يمكنك إيجاده

481
00:39:27,795 --> 00:39:29,456
فهمت -
شكراً -

482
00:39:44,906 --> 00:39:46,360
توربا) غير مأهولة)

483
00:39:47,066 --> 00:39:48,520
وفارغة

484
00:39:49,019 --> 00:39:51,553
وثم أتى أولئك الأوغاد

485
00:39:52,550 --> 00:39:54,004
ماذا تسمّونهم؟

486
00:39:54,335 --> 00:39:55,789
الأوغاد

487
00:39:56,163 --> 00:39:59,320
أتوا وهم يرتدون قمصانهم الغبية
وحاولوا تجنيد بعض الرجال

488
00:39:59,444 --> 00:40:01,064
أتعرف؟ المؤهلون ليكونوا من الميليشيا

489
00:40:01,937 --> 00:40:03,431
لغاية مجيدة ما

490
00:40:04,304 --> 00:40:06,339
ولا يمكننا الانتشاء في القبو حتّى
بعد الآن

491
00:40:07,710 --> 00:40:09,164
منذ متى وهم هنا؟

492
00:40:10,576 --> 00:40:12,030
منذ شهر أو شهرين

493
00:40:12,611 --> 00:40:14,356
ويأتي المزيد منهم كل بضعة أيام

494
00:40:15,145 --> 00:40:16,599
على متن قطار؟

495
00:40:18,093 --> 00:40:20,877
هل تقصد القطار السرّي
الذي لا يُفترض بنا سماع صوته

496
00:40:21,459 --> 00:40:24,325
ولكنّنا نسمع صوته بالتأكيد
لأنّه قطار لعين؟

497
00:40:25,488 --> 00:40:27,398
أجل، ذلك القطار

498
00:40:28,976 --> 00:40:30,430
هل وجدت هذه في القبو؟

499
00:40:31,219 --> 00:40:34,043
رواسب فقط
ولكنّ هناك الآلاف منها

500
00:40:35,373 --> 00:40:36,827
أمسك بهذا

501
00:40:44,677 --> 00:40:46,380
!تبّاً، يا إلهي

502
00:40:56,140 --> 00:40:57,594
هيّا

503
00:41:17,324 --> 00:41:23,055
علينا التصدّي لقبضة (روسيا) الفولاذية

504
00:41:23,430 --> 00:41:26,878
(هنريك)، (هنريك)

505
00:41:27,043 --> 00:41:29,951
(هنريك)، (هنريك)

506
00:41:30,075 --> 00:41:32,277
هذا ليس بلدهم

507
00:41:33,274 --> 00:41:34,769
هذه ليست بلدتهم

508
00:41:35,974 --> 00:41:37,427
دمّروها

509
00:41:38,050 --> 00:41:39,504
!يا إلهي

510
00:41:42,453 --> 00:41:44,031
ما هذا؟ -
(أنا (رافاييل توريس -

511
00:41:44,156 --> 00:41:45,610
وأنا هنا لحمايتك

512
00:41:46,524 --> 00:41:48,974
هل تعمل مع (دانييل ميلر)؟ -
أجل، خُذيني إلى سيّارتك -

513
00:41:50,594 --> 00:41:52,048
أريد منك البقاء هنا

514
00:41:52,463 --> 00:41:54,499
خرّبوا عملي وقتلوا صديقي

515
00:41:54,997 --> 00:41:56,451
لن أسمح بنشر أكاذيب عني

516
00:41:56,575 --> 00:41:58,777
نريد منك البقاء في سيّارتك إلى أن أعود

517
00:41:58,902 --> 00:42:02,390
ولن يستمع هؤلاء الأشخاص
إلى ما تريدين قوله، حسناً؟

518
00:42:03,262 --> 00:42:05,547
ولذلك، ابقي هنا وبعيداً عن الأنظار

519
00:42:05,755 --> 00:42:07,208
وأغلقي بابك

520
00:42:49,491 --> 00:42:50,945
!يا إلهي

521
00:45:22,925 --> 00:45:24,378
(كاسبر)

522
00:45:39,539 --> 00:45:42,322
أين كنت؟ -
وجدت دليلاً مؤكّداً -

523
00:45:43,485 --> 00:45:47,431
دلّني شاب ينتشي بوقود الصواريخ
من المُجمع على مدخل

524
00:45:47,970 --> 00:45:50,172
انتظر، هل لحقت بشابٍ منتش
إلى هناك؟

525
00:45:50,421 --> 00:45:51,875
إنّه موقع الأحداث

526
00:45:52,581 --> 00:45:57,108
اسمعي، ربّما لن أحصل على استقبال
ولذلك أمهليني 12 ساعة

527
00:45:57,233 --> 00:45:58,687
وسأتّصل بك الساعة الـ10 صباحاً
استناداً إلى الإجراءات المُتّبعة

528
00:45:59,892 --> 00:46:02,632
حاولي النوم قليلاً -
انسَ النوم -

529
00:49:36,376 --> 00:49:37,830
مرحباً يا صديقي

530
00:50:05,825 --> 00:50:08,027
هل تأذى أحد؟
هل أرادوا إصابتي بتلك الطلقات؟

531
00:50:13,218 --> 00:50:14,672
كنت مُحقّاً

532
00:50:15,253 --> 00:50:16,707
حذّرتهم من هذا

533
00:50:17,454 --> 00:50:19,241
كانت الليلة مجرّد البداية

534
00:50:23,311 --> 00:50:24,765
لنذهب

535
00:50:24,789 --> 00:50:30,489
@alsugairmms

