﻿1
00:00:00,310 --> 00:00:02,500
<font color="#ff0000">‫إسمي (كارا زور-إل).</font>

2
00:00:02,540 --> 00:00:03,860
<font color="#ffff00">‫أنا من "كريبتون".</font>

3
00:00:03,860 --> 00:00:05,560
<font color="#ff0000">‫أنا لائجة على هذا الكوكب.</font>

4
00:00:05,560 --> 00:00:08,400
<font color="#ffff00">‫تم إرسالي للإرض لحماية ابن عمي.</font>

5
00:00:08,410 --> 00:00:10,350
<font color="#ff0000">‫لكن خرج جرابي عن مساره.</font>

6
00:00:10,350 --> 00:00:12,080
<font color="#ffff00">‫و بحلول وقت وصولي هنا،</font>

7
00:00:12,080 --> 00:00:15,950
<font color="#ff0000">‫ابن عمي كان قد بلغ و أصبح... "سوبرمان".</font>

8
00:00:17,020 --> 00:00:19,320
<font color="#ffff00">‫اخفيت حقيقتي حتى يوم</font>

9
00:00:19,330 --> 00:00:22,760
<font color="#ff0000">‫دفعتني حادثة لكشف نفسي للعالم.</font>

10
00:00:22,760 --> 00:00:26,460
<font color="#ffff00">‫لأغلب الناس، أنا مراسلة في
‫"كاتكو" العالمية للإعلام.</font>

11
00:00:26,470 --> 00:00:28,830
<font color="#ff0000">‫لكن بالسر،
‫أعمل مع أختي بالتبني</font>

12
00:00:28,830 --> 00:00:31,900
<font color="#ffff00">‫لصالح "دي اي او" لحماية هذا
‫الكوكب الذي أدعوه موطني</font>

13
00:00:31,900 --> 00:00:34,110
<font color="#ff0000">‫من كل من يحاول الإضرار به.</font>

14
00:00:35,210 --> 00:00:37,610
<font color="#ffff00">‫أنا "سوبرغيرل".</font>

15
00:00:38,680 --> 00:00:40,550
<font color="#ff0000">‫سابقًا في سوبرغيرل...</font>

16
00:00:40,550 --> 00:00:41,910
<font color="#ffff00">‫بينما أتنازل،
‫خائنة</font>

17
00:00:41,910 --> 00:00:44,720
<font color="#ff0000">‫أضع ثقتي الكاملة في نائب الرئيس (بايكر)
‫عودوا لموطنكم يا فضائيين</font>

18
00:00:44,720 --> 00:00:46,220
<font color="#ffff00">‫لمنصب القائد الأعلى.</font>

19
00:00:46,220 --> 00:00:49,220
<font color="#ff0000">‫المناخ العام حول الفضائيين يتغير.</font>

20
00:00:49,220 --> 00:00:51,660
<font color="#ffff00">‫لكن لا يمكنني المقاتلة معكِ.
‫أنا آسف.</font>

21
00:00:51,660 --> 00:00:55,460
<font color="#ff0000">‫تلك الحشرات تريد أن تصير مكاننا،
‫أيها العميل (جنسن).</font>

22
00:00:55,460 --> 00:00:56,830
<font color="#ffff00">‫لقد أتوا من أجل كوكبنا.</font>

23
00:00:56,830 --> 00:00:59,160
<font color="#ff0000">‫و عملك هو حماية ذلك.</font>

24
00:00:59,170 --> 00:01:02,030
<font color="#ffff00">‫مساعدتك ستكون محل تقدير.</font>

25
00:01:02,030 --> 00:01:03,370
<font color="#ff0000">‫الأرض أولًا.</font>

26
00:01:20,090 --> 00:01:21,950
‫ما هذا؟

27
00:01:21,950 --> 00:01:24,560
‫إنه إنذار بتلوث "كريبتونايت".

28
00:01:24,560 --> 00:01:26,760
‫أكتشف أين.

29
00:01:26,760 --> 00:01:28,590
‫"سوبرغيرل"، لدينا إنذار "كريبتونايت"

30
00:01:28,590 --> 00:01:30,400
‫- في مكان ما في "ناشونال سيتي".
‫- مديرة (دانفرز)...

31
00:01:30,400 --> 00:01:31,260
‫ستحتاجين للتراجع حتى

32
00:01:31,260 --> 00:01:32,230
‫نكتشف ما نتعامل معه.

33
00:01:32,230 --> 00:01:33,570
‫- (أليكس).
‫- ماذا؟

34
00:01:33,570 --> 00:01:37,400
‫ليس فقط "ناشونال سيتي".
‫إنه في كل مكان.

35
00:01:38,970 --> 00:01:41,070
‫"سوبرغيرل"، هل تتلقين؟

36
00:01:41,070 --> 00:01:44,380
‫الأرض أولًا! الأرض أولًا! الأرض أولًا!

37
00:01:48,980 --> 00:01:50,280
‫- (أليكس).
‫- (جون)!

38
00:01:50,280 --> 00:01:52,250
‫تم ملئ الغلاف الجوي للتو بـ"كريبتونايت".

39
00:01:52,250 --> 00:01:54,150
‫- ماذا؟
‫- أنظر، لست واثقة كيف حدث هذا،

40
00:01:54,150 --> 00:01:55,920
‫لكن "سوبرغيرل" كانت
‫تطير عائدة من العاصمة.

41
00:01:55,920 --> 00:01:57,460
‫و الآن، لا أستطيع
‫الوصول لها على الإتصال.

42
00:01:57,460 --> 00:01:59,160
‫إنها بالخارج في الغلاف الجوي، يا (جون)،

43
00:01:59,160 --> 00:02:01,630
‫و آخر إشارة معروفة لها كانت في "نيفادا".

44
00:02:01,630 --> 00:02:02,890
‫سأعتني بالأمر.

45
00:02:15,110 --> 00:02:16,570
‫بحقك، يا "سوبرغيرل".

46
00:02:16,580 --> 00:02:18,140
‫أين أنتِ؟

47
00:02:19,310 --> 00:02:20,480
‫وجدتها.

48
00:02:23,550 --> 00:02:27,050
‫- إنها تسقط بسرعة.
‫- هيا، يا (جون)، أين أنت؟

49
00:02:27,050 --> 00:02:29,350
‫- إنه بعيد جدًا.
‫- سينجح.

50
00:02:29,360 --> 00:02:31,020
‫إن لم يفعل،
‫بوجود إشعاع "الكريبتونايت"،

51
00:02:31,020 --> 00:02:32,920
‫الإصطدام سيقتلها.

52
00:02:34,360 --> 00:02:36,630
‫هيا. اجلب فتاتنا.

53
00:02:59,290 --> 00:03:00,550
‫أنا أساندك.

54
00:03:02,020 --> 00:03:03,720
‫مرحى!

55
00:03:08,830 --> 00:03:11,630
‫(أليكس)، حالتها سيئة.
‫أنا آتٍ بسرعة.

56
00:03:14,000 --> 00:03:17,200
{\pos(180,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

57
00:03:14,096 --> 00:03:17,363
‫<font color="#00ff00">ســــوبـــرغـــيــــرل
‫الموسم٤:الحلقة٣
‫رجـــل الـــصـــلــب</font>

58
00:03:17,365 --> 00:03:20,988
‫<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
‫<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

59
00:03:22,210 --> 00:03:26,180
‫لا، لا. نحتاج إدخالها غرفة
‫نظيفة، حالًا.

60
00:03:26,180 --> 00:03:27,950
‫لن ينفعها بشيء.
‫الغلاف الجوي بكامله

61
00:03:27,950 --> 00:03:30,650
‫مُلئ بالإشعاع خلال لحظة.

62
00:03:30,650 --> 00:03:32,650
‫- لا يوجد مكان آمن.
‫- علينا فعل أمرًا ما.

63
00:03:32,650 --> 00:03:34,190
‫شعاع الشمس الأصفر قد يساعد.

64
00:03:34,190 --> 00:03:35,990
‫نعم، حسنًا، لنفعل هذا.

65
00:03:41,060 --> 00:03:42,730
‫ماذا يمكنه فعل أمرًا كهذا؟

66
00:03:42,730 --> 00:03:44,500
‫جهاز نشر الرصاص.

67
00:03:44,500 --> 00:03:46,530
‫الذي أستخدمناه لطرد "الداكسميت"؟

68
00:03:46,530 --> 00:03:49,030
‫نعم، غير مرجح. ذلك الجهاز
‫في الحفظ و الصون.

69
00:03:49,030 --> 00:03:52,740
‫فقط عملاء "دي اي او" يمكنهم...
‫(جنسن).

70
00:03:53,840 --> 00:03:55,570
‫ماذا عن درع (أسترا)
‫المضاد "للكريبتونايت"؟

71
00:03:55,570 --> 00:03:56,940
‫لديك درع مضاد "للكريبتونايت"؟

72
00:03:56,940 --> 00:03:58,610
‫أحتفظ به (وين) من أجل
‫لحظات كهذه بالضبط.

73
00:03:58,610 --> 00:04:00,040
‫يمكننه سحب "الكريبتونايت" من نظامها.

74
00:04:00,050 --> 00:04:01,750
‫- الخزنة ٩٧.
‫- سأجلبه.

75
00:04:01,750 --> 00:04:05,680
‫تفعيل مصابيح الشمس. حسنًا.

76
00:04:05,680 --> 00:04:10,250
‫- ماذا قصد بقوله "جنسن"؟
‫- لدينا خرق أمني.

77
00:04:10,260 --> 00:04:12,090
‫مهاجمي الرئيسة، لقد هربوا من الحجز،

78
00:04:12,090 --> 00:04:15,690
‫و أحد مجندينا في "دي اي او"،
‫ساعدهم.

79
00:04:15,690 --> 00:04:19,430
‫(جون)، يمكنني حل هذا. يمكنني علاجها.

80
00:04:20,400 --> 00:04:22,530
‫أنا لن أخسر أختي اليوم.

81
00:04:25,300 --> 00:04:26,500
‫جلبته.

82
00:04:29,210 --> 00:04:30,370
‫إنها تدخل في نوبة.

83
00:04:33,780 --> 00:04:36,080
‫- لماذا لا يعمل؟
‫- يحتاج فقط المزيد من الوقت.

84
00:04:38,180 --> 00:04:40,380
‫أي نوع من الناس قادر على فعل هذا؟

85
00:04:41,920 --> 00:04:43,820
‫الآن، داخل كل واحد منكم،

86
00:04:43,820 --> 00:04:48,260
‫يوجد نور، روح لا يمكن اطفائها.

87
00:04:48,260 --> 00:04:52,200
‫روح ترفض الاستسلام.
‫أنا لن أتخلى عنكم مطلقًا.

88
00:04:52,200 --> 00:04:54,700
‫و أنا أبذل قصارى جهدي للقتال لصالحكم

89
00:04:55,454 --> 00:04:55,738
‫<font color="#00ff00">منذ سنتين</font>

90
00:04:54,700 --> 00:04:58,070
‫لكن لا يمكنني فعل هذا وحدي.
‫أحتاج مساعدتكم مجددًا.

91
00:04:58,070 --> 00:05:00,340
‫أحتاج منكم التحلي الأمل.

92
00:05:00,340 --> 00:05:01,810
‫نعم، بالطبع.

93
00:05:01,810 --> 00:05:04,480
‫يمكننا جميعنا الققز فوق المبانِ
‫الطويلة في قفزة واحدة.

94
00:05:04,480 --> 00:05:06,440
‫ستتذكرون أنكم جميعًا يمكنكم...

95
00:05:06,450 --> 00:05:08,650
‫و يمكننا لكمه في منتصف الأسبوع التالي.

96
00:05:09,480 --> 00:05:11,280
‫كنت أشاهد هذا.

97
00:05:11,280 --> 00:05:12,680
‫بالأحرى تشاهد بحقد.

98
00:05:12,680 --> 00:05:14,950
‫(جورج). ابي، أظن هذا يكفي.

99
00:05:14,950 --> 00:05:17,020
‫عرض هذا الخطاب مرارًا و تكرارًا

100
00:05:17,020 --> 00:05:18,960
‫كما لو كان توجيه "غيتسبيرغ".
‫<font color="#00ff00">[0]</font>

101
00:05:18,960 --> 00:05:21,960
‫مشروع "مانياك:مخبول" كان منذ أسابيع.

102
00:05:21,960 --> 00:05:24,830
‫- إسمه "ميرياد:وفرة."
‫- هذا صحيح.

103
00:05:24,830 --> 00:05:26,700
‫مشروع "ميرياد".

104
00:05:27,530 --> 00:05:29,500
‫إسم سخيف.

105
00:05:29,500 --> 00:05:31,270
‫من كان المسؤول؟

106
00:05:31,270 --> 00:05:33,640
‫حشرات أخرى من كوكبها الأم.

107
00:05:33,640 --> 00:05:36,240
‫(بيت)، نحن لا نتحدث
‫هكذا في هذا المنزل.

108
00:05:36,240 --> 00:05:38,410
‫لا، لا عليكم.
‫أسمعها أحيانًا بالمدرسة.

109
00:05:38,410 --> 00:05:41,010
‫ما المشكلة؟
‫مجرد قول ذلك،

110
00:05:41,010 --> 00:05:44,820
‫تعرفون، الفضائيون مرنين كالصراصير.

111
00:05:45,650 --> 00:05:46,780
‫قد يفنى كوكب،

112
00:05:46,790 --> 00:05:49,650
‫لكنهم ينجون و يصيبون كوكب غيرهم.

113
00:05:49,660 --> 00:05:51,090
‫- ابي!
‫- ماذا؟

114
00:05:52,190 --> 00:05:53,890
‫عائلة "سوبرغيرل" تغزو

115
00:05:53,890 --> 00:05:56,730
‫كوكبنا بقوة الآلهة.

116
00:05:56,730 --> 00:05:58,830
‫و يفترض بنا الناس
‫البسطاء الجلوس فحسب،

117
00:05:58,830 --> 00:06:00,300
‫و الاسترخاء و التحلي بالأمل؟

118
00:06:00,300 --> 00:06:01,630
‫هل هذا كل شيء؟

119
00:06:01,630 --> 00:06:05,070
‫في الوقت الراهن، تعرض رئيستنا عليهم كل الصفح؟

120
00:06:05,900 --> 00:06:07,210
‫عفو.

121
00:06:08,110 --> 00:06:09,870
‫لذا، أخبرني أنت، يا (جورجي)،

122
00:06:09,880 --> 00:06:12,680
‫إلى أي مدى تمتد هذه المؤامرة؟

123
00:06:17,850 --> 00:06:20,620
‫(بن)، أظن، ربما، عليك إيصال أبيك للعمل.

124
00:06:25,390 --> 00:06:29,290
‫تفعيل ذلك المصنع الفضائي
‫عبر الشارع اليوم.

125
00:06:29,290 --> 00:06:30,930
‫دزينتان من عوالم الفضائيين المعروفة،

126
00:06:30,930 --> 00:06:32,860
‫و معدن "إن" هو أقوى مادة

127
00:06:32,870 --> 00:06:34,500
‫جُلبت للأرض بواسطة أيًا منهم، حتى الآن.

128
00:06:34,500 --> 00:06:36,700
‫الأمر... يدفعك للتفكير
‫بالخير التي يمكن أن يفعله.

129
00:06:36,700 --> 00:06:39,000
‫سيارات، ناطحات سحاب...

130
00:06:39,000 --> 00:06:41,310
‫لا يحتوي حتى على حرف متحرك.

131
00:06:41,310 --> 00:06:43,540
‫هل يفترض به احتواء ناطحات سحاب؟

132
00:06:44,880 --> 00:06:48,710
‫خسرنا عقد شركة "لوثر" الأسبوع الماضي.

133
00:06:48,710 --> 00:06:52,150
‫- ماذا؟
‫- أضطررت لإقفال فرنين صهر.

134
00:06:52,150 --> 00:06:55,050
‫أخذت تفويض تماثيل فقط لتوفير النفقات.

135
00:06:55,050 --> 00:06:57,690
‫ماذا لو أعدت تجهيز المصنع

136
00:06:57,690 --> 00:06:58,760
‫لمعالجة المعدن "إن"؟

137
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
‫يمكنك اعادة تدريب موظفيك.

138
00:06:59,960 --> 00:07:01,830
‫هذه البلدة مبنية على الصلب.

139
00:07:01,830 --> 00:07:03,560
‫الصلب الأمريكي.

140
00:07:03,560 --> 00:07:05,500
‫بنزع تلك القاعدة،

141
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
‫كل شيء ينهار حولها.

142
00:07:07,500 --> 00:07:09,300
‫تذكر كلماتي.

143
00:07:09,300 --> 00:07:11,900
‫ظن الناس أن النسيج سيكون
‫نهاية المجتمع الحديث،

144
00:07:11,900 --> 00:07:13,270
‫لكن الثورة الصناعية،

145
00:07:13,270 --> 00:07:15,510
‫صنعت فرص غير مسبوقة...

146
00:07:15,510 --> 00:07:17,540
‫أنا لست أحد تلاميذك، يا (بن).

147
00:07:17,540 --> 00:07:19,080
‫و سأذكرك،

148
00:07:19,080 --> 00:07:21,280
‫سُميت "ثورة" لسبب.

149
00:07:21,280 --> 00:07:23,280
‫و أيضًا سأذكرك أنا،

150
00:07:23,280 --> 00:07:24,850
‫أن الصلب هو من تكفل

151
00:07:24,850 --> 00:07:26,580
‫بتعليمك الجامعي الغالي،

152
00:07:26,580 --> 00:07:27,790
‫الذي يبدو أنك تريد إستخدامه فقط

153
00:07:27,790 --> 00:07:30,290
‫حين تريد التعالي على أبيك.

154
00:07:30,290 --> 00:07:32,590
‫يستحق كل مليم. صحيح، يا أبي؟

155
00:07:32,590 --> 00:07:33,960
‫ليس للدرجة.

156
00:07:35,830 --> 00:07:37,630
‫أنصت.

157
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
‫انت أقوى رجل أعرفه.

158
00:07:40,400 --> 00:07:42,000
‫انت أقوى من معدن "إن".

159
00:07:42,000 --> 00:07:43,600
‫عمالك أقوياء، كذلك.
‫أنا فقط...

160
00:07:43,600 --> 00:07:44,670
‫ستجد حلًا ما.

161
00:07:44,670 --> 00:07:46,070
‫سيكون الأمر بخير.

162
00:07:47,210 --> 00:07:48,570
‫سترى.

163
00:07:48,570 --> 00:07:51,580
‫هيا، هيا.
‫هيا، لنذهب لإيقافهم.

164
00:07:55,910 --> 00:07:57,380
‫علينا تخسير أولئك الفضائيين.

165
00:07:57,380 --> 00:07:59,350
‫- أوقفوا تلك الحشرات!
‫- أسرعوا!

166
00:07:57,845 --> 00:08:00,562
‫<font color="#00ff00">يونيفرسال
‫مفتوح الآن للعمل</font>

167
00:08:04,790 --> 00:08:06,290
‫أوقفوا تلك الشاحنة!

168
00:08:09,630 --> 00:08:10,830
‫أنزل!

169
00:08:10,830 --> 00:08:12,300
‫ماذا يجري هنا؟

170
00:08:12,300 --> 00:08:13,860
‫(ثاك)! (ثاك)، ماذا يجري هنا؟

171
00:08:13,870 --> 00:08:15,530
‫نحن لن ندعهم يقتلون هذه البلدة، يا (بن).

172
00:08:15,530 --> 00:08:17,100
‫- ماذا؟ لا!
‫- لن نسمح لهم.

173
00:08:17,100 --> 00:08:18,270
‫مهلًا! لا، لا، لا، لا.

174
00:08:20,810 --> 00:08:22,510
‫أبي! أبي، عليك إيقاف هذا.

175
00:08:22,510 --> 00:08:24,310
‫إنهم موظفينك.
‫سينصتون لك.

176
00:08:25,210 --> 00:08:26,640
‫- أبي!
‫- رجاءً!

177
00:08:26,650 --> 00:08:28,050
‫نحن عمال، مثلك.

178
00:08:29,780 --> 00:08:31,050
‫لديه أشواك!

179
00:08:32,220 --> 00:08:34,120
‫لا! لا! لا، لا، لا.

180
00:08:34,120 --> 00:08:36,550
‫رفاق، رفاق، أنصتوا إلي!
‫هذا فقط كيف يبدو!

181
00:08:36,560 --> 00:08:38,160
‫هذا فقط شكله!
‫لا بأس، لا بأس.

182
00:08:38,160 --> 00:08:40,190
‫- أنا أتيت في سلام!
‫- حسنًا، لنهدأ جميعنا.

183
00:08:40,190 --> 00:08:41,360
‫و نتصرف بعقلانية.

184
00:08:46,700 --> 00:08:47,800
‫لم أقصد هذا!

185
00:08:47,800 --> 00:08:50,170
‫لم أقصد هذا! لم أقصد هذا!

186
00:08:54,840 --> 00:08:56,970
‫ليتصل أحد بالإسعاف!

187
00:09:05,250 --> 00:09:09,090
‫أبقَ معي. أبقَ معي.

188
00:09:18,810 --> 00:09:21,010
‫هل هذه "سوبرغيرل"؟

189
00:09:21,010 --> 00:09:23,480
‫لا. العميلة (أليكس دانفرز). "اف بي آي".

190
00:09:23,480 --> 00:09:25,880
‫تم أستدعاء "سوبرغيرل".
‫أخشى أنك عالق معي.

191
00:09:26,710 --> 00:09:28,720
‫هل... هل الأمر سيء؟

192
00:09:28,720 --> 00:09:29,850
‫ليس بنصف سوء ما

193
00:09:29,850 --> 00:09:31,450
‫فعلته أنت و اصدقائك بهذا "البرافيك".

194
00:09:31,450 --> 00:09:33,450
‫ماذا؟ لا، لا، لا. لا، أنا فقط كنت...

195
00:09:33,450 --> 00:09:34,850
‫كنت أحاول المساعدة

196
00:09:34,860 --> 00:09:36,760
‫لكن رجالنا غاضبين فحسب.
‫إنهم خائفون، إنهم...

197
00:09:36,760 --> 00:09:38,830
‫- رجالك؟
‫- عائلتي.

198
00:09:38,830 --> 00:09:41,560
‫نحن نملك مصنع الصلب في الجهة الأخرى.

199
00:09:41,560 --> 00:09:43,100
‫العمال، إنهم ناس طيبون.

200
00:09:43,100 --> 00:09:45,430
‫إنهم ناس محظوظون.

201
00:09:45,430 --> 00:09:49,040
‫لأن "سوبرغيرل" تساهلت معهم جدًا، جدًا.

202
00:09:49,040 --> 00:09:50,940
‫أبقِ الجرح نظيفًا،
‫و غيّر الضمادة كل حين،

203
00:09:50,940 --> 00:09:52,340
‫و أبتعد عن المشاكل.

204
00:09:52,340 --> 00:09:55,410
‫تساهلت معهم جدًا، جدًا؟

205
00:10:00,650 --> 00:10:02,750
‫يفترض على "اف بي اي"
‫العمل لصالح الناس.

206
00:10:02,750 --> 00:10:04,280
‫بالتأكيد، نحن نعمل للأمريكان

207
00:10:04,290 --> 00:10:05,720
‫و وفق قانون العفو الفضائي...

208
00:10:05,720 --> 00:10:07,390
‫فضائي. فضائي؟

209
00:10:08,920 --> 00:10:11,620
‫الرجل الذي هاجمه عمالك للتو أمريكي.

210
00:10:11,630 --> 00:10:13,930
‫لديه الحق للعمل بأمان هنا مثلك.

211
00:10:13,930 --> 00:10:16,130
‫لقد طعن ابني بشوكة غريبة الأطوار.

212
00:10:16,130 --> 00:10:17,230
‫أظنك تتحدث عن

213
00:10:17,230 --> 00:10:18,670
‫آليته البيولوجية للدفاع.

214
00:10:18,670 --> 00:10:21,070
‫بيولوجية ماذا؟ لقد كان هجومًا!

215
00:10:21,070 --> 00:10:22,240
‫ماذا تسمي هذا؟

216
00:10:27,040 --> 00:10:28,240
‫هوجمت "سوبرغيرل" للتو

217
00:10:28,240 --> 00:10:30,710
‫بسلاح فضائي مسروق بناصية
‫شارعي "فيغ" و الثامن.

218
00:10:30,710 --> 00:10:32,010
‫قال (وين) أنها بخير، لكن...

219
00:10:32,010 --> 00:10:34,480
‫حسنًا.
‫لنتحرك! لنذهب.

220
00:10:34,480 --> 00:10:36,520
‫كيف حالك، يا صديقي؟
‫هل أنت بخير؟

221
00:10:38,650 --> 00:10:41,220
‫لماذا قد تعمل "اف بي اي"
‫مع "سوبرغيرل"؟

222
00:10:41,220 --> 00:10:42,760
‫السؤال الحقيقي هو،

223
00:10:42,760 --> 00:10:45,020
‫لماذا يعملون ضدنا؟

224
00:10:49,630 --> 00:10:51,860
‫تفقدي إن كان هناك ما يمكننا
‫فعله لمستشفى الأطفال.

225
00:10:51,870 --> 00:10:54,230
‫ربما حفل جمع تبرعات قد يساعد؟

226
00:10:54,230 --> 00:10:55,770
‫آنسة (لوثر)، هل لي بكلمة معكِ؟

227
00:10:55,770 --> 00:10:57,940
‫رجاءً. هذا عن شركة والدي،

228
00:10:57,940 --> 00:10:59,740
‫صلب عائلة (لوكوود).

229
00:10:59,740 --> 00:11:04,140
‫مهلًا، مهلًا، لا بأس.
‫مرحبًا، كيف أساعدك؟

230
00:11:04,140 --> 00:11:06,180
‫مرحبًا، آسف للغاية لتصيدي لكِ هكذا.

231
00:11:06,180 --> 00:11:07,810
‫أنتِ لستِ بالضبط شخص سهل الوصول له.

232
00:11:07,820 --> 00:11:10,120
‫حسنًا، هذا مقصود، لكن...

233
00:11:10,120 --> 00:11:11,820
‫صلب (لوكوود).
‫أنت إبن (بيتر لوكوود)؟

234
00:11:11,820 --> 00:11:15,760
‫نعم، أنا (بن لوكوود) و...

235
00:11:15,760 --> 00:11:19,760
‫حسنًا. لمدة ٢۰ عامًا، تم
‫إستخدام صلب (لوكوود)

236
00:11:19,760 --> 00:11:22,400
‫في عدة منتجات ناجحة لـ"لوثر كورب".

237
00:11:22,400 --> 00:11:23,900
‫حسنًا، نعم، ذلك صحيح،

238
00:11:23,900 --> 00:11:26,170
‫لكن في حال لم تكن تعلم،
‫نحن نعيد التصنيف.

239
00:11:26,170 --> 00:11:27,970
‫و من أجل أن تظل "إل-كورب" ناجحة،

240
00:11:27,970 --> 00:11:29,370
‫عليها البقاء على إطلاع بالتطور.

241
00:11:29,370 --> 00:11:31,240
‫الصلب المصنوع من معدن
‫"إن" هو المستقبل.

242
00:11:31,240 --> 00:11:33,940
‫أليس الماضي مهم، أيضًا؟

243
00:11:33,940 --> 00:11:36,140
‫أنظر لهذا بهذا الشكل.
‫هذه فرصة لأبيك

244
00:11:36,140 --> 00:11:38,310
‫لتحديث المصنع،
‫و قوته العاملة.

245
00:11:38,310 --> 00:11:41,080
‫حسنًا، نعم، لكن تلك الماكينات
‫تكلف ملايين الدولارات.

246
00:11:41,080 --> 00:11:44,220
‫أبوك رجل أعمال،
‫و هو جيد أيضًا.

247
00:11:44,220 --> 00:11:45,520
‫فقط بسبب أن هذا مسار التقدم،

248
00:11:45,520 --> 00:11:47,390
‫لا يعني أن عليه التخلف عنه.

249
00:11:52,999 --> 00:11:54,466
‫<font color="#00ff00">جامعة ناشيونال سيتي</font>

250
00:11:54,660 --> 00:11:56,200
‫"مانيفست ديستني".

251
00:11:56,200 --> 00:11:58,930
‫كان هذا إسم المعتقد الأمريكي
‫الذي إجتاح الغرب

252
00:11:57,672 --> 00:11:57,993
‫<font color="#00ff00">م</font>

253
00:11:57,994 --> 00:11:58,314
‫<font color="#00ff00">من</font>

254
00:11:58,315 --> 00:11:58,636
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

255
00:11:58,637 --> 00:11:58,958
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

256
00:11:58,959 --> 00:11:59,280
‫<font color="#00ff00">منذ ١</font>

257
00:11:59,281 --> 00:11:59,601
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤</font>

258
00:11:59,602 --> 00:11:59,923
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ </font>

259
00:11:59,924 --> 00:12:00,245
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ ش</font>

260
00:12:00,246 --> 00:12:00,566
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ شه</font>

261
00:12:00,567 --> 00:12:00,889
‫<font color="#00ff00">منذ ١٤ شهر</font>

262
00:11:58,930 --> 00:12:01,830
‫أثناء منتصف القرن ۱٩.
‫يعني "تقدم..."

263
00:12:03,422 --> 00:12:05,514
‫<font color="#00ff00">المعدن إن</font>

264
00:12:08,310 --> 00:12:09,980
‫سيداتي سادتي،

265
00:12:09,980 --> 00:12:11,640
‫سأخرج عن النص قليلًا.

266
00:12:12,610 --> 00:12:16,420
‫تقدم. ما رأينا بالتقدم؟

267
00:12:16,420 --> 00:12:18,990
‫بدون نمو و تقدم متواصلان،

268
00:12:18,990 --> 00:12:22,360
‫مفاهيم مثل تحسين، إنجاز، و نجاح،

269
00:12:22,360 --> 00:12:24,320
‫لن يكون لهم معنى.

270
00:12:24,320 --> 00:12:25,890
‫ليس هذا قولي.
‫بل (بن فرانكلين).
‫<font color="#00ff00">[1]</font>

271
00:12:25,890 --> 00:12:26,960
‫لكن غرضي هو،

272
00:12:26,960 --> 00:12:28,190
‫منذ فجر البداية،

273
00:12:28,200 --> 00:12:31,230
‫قادتنا كانوا مهوسوون بالتقدم.

274
00:12:31,230 --> 00:12:33,170
‫لكن هل يمكنكم إخباري
‫ما العظيم هكذا بشأنه؟

275
00:12:33,170 --> 00:12:34,770
‫حسنًا، إكتشاف العالم الجديد،

276
00:12:34,770 --> 00:12:36,000
‫هذا تقدم، صحيح؟

277
00:12:36,000 --> 00:12:37,470
‫لـ"أسبانيا و (كولومبس).

278
00:12:37,470 --> 00:12:39,110
‫لكن ليس بنفس القدر للأمريكان الأصليين.

279
00:12:39,110 --> 00:12:41,970
‫قانون الرئيسة (مارسدين) للعفو الفضائي.

280
00:12:42,910 --> 00:12:44,540
‫هل هذا تقدم؟

281
00:12:44,550 --> 00:12:47,380
‫أظنه تقدم، صحيح؟
‫بالطبع، هو كذلك.

282
00:12:48,750 --> 00:12:51,820
‫لكنني أعرف بعض الأمريكان لا يظنون ذلك.

283
00:12:51,820 --> 00:12:55,720
‫في الواقع، أعرف بعض
‫الأمريكان ساء حالهم بسببه.

284
00:12:56,560 --> 00:12:58,590
‫لذا، ما هي نقطتي؟

285
00:12:58,590 --> 00:13:00,990
‫المرة المقبلة التي يخبركم
‫فيها أحد عن عظم التقدم،

286
00:13:00,990 --> 00:13:04,130
‫أريدكم أن تتوقفوا للحظة،
‫أريدكم أن تفكروا

287
00:13:04,130 --> 00:13:08,270
‫عمن دفع ثمن هذا التقدم.

288
00:13:09,300 --> 00:13:11,740
‫حسنًا، أرحلوا، أرحلوا.

289
00:13:20,410 --> 00:13:23,580
‫يستمر سقوط تكنولوجيا "بيوماكس"

290
00:13:23,580 --> 00:13:25,690
‫المفضوحة الشهر الماضي
‫بسبب ترويج تصميم محتال،

291
00:13:25,690 --> 00:13:27,020
‫و ربما كارثي...

292
00:13:27,020 --> 00:13:29,690
‫أبي! ماذا تفعل بالمنزل؟

293
00:13:30,890 --> 00:13:32,190
‫لقد أقفلته.

294
00:13:33,490 --> 00:13:37,060
‫- ليس مصهر آخر.
‫- المصنع بكامله.

295
00:13:37,900 --> 00:13:39,200
‫ماذا؟

296
00:13:39,200 --> 00:13:42,000
‫ذهب للبنك من أجل القرض.
‫لقد رفضوا.

297
00:13:42,000 --> 00:13:43,800
‫اللعنة عليهم و على الجميع.

298
00:13:43,800 --> 00:13:46,440
‫يا إلهي، أبي...

299
00:13:46,440 --> 00:13:50,310
‫- آسف جدًا.
‫- أعفني من هذا.

300
00:13:50,310 --> 00:13:51,440
‫هذا ما يحدث

301
00:13:51,450 --> 00:13:52,510
‫حينما تكون رقيقًا أكثر من اللازم،

302
00:13:52,510 --> 00:13:54,110
‫حينما لا تدافع و تقاتل.

303
00:13:54,110 --> 00:13:56,920
‫قتال... أبي، نقاتل من؟

304
00:13:56,920 --> 00:13:58,820
‫- تعرف من.
‫- الحشرات.

305
00:13:58,820 --> 00:14:00,320
‫- (جورج)!
‫- (جورج)!

306
00:14:00,320 --> 00:14:01,420
‫آسف.

307
00:14:01,420 --> 00:14:04,590
‫حسنًا، ربما لا نملك الكثير،

308
00:14:04,590 --> 00:14:06,490
‫لكن لا نزال نملك المنزل.
‫يمكننا...

309
00:14:06,490 --> 00:14:09,030
‫يمكننا أخذ رهن آخر.
‫سأتحدث للبنك.

310
00:14:09,030 --> 00:14:11,360
‫تتحدث. هذا اغلب ما تفعله، صحيح؟

311
00:14:11,370 --> 00:14:13,630
‫الحديث، الحديث، الحديث.

312
00:14:13,630 --> 00:14:15,170
‫بينما ما تحتاج لفعله،

313
00:14:15,170 --> 00:14:16,470
‫- هو الخروج هناك...
‫-

314
00:14:16,470 --> 00:14:18,670
‫- و التصرف كرجل.
‫- أبي، إهدأ، اتفقنا؟

315
00:14:18,670 --> 00:14:20,110
‫أنت ثمل.

316
00:14:23,840 --> 00:14:27,150
‫اهل الأرض، لا تخافوا.

317
00:14:27,150 --> 00:14:28,950
‫لقد جئنا في سلام.

318
00:14:28,950 --> 00:14:30,720
‫لقد عبرنا بحرًا من النجوم

319
00:14:30,720 --> 00:14:32,220
‫لنجلب لكم وسيلة جديدة...

320
00:14:32,220 --> 00:14:33,450
‫ماذا كنت تقول؟

321
00:14:33,450 --> 00:14:35,050
‫..وسيلة أفضل.

322
00:14:44,360 --> 00:14:47,530
‫أنظر لذلك. لقد ربحت.

323
00:14:47,530 --> 00:14:49,500
‫حسنًا، أنا واثق ۱۰۰% أنك تغش.

324
00:14:49,500 --> 00:14:52,710
‫حسنًا، إذًا، ماذا لدينا؟
‫قد يساوي هذا أسبوع من الطعام،

325
00:14:52,710 --> 00:14:54,010
‫ربما أسبوعان إن نحن رشدنا تناوله.

326
00:14:54,010 --> 00:14:55,510
‫نعم، لكن تنفد منا المياه.

327
00:14:55,510 --> 00:14:57,510
‫أمامنا ٣، ربما ٤ أيام.

328
00:14:57,510 --> 00:14:59,150
‫ألم نملأ المغطس؟

329
00:14:59,150 --> 00:15:00,450
‫بلى.

330
00:15:02,020 --> 00:15:03,550
‫أظن ربما علينا المغادرة.

331
00:15:03,550 --> 00:15:04,880
‫المغادرة؟

332
00:15:04,890 --> 00:15:08,120
‫- هذا هو منزلنا.
‫- نعم، هو كذلك،

333
00:15:08,120 --> 00:15:10,090
‫لكن ينفد منه الطعام و المياه بسرعة.

334
00:15:10,090 --> 00:15:11,690
‫ليس هناك مكان لنلجأ إليه.

335
00:15:11,690 --> 00:15:13,290
‫لقد بنى "الداكسميت" حواجز تفتيش.

336
00:15:13,290 --> 00:15:15,060
‫حسنًا، إذًا نقود لأبعد ما يمكننا.

337
00:15:15,060 --> 00:15:16,400
‫ربما نستطيع التسلل حول نقاط التفتيش،

338
00:15:16,400 --> 00:15:18,730
‫و الوصول إلى "كوست سيتي"
‫لكن علينا فعل أمرًا ما.

339
00:15:18,730 --> 00:15:21,530
‫نجرب شيئًا ما؟ نعم.

340
00:15:21,540 --> 00:15:24,440
‫ماذا لو جربنا هذا؟
‫ما رأيكم أن نبقى

341
00:15:24,440 --> 00:15:26,570
‫و نقاتل من أجل أملاكنا؟

342
00:15:26,570 --> 00:15:29,910
‫هذا هو منزلنا، يا (بن).
‫نحن لسنا لاجئيين.

343
00:15:29,910 --> 00:15:31,140
‫أبي، أنتظر هنا فحسب.

344
00:15:31,140 --> 00:15:32,510
‫ستأتي "سوبرغيرل" و تنقذنا.

345
00:15:32,510 --> 00:15:34,350
‫لا! لا، لن تفعل،

346
00:15:34,350 --> 00:15:37,380
‫لأن "سوبرغيرل" فضائية مثل الغزاة تمامًا.

347
00:15:37,380 --> 00:15:40,620
‫و القتال، يا أبي؟ بماذا نقاتل؟

348
00:15:40,620 --> 00:15:43,220
‫لأن كل ما نملك ها هنا.

349
00:15:43,220 --> 00:15:44,390
‫لكن هل تعلم؟ لا بأس بذلك.

350
00:15:44,390 --> 00:15:46,690
‫لأننا أسرة.

351
00:15:46,690 --> 00:15:50,160
‫و يمكننا التقرير سويًا كأسرة.

352
00:15:50,160 --> 00:15:51,700
‫لذا، أبي، أنت و (جورجي)
‫أحضرا الحقائب.

353
00:15:51,700 --> 00:15:53,930
‫(ليديا)، أعّدي السيارة.
‫أنا سأجلب المؤن.

354
00:15:53,930 --> 00:15:56,340
‫أنصت. يمكننا فعل هذا.

355
00:16:14,120 --> 00:16:16,060
‫أنت رجل طيب، يا (بن لوكوود).

356
00:16:18,360 --> 00:16:19,960
‫و أنتِ لستِ سيئة بقدرك.

357
00:16:25,130 --> 00:16:26,300
‫أذهبي!

358
00:16:42,080 --> 00:16:44,220
‫- تراجعوا!
‫- أذهبي! أذهبي!

359
00:16:53,490 --> 00:16:54,560
‫دراجتي!

360
00:16:54,560 --> 00:16:56,030
‫لا عليك، لا بأس، لا بأس.

361
00:17:06,410 --> 00:17:07,840
‫أنتم آمنون، الآن.

362
00:17:09,580 --> 00:17:11,010
‫لقد رحلوا...

363
00:17:28,520 --> 00:17:29,930
‫السؤال التالي.

364
00:17:31,348 --> 00:17:31,616
‫<font color="#00ff00">م</font>

365
00:17:31,617 --> 00:17:31,885
‫<font color="#00ff00">من</font>

366
00:17:31,886 --> 00:17:32,155
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

367
00:17:32,156 --> 00:17:32,424
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

368
00:17:32,425 --> 00:17:32,693
‫<font color="#00ff00">منذ ١</font>

369
00:17:32,694 --> 00:17:32,962
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢</font>

370
00:17:32,963 --> 00:17:33,231
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ </font>

371
00:17:33,232 --> 00:17:33,501
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ ش</font>

372
00:17:33,502 --> 00:17:33,770
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ شه</font>

373
00:17:33,771 --> 00:17:34,040
‫<font color="#00ff00">منذ ١٢ شهر</font>

374
00:17:32,340 --> 00:17:34,540
‫حسنًا، صاحب اللحية الطويلة، تفضل.

375
00:17:31,348 --> 00:17:34,040
‫<font color="#ff0080">مؤتمر كات غرانت الصحفي</font>

376
00:17:34,550 --> 00:17:36,310
‫مع أقتراب تجديدات البيت الأبيض،

377
00:17:36,310 --> 00:17:37,410
‫أي لون تنوي الرئيسة

378
00:17:37,420 --> 00:17:38,740
‫طلاء الغرفة الزرقاء به؟

379
00:17:39,420 --> 00:17:41,150
‫أزرق.

380
00:17:41,150 --> 00:17:43,890
‫هلا جلب لي أحدكم بعض "الإيبوبروفين"؟
‫<font color="#00ff00">[2]</font>

381
00:17:43,890 --> 00:17:45,490
‫أشعر بقليل من الصداع.

382
00:17:45,490 --> 00:17:46,450
‫سيد (أولسن)؟

383
00:17:46,450 --> 00:17:48,630
‫(إيف)، هل يمكنكِ الحرص على أن
‫يكون لدينا مراسل بوسط المدينة

384
00:17:48,630 --> 00:17:49,730
‫لتغطية سرقة البنك؟

385
00:17:49,730 --> 00:17:50,920
‫لا يمكن أن نتوقع من (كارا) أن
‫تكون في كل مكان، دومًا...

386
00:17:50,920 --> 00:17:54,100
‫هذا هو البروفسور (لوكوود)
‫من جامعة "ناشونال سيتي".

387
00:17:53,220 --> 00:17:55,560
‫هل تذكر أنه طلب ٥ دقائق؟

388
00:17:56,400 --> 00:17:57,670
‫صحيح.

389
00:17:57,670 --> 00:18:00,440
‫شكرًا لمقابلتي خلال وقت قصير هكذا.

390
00:18:00,440 --> 00:18:02,640
‫لا مشكلة. أنا دومًا لدي الوقت لمشتركينا.

391
00:18:02,640 --> 00:18:04,310
‫- رجاءً أجلس.
‫- نعم.

392
00:18:05,280 --> 00:18:06,810
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

393
00:18:06,810 --> 00:18:08,740
‫حسنًا، سأسألك فحسب.

394
00:18:09,580 --> 00:18:11,550
‫لماذا لا تغطي "كاتكو"

395
00:18:11,550 --> 00:18:14,420
‫أثر الهجمات الفضائية

396
00:18:14,420 --> 00:18:16,390
‫على المواطن المتوسط؟

397
00:18:16,390 --> 00:18:17,750
‫يدهشني سماع قولك هذا

398
00:18:17,750 --> 00:18:19,220
‫لأننا نبذل قصارى جهدنا

399
00:18:19,220 --> 00:18:21,760
‫لنغطية كل جانب من كل قصة.

400
00:18:21,760 --> 00:18:24,530
‫و تغطيتنا عن غزو "الداكسميت"

401
00:18:24,530 --> 00:18:27,500
‫و توابعه فازت لنا بالفعل بـ"بوليتزر".
‫<font color="#00ff00">[3]</font>

402
00:18:27,500 --> 00:18:29,670
‫أنا على دراية بذلك.
‫إنها مقالة مكتوبة بجمال،

403
00:18:29,670 --> 00:18:32,740
‫لكنها تعامل القصة كما لو كانت إنتهت.

404
00:18:32,740 --> 00:18:35,100
‫في حيي،
‫ناس فقدت أعمالهم،

405
00:18:35,110 --> 00:18:37,240
‫و ناس فقدت ممتلكاتهم،
‫و ناس فقدت...

406
00:18:38,910 --> 00:18:41,240
‫و فقدت ناس منازلهم.

407
00:18:41,240 --> 00:18:42,480
‫آسف، كان أسبوعًا سيئًا.

408
00:18:42,480 --> 00:18:44,250
‫اسمح لي أن ادهشك، اتفقنا؟

409
00:18:44,250 --> 00:18:45,710
‫تأمين مالك المنزل.

410
00:18:45,720 --> 00:18:48,380
‫هل تعلم أنه لا يغطي فعلًا الغزو الفضائي؟

411
00:18:48,390 --> 00:18:49,620
‫- من كان يدري؟
‫- نحن،

412
00:18:49,620 --> 00:18:50,750
‫لأننا غطينا ذلك في قسم الأعمال لدينا.

413
00:18:50,750 --> 00:18:52,720
‫صحيح، و ذلك في نهاية عدد المجلة،

414
00:18:52,720 --> 00:18:55,590
‫و يدفع بالشخص من العامة
‫إلى الأرقام و الإحصاءات.

415
00:18:55,590 --> 00:18:56,960
‫أنا هنا لأخبرك أن هناك

416
00:18:56,960 --> 00:18:59,230
‫بشر خلف تلك الأرقام.

417
00:18:59,230 --> 00:19:00,530
‫بشر يألمون،

418
00:19:00,530 --> 00:19:02,970
‫و قد يساعد بشدة

419
00:19:02,970 --> 00:19:05,070
‫إن أنتم فقط نشرتم قصصهم، أيضًا.

420
00:19:05,070 --> 00:19:08,640
‫بروفسور (لوكوود)،
‫أقدر موقفك،

421
00:19:08,640 --> 00:19:10,270
‫و أنا ببالغ الأسف لما مررت...

422
00:19:10,270 --> 00:19:11,540
‫هل سمعت شيئًا مما...

423
00:19:11,540 --> 00:19:13,210
‫هذا ليس عني فقط.

424
00:19:13,210 --> 00:19:16,110
‫سيد (اولسن)، معي (لينا
‫لوثر) على الخط لأجلك.

425
00:19:17,880 --> 00:19:19,180
‫علي إنهاء هذا اللقاء،

426
00:19:19,180 --> 00:19:21,150
‫لكنك وضحت بضعة نقاط شرعية

427
00:19:21,150 --> 00:19:23,290
‫و سأعرضهم على الآنسة (لوثر).

428
00:19:23,290 --> 00:19:25,720
‫(لينا لوثر). ما علاقتها بأي من هذا؟

429
00:19:25,720 --> 00:19:28,290
‫لست واثقًا إن كنت سمعت،
‫لكنها من تدير هذا المكان الآن.

430
00:19:29,760 --> 00:19:32,260
‫آنسة (لوثر).
‫لا، لست مشغولًا الآن.

431
00:19:37,100 --> 00:19:38,800
‫متحيز للأصل.

432
00:19:38,598 --> 00:19:38,932
‫<font color="#00ff00">م</font>

433
00:19:38,933 --> 00:19:39,266
‫<font color="#00ff00">من</font>

434
00:19:39,267 --> 00:19:39,601
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

435
00:19:39,602 --> 00:19:39,935
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

436
00:19:39,936 --> 00:19:40,270
‫<font color="#00ff00">منذ ٦</font>

437
00:19:40,271 --> 00:19:40,604
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ </font>

438
00:19:40,605 --> 00:19:40,939
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ ش</font>

439
00:19:40,940 --> 00:19:41,273
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ شه</font>

440
00:19:41,274 --> 00:19:41,608
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ شهو</font>

441
00:19:41,609 --> 00:19:41,943
‫<font color="#00ff00">منذ ٦ شهور</font>

442
00:19:38,800 --> 00:19:41,170
‫لفظ يُستخدم غالبًا بطريقة ازدراء

443
00:19:41,170 --> 00:19:43,710
‫لوصف من يخافون الآخر.

444
00:19:44,540 --> 00:19:45,980
‫سؤال لكم.

445
00:19:45,980 --> 00:19:49,080
‫ما الخطأ فيمن يتمنون حماية منازلهم

446
00:19:49,080 --> 00:19:50,580
‫من الدخلاء؟

447
00:19:52,350 --> 00:19:55,180
‫حسنًا، "أمريكا" دولة مهاجرين.

448
00:19:55,190 --> 00:19:56,680
‫نعم، لكن كان ذلك دومًا موقع جدل.

449
00:19:56,690 --> 00:19:59,990
‫أترون، ۱٧٧٥،
‫(بنجامين فرانكلين) نفسه

450
00:19:59,990 --> 00:20:03,090
‫كتب عن مخاوفه من
‫المهاجرين الذين حذرهم،

451
00:20:03,090 --> 00:20:06,730
‫"المهاجر لن يتبنى أبدًا لغتنا أو عاداتنا

452
00:20:06,730 --> 00:20:10,030
‫"أكثر مما قد يكتسب بنية بشرتنا."

453
00:20:10,030 --> 00:20:12,300
‫كان (فرانكلين) يتحدث
‫عن المهاجرين الألمان

454
00:20:12,300 --> 00:20:14,740
‫في الماضي حينما كانت "أمريكا"
‫لا تزال مستوطنة إنجليزية.

455
00:20:14,740 --> 00:20:17,370
‫لا أرى كيف قد ينطبق هذا على أي أمر.

456
00:20:17,370 --> 00:20:20,380
‫يمكنني معرفة لماذا قد تكون
‫وجهة النظر هذه مشكلة،

457
00:20:20,380 --> 00:20:21,740
‫خاصة و نحن نتحدث عن

458
00:20:21,750 --> 00:20:23,010
‫المهاجرين البشر.

459
00:20:23,010 --> 00:20:25,080
‫مهاجرون بشر، الذين، على
‫مر المائتين عام الماضيين،

460
00:20:25,080 --> 00:20:27,120
‫جعلوا "أمريكا" عظيمة
‫بغض النظر عن بشرتهم.

461
00:20:27,120 --> 00:20:28,750
‫لكن الآن، نحن نستقبل المهاجرين

462
00:20:28,750 --> 00:20:30,420
‫ليس فقط من خارج حدودنا،

463
00:20:30,420 --> 00:20:32,550
‫لكن من خارج غلافنا الجوي.

464
00:20:32,560 --> 00:20:33,890
‫لذا، اسمحوا لي بسؤالكم...

465
00:20:34,890 --> 00:20:39,190
‫كيف يتنافس العامل البشري؟

466
00:20:39,200 --> 00:20:40,760
‫أي أحد؟ كيف للعامل البشري

467
00:20:40,760 --> 00:20:42,900
‫أن ينافس فضائي

468
00:20:42,900 --> 00:20:45,630
‫يمكنه رفع أطنان من الصلب

469
00:20:45,640 --> 00:20:48,500
‫فوق رأسه بدون أدنى مجهود.

470
00:20:48,510 --> 00:20:50,540
‫كيف ينافس العامل البشري

471
00:20:50,540 --> 00:20:52,170
‫فضائي يمكنه الطيران بالبضائع

472
00:20:52,180 --> 00:20:53,740
‫من ساحل لآخر،

473
00:20:53,740 --> 00:20:56,680
‫تاركًا شاحناتنا لتصدئ في الرمال.

474
00:20:56,680 --> 00:20:58,180
‫عذرًا، يا بروفسور، أي صفحات تلك؟

475
00:20:58,180 --> 00:21:01,020
‫تحققت مخاوف (بن فرانكلين).

476
00:21:01,020 --> 00:21:04,190
‫المهاجرون المعاصرون لا يمكنهم الاستيعاب

477
00:21:04,190 --> 00:21:05,650
‫و هذا ليس مسألة رغبة،

478
00:21:05,660 --> 00:21:07,160
‫و لا مسألة ثقاقة،

479
00:21:07,160 --> 00:21:11,060
‫إنها مسألة بيولوجيا.
‫و في ذلك الإطار...

480
00:21:16,370 --> 00:21:17,600
‫في ذلك الإطار،

481
00:21:18,540 --> 00:21:19,970
‫علي الفخر

482
00:21:19,970 --> 00:21:22,810
‫إن كنتم تطلقون علي متحيز.

483
00:21:25,180 --> 00:21:29,780
‫هذا ليس تحيز.
‫هذا فوبيا الأجانب.

484
00:21:29,780 --> 00:21:31,910
‫لست متفاجئ لسماع ذلك

485
00:21:31,920 --> 00:21:33,650
‫من شخص ببشرة مثل بشرتك.

486
00:21:45,800 --> 00:21:48,400
‫تلقينا شكوى أخرى عن فصلك، يا (بن).

487
00:21:48,400 --> 00:21:52,400
‫- جيل الألفية.
‫- مع ذلك.

488
00:21:52,400 --> 00:21:54,640
‫يبدو أن محاضراتك متطرفة.

489
00:21:54,640 --> 00:21:57,840
‫حسنًا، التاريخ متطرف،
‫الحقيقة متطرفة.

490
00:21:57,840 --> 00:21:59,380
‫قاعة الدرس ليست مساحة آمنة

491
00:21:59,380 --> 00:22:01,240
‫حيث يسمع الجميع نسخة
‫خيالية عن الحقائق.

492
00:22:01,240 --> 00:22:02,750
‫و إن لم يتمكن الطلاب
‫من تحمل وجهات نظر

493
00:22:02,750 --> 00:22:04,950
‫تختلف عن وجهاتهم،

494
00:22:04,950 --> 00:22:07,450
‫إذًا لا أعرف.
‫ربما لا ينتمون هنا.

495
00:22:07,450 --> 00:22:09,420
‫قد يختلف مجلس الإدارة.

496
00:22:11,760 --> 00:22:13,220
‫ما قصدك؟

497
00:22:13,220 --> 00:22:14,890
‫تم تحذيرك مرات عدة

498
00:22:14,890 --> 00:22:16,490
‫عن الخطابة في فصلك.

499
00:22:17,330 --> 00:22:18,430
‫الآن، نظن أن عليك

500
00:22:18,430 --> 00:22:20,830
‫أخذ عطلة دون مرتب.

501
00:22:20,830 --> 00:22:22,160
‫تعرفين ما تمر به عائلتي.

502
00:22:22,170 --> 00:22:23,330
‫لايمكنني فقدان هذا العمل.

503
00:22:23,330 --> 00:22:25,030
‫أنت تنقل كبريائك الخاص

504
00:22:25,030 --> 00:22:27,470
‫لطلابنا، يا (بن).

505
00:22:27,470 --> 00:22:29,870
‫نحن جامعة، جامعة متنوعة.

506
00:22:30,840 --> 00:22:35,810
‫أنظر، أنا آسفة.
‫لطالما أعجبت بك،

507
00:22:35,810 --> 00:22:37,410
‫لكنك جلبت هذا على نفسك.

508
00:22:37,410 --> 00:22:39,410
‫سيادة العميدة (وارين)، أنظري، أنا...

509
00:22:42,925 --> 00:22:43,925
‫ليلة الكاريوكي

510
00:22:47,790 --> 00:22:49,290
‫لا زلت الا أصدق أنهم لم يقبضوا

511
00:22:49,290 --> 00:22:51,830
‫كل المدانين الهاربين من خليج "ألباتروس".

512
00:22:51,830 --> 00:22:54,230
‫بأمانة، بعدما حاولت تلك الفتاة الهمجية

513
00:22:54,230 --> 00:22:56,130
‫المجنونة شويهم جميعا في زنازنهم

514
00:22:56,130 --> 00:22:58,200
‫ربما يستحقون عطلة صغيرة.

515
00:23:01,270 --> 00:23:02,670
‫هل تعرف هذا الرجل؟

516
00:23:04,110 --> 00:23:07,540
‫بروفسور (لوكوود)؟
‫هل تتبعتني إلى هنا؟

517
00:23:07,540 --> 00:23:08,640
‫هل وشيت بي، يا ندفة الثلج؟

518
00:23:08,650 --> 00:23:10,110
‫عم تتحدث؟

519
00:23:10,110 --> 00:23:12,010
‫عم أتحدث؟
‫حسنًا، أنظري، أمر البشرة.

520
00:23:12,020 --> 00:23:13,650
‫آسف، أعتذر عنه،

521
00:23:13,650 --> 00:23:16,320
‫لكن هل كان عليك التسبب في طردي؟
‫هذا عملي.

522
00:23:16,320 --> 00:23:18,890
‫هذا هو معاشي.
‫أنا لدي عائلة!

523
00:23:18,890 --> 00:23:20,060
‫أنا لم أقل شيئًا،

524
00:23:20,060 --> 00:23:22,120
‫لكنني لست متفاجئ أن أحدهم تكلم.

525
00:23:22,130 --> 00:23:25,660
‫أحدهم. بالتأكيد!
‫لأنني كنت خرجت عن الحد!

526
00:23:25,660 --> 00:23:27,530
‫تفقد حالك. أنت لست بخير.

527
00:23:27,530 --> 00:23:28,930
‫حسنًا، لا أحتاج شفقتك...

528
00:23:28,930 --> 00:23:31,230
‫- هل الأمور بخير هنا؟
‫- نعم.

529
00:23:32,300 --> 00:23:34,740
‫أنتِ لست فضائية.
‫ماذا تفعلين هنا؟

530
00:23:35,770 --> 00:23:38,670
‫إنها ليلة "كاريوكي".
‫اسمح لي اسألك أمرًا ما.

531
00:23:38,680 --> 00:23:40,640
‫هل أغني لـ"بيستي بويز"؟
‫<font color="#00ff00">[4]</font>

532
00:23:40,640 --> 00:23:41,880
‫هل تظن بإمكاني النجاح في ذلك؟

533
00:23:41,880 --> 00:23:43,480
‫إما ذلك، أو "أفريقيا" لفرقة "توتو".

534
00:23:43,480 --> 00:23:44,710
‫ليس ذلك حقًا ما أتحدث عنه.

535
00:23:44,710 --> 00:23:46,520
‫أنا أتحدث عن أنكِ بشرية
‫و هم ليسوا كذلك،

536
00:23:46,520 --> 00:23:48,850
‫- و إنهم خطرون.
‫- من تعني بقولك "هم"؟

537
00:23:48,850 --> 00:23:50,020
‫الحشرات.

538
00:23:51,250 --> 00:23:53,160
‫أنتِ لا تعرفين عم أتحدث؟
‫هي تعرف.

539
00:23:54,420 --> 00:23:55,660
‫نحن لا نلمس الفضائيين.

540
00:23:55,660 --> 00:23:57,460
‫في الواقع، هل تعلم؟
‫نحن لا نلمس أحد.

541
00:23:57,460 --> 00:23:58,890
‫لذا، لما لا تبقي يداك لنفسك

542
00:23:58,900 --> 00:24:00,390
‫و حاذر لكلامك.

543
00:24:00,400 --> 00:24:02,560
‫فهمت. نعم. خائنة للأرض.

544
00:24:04,230 --> 00:24:05,430
‫شكرًا لدعمك.

545
00:24:05,440 --> 00:24:06,600
‫نعم. على الرحب والسعة.

546
00:24:06,600 --> 00:24:09,070
‫و للعلم،
‫بالتأكيد "بيستي بويز".

547
00:24:09,910 --> 00:24:11,340
‫علمت هذا.

548
00:24:13,110 --> 00:24:14,940
‫عذرًا، سيدي، هل أنت مواطن قلق؟

549
00:24:14,636 --> 00:24:14,836
‫<font color="#00ff00">م</font>

550
00:24:14,837 --> 00:24:15,037
‫<font color="#00ff00">من</font>

551
00:24:15,038 --> 00:24:15,238
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

552
00:24:15,239 --> 00:24:15,439
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

553
00:24:15,440 --> 00:24:15,640
‫<font color="#00ff00">منذ ٤</font>

554
00:24:15,641 --> 00:24:15,840
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ </font>

555
00:24:15,841 --> 00:24:16,041
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ ش</font>

556
00:24:16,042 --> 00:24:16,242
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ شه</font>

557
00:24:16,243 --> 00:24:16,443
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ شهو</font>

558
00:24:16,444 --> 00:24:16,645
‫<font color="#00ff00">منذ ٤ شهور</font>

559
00:24:14,940 --> 00:24:16,910
‫مرحبًا، هل تقلق على أولادك؟

560
00:24:16,910 --> 00:24:18,750
‫مرحبًا، هل تقلقين لعمل
‫"سوبرغيرل" مع "اف بي اي"

561
00:24:18,750 --> 00:24:20,280
‫للقبض على أعداء سياسين؟

562
00:24:20,280 --> 00:24:22,680
‫مرحبًا هل أنت... فقط إنتبه.

563
00:24:22,680 --> 00:24:24,990
‫آسف. خطئي. كانت مجرد حادثة.

564
00:24:26,590 --> 00:24:28,520
‫هل كانت كذلك؟

565
00:24:28,530 --> 00:24:31,390
‫- مهما يكن، يا صاح.
‫- حسنًا. أرحل!

566
00:24:37,600 --> 00:24:39,070
‫سآخذ واحد من أولئك.

567
00:24:43,540 --> 00:24:45,370
‫واصل نقل الكلمة الطيبة، يا أخي.

568
00:24:47,410 --> 00:24:48,810
‫شكرًا لك.

569
00:24:59,560 --> 00:25:01,260
‫يا إلهي. ليس مجددًا.

570
00:25:05,760 --> 00:25:07,330
‫- هل أنت آمن؟
‫- نحن بخير.

571
00:25:07,330 --> 00:25:09,160
‫- لكن أبوك...
‫- لماذا؟ ماذا عنه؟

572
00:25:09,170 --> 00:25:11,900
‫لا يمكنني الوصول له.
‫لا أعرف مكانه.

573
00:25:13,640 --> 00:25:15,270
‫أظن لدي فكرة.

574
00:25:27,820 --> 00:25:31,550
‫أبي! أبي!

575
00:25:34,660 --> 00:25:36,190
‫يا إلهي. أبي!

576
00:25:37,030 --> 00:25:38,790
‫أبي!

577
00:25:38,800 --> 00:25:41,060
‫سأخرجك من هنا.

578
00:25:41,060 --> 00:25:44,370
‫- لا يمكنك
‫- حسنًا. أنت محق، أنت محق.

579
00:25:44,370 --> 00:25:45,870
‫سأرفع هذا، و أنت

580
00:25:45,870 --> 00:25:47,540
‫فقط انزلق من تحته، اتفقنا؟

581
00:25:47,540 --> 00:25:49,870
‫۱، ٢، ٣!

582
00:25:49,870 --> 00:25:51,670
‫أنت لست "سوبرغيرل".

583
00:25:56,480 --> 00:25:59,150
‫لا. لا. يمكنني فعل هذا، يا أبي.
‫يمكنني إخراجك من هنا.

584
00:25:59,150 --> 00:26:00,620
‫لا أريد منك هذا.

585
00:26:01,450 --> 00:26:02,680
‫ماذا؟

586
00:26:04,350 --> 00:26:06,990
‫أبي، ماذا قلت للتو؟

587
00:26:06,990 --> 00:26:09,960
‫أنا أتيت هنا عمدًا، يا (بن).

588
00:26:11,260 --> 00:26:12,960
‫هذا هو منزلي.

589
00:26:13,800 --> 00:26:15,260
‫و هذا الصلب...

590
00:26:16,630 --> 00:26:19,400
‫إنه حياتي. لطالما كان كذلك.

591
00:26:20,400 --> 00:26:24,170
‫الآن، أنتهى وقته، و كذلك وقتي.

592
00:26:24,170 --> 00:26:26,210
‫لا. لا تتحدث هكذا.

593
00:26:26,210 --> 00:26:27,510
‫أمامك العديد من السنوات لتحياها.

594
00:26:27,510 --> 00:26:31,610
‫ربما، لكن كل السنوات الجيدة
‫مرت منذ وقت طويل.

595
00:26:33,280 --> 00:26:35,150
‫تذكر كيف ربيتك، يا فتى.

596
00:26:35,150 --> 00:26:38,550
‫- و ربي (جورجي) بنفس المنوال.
‫- أمرك، سيدي.

597
00:26:38,550 --> 00:26:40,320
‫حسنًا؟ كن شامخًا.

598
00:26:42,530 --> 00:26:46,900
‫كن فخورًا. أنت من آل (لوكوود).

599
00:26:46,900 --> 00:26:51,100
‫أنت إنسان.
‫هذا الكوكب يعود لك.

600
00:26:51,100 --> 00:26:53,100
‫تشجع و قاتل لما هو ملكك.

601
00:26:53,940 --> 00:26:55,200
‫أبي!

602
00:27:03,980 --> 00:27:05,610
‫أحبك، يا أبي.

603
00:27:05,620 --> 00:27:10,050
‫أحبك، أيضًا. الآن، أذهب، أذهب.
‫كن الرجل الذي ربيتك لتصبح عليه.

604
00:27:42,400 --> 00:27:44,170
‫أحيانًا، تقع أمور في الحياة

605
00:27:44,170 --> 00:27:46,270
‫لا يمكننا تفسيرها.

606
00:27:46,280 --> 00:27:51,550
‫مثل رجل طيب يدخل القبر مبكرًا.
‫<font color="#ff8000">#"وَلَن يُؤَخِّرَ اللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَاءَ أَجَلُهَ"#</font>

607
00:27:51,550 --> 00:27:54,020
‫و حين، ليس إن، تحدث تلك الأمور،

608
00:27:54,020 --> 00:27:56,920
‫تدفعنا للشعور بأننا نريد الاستسلام فحسب.

609
00:27:56,920 --> 00:28:00,560
‫لذا، يسعدني جدًا أن أقرأ لكم،

610
00:28:01,390 --> 00:28:03,960
‫إقتباس أبي المفضل.

611
00:28:03,960 --> 00:28:06,260
‫حسنًا، كان الاقتباس الوحيد الذي عرفه.

612
00:28:07,430 --> 00:28:09,030
‫(وينستون تشرشل)
‫<font color="#00ff00">[5]</font>

613
00:28:11,730 --> 00:28:13,070
‫"لا تستسلم أبدًا.

614
00:28:19,110 --> 00:28:21,010
‫لا تستسلم أبدًا.

615
00:28:22,750 --> 00:28:27,180
‫أبدًا، في أي أمر، عظيمًا أم قليلًا،

616
00:28:28,020 --> 00:28:29,580
‫كبيرًا أو تافهًا،

617
00:28:29,590 --> 00:28:32,620
‫إلا في اعتبارات الشرف و المنطق الطيب.

618
00:28:32,620 --> 00:28:35,860
‫لا تخضع أبدًا للإجبار،

619
00:28:35,860 --> 00:28:37,960
‫أو التجبر الغارم المتجلي

620
00:28:37,960 --> 00:28:40,090
‫للعدو الذي يواجهك.

621
00:28:40,100 --> 00:28:42,730
‫أبدًا. أبدًا، إياك

622
00:28:44,870 --> 00:28:46,200
‫أن تستلم."

623
00:28:59,950 --> 00:29:04,050
‫حسنًا، يا لجرأتك لمجيئك هنا.

624
00:29:04,050 --> 00:29:06,120
‫أردت فقط تقديم الإحترام.

625
00:29:06,120 --> 00:29:07,390
‫واتتكِ الفرصة لتقديم الإحترام

626
00:29:07,390 --> 00:29:09,190
‫حين طلبت المساعدة.

627
00:29:09,190 --> 00:29:11,790
‫لكن الآن، أبي مات،
‫لذا، نحن لا نحتاجه.

628
00:29:11,790 --> 00:29:13,830
‫حسنًا، يا (بن)، أنصت،
‫هذا ليس عن مصنعكم.

629
00:29:13,830 --> 00:29:15,830
‫هذا عنك أنت و عائلتك

630
00:29:15,830 --> 00:29:17,670
‫و عمال أبيك.

631
00:29:18,730 --> 00:29:20,130
‫إنها أوقات حرجة،

632
00:29:20,140 --> 00:29:22,100
‫و أردت إنشاء ميزانية في ذكرى والدك...

633
00:29:22,100 --> 00:29:25,010
‫- قطعًا لا.
‫- أنا أحاول المساعدة فقط.

634
00:29:25,010 --> 00:29:27,480
‫أنتِ تعملين مع الأشياء التي قتلته.

635
00:29:27,480 --> 00:29:29,180
‫معدن "إن"، تكنولوجيا فضائية؟

636
00:29:29,180 --> 00:29:30,480
‫سمعت أن لديك جهاز صور

637
00:29:30,480 --> 00:29:31,710
‫ما جديد يسمح.لهم بإخفاء ماهيتم.

638
00:29:31,710 --> 00:29:34,280
‫ذلك سيء حقًا.

639
00:29:34,280 --> 00:29:36,580
‫أتفهم غضبك، اتفقنا؟

640
00:29:36,590 --> 00:29:38,020
‫لكن لا يمكنك سلوك هذا الدرب.

641
00:29:38,020 --> 00:29:39,450
‫لوم الآخرين عن مشاكلك،

642
00:29:39,450 --> 00:29:41,260
‫سينتهي بك المطاف تمامًا مثل أخي.

643
00:29:42,360 --> 00:29:44,460
‫هم ليسوا أناس.

644
00:29:47,300 --> 00:29:50,570
‫خطاب جميل، يا (بيني).
‫ما رأيك، هل تنضم إلينا لشرب الجعة؟

645
00:29:50,570 --> 00:29:52,130
‫نعم. نعم، نعم، نعم.

646
00:30:01,510 --> 00:30:04,150
‫شكرًا لتعييننا لإصلاح منزلك، يا (بن).

647
00:30:04,150 --> 00:30:05,950
‫الوظائف شحيحة منذ إقفال المصنع.

648
00:30:05,950 --> 00:30:07,250
‫الوظائف شحيحة بسبب الحشرات.

649
00:30:07,250 --> 00:30:08,420
‫محق تمامًا.

650
00:30:09,850 --> 00:30:13,120
‫هل تذكر ما قاله أبيك، يا (بن)؟
‫"لا تستسلم أبدًا."

651
00:30:13,120 --> 00:30:15,260
‫واقع أن تلك الوحشية لا تزال قائمة،

652
00:30:15,260 --> 00:30:16,780
‫بينما تم التخلي عن هذا المكان ليتعفن،

653
00:30:17,490 --> 00:30:18,730
‫يعتبر إهانة لنا جميعًا.

654
00:30:20,860 --> 00:30:22,460
‫ماذا ان فعلنا أمرًا ما؟

655
00:30:22,460 --> 00:30:24,430
‫جديًا، ماذا ان فعلنا أمرًا ما؟

656
00:30:24,430 --> 00:30:27,200
‫مثلما قال أبيك دومًا،
‫"يمكنك التحدث، مرارًا و تكرارًا.

657
00:30:27,200 --> 00:30:30,600
‫عاجلًا ام آجلًا، على الرجل
‫التشجع و التصرف كرجل!

658
00:30:31,440 --> 00:30:32,740
‫و عليه القتال."

659
00:30:34,610 --> 00:30:36,940
‫هذا كله حسن و جيد،
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

660
00:30:37,780 --> 00:30:39,110
‫لا أعرف.

661
00:30:43,390 --> 00:30:44,850
‫ماذا ان احرقناه؟

662
00:30:59,130 --> 00:31:00,370
‫صه...

663
00:31:00,370 --> 00:31:03,400
‫هيا. هيا. حسنًا.

664
00:31:03,410 --> 00:31:06,240
‫حسنًا، يا سادة،
‫لنشعل بهم النيران.

665
00:31:09,780 --> 00:31:11,250
‫معي واحدة بالفعل.

666
00:31:11,250 --> 00:31:14,850
‫بدون إهمال. السلامة أولًا.
‫سأريكم كيف يتم الأمر.

667
00:31:18,790 --> 00:31:20,250
‫انظر إليه و هو يحترق!

668
00:31:26,560 --> 00:31:27,960
‫أقوى من الصلب الآن؟

669
00:31:33,540 --> 00:31:34,970
‫لا استطيع التنفس.

670
00:31:36,740 --> 00:31:38,510
‫لا، إنه إنسان.

671
00:31:39,840 --> 00:31:41,610
‫- (إيرل)! (إيرل)!
‫- سأجلب النجدة.

672
00:31:45,050 --> 00:31:47,350
‫لديه مغير الوجه.

673
00:31:47,350 --> 00:31:49,980
‫لا تتحرك. لا تتحرك.
‫أنا أذكرك.

674
00:31:49,990 --> 00:31:51,550
‫إنه خطير.

675
00:31:51,550 --> 00:31:55,060
‫لا، أنا لست خطير. أنا مدير طابق.

676
00:31:56,220 --> 00:31:57,830
‫لا، أنت لست كذلك.

677
00:31:57,830 --> 00:32:00,230
‫- أنت فضائي.
‫- لا تفعل.

678
00:32:04,327 --> 00:32:05,533
‫<font color="#00ff00">الكوكب اليومية
‫مصور جريدة الكوكب هو غارديان
‫لكن هل سيواجه تهم
‫رين هُزمت على يج سوبرغيرل</font>

679
00:32:04,350 --> 00:32:06,310
‫هل تعرفون في الواقع أنا قابلته مرة

680
00:32:06,320 --> 00:32:08,060
‫و ظننت، "هذا الرجل رقيق."

681
00:32:07,025 --> 00:32:07,234
‫<font color="#00ff00">م</font>

682
00:32:07,235 --> 00:32:07,444
‫<font color="#00ff00">من</font>

683
00:32:07,445 --> 00:32:07,653
‫<font color="#00ff00">منذ</font>

684
00:32:07,654 --> 00:32:07,863
‫<font color="#00ff00">منذ </font>

685
00:32:07,864 --> 00:32:08,073
‫<font color="#00ff00">منذ ش</font>

686
00:32:08,074 --> 00:32:08,283
‫<font color="#00ff00">منذ شه</font>

687
00:32:08,284 --> 00:32:08,492
‫<font color="#00ff00">منذ شهر</font>

688
00:32:08,493 --> 00:32:08,702
‫<font color="#00ff00">منذ شهري</font>

689
00:32:08,703 --> 00:32:08,913
‫<font color="#00ff00">منذ شهرين</font>

690
00:32:08,060 --> 00:32:09,590
‫لكن لا أعرف. ربما أنا مخطئ.

691
00:32:09,590 --> 00:32:11,860
‫ربما هذا بالضبط ما نحتاجه.

692
00:32:11,860 --> 00:32:14,630
‫نحتاج البشر ليحمون البشر.

693
00:32:14,630 --> 00:32:16,130
‫أعني، حينما قال الآباء المؤسسون،

694
00:32:16,130 --> 00:32:17,600
‫"خُلق الناس سواسية،"

695
00:32:17,600 --> 00:32:19,570
‫ماذا عنوا؟
‫لقد عنوا الناس.

696
00:32:19,570 --> 00:32:21,510
‫لم يقصدوا حشرة ما من فراغ الفضاء.

697
00:32:21,510 --> 00:32:24,040
‫أعني، يا إلهي، إن كان (بنجامين
‫فرانكلين) حيًا اليوم،

698
00:32:24,040 --> 00:32:26,580
‫هل كان ليحمي حق أحد "المالدوريان"

699
00:32:26,580 --> 00:32:28,780
‫ليأخذ عملك، يا (ثاك)؟

700
00:32:28,780 --> 00:32:32,050
‫- قطعًا لا.
‫- قطعًا لا، لا، لا.

701
00:32:32,050 --> 00:32:33,250
‫كان سيدافع عنك.

702
00:32:33,250 --> 00:32:35,350
‫هلا منحتني ثانية؟
‫فقط وزع تلك.

703
00:32:35,350 --> 00:32:37,150
‫سأعود مباشرة، جميعكم.

704
00:32:38,590 --> 00:32:39,860
‫العميدة (وارن).

705
00:32:43,260 --> 00:32:45,930
‫(بن). كيف حالك؟

706
00:32:45,930 --> 00:32:50,230
‫أنا بخير. أنا بخير للغاية. كيف حالك؟

707
00:32:50,230 --> 00:32:52,240
‫آمل إن كنت أستطيع قول نفس الأمر.

708
00:32:52,240 --> 00:32:54,370
‫الفصول مزدحمة،
‫و الميزانية تُخفّض.

709
00:32:55,410 --> 00:32:57,110
‫(ميني) و أنا خسرنا المنزل، أيضًا.

710
00:32:57,110 --> 00:33:00,280
‫- لا، لا.
‫- حدث الإبادة ذلك.

711
00:33:00,280 --> 00:33:02,480
‫- إعادة التشكيل الأرض.
‫- صحيح.

712
00:33:03,750 --> 00:33:05,080
‫نحن في إسكان الطلاب الآن.

713
00:33:05,080 --> 00:33:08,150
‫- أثق أن (ميني) تحب ذلك.
‫- نعم.

714
00:33:08,990 --> 00:33:11,820
‫أنظر، يا (بن)،

715
00:33:13,390 --> 00:33:15,730
‫آسف عما حدث

716
00:33:15,730 --> 00:33:17,460
‫- بينك و بين الجامعة.
‫- لا...

717
00:33:17,460 --> 00:33:20,530
‫لا، كان من الخطأ رميك إلى الشارع هكذا.

718
00:33:20,530 --> 00:33:22,000
‫لا أظن أيًا منا فهم

719
00:33:22,000 --> 00:33:24,230
‫ما كنت تمر به، لكن الآن...

720
00:33:24,240 --> 00:33:27,840
‫الآن، الكثير من الناس
‫يمرون بنفس المعضلة.

721
00:33:27,840 --> 00:33:30,370
‫حسنًا، ما يحدث يحدث لنا،

722
00:33:30,370 --> 00:33:31,640
‫و هذا يمدنا بالقوة،

723
00:33:31,640 --> 00:33:32,980
‫ذلك يعني أن بإمكاننا الدفاع.

724
00:33:32,980 --> 00:33:34,380
‫في الواقع،
‫أنا و بعض الأصدقاء،

725
00:33:34,380 --> 00:33:36,510
‫نبني سويًا

726
00:33:36,510 --> 00:33:39,250
‫شيئًا مثل مجموعة دعم،

727
00:33:39,250 --> 00:33:42,190
‫و أود أن تنضمي لنا كثيرًا.

728
00:34:00,140 --> 00:34:02,310
‫بروفسور (لوكوود).

729
00:34:04,140 --> 00:34:06,740
‫حسنًا، ذلك يعتمد على من يسأل.

730
00:34:06,740 --> 00:34:09,480
‫شخص يعرف أنك أنت و أصدقائك

731
00:34:09,480 --> 00:34:11,480
‫كنتم تضايقون المهاجرين الفضائيين

732
00:34:11,480 --> 00:34:13,420
‫عدة الشهور الماضية.

733
00:34:13,420 --> 00:34:15,120
‫إيذائهم، و قتلهم.

734
00:34:15,950 --> 00:34:17,320
‫أركب.

735
00:34:23,760 --> 00:34:26,660
‫إذًا أنتم الأمر السري الجديد.

736
00:34:26,660 --> 00:34:27,760
‫حسنًا، أنصتي، أنا لا أعرف فعلًا

737
00:34:27,770 --> 00:34:28,830
‫عم تتحدثين.

738
00:34:28,830 --> 00:34:30,270
‫أنتم يا رفاق جيدين.

739
00:34:33,000 --> 00:34:34,500
‫لكنكم مهملين.

740
00:34:34,510 --> 00:34:36,240
‫وجدنا بصمة أصبع جزئية

741
00:34:36,240 --> 00:34:39,140
‫على ذلك الأنبوب الذي أستخدمته
‫لضرب رأس ذلك "البرافيك".

742
00:34:39,140 --> 00:34:40,980
‫و وجدنا حمضك النووي في الطين

743
00:34:40,980 --> 00:34:44,050
‫بجانب جثتا التوأم "المالدوريان".

744
00:34:44,050 --> 00:34:47,380
‫لقد نالوا منك، هاه؟
‫لكنك تفوقت عليهم.

745
00:34:48,920 --> 00:34:50,890
‫قد يساعدك هذا المرة القادمة.

746
00:34:54,660 --> 00:34:57,160
‫لماذا أحتاج درع جسدي
‫إن كنتِ ستعتقليني؟

747
00:34:57,160 --> 00:35:01,030
‫أنا لن اعتقلك.
‫لقد قمت بعمل عظيم.

748
00:35:01,030 --> 00:35:05,040
‫أنا هنا لأخبرك أن علينا العمل معًا.

749
00:35:05,040 --> 00:35:06,540
‫الناس تحبك، يا (بن).

750
00:35:06,540 --> 00:35:09,340
‫لديك موهبة نادرة للتواصل،

751
00:35:09,340 --> 00:35:13,810
‫مثل (فرانكلين روزفلت) أو (موسوليني).
‫<font color="#00ff00">[6,7]</font>

752
00:35:13,810 --> 00:35:16,580
‫الناس التي أعمل معهم،
‫لا يملكون مثل تلك الهبات.

753
00:35:16,580 --> 00:35:19,220
‫لكن أظن إن تمكنا كلنا من العمل معًا،

754
00:35:19,220 --> 00:35:23,190
‫يمكننا أن نجعل من هذا
‫البلد مكان أفضل بكثير.

755
00:35:24,020 --> 00:35:25,090
‫كيف؟

756
00:35:25,090 --> 00:35:27,220
‫سنفضح الرئيسة

757
00:35:27,230 --> 00:35:31,130
‫ككاذبة، و محتالة، و فضائية.

758
00:35:33,730 --> 00:35:35,600
‫أنتِ تقرأين القليل من
‫"4chan"، أليس كذلك؟
‫<font color="#00ff00">[8]</font>

759
00:35:35,600 --> 00:35:39,070
‫أتفهم سبب عدم تصديقك لي.

760
00:35:39,070 --> 00:35:41,970
‫لكن هل يمكنك تخيل إن اثبتنا أنه حقيقي؟

761
00:35:41,970 --> 00:35:44,010
‫كيف أن هذا سيغير العالم؟

762
00:35:45,680 --> 00:35:47,680
‫حسنًا، ذلك حلم لطيف،

763
00:35:47,680 --> 00:35:51,380
‫لكنني لا أعرف من أنتِ حتى.

764
00:35:51,380 --> 00:35:53,480
‫(ميرسي غرايفز).

765
00:35:53,480 --> 00:35:55,990
‫و ذلك أخي، (اوتيس).

766
00:35:55,990 --> 00:35:57,890
‫كيف الحال؟

767
00:35:57,890 --> 00:36:01,390
‫و الأهم، هذه هي (فيونا).

768
00:36:01,390 --> 00:36:03,330
‫ساقية مشرب بدوام جزئي،

769
00:36:03,330 --> 00:36:05,500
‫و ناشطة حقوق فضائية بدوام كامل.

770
00:36:05,500 --> 00:36:07,730
‫لا تنخدع بأحمر شفاها.

771
00:36:07,730 --> 00:36:10,770
‫تحت التنكر، هي وحش.

772
00:36:10,770 --> 00:36:13,070
‫وحش ينظم الوحوش الأخرى

773
00:36:13,070 --> 00:36:15,140
‫ليدافعوا عن أنفسهم ضدنا.

774
00:36:15,140 --> 00:36:17,470
‫لكن لا بأس.

775
00:36:17,480 --> 00:36:19,040
‫لأن بعض تلك الكائنات

776
00:36:19,040 --> 00:36:21,040
‫لديها مهارات يمكننا استغلالها.

777
00:36:21,050 --> 00:36:22,750
‫لذا، ما قولك؟

778
00:36:23,580 --> 00:36:25,180
‫أصدقاء؟

779
00:36:32,324 --> 00:36:33,591
‫<font color="#00ff00">صلب عائلة لوكوود</font>

780
00:37:11,160 --> 00:37:12,560
‫انخفضوا!

781
00:37:18,370 --> 00:37:22,000
‫الأرض أولًا! الأرض أولًا! الأرض أولًا!

782
00:37:30,456 --> 00:37:32,365
‫اليوم
‫@

783
00:37:36,790 --> 00:37:38,520
‫إشعاع الشمس الأصفر يجدي

784
00:37:38,520 --> 00:37:40,320
‫الدرع يقاوم "الكريبتونايت".

785
00:37:41,160 --> 00:37:43,060
‫لكن ليس بسرعة كافية.

786
00:37:43,060 --> 00:37:44,130
‫إذًا، ماذا تقول؟

787
00:37:44,130 --> 00:37:46,230
‫إلا إذا تمكنا بشكل ما إخراجها

788
00:37:46,230 --> 00:37:48,800
‫من غلاف جو الأرض ذاته،

789
00:37:48,800 --> 00:37:50,600
‫قريبًا، لن يبقى ما نفعله لها.

790
00:37:50,600 --> 00:37:55,070
‫إذًا، هذا ما سنفعله.
‫أعني، لقد نجح مع (مون-إل).

791
00:37:55,070 --> 00:37:57,170
‫إذًا يمكننا فقط وضعها في حجيرة،

792
00:37:57,170 --> 00:37:58,970
‫و يمكننا إرسالها إلى "آرغو سيتي".

793
00:37:58,970 --> 00:38:01,280
‫لا. تلوثت "سوبرغيرل" بالإشعاع بالفعل.

794
00:38:01,280 --> 00:38:02,680
‫إنها ضعيفة جدًا.

795
00:38:02,680 --> 00:38:06,950
‫(أليكس)، إن نحن حاولنا أخذها
‫خارج الكوكب، ستموت.

796
00:38:06,950 --> 00:38:09,080
‫حسنًا، لا بد من وجود ما يمكنني فعله.

797
00:38:09,090 --> 00:38:10,880
‫هناك، بموضوعية،

798
00:38:10,890 --> 00:38:14,390
‫عبر الكون الكمي بأكمله،

799
00:38:14,390 --> 00:38:15,890
‫لا شيء تسطيعين فعله.

800
00:38:20,360 --> 00:38:23,160
‫إذًا علي طلب مساعدة شخص آخر.

801
00:38:27,300 --> 00:38:28,840
‫- (لينا)...
‫- أين هي؟

802
00:38:28,840 --> 00:38:30,070
‫من هذا الإتجاه.

803
00:38:30,070 --> 00:38:31,840
‫أنصتي، أعرف أنكِ أنتِ و "سوبرغيرل"،

804
00:38:31,840 --> 00:38:35,210
‫لا تتفقا في كل الأمور دومًا،

805
00:38:35,210 --> 00:38:39,210
‫لكنه يعني مقدار هائل لنا، و لي،

806
00:38:39,220 --> 00:38:41,250
‫أنكِ هنا دومًا ما أحتاجناكِ.

807
00:38:41,250 --> 00:38:43,320
‫الناس تستخف بي، لكنني أهتم.

808
00:38:43,320 --> 00:38:44,850
‫أنا أهتم بالفعل.

809
00:38:47,820 --> 00:38:49,520
‫أنتِ هنا.

810
00:38:51,160 --> 00:38:55,000
‫يا إلهي. بيئة بدائية بتحكم بالإشعاع

811
00:38:55,000 --> 00:38:57,560
‫محتواة في هيكل خارجي
‫ميكانيكي، معزول بالفراغ

812
00:38:57,570 --> 00:39:00,500
‫مكبوت داخل إسطوانة
‫بقطر ٢ مم مضغوط بزنبرك.

813
00:39:00,500 --> 00:39:02,040
‫"سوبرغيرل" مضطرة للبقاء داخل هذا

814
00:39:02,040 --> 00:39:03,970
‫حتى نكتشف كيف ننزع
‫السم من الغلاف الجوي.

815
00:39:03,970 --> 00:39:06,370
‫الذي لا نملك فكرة عن كيف نفعله.

816
00:39:06,380 --> 00:39:08,580
‫إذًا، هذا حجز إلى أجل غير مسمى؟

817
00:39:10,750 --> 00:39:14,280
‫ليس لدينا حل آخر، لذا، قومي به.

818
00:39:41,610 --> 00:39:43,980
‫لا تقلق. إنه معنا.

819
00:39:48,720 --> 00:39:50,080
‫هل ماتت "سوبرغيرل"؟

820
00:39:50,090 --> 00:39:53,190
‫لا شيء رسمي بعد،
‫لكن يبدو الأمر مخيفًا.

821
00:39:53,190 --> 00:39:55,990
‫و شيء آخر بعد.

822
00:39:55,990 --> 00:39:58,260
‫توقفي! ماذا تفعلين؟

823
00:39:58,260 --> 00:40:00,230
‫- أعقد الأطراف الحرة.
‫- هذا يحدث.

824
00:40:00,230 --> 00:40:03,330
‫لا! لا، ليس هنا.
‫نحن لا نقتل رجالنا.

825
00:40:03,330 --> 00:40:07,040
‫رجاءً. إنه نكرة.

826
00:40:07,040 --> 00:40:08,500
‫هل أنت واثقة؟

827
00:40:10,210 --> 00:40:12,640
‫حسنًا. أنت من "دي اي او"، صحيح؟

828
00:40:12,640 --> 00:40:14,080
‫لقد أخرجت هاذان الطيبان.

829
00:40:14,080 --> 00:40:15,410
‫- نعم.
‫- جيد.

830
00:40:15,410 --> 00:40:16,640
‫حسنًا، إذًا سأفترض

831
00:40:16,650 --> 00:40:18,580
‫أنك تستطيع إدخالنا كلنا مجددًا.

832
00:40:22,830 --> 00:41:22,830
<font color="#000080" face="LaylaRuqaa">تـــرجــــمـــة</font>{\fn}
<font color="#000080" face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font>

