﻿1
00:00:08,320 --> 00:00:11,880
‫جميع الشخصيات و الأحداث
‫في هذه المسلسل

2
00:00:11,960 --> 00:00:15,240
‫بما في ذلك مدينة كامبومارجو
‫هي من وحي الخيال

3
00:00:15,264 --> 00:00:18,264
‫<font color="#ffff00">بَحْرٌ مِنْ البلَاسْتِيكِ</font>
‫الموسم الثاني - الحلقة الثامنة - بعنوان يوم الغضب

4
00:00:18,288 --> 00:00:21,288
‫المسلسل يحتوي على مشاهد و كلمات للكبار فقط
‫<font color=#ffff00>+18</font>

5
00:00:21,312 --> 00:00:24,312
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00> @Plex_Media_aSa ©</font>

6
00:00:24,336 --> 00:00:27,336
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

7
00:00:27,360 --> 00:00:30,360
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

8
00:00:48,520 --> 00:00:50,320
‫يداك على عجلة القيادة . . .

9
00:00:51,520 --> 00:00:52,840
‫لا تلتفت

10
00:00:54,360 --> 00:00:56,360
‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

11
00:00:57,760 --> 00:01:00,120
‫انت تأخذ ذلك بشكل شخصي .

12
00:01:02,520 --> 00:01:04,960
‫بالنسبة لي ، كل شيء شخصي .

13
00:01:06,040 --> 00:01:09,560
‫أنت مخطئ ، بالنسبة
‫لك ، كلها مجرد أعمال .

14
00:01:11,520 --> 00:01:13,720
‫أخبرتك أن رئيسي
‫يريد أن يستقر هنا

15
00:01:15,520 --> 00:01:17,360
‫عقد صفقه مع الايرلندي .

16
00:01:17,440 --> 00:01:19,760
‫سوف يجلب النساء
‫لأوكار في الشاطئ .

17
00:01:22,360 --> 00:01:24,240
‫كم عدد الأوكار ؟

18
00:01:25,520 --> 00:01:26,960
‫30 أو 40 .

19
00:01:28,520 --> 00:01:31,520
‫أنت ستضاعف أرباحك
‫بعشرة أضعاف ، كبداية .

20
00:01:33,520 --> 00:01:37,240
‫إذا سمحت لك بالعيش ، كيف يمكنني
‫التأكد من أنك لن تخدعني ؟

21
00:01:38,520 --> 00:01:42,120
‫أنا لن أفعل ذلك ,
‫أحتاج إلى شاحناتك اللعينة

22
00:01:46,520 --> 00:01:47,640
‫حسنا . . .

23
00:01:49,240 --> 00:01:50,720
‫اريد مقابلة رئيسك

24
00:01:51,840 --> 00:01:53,040
‫ذلك من حقي . . .

25
00:01:53,520 --> 00:01:55,600
‫وأريدك أن تقطع
‫علاقاتك مع (بيلار) .

26
00:01:57,640 --> 00:02:00,440
‫نحن لا نحتاج إلى أوكارها إذا
‫عملنا صفقة مع الايرلندي .

27
00:02:01,040 --> 00:02:02,840
‫ماذا تقول ، اللعنة ؟

28
00:02:03,800 --> 00:02:07,280
‫إنها تعرف الكثير ،
‫لا أستطيع ببساطه فقط طردها .

29
00:02:07,360 --> 00:02:09,200
‫تخلص منها ، ثم . . .

30
00:02:11,160 --> 00:02:14,920
‫بالنسبة لي ، إنه أمر شخصي أيضًا .
‫ إما هي أو شاحنتي .

31
00:02:22,640 --> 00:02:23,840
‫حسنا .

32
00:02:46,960 --> 00:02:49,440
‫- هيا !
‫- مرر الكرة !

33
00:02:49,520 --> 00:02:51,800
‫- استلام الكرة !
‫- استلمها !

34
00:02:52,240 --> 00:02:53,800
‫انها لك !

35
00:02:54,840 --> 00:02:55,920
‫(خالد) !

36
00:02:56,520 --> 00:02:59,200
‫ما الذي يفعله هؤلاء الهمج ؟

37
00:02:59,760 --> 00:03:02,440
‫- هيا يا رفاق !
‫- (صموئيل )، مرر !

38
00:03:02,520 --> 00:03:05,120
‫- هيا !
‫- انها لك ، (صموئيل) !

39
00:03:05,520 --> 00:03:07,960
‫هدف !

40
00:03:15,520 --> 00:03:17,640
‫- هل سنذهب لاحقاً ؟
‫- نعم .

41
00:03:20,520 --> 00:03:23,240
‫- انظروا إلى اولئك الغجر الوسيمين .
‫- نعم ، هم وسيمون .

42
00:03:24,520 --> 00:03:26,960
‫- انظر ، ها هي .
‫- انت بخير ؟

43
00:03:27,160 --> 00:03:28,680
‫قلبي يخفق بقوة .

44
00:03:34,520 --> 00:03:35,920
‫يا رجال ، هيا !

45
00:03:36,040 --> 00:03:39,000
‫ألا يمكنكم الذهاب للعب في مكان آخر ؟

46
00:03:40,520 --> 00:03:41,200
‫هاي !

47
00:03:41,280 --> 00:03:43,680
‫اللعنة ما لذي تعتقد انك ستفعل ؟

48
00:04:01,120 --> 00:04:02,840
‫- أنت جبان لعين !
‫- (صموئيل) !

49
00:04:02,920 --> 00:04:04,320
‫- سأقتلك !
‫- (صموئيل )، استمع لي !

50
00:04:04,400 --> 00:04:05,960
‫- تعال الى هنا !
‫- (صموئيل )، استمع لي .

51
00:04:08,840 --> 00:04:10,800
‫أنا سوف أحطم وجهك ، يا جبان !

52
00:04:10,880 --> 00:04:13,520
‫تعال الى هنا !

53
00:04:17,520 --> 00:04:20,280
‫تعال الى هنا . هيا !
‫تعال الى هنا ، يا نذل !

54
00:04:25,440 --> 00:04:27,680
‫(لولو) ، عد !

55
00:04:30,640 --> 00:04:32,440
‫- أين هو (لولو) ؟
‫- (لولو) !

56
00:04:32,520 --> 00:04:33,720
‫(لولو) !

57
00:04:35,720 --> 00:04:37,720
‫- (لولو) !
‫- (لولو) !

58
00:04:44,800 --> 00:04:46,040
‫صموئيل . . .

59
00:04:54,520 --> 00:04:55,680
‫تم طعنه .

60
00:04:57,760 --> 00:04:59,680
‫- هل قتلت (صموئيل) ؟
‫- لم أفعل ذلك . . .

61
00:04:59,760 --> 00:05:01,720
‫- لقد قتلته ؟
‫- أنا أقسم أنه لم يكن أنا .

62
00:05:01,800 --> 00:05:03,840
‫- كان بمثابة أخٌ لي !
‫- وجدته على الأرض !

63
00:05:04,840 --> 00:05:06,440
‫- أقسم ، لم أفعل ذلك !
‫- هو على قيد الحياة . . .

64
00:05:06,520 --> 00:05:07,440
‫هو على قيد الحياة !

65
00:05:07,520 --> 00:05:09,480
‫كف عن ذلك ، اللعنة !

66
00:05:09,560 --> 00:05:11,240
‫سوف أتصل بسيارة إسعاف .

67
00:05:12,520 --> 00:05:14,640
‫- انتظر !
‫- أنا سوف أقتلك ، ايه الغجري اللعين !

68
00:05:14,760 --> 00:05:18,360
‫- الشرطة هنا !
‫- لم أفعل ذلك !

69
00:05:18,520 --> 00:05:21,720
‫وجدته على الأرض ، أقسم

70
00:05:21,800 --> 00:05:23,840
‫- اخرس !
‫- يجب أن نطلب سيارة إسعاف .

71
00:05:25,240 --> 00:05:27,520
‫أستعجل ، أنه ينزف !

72
00:05:32,160 --> 00:05:34,720
‫أتصل بسيارة إسعاف ، هو ينزف !

73
00:05:36,960 --> 00:05:38,760
‫ألن تفعل شيئا ؟

74
00:05:40,520 --> 00:05:42,680
‫- أنت محظوظ لأن الشرطة وصلت .
‫- لم أفعل ذلك . . .

75
00:05:42,760 --> 00:05:46,160
‫- لم أفعل ذلك ، أيها الضابط
‫- أنت محظوظ لأنهم هنا .

76
00:05:46,640 --> 00:05:47,840
‫هيا !

77
00:05:58,000 --> 00:06:01,240
‫كما تعلمون ، يكتب القاتل إلى
‫(فرناندو رويدا) في السجن .

78
00:06:01,760 --> 00:06:04,520
‫بالأمس ، أرسل رسالة
‫أخرى جاء فيها . . .

79
00:06:04,600 --> 00:06:06,720
‫ضحيته القادمة من الشرطة . . .

80
00:06:07,520 --> 00:06:09,000
‫ربما من هذا المركز .

81
00:06:09,520 --> 00:06:12,440
‫استمعوا ، هدوء رجاءاً .

82
00:06:12,520 --> 00:06:14,520
‫سنقوم بتشديد التدابير الأمنية .

83
00:06:15,440 --> 00:06:18,840
‫عندما تذهب للخارج ، اصطحب
‫شريكك معك دائمًا .

84
00:06:18,920 --> 00:06:21,520
‫لا تذهبوا بطرق منفصلة ما
‫لم يكن ذلك ضروريا .

85
00:06:27,440 --> 00:06:29,360
‫هناك رجل طُعن بسكين .

86
00:06:29,440 --> 00:06:33,080
‫يبدو ذلك نتيجة العنصرية
‫خارج الكنيسة الغجرية .

87
00:06:33,160 --> 00:06:35,120
‫اريد ان تذهب كل سياراتنا
‫ الى هناك على الفور .

88
00:06:35,720 --> 00:06:37,200
‫سأتصل بعائلتي .

89
00:06:37,520 --> 00:06:41,560
‫- و كأننا نتراخى في العمل . . .
‫- ماذا نعرف عن المدون ؟

90
00:06:42,360 --> 00:06:45,720
‫نطاق المدونة أجنبي
‫لذلك نحن نواجه صعوبة .

91
00:06:45,800 --> 00:06:48,200
‫- يا رقيب ، لديك مكالمة هاتفية .
‫- خذ رسالة .

92
00:06:48,280 --> 00:06:49,920
‫يقول إنه كان صديقاً
‫لـ (مارتا) .

93
00:06:58,120 --> 00:07:01,240
‫مرحبا ؟ أنا (هيكتور) .
‫من هذا ؟

94
00:07:05,240 --> 00:07:06,520
‫نعم .

95
00:07:11,560 --> 00:07:12,920
‫على الأقل أخبرني باسمك

96
00:07:25,640 --> 00:07:28,120
‫(هيكتور) ! ماذا كان ذلك ؟

97
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
‫ألن تخبرني من كان ذلك ؟

98
00:07:31,520 --> 00:07:33,880
‫صديق (مارتا) الذي عاد
‫للتو إلى البلاد . . .

99
00:07:34,520 --> 00:07:35,960
‫و سمع انها ماتت .

100
00:07:36,920 --> 00:07:39,120
‫يدعي معرفة من قد يكون القاتل .

101
00:07:41,320 --> 00:07:42,560
‫يريدنا أن نلتقي .

102
00:07:45,040 --> 00:07:47,360
‫- ماذا لو كان فخاً ؟
‫- هل تعتقد أنه القاتل ؟

103
00:07:47,760 --> 00:07:50,960
‫الضحية التالية من الشرطة
‫، ماذا لو كان ذلك أنت ؟

104
00:07:51,520 --> 00:07:55,480
‫(بابلو) محق، إذا كنت ستلتقي به، يجب
‫أن نجهز فريقًا أمنيًا . . .

105
00:07:55,560 --> 00:07:59,160
‫- ذلك من شأنه أن يخيفه .
‫- أنا لن أسمح لك بالمخاطرة بحياتك .

106
00:07:59,440 --> 00:08:01,120
‫في المرة القادمة عندما يتصل ،
‫صلني به .

107
00:08:04,640 --> 00:08:06,200
‫سأحاول تتبع المكالمة .

108
00:08:30,960 --> 00:08:32,020
‫لقد سقط .

109
00:08:42,520 --> 00:08:43,920
‫هل ستموت ؟

110
00:08:44,840 --> 00:08:49,320
‫مرة أخرى ؟ لقد سألتني
‫ 5 مرات الى الأن .

111
00:08:49,520 --> 00:08:52,880
‫- لن تفعل ذلك ؟
‫- لا تتحدث بالهراء .

112
00:08:55,240 --> 00:08:57,520
‫- أحذر !
‫- آسف !

113
00:09:08,720 --> 00:09:11,200
‫ستشفى ايه الضفدع الصغير ، إن
‫لم يكن اليوم ، فسوف تشفى غداً .

114
00:09:13,320 --> 00:09:16,640
‫- وأنا لن أتركك لوحدك .
‫- أنا أعلم .

115
00:09:22,240 --> 00:09:23,920
‫حسنا ، هيا أخبرني بشيء

116
00:09:25,920 --> 00:09:28,520
‫- بماذا يجب علي أن أخبرك ؟
‫- لا أدري .

117
00:09:29,160 --> 00:09:32,440
‫- كيف كل شيء في المنزل ؟
‫- في المنزل ؟

118
00:09:34,560 --> 00:09:35,960
‫هل كل شيء بخير ؟

119
00:09:38,320 --> 00:09:40,360
‫رأيت (انجاسيكا) في اليوم الماضي .

120
00:09:42,720 --> 00:09:45,240
‫اتضح انها كانت (باولا) و ليست هي .

121
00:09:45,320 --> 00:09:47,720
‫لقد خفت حقا

122
00:09:47,920 --> 00:09:50,320
‫- بكيت أيضا .
‫- (باولا)

123
00:09:50,400 --> 00:09:52,960
‫- (باولا) .
‫- أي (باولا) ؟

124
00:09:54,920 --> 00:09:57,400
‫- الروسية .
‫- الشقراء ؟

125
00:09:57,520 --> 00:10:02,000
‫- نعم ، كانت مع أبي .
‫- اللعنة، إنها ليست مفاجأة .

126
00:10:02,920 --> 00:10:05,560
‫- لم يفعل أي شيء .
‫- أنه مثل الفحل .

127
00:10:08,520 --> 00:10:11,440
‫ماذا يوجد على شفتيك ؟
‫تعال الى هنا .

128
00:10:12,520 --> 00:10:14,720
‫- إنه لا شيء .
‫- دعني أرى .

129
00:10:15,720 --> 00:10:18,680
‫مقرف ! إنه اسباغيتي .

130
00:10:18,760 --> 00:10:20,720
‫أكلت قليلا منها
‫ ولم أقم بتنظيف نفسي .

131
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
‫لقد نسيت

132
00:10:26,920 --> 00:10:29,200
‫أنت على الإنترنت .

133
00:10:30,160 --> 00:10:31,440
‫هذا ليس جديدًا .

134
00:10:31,720 --> 00:10:34,680
‫يقولون "قاتل المطرقة" . . .

135
00:10:34,760 --> 00:10:37,200
‫يكتب لك .

136
00:10:38,320 --> 00:10:40,440
‫- ماذا تعني ؟
‫- أنهم أغبياء .

137
00:10:40,520 --> 00:10:41,960
‫اين قرئت ذلك ؟

138
00:10:43,520 --> 00:10:45,800
‫- في هاتفي الخلوي .
‫- دعني أرى .

139
00:10:46,320 --> 00:10:48,080
‫أعطني هاتفك الخلوي .

140
00:10:48,240 --> 00:10:52,120
‫- هيا ، أنتهى الوقت .
‫- ذلك مبكر جدا !

141
00:10:52,360 --> 00:10:54,840
‫مهلا ، أهدئ .

142
00:10:57,960 --> 00:10:59,560
‫- (سيرجيو) ؟
‫- ماذا ؟

143
00:10:59,640 --> 00:11:02,920
‫سأتصل بك ، أبق هاتفك
‫الخلوي مشحونًا .

144
00:11:03,520 --> 00:11:05,120
‫- حسنا .
‫- لا تنسى .

145
00:11:05,200 --> 00:11:06,200
‫حسنا .

146
00:11:08,520 --> 00:11:09,840
‫قبل أخاك قبلة الوداع .

147
00:11:10,920 --> 00:11:12,920
‫انتهى الوقت ، هيا .

148
00:11:17,520 --> 00:11:20,720
‫- أحبك .
‫- أنا أحبك أكثر .

149
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
‫حسنا !

150
00:11:33,040 --> 00:11:35,160
‫إفطار ملكي كما أظن !

151
00:11:36,120 --> 00:11:38,040
‫كن ممتنا أنني لم أبصق به .

152
00:12:14,240 --> 00:12:16,160
‫أنا سوف أساعدك على الهروب . (كريس)

153
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
‫لا تقلقي ، سوف يسمحون له
‫بالذهاب حتى تنتهي الأمور .

154
00:12:38,880 --> 00:12:40,320
‫- ماذا تعرف ؟
‫- حسنا . . .

155
00:12:40,400 --> 00:12:45,120
‫أنه طارد الضحية ، لكنه
‫وجده مطعوناً على الأرض .

156
00:12:45,720 --> 00:12:47,360
‫أخي ليس قاتل ، (سلفا) .

157
00:12:49,720 --> 00:12:52,840
‫- (لولو) هل أنت بخير ؟
‫- اللعنة !

158
00:12:52,960 --> 00:12:54,160
‫- (لولا) !
‫- (تيو) .

159
00:12:55,320 --> 00:12:58,520
‫سوف تسمحون له بالرحيل ؟
‫لقد أرسل أخي إلى المستشفى !

160
00:12:59,840 --> 00:13:01,040
‫لم افعل اي شيء

161
00:13:01,560 --> 00:13:03,440
‫لم أفعل شيئًا ، أنا بريء .

162
00:13:03,520 --> 00:13:05,480
‫- اهدأ !
‫- لا بأس .

163
00:13:05,560 --> 00:13:07,800
‫لا يمكنكم السماح له بالرحيل
‫، نحن نطالب بالعدالة .

164
00:13:08,080 --> 00:13:09,840
‫سوف تحصلون عليها ،
‫دعونا نقوم بعملنا .

165
00:13:09,920 --> 00:13:12,520
‫عملكم ؟ سوف تسمحين له
‫بالذهاب لأنه أخوكِ .

166
00:13:12,600 --> 00:13:14,040
‫سأذهب لأنني بريء .

167
00:13:15,040 --> 00:13:17,360
‫يكفي . . .
‫يكفي ، اللعنة !

168
00:13:17,520 --> 00:13:20,760
‫- الجميع للخارج !
‫- لا , حتى تحقق العدالة .

169
00:13:22,840 --> 00:13:26,720
‫إذا لم تغادر ، سوف
‫أضعك بالسجن الآن .

170
00:13:27,160 --> 00:13:30,520
‫(تيو) ، دعنا نذهب ، هيا .

171
00:13:31,320 --> 00:13:33,120
‫ستزيد الأمر سوءًا فقط .

172
00:13:34,640 --> 00:13:35,920
‫هذه هي . . .

173
00:13:36,520 --> 00:13:38,680
‫هذه عدالة البيض !

174
00:13:48,840 --> 00:13:49,960
‫هل يمكنني الذهاب الان ؟

175
00:13:52,120 --> 00:13:55,080
‫- هل أنت حقا تريد الذهاب الى الخارج ؟
‫- أنا لست معتقلاً ، صحيح ؟

176
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
‫(لولو) .

177
00:14:01,040 --> 00:14:02,040
‫(لولو) !

178
00:14:06,760 --> 00:14:08,760
‫فوضى لعينه .

179
00:14:11,760 --> 00:14:14,120
‫يا رئيس ، فاتك عرضًا مدهش !

180
00:14:14,360 --> 00:14:18,040
‫- جاء الأفارقة و قاموا . . .
‫- أغلق الباب .

181
00:14:23,040 --> 00:14:24,320
‫ما هذا ؟

182
00:14:25,520 --> 00:14:28,680
‫ماذا يربط الضحايا بـ (فلاد) ؟

183
00:14:29,520 --> 00:14:32,360
‫حسنًا ، نحن نعرف أن
‫ (فلاد) يتاجر بالنساء . . .

184
00:14:32,520 --> 00:14:36,480
‫كان (بريسلاف) مجرد واجهه
‫وكان (فرانسيسكو) شريكه .

185
00:14:36,840 --> 00:14:38,840
‫أنت على حق في ذلك .

186
00:14:39,640 --> 00:14:41,800
‫- ماذا عن (انجاسيكا) ؟
‫- (انجاسيكا) . . .

187
00:14:42,680 --> 00:14:46,160
‫ربما كانت في المكان
‫الخاطئ في الوقت الخاطئ .

188
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
‫ربما . . .

189
00:14:51,520 --> 00:14:53,440
‫ما هي علاقته مع (مارتا) ؟

190
00:14:57,640 --> 00:15:00,440
‫عملت بالقرب من المكان
‫الذي كان يحبس به النساء و . . .

191
00:15:00,520 --> 00:15:02,760
‫وقد تكون قد شاهدت
‫شيئًا ، فقتلها .

192
00:15:03,120 --> 00:15:04,240
‫ حقا ؟

193
00:15:07,160 --> 00:15:08,480
‫لا ، لا أعتقد ذلك .

194
00:15:09,240 --> 00:15:10,440
‫لابد ان يكون هنالك شيء اخر . . .

195
00:15:10,520 --> 00:15:13,640
‫- قد يعرف صديق (مارتا) .
‫- اللعنة ، (هيكتور) .

196
00:15:14,320 --> 00:15:17,440
‫هذا الرجل يمكن أن يكون
‫القاتل و ضحيته التالية شرطي

197
00:15:17,520 --> 00:15:18,720
‫ويمكن أن تكون أنت .

198
00:15:19,000 --> 00:15:20,960
‫يجب علينا الاستماع إلى (بابلو)
‫وترتيب الأمور الأمنية . . .

199
00:15:21,040 --> 00:15:21,960
‫في حال أتصل بك .

200
00:15:22,040 --> 00:15:24,560
‫هل تعتقد أن (بابلو)
‫قلق على سلامتي ؟

201
00:15:25,520 --> 00:15:28,720
‫إنه خائف مما قد
‫يخبرني به ذلك الرجل .

202
00:15:30,920 --> 00:15:32,520
‫اعترافات (بابلو) كانت كذبة .

203
00:15:34,440 --> 00:15:37,080
‫أخبرني (ناتشوا) أنه لم يأخذه إلى المدرسة
‫في اليوم الذي قتلت فيه (مارتا) .

204
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
‫ها هو يأتي .

205
00:15:40,360 --> 00:15:41,640
‫- (هيكتور) .
‫- نعم ؟

206
00:15:41,720 --> 00:15:44,080
‫أريدك أن تجد من قام بعملية الطعن
‫في الضواحي .

207
00:15:46,640 --> 00:15:48,560
‫كانت معركة شوارع ،
‫إنها ليست من تخصصنا .

208
00:15:48,640 --> 00:15:51,440
‫بلى إنها كذلك .
‫هم عصبيون جدا . . .

209
00:15:51,520 --> 00:15:53,080
‫و يجب علينا مساعدة بعضنا البعض .

210
00:15:54,920 --> 00:15:58,280
‫ماذا عن القاتل ؟
‫نضعه على الانتظار ؟

211
00:15:58,360 --> 00:16:01,840
‫- هذه أولوية .
‫- أولوية ؟

212
00:16:02,920 --> 00:16:06,200
‫ضحيته التالية من الشرطة .
‫يمكن أن يكون واحد منا . . .

213
00:16:06,800 --> 00:16:09,160
‫و أعتقد أن صديق (مارتا)
‫يمكن أن يقودنا إليه .

214
00:16:09,760 --> 00:16:12,840
‫إنه أمر ، أفهمت ذلك ؟

215
00:16:14,280 --> 00:16:16,600
‫فهمتك ؟ حسناً .

216
00:16:58,520 --> 00:17:02,200
‫- ما الذي تفعله هنا ؟
‫- (رويدا) يعرف عن النساء .

217
00:17:04,640 --> 00:17:07,040
‫كما يعلم أننا شركاء .

218
00:17:10,520 --> 00:17:14,080
‫- لابد أنه غير سعيدًا جدًا بذلك .
‫- احزري ماذا طلب مني .

219
00:17:17,960 --> 00:17:18,960
‫لا أدري .

220
00:17:21,640 --> 00:17:23,200
‫يريدني أن أقتلكِ

221
00:17:28,200 --> 00:17:29,280
‫و ماذا ستفعل ؟

222
00:18:14,520 --> 00:18:17,840
‫- ماذا سنفعل مع (رويدا) ؟
‫- ما رأيكِ يا نحيفه ؟

223
00:18:19,360 --> 00:18:20,400
‫نتخلص منه .

224
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
‫متي ؟

225
00:18:36,520 --> 00:18:38,440
‫سننتظر الدفعة التالية .

226
00:18:47,840 --> 00:18:49,400
‫لا تتعدى

227
00:18:52,360 --> 00:18:53,520
‫الشرطة

228
00:18:56,680 --> 00:18:59,960
‫حسنا ، (أوكانيا) .
‫شكراً .

229
00:19:01,320 --> 00:19:04,080
‫الغيني حالته صعبه ، لا
‫يمكننا التحدث معه الى الان .

230
00:19:07,440 --> 00:19:10,520
‫- لم يكن أخي ، أنا متأكدة .
‫- لا يمكنكِ التأكد من ذلك .

231
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
‫بلى ، (سلفا) .
‫لقد طعن هنا . . .

232
00:19:12,880 --> 00:19:14,960
‫وكان القتال أمام
‫الكنيسة ، هذا مستحيل .

233
00:19:15,040 --> 00:19:17,440
‫ربما تعرض للطعن أثناء
‫القتال و ركض الى هنا .

234
00:19:17,520 --> 00:19:19,680
‫في هذه الحالة ، سيكون
‫هناك أثر للدم .

235
00:19:41,120 --> 00:19:43,880
‫- انها ممتلئة تقريبا .
‫- ذلك غريب

236
00:19:44,360 --> 00:19:46,200
‫أي متشرد كان سيشربها كامله .

237
00:19:48,840 --> 00:19:51,000
‫الا اذا شاهد الذي حصل و هرب .

238
00:19:52,160 --> 00:19:53,640
‫يجب علينا العثور عليه .

239
00:20:04,760 --> 00:20:06,680
‫لا يمكننا تركه يفر .

240
00:20:07,520 --> 00:20:09,960
‫- يجب علينا أن نحقق العدالة .
‫- (تيو) .

241
00:20:11,520 --> 00:20:13,440
‫لذا ، هل يمكنني الاعتماد عليك ؟

242
00:20:15,320 --> 00:20:17,960
‫شكراً لك يا زميل .
‫نحن مدينون لـ(صموئيل )بذلك .

243
00:20:18,520 --> 00:20:21,720
‫إنه بمثابة أخ لي ، إذا لم
‫يكن لوله ، أنا . . .

244
00:20:22,720 --> 00:20:23,720
‫شكراً .

245
00:20:25,040 --> 00:20:27,040
‫- لنذهب ، إنهم ينتظروننا .
‫- تيدور !

246
00:20:27,640 --> 00:20:29,720
‫- ماذا تفعل ؟
‫- أنا سأذهب خلف الغجري . . .

247
00:20:29,800 --> 00:20:31,920
‫إذا كان البيض لن
‫ينصفوننا ، فسنفعل ذلك .

248
00:20:32,000 --> 00:20:34,800
‫- هل أنت مجنون ؟
‫- (صموئيل)في المستشفى . . .

249
00:20:35,520 --> 00:20:38,880
‫- وأنا لن أجلس و اتفرج .
‫- ماذا لو كان الغجر أبرياء ؟

250
00:20:38,960 --> 00:20:42,760
‫لننتظر بضعة أيام حتى
‫تقوم الشرطة بعملها .

251
00:20:42,840 --> 00:20:45,880
‫الشرطة ؟
‫لا يبالون بأمرنا .

252
00:20:45,960 --> 00:20:50,240
‫أنت تعرف ذلك ! يعطينا
‫البيض فقط الأعمال القذرة .

253
00:20:50,960 --> 00:20:53,920
‫جمع الطماطم في الجو الحار
‫ داخل المشتل !

254
00:20:54,800 --> 00:20:57,000
‫انهم بحاجة لنا فقط في الأعمال القذرة !

255
00:20:57,240 --> 00:20:58,880
‫انهم يعتقدون اننا لا شيء !

256
00:21:00,720 --> 00:21:03,440
‫- ضقت ذرعاً من ذلك .
‫- أنا لن أدعك تفعل ذلك .

257
00:21:03,520 --> 00:21:05,640
‫ماذا ستفعل يا (خالد) ؟

258
00:21:05,720 --> 00:21:07,720
‫- هيا . . .
‫- أنا لن أدعك تخرج .

259
00:21:08,640 --> 00:21:11,360
‫لا أريد أن أُذيك ، هل سمعتني ؟

260
00:21:11,520 --> 00:21:13,680
‫لن أدعك تذهب و بعدها تُقتل .

261
00:21:18,040 --> 00:21:20,560
‫- (خالد) .
‫- لا تهتم به , ذلك لا شيء .

262
00:21:20,840 --> 00:21:23,760
‫- لنذهب للانتقام من أجل (صموئيل) .
‫- الغجري يجب أن يدفع ثمن ما فعل .

263
00:21:26,440 --> 00:21:28,000
‫(خالد) ، أنا . . .

264
00:22:16,520 --> 00:22:18,280
‫هل بصقتِ في طعامي هذه المرة ؟

265
00:22:19,840 --> 00:22:21,280
‫هل حصلت على ملاحظتي ؟

266
00:22:25,520 --> 00:22:27,160
‫- أنا سوف أخرجك من هنا .
‫- أنا لن أهرب .

267
00:22:29,240 --> 00:22:31,120
‫هناك مخرج آخر عند
‫غرفة الأشعة .

268
00:22:31,720 --> 00:22:33,320
‫سأنتظرك هناك .

269
00:22:33,920 --> 00:22:35,920
‫قلت أنني لن أهرب ،يا (كريستينا) .

270
00:22:37,120 --> 00:22:39,520
‫سوف أعود إلى السجن و أمضي مدة سجني .

271
00:22:40,520 --> 00:22:41,640
‫- (فيرناندوا) . . .
‫- لا !

272
00:22:41,720 --> 00:22:43,760
‫سوف يحكمون عليك بأكثر من 20 سنة .

273
00:22:44,720 --> 00:22:47,080
‫- سوف تقضي حياتك في السجن .
‫- لن أفعل ، (كريستينا) .

274
00:23:03,320 --> 00:23:06,760
‫يا رئيس ، المتشرد الذي نبحث
‫عنه هو مدمن على المخدرات .

275
00:23:06,840 --> 00:23:08,560
‫- كيف علمت بذلك ؟
‫- الكأس الذي وجدناه . . .

276
00:23:08,640 --> 00:23:10,720
‫بين أغراضه به بقايا الميثادون .

277
00:23:12,360 --> 00:23:14,520
‫حسنا ، لنبحث في الملاجئ . . .

278
00:23:16,960 --> 00:23:20,040
‫مرحبا ؟
‫صله بي .

279
00:23:22,840 --> 00:23:23,920
‫مرحبا ؟

280
00:23:26,360 --> 00:23:27,520
‫نعم اعرف ذلك .

281
00:23:30,160 --> 00:23:31,520
‫حسنا .

282
00:23:43,520 --> 00:23:46,440
‫- كان صديق (مارتا) .
‫- اللعنة .

283
00:23:47,000 --> 00:23:49,160
‫سوف تقابله ؟
‫إذا أكتشف (بابلو) . . .

284
00:23:49,240 --> 00:23:50,440
‫سنكون في ورطة .

285
00:23:50,520 --> 00:23:54,240
‫إذا لم تخبره ، لن يعرف ، حسنا ؟

286
00:23:55,120 --> 00:23:57,640
‫قد يكون فخًا ، هل
‫تريدني أن أذهب معك ؟

287
00:23:57,720 --> 00:23:58,720
‫لا .

288
00:24:49,720 --> 00:24:50,800
‫الشرطة ؟

289
00:24:50,880 --> 00:24:53,680
‫السود يقومون
‫بتخريب الشوارع .

290
00:24:54,520 --> 00:24:56,720
‫نعم ، أنا في شارع لا توري .

291
00:25:08,160 --> 00:25:09,520
‫ما الذي تفعله هنا ؟

292
00:25:14,240 --> 00:25:16,000
‫إنه البار الوحيد المفتوح .

293
00:25:21,520 --> 00:25:23,480
‫(بيلار) ، الناس السود أصبحوا مجانين .

294
00:25:25,120 --> 00:25:26,320
‫(بيلار) !

295
00:25:29,280 --> 00:25:31,840
‫(سيرجيو) ، ابتعد عن
‫النافذة ، تعال الى هنا .

296
00:25:38,360 --> 00:25:39,600
‫لقد أصيبوا بالجنون .

297
00:25:42,200 --> 00:25:45,080
‫أنتِ غير مرحب بكِ هنا ، اخرجي .

298
00:25:46,360 --> 00:25:48,200
‫سأرحل عندما يعم الهدوء .

299
00:25:49,520 --> 00:25:51,040
‫ماذا بكِ ؟

300
00:25:52,040 --> 00:25:54,040
‫ما زلت أتذكر ما فعلت بي ، يا عاهره .

301
00:25:56,720 --> 00:26:00,400
‫اخرجي !
‫اخرجي اللعنة !

302
00:26:01,640 --> 00:26:05,200
‫أنا لن أغادر .
‫(بيلار) ، من فضلك .

303
00:26:06,560 --> 00:26:08,080
‫اهدأ .

304
00:26:11,440 --> 00:26:12,840
‫لقد سمعتي والدتي .

305
00:26:18,240 --> 00:26:19,720
‫اخرجي حالاً .

306
00:27:06,080 --> 00:27:07,040
‫مرحبا ؟

307
00:27:07,120 --> 00:27:09,760
‫- نعم ، سيدتي ، نحن نتخذ . . .
‫- ايه الرائد . . .

308
00:27:09,920 --> 00:27:12,160
‫ما زلنا لا نعرف حجم الوضع . . .

309
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
‫لكن قد لا يكون لدينا ما يكفي من الرجال .

310
00:27:15,800 --> 00:27:17,600
‫نحن بحاجة إلى تعزيزات على الفور .

311
00:27:18,600 --> 00:27:19,600
‫حسنا .

312
00:27:20,200 --> 00:27:23,520
‫أحتاج إلى إذنك
‫للذهاب لرؤية عائلتي .

313
00:27:24,600 --> 00:27:27,560
‫قد يسعون خلف أخي .
‫أمي تقول أنهم بخير . . .

314
00:27:27,640 --> 00:27:29,240
‫لكنني أود أن أتأكد من ذلك .

315
00:27:29,320 --> 00:27:31,720
‫الآن ، منطقة النزاع
‫هي في وسط المدينة .

316
00:27:31,800 --> 00:27:35,280
‫أعلم ، ولكن إذا تعرضوا
‫للهجوم ، فسوف يردون . . .

317
00:27:35,360 --> 00:27:37,840
‫و أقل ما نحتاجه الأن
‫أن يشتعل الجحيم بينهم .

318
00:27:37,920 --> 00:27:39,640
‫حسنا ، أذهبي .

319
00:27:40,240 --> 00:27:41,240
‫(سلفا) !

320
00:27:44,000 --> 00:27:46,520
‫- أذهب معها .
‫- حسنا ، يا ملازم .

321
00:27:46,600 --> 00:27:49,120
‫- بالمناسبة ، أين هو (هيكتور) ؟
‫- لا أعلم .

322
00:27:49,320 --> 00:27:50,920
‫- ألم تره ؟
‫- لا .

323
00:27:51,000 --> 00:27:54,400
‫اتصلت به ، لكنه لم يجب .

324
00:27:55,720 --> 00:27:57,920
‫حسنا ، كونوا حذرين .

325
00:27:59,720 --> 00:28:02,800
‫- إلى أين نحن ذاهبون ؟
‫- إلى بيت أبي .

326
00:28:03,440 --> 00:28:05,760
‫- أين هي (سول) ؟
‫- هي في المدرسة .

327
00:28:05,840 --> 00:28:08,000
‫لن تخرج حتى أعطيها أذن .

328
00:28:08,920 --> 00:28:10,080
‫عفوا .

329
00:28:11,600 --> 00:28:13,160
‫(باولا) ، ما الأمر ؟

330
00:28:15,600 --> 00:28:18,640
‫أين هو موقعكِ بالضبط ؟

331
00:28:19,600 --> 00:28:23,000
‫حسنًا ، سأصل إلى هناك على الفور .

332
00:28:23,800 --> 00:28:24,840
‫وداعا .

333
00:28:27,040 --> 00:28:30,360
‫انها صديقتي .
‫هي وحدها في المدينة و . . .

334
00:28:31,120 --> 00:28:33,520
‫لا تقلق ، سأبقيك مطلعاً .

335
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
‫- شكراً .
‫- مرحبا بك .

336
00:29:52,480 --> 00:29:54,520
‫ارفع يديكِ ! افعل ذلك !

337
00:29:54,600 --> 00:29:56,120
‫- أنا (بيدرو) !
‫- التف حولك !

338
00:29:56,200 --> 00:29:57,520
‫- أنا صديق (مارتا) .
‫- قف بجانب الحائط !

339
00:29:57,600 --> 00:30:02,240
‫أنا بيدرو ، صديق
‫(مارتا) من الجامعة .

340
00:30:02,320 --> 00:30:04,040
‫لماذا لم ترغب لنا
‫بالاجتماع في المركز ؟

341
00:30:04,120 --> 00:30:07,800
‫- أجب !
‫- لا أريد من (بابلو) رؤيتي .

342
00:30:12,840 --> 00:30:14,520
‫- التف حولك .
‫- ماذا ؟

343
00:30:14,600 --> 00:30:15,600
‫ألتف .

344
00:30:20,440 --> 00:30:24,400
‫لقد تحدثت مع (مارتا) قبل
‫شهر من البرازيل . . .

345
00:30:24,480 --> 00:30:26,200
‫و كانت خائفة جدا .

346
00:30:27,280 --> 00:30:29,120
‫قالت لي إنها ستتطلق من (بابلو) . . .

347
00:30:29,200 --> 00:30:32,480
‫و لم يكن سعيدًا بذلك .
‫كانت خائفة أنه قد يؤذيها .

348
00:30:38,880 --> 00:30:40,760
‫كانت (مارتا) تعمل على تقرير الأرض .

349
00:30:40,840 --> 00:30:44,840
‫- هل تسبب لها ذلك بأي مشكلة ؟
‫- لا أعرف أي شيء عن ذلك .

350
00:30:44,920 --> 00:30:48,760
‫لكن كانت لديها مشكلة مع
‫شرطيه من الغجر .

351
00:30:49,320 --> 00:30:51,440
‫- (لولا) ؟
‫- لا أعرف اسمها .

352
00:30:51,600 --> 00:30:53,520
‫- ماذا حدث ؟
‫- لم تتركها وحدها . . .

353
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
‫كانت تراقبها

354
00:30:57,600 --> 00:30:59,520
‫رأيتهم مرة يتجادلون
‫قبل ذهابي إلى البرازيل . . .

355
00:30:59,600 --> 00:31:00,920
‫أوشكوا على ضرب بعضهم البعض تقريبًا .

356
00:31:05,320 --> 00:31:07,800
‫أخبرتني (مارتا) أنها لا تزال تحبك .

357
00:31:09,320 --> 00:31:13,120
‫أخبرت (بابلو) ان هذا هو السبب
‫في انها تريد الطلاق .

358
00:31:32,800 --> 00:31:34,800
‫شيء جيد أنكم بخير يا أبي .

359
00:31:35,720 --> 00:31:38,520
‫خلاف ذلك ، كنت قد أمسك هؤلاء
‫الهمج و أطيح بهم . . .

360
00:31:38,600 --> 00:31:40,520
‫أقسم أنني كنت سأقتلهم .

361
00:31:40,600 --> 00:31:43,560
‫يا بني ، لا تقلق .
‫أنت بريء ، لذلك لا يوجد شيء . . .

362
00:31:43,640 --> 00:31:45,240
‫سيحدث لنا .

363
00:31:45,320 --> 00:31:47,520
‫كيف أقوم بذلك ؟
‫إنهم يتهمونني .

364
00:31:47,600 --> 00:31:51,200
‫أوقف ذلك ، أنت لم
‫تفعلها وسوف نثبت ذلك .

365
00:31:51,280 --> 00:31:54,240
‫الى جانب ذلك ، يبدو أننا محظوظون .

366
00:32:09,600 --> 00:32:12,360
‫لا تتكئ بهذا
‫القدر ، أنا خائفة !

367
00:32:12,440 --> 00:32:14,560
‫- أرجعوا للخلف ، (ريمي) .
‫- أنا لن أفعل ، هيا !

368
00:32:14,640 --> 00:32:16,520
‫- أذهبي لتفقد الطفل !
‫- لن افعل !

369
00:32:16,600 --> 00:32:18,120
‫- اذهبي لتفقده !
‫- أنا لن أفعل !

370
00:32:20,120 --> 00:32:21,280
‫(لولو) !

371
00:32:21,360 --> 00:32:22,920
‫من أجل الله ! ساعدونا !

372
00:32:25,000 --> 00:32:27,320
‫ساعدوني في قفل النافذة !

373
00:32:27,720 --> 00:32:28,880
‫(أنطونيو) !

374
00:32:30,320 --> 00:32:32,080
‫- اذهب بعيدا ، هيا !
‫- (تيو) !

375
00:32:33,440 --> 00:32:34,600
‫هيا !

376
00:32:35,920 --> 00:32:36,880
‫(تيو) !

377
00:32:39,840 --> 00:32:42,160
‫- همجي !
‫- (تيو) !

378
00:32:50,120 --> 00:32:52,880
‫- ابتعد !
‫- أخرج ، أيها الجبان !

379
00:32:52,960 --> 00:32:54,720
‫- هيا !
‫- اخرج ، أنت جبان !

380
00:32:55,600 --> 00:32:56,520
‫ابتعد !

381
00:32:56,600 --> 00:32:59,520
‫- أنه أمن بالداخل ، أليس كذلك ؟
‫- اخرج من بيتي !

382
00:32:59,600 --> 00:33:00,560
‫الطفل !

383
00:33:00,640 --> 00:33:02,760
‫- أنا سوف اذهب لجلبه !
‫- اخرج من بيتي !

384
00:33:02,840 --> 00:33:05,040
‫لنذهب ، أنا أعرف كيف
‫أتعامل مع هؤلاء الغجر .

385
00:33:05,840 --> 00:33:07,400
‫أخرج عليك اللعنة !

386
00:33:23,120 --> 00:33:26,520
‫- (لولو) ، حذر أبناء عمومتك .
‫- لا يا أبي !

387
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
‫سنقوم بتسوية هذه بالطريقة القديمة . . .

388
00:33:28,200 --> 00:33:30,840
‫سأمزق هؤلاء
‫السود وأفريقيا كلها لو لزم الأمر .

389
00:34:08,520 --> 00:34:11,240
‫(باولا) ، أنه انا .
‫لا أستطيع رؤيتكِ أين أنتِ ؟

390
00:34:11,840 --> 00:34:12,640
‫اتصلي بي .

391
00:34:13,320 --> 00:34:14,600
‫مساعدة !

392
00:34:15,440 --> 00:34:17,560
‫- ابتعد !
‫- (سول) !

393
00:34:26,240 --> 00:34:27,800
‫قف و يداك للأعلى !

394
00:34:30,400 --> 00:34:32,520
‫أين الفتاة التي كانت تصرخ ؟

395
00:34:33,000 --> 00:34:35,520
‫(سول) !

396
00:34:35,600 --> 00:34:36,720
‫(سلفا) !

397
00:34:40,200 --> 00:34:41,760
‫لماذا أنتِ هنا وليس في المنزل ؟

398
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
‫كنت خائفة جداً .

399
00:34:48,400 --> 00:34:49,400
‫اللعنة .

400
00:34:50,240 --> 00:34:51,720
‫اعتقدت انكِ مصابه .

401
00:35:03,040 --> 00:35:04,920
‫لدي أخبار سارة يا (رويدا) .

402
00:35:06,080 --> 00:35:08,480
‫لقد تحدثت مع رئيسي
‫، ستقابله قريباً .

403
00:35:12,600 --> 00:35:14,880
‫ألسنا نحن الشرقيين الباردين جداً ؟

404
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
‫اعتقدت أنك ستكون
‫سعيداً ، ما خطبك ؟

405
00:35:20,120 --> 00:35:22,160
‫لقد رأيت (بيلار) اليوم . . .

406
00:35:23,080 --> 00:35:24,200
‫ماذا حدث ؟

407
00:35:30,600 --> 00:35:33,720
‫ماذا تريدني ان افعل ؟
‫اقتلها هكذا على الفور ؟

408
00:35:33,800 --> 00:35:35,960
‫أريدك أن تحقق جانبك من الاتفاق .

409
00:35:44,240 --> 00:35:46,840
‫أتعتقد أن الشجار
‫بين الغجر والسود . . .

410
00:35:46,920 --> 00:35:48,600
‫هو عشوائي ، أليس كذلك ؟

411
00:35:50,360 --> 00:35:52,320
‫الشرطة مشغولين
‫للغاية ، لن يلتفتوا . . .

412
00:35:52,400 --> 00:35:53,560
‫لشاحناتنا .

413
00:35:55,720 --> 00:35:57,640
‫سوف تصل الحمولة الجديدة قريبا . . .

414
00:35:58,600 --> 00:35:59,760
‫دون أي حادث مؤسف .

415
00:36:01,120 --> 00:36:04,000
‫هذا هو المهم ، والباقي شيء ثانوي .

416
00:36:06,720 --> 00:36:08,840
‫تلك الفتاة تزعجني . . .

417
00:36:09,600 --> 00:36:12,840
‫- كثيراً .
‫- إنها مسألة وقت .

418
00:36:14,600 --> 00:36:16,760
‫آمل ألا تحاول خداعي .

419
00:36:18,400 --> 00:36:20,600
‫لا اريد ان اندم على عدم قتلك .

420
00:36:28,040 --> 00:36:29,040
‫حسنا .

421
00:36:45,600 --> 00:36:48,800
‫أسرع يا (كليف)
‫الوقت ينفذ .

422
00:36:49,320 --> 00:36:51,600
‫عندما يحترق المنزل ،
‫ستخرج تلك الجرذان .

423
00:36:53,600 --> 00:36:55,160
‫مهلا ! هناك سيارة !

424
00:37:09,160 --> 00:37:11,880
‫اين عائلتي تكلم !

425
00:37:12,600 --> 00:37:15,760
‫- (تيودورو) ، ضع العصا للأسفل .
‫- اجب ! أين هم ؟

426
00:37:15,840 --> 00:37:19,080
‫- هل تريدين إنقاذ أخيك ، أليس كذلك ؟
‫- (لولو) !

427
00:37:20,400 --> 00:37:22,720
‫أين هم ؟
‫قل لي انهم بخير .

428
00:37:23,000 --> 00:37:25,240
‫- ضعها على الأرض .
‫- هو طعن (صموئيل) !

429
00:37:25,320 --> 00:37:27,800
‫هيا ، ضعها !

430
00:37:31,120 --> 00:37:33,640
‫قلت ضعها ! افعلها !

431
00:37:35,400 --> 00:37:36,600
‫هيا !

432
00:37:41,040 --> 00:37:42,880
‫ضعها ، اللعنة !

433
00:37:46,400 --> 00:37:48,720
‫هيا ، استدر و ابقى منخفضًا .

434
00:37:56,520 --> 00:37:58,720
‫- لا تتحرك أو سأطلق النار .
‫- ماذا تفعل ؟

435
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
‫- انها شرطيه .
‫- اخرس !

436
00:38:01,000 --> 00:38:02,600
‫هذا خطأك . . .

437
00:38:03,600 --> 00:38:05,840
‫نحن فقط أردنا العدالة !

438
00:38:07,400 --> 00:38:09,600
‫لكنكم لا تبالون بنا . . .

439
00:38:11,120 --> 00:38:12,760
‫انت لا

440
00:38:13,600 --> 00:38:17,200
‫اهدأ و استمع لي ، (تيودورو) .

441
00:38:18,040 --> 00:38:21,240
‫- بتروي ، لا تفعل أي شيء غبي .
‫- أنا سوف أطلق النار .

442
00:38:22,920 --> 00:38:24,720
‫- استمع لي .
‫- اخرس .

443
00:38:24,800 --> 00:38:26,840
‫- لا تفعل أي شيء غبي .
‫- اخرسي !

444
00:38:26,920 --> 00:38:29,520
‫اهدأ ، فهم يعرفون أنني هنا . . .

445
00:38:29,600 --> 00:38:31,840
‫- مرة أخرى ، سوف أطلق النار .
‫- (تيودورو) . . .

446
00:38:31,920 --> 00:38:33,680
‫- اخرسي .
‫- شركائي سيكونون هنا قريبا . . .

447
00:38:33,760 --> 00:38:35,640
‫هم يعرفون أنني هنا ، رجاء أهدأ .

448
00:38:35,720 --> 00:38:37,800
‫- أخرسي ، سأطلق النار عليك !
‫- بتروي !

449
00:38:40,600 --> 00:38:43,080
‫- من فضلك ، ضع المسدس جانبا .
‫- أخرسي حالاً !

450
00:38:43,200 --> 00:38:46,760
‫- انهم يعرفون أنني هنا .
‫- تكلمي مرة أخرى ، و سوف أطلق النار عليكِ .

451
00:38:47,120 --> 00:38:50,440
‫- بتروي ، ضع السلاح جانباً .
‫- أخرسي حالاً !

452
00:38:57,840 --> 00:38:58,840
‫(لولو) . . .

453
00:38:58,920 --> 00:39:01,640
‫أعتقد أنهم ذهبوا ، لا
‫يمكننا سماعهم بعد الآن .

454
00:39:01,720 --> 00:39:04,520
‫- سأقتلهم إذا دخلوا .
‫- لا تقل مثل ذلك .

455
00:39:04,600 --> 00:39:06,720
‫لا تقل ذلك ، (لولو) .

456
00:39:07,600 --> 00:39:09,520
‫- أهدأ ، من فضلك .
‫- (ريمي) !

457
00:39:09,600 --> 00:39:11,720
‫اخرسي ! سنفعل ما يلزم !

458
00:39:11,800 --> 00:39:13,840
‫- (أنطونيو) ، أنت لا تدرك . . .
‫- أخرسي !

459
00:39:13,920 --> 00:39:15,320
‫هاي ، ايه الغجري !

460
00:39:16,400 --> 00:39:17,840
‫لقد أمسكت بأختك !

461
00:39:18,440 --> 00:39:21,800
‫اخرج ، أو ستدفع هي مقابل
‫ما فعلته بـ (صموئيل) !

462
00:39:22,600 --> 00:39:23,960
‫- (لولو) ، لا تخرج !
‫- اخرسي .

463
00:39:24,040 --> 00:39:25,920
‫- لا تخرج !
‫- قلت أخرسي !

464
00:39:26,000 --> 00:39:28,920
‫- اللعين !
‫- تعال ، (لولو) .

465
00:39:29,720 --> 00:39:31,520
‫- لا تفعل ذلك، (لولو) .
‫- (ريمي) !

466
00:39:31,600 --> 00:39:33,800
‫- لا تفعل !
‫- (ريمي) ، أبتعدِ !

467
00:39:34,400 --> 00:39:36,880
‫- لا تفعل !
‫- (ريمي) !

468
00:39:37,520 --> 00:39:39,120
‫- (ريمي) !
‫- اخرسي !

469
00:39:39,200 --> 00:39:40,720
‫- (ريمي) ، أهدئي !
‫- من أجل الله ، (مانويلا) !

470
00:39:41,600 --> 00:39:42,760
‫لنذهب !

471
00:39:45,960 --> 00:39:48,360
‫- دعها تذهب .
‫- ضع المسدس ارضا .

472
00:39:48,440 --> 00:39:50,520
‫- أدخل
‫- دعها تذهب

473
00:39:50,600 --> 00:39:53,120
‫- ضع المسدس جانباً
‫- أذهب للداخل (لولو) !

474
00:39:53,240 --> 00:39:55,160
‫- دعها تذهب .
‫- ضع المسدس ارضا .

475
00:39:55,600 --> 00:39:58,720
‫- اذهب للداخل رجاء .
‫- دعها تذهب و الا سأقتلك .

476
00:39:58,800 --> 00:40:00,520
‫- اذهب للداخل رجاء .
‫- ضع المسدس ارضا .

477
00:40:03,600 --> 00:40:06,360
‫دعها تذهب !
‫دعها تذهب او سوف أقتلك !

478
00:40:06,440 --> 00:40:08,840
‫- سأقتلها ايها الداعر
‫- دعها تذهب

479
00:40:08,920 --> 00:40:10,600
‫- (لولو) رجاء
‫- لنذهب

480
00:40:13,200 --> 00:40:16,520
‫- رجاء , أنا لا اهتم بنفسي
‫- دع المسدس جانباً

481
00:40:16,600 --> 00:40:19,160
‫- فعلاً لا أهتم
‫- ضعه أرضاً أو سوف تموت

482
00:40:19,840 --> 00:40:23,480
‫لا تفعل ذلك يا (لولو) !
‫رجاء لا تفعل ذلك

483
00:40:23,600 --> 00:40:24,760
‫ضعه أرضاً

484
00:40:32,200 --> 00:40:35,240
‫- ضعه أرضاً
‫- (لولو) , رجاء لا تفعل

485
00:40:35,320 --> 00:40:37,200
‫ضعه ارضاً أو سوف أقتلها

486
00:40:38,120 --> 00:40:41,000
‫(لولو) لا تفعل !
‫رجاء لا تفعل

487
00:40:46,920 --> 00:40:48,600
‫- (لولو) ، لا !
‫- (لولو) !

488
00:40:48,680 --> 00:40:51,600
‫لا تفعل ذلك ، لا يهمني إذا مت !

489
00:40:58,600 --> 00:40:59,680
‫(لولو) !

490
00:41:01,600 --> 00:41:02,800
‫ابن العاهرة !

491
00:41:06,120 --> 00:41:07,320
‫(لولو) !

492
00:41:49,320 --> 00:41:51,600
‫- هل انت بخير ؟
‫- نعم .

493
00:41:54,600 --> 00:41:59,600
‫- أحبك .
‫- انا احبك ايضا .

494
00:42:01,680 --> 00:42:02,760
‫أمي . . .

495
00:42:12,600 --> 00:42:14,880
‫يا طفلي ، هل تأذيت ؟

496
00:43:49,920 --> 00:43:53,880
‫كيف حالك ؟ اعطوه لك ؟

497
00:43:55,120 --> 00:43:58,120
‫الصرب ما زالوا في المستشفى

498
00:43:59,920 --> 00:44:02,280
‫آمل أن يموت أولئك الأوغاد .

499
00:44:07,280 --> 00:44:08,520
‫هل تعرف "الكولومبي" ؟

500
00:44:11,800 --> 00:44:14,600
‫ربما ، ماذا يهمك في ذلك ؟

501
00:44:31,720 --> 00:44:34,440
‫يا رجل ! ما المشكلة ؟

502
00:44:34,520 --> 00:44:37,160
‫هل أتصل بأمك لتأتي لرعايتك ؟

503
00:44:57,920 --> 00:44:59,800
‫قل له أنني أريد عقد صفقه معه .

504
00:45:08,320 --> 00:45:09,600
‫كوني جاهزة .

505
00:45:14,600 --> 00:45:18,000
‫إنه عميق ، يجب أن
‫تذهبي لرؤية الطبيب .

506
00:45:19,800 --> 00:45:22,480
‫أردت أن أخبر الجميع
‫أنني امرأة خارقة .

507
00:45:29,800 --> 00:45:31,400
‫كان ذلك جنونا .

508
00:45:36,400 --> 00:45:39,000
‫- (لولو) . . .
‫- ماذا ؟

509
00:45:40,080 --> 00:45:42,600
‫أخبرني صديق (مارتا)
‫أنه قبل وفاتها . . .

510
00:45:42,680 --> 00:45:44,200
‫قمتِ بزيارتها

511
00:45:47,520 --> 00:45:49,960
‫نعم ، قمت بزيارتها مرتين . . .

512
00:45:51,600 --> 00:45:53,000
‫وأنا لست فخورة بذلك .

513
00:45:55,000 --> 00:45:56,200
‫ماذا حدث ؟

514
00:46:01,600 --> 00:46:02,800
‫لقد زرتها . . .

515
00:46:04,320 --> 00:46:05,600
‫لأنني اشتقت اليك .

516
00:46:08,720 --> 00:46:12,800
‫سألتها عن موقعك ،
‫لكنها لم تخبرني .

517
00:46:20,720 --> 00:46:24,160
‫بدأنا في الجدال ،
‫و ربما كنت قد تحمست قليلاً .

518
00:46:28,320 --> 00:46:29,760
‫اشتقت اليك حقا .

519
00:46:33,600 --> 00:46:34,800
‫كنت تتملكني الغيرة .

520
00:46:40,600 --> 00:46:41,800
‫إلا أنني ما زلت أحبك .

521
00:46:45,800 --> 00:46:48,000
‫(هيكتور) ، لقد أحببتك منذ البداية .

522
00:46:49,400 --> 00:46:50,920
‫يوم ما كنت أفكر فيك . . .

523
00:46:51,600 --> 00:46:53,880
‫وحاولت إخراجك من رأسي ولم أستطع .

524
00:46:56,080 --> 00:46:57,320
‫ثم أدركت . . .

525
00:46:59,400 --> 00:47:01,160
‫انني واقعه في حبك

526
00:48:00,000 --> 00:48:03,120
‫- شكراً لاصطحابك لي
‫- على الرحبة و السعه .

527
00:48:03,880 --> 00:48:06,120
‫بفضل تواجدك ، من يدري
‫ما الذي يمكن أن يحدث لي .

528
00:48:07,880 --> 00:48:10,840
‫(انجاسيكا) كانت محظوظة جداً
‫لحصولها على زوج مثلك .

529
00:48:12,480 --> 00:48:13,600
‫هل تعتقدين ذلك ؟

530
00:48:15,080 --> 00:48:16,440
‫يبدو لطيفا حقا عليكِ .

531
00:48:17,400 --> 00:48:18,600
‫أحببته .

532
00:48:22,600 --> 00:48:25,000
‫إذا كنتِ تريدين ، يمكنك
‫قضاء الليلة هنا . . .

533
00:48:26,280 --> 00:48:28,000
‫حتى يهدأ كل شيء .

534
00:48:29,600 --> 00:48:32,520
‫يا أبي ! خمن من سيأخذني
‫إلى سيارات الحلبة الصغيرة ؟

535
00:48:35,400 --> 00:48:37,920
‫- مساء الخير .
‫- هل هناك خطباً ما يا (سلفادور) ؟

536
00:48:39,120 --> 00:48:41,960
‫لا ، كل شيء على ما يرام .
‫(باولا) ، هل يمكننا التحدث ؟

537
00:48:42,120 --> 00:48:44,520
‫قلت لك على الهاتف
‫لا أريد رؤيتك .

538
00:48:44,600 --> 00:48:46,840
‫- أسرع ، سوف تغلق الحلبة .
‫- انتظر ، (سيرجيو) .

539
00:48:48,920 --> 00:48:50,760
‫إذا كنتم ستقومون . . .

540
00:48:51,320 --> 00:48:53,640
‫بمشاجرة أحبه ، من الأفضل أن أذهب .

541
00:48:55,400 --> 00:48:57,520
‫لا , أبقى . . .

542
00:48:57,600 --> 00:49:00,080
‫يمكنك سماع كل ما سيقوله .

543
00:49:00,160 --> 00:49:03,800
‫أنا على قيد الحياة بسببه
‫، اصطحبني و أحضرني الى هنا .

544
00:49:03,880 --> 00:49:06,520
‫على عكسك ، تركتني مثل الكلبة .

545
00:49:06,600 --> 00:49:08,840
‫تركتني وحدي في الشارع
‫مثل القمامة . . .

546
00:49:08,920 --> 00:49:11,000
‫لأتعرض للاغتصاب أو القتل
‫على يد هؤلاء الرجال السود .

547
00:49:11,000 --> 00:49:13,200
‫كانت لدي حالة طوارئ ،
‫عندما وصلت كنتِ قد ذهبتِ .

548
00:49:13,280 --> 00:49:17,120
‫كاذب ! رأيتك في الشارع
‫تعانق تلك الغجرية .

549
00:49:17,320 --> 00:49:20,520
‫رأيت كيف نظرت إليها !
‫تلك الحثالة اللعينة . . .

550
00:49:20,880 --> 00:49:22,280
‫كانت حالة طارئه و . . .

551
00:49:23,600 --> 00:49:24,960
‫لا تتحدثي هكذا

552
00:49:25,480 --> 00:49:28,800
‫سأقول ما أريده ، اذهب الآن .

553
00:49:31,640 --> 00:49:34,760
‫سأطلب ذلك منكِ مرة واحدة فقط ، لنذهب .

554
00:49:38,600 --> 00:49:39,880
‫أفضل الموت .

555
00:49:41,520 --> 00:49:43,400
‫حسنا ، لقد سمعتها .

556
00:49:43,600 --> 00:49:46,320
‫الآن ، رجاء أذهب .
‫ذلك هو المخرج .

557
00:49:46,600 --> 00:49:49,080
‫- هيا .
‫- تعال ، سوف يغلقون حلبة السيارات !

558
00:49:52,480 --> 00:49:54,520
‫- اتمنى لكم يوم جميلاً .
‫- هيا بنا نذهب !

559
00:49:54,600 --> 00:49:55,760
‫سنذهب في يوم آخر .

560
00:50:02,320 --> 00:50:05,040
‫لن نذهب أبدًا

561
00:51:25,480 --> 00:51:28,840
‫أسرع ، إنه وقت النوم
‫وسيغلقون العنابر .

562
00:51:44,600 --> 00:51:47,640
‫- أنت مشهور !
‫- أنا بحاجة لإجراء مكالمة هاتفية .

563
00:51:51,720 --> 00:51:53,280
‫ستكون على حسابي . . .

564
00:51:54,320 --> 00:51:56,800
‫من اجل ضرب أولئك الصربيين

565
00:52:06,600 --> 00:52:08,920
‫(سلفا) ، إنه (فرناندوا) .

566
00:52:09,960 --> 00:52:12,840
‫أحتاجك أن تأتي غداً إلي
‫ذلك مهم جداً .

567
00:53:47,960 --> 00:53:49,840
‫قلت لك أن تتصل بأبناء عمومتك .

568
00:53:49,920 --> 00:53:53,400
‫كنت سأفعل ، لكنني فقدت أعصابي .

569
00:53:53,520 --> 00:53:56,520
‫- كنا سوف نساعدك .
‫- كان بإمكاننا إطلاق النار عليهم .

570
00:53:56,600 --> 00:53:59,520
‫- كنا سنأسف على ذلك .
‫- حسنا ، أنت على حق .

571
00:53:59,600 --> 00:54:00,600
‫مرحبا .

572
00:54:02,280 --> 00:54:05,720
‫- ابنة عمي ! ماذا حدث لكِ !
‫- بحذر .

573
00:54:06,600 --> 00:54:07,760
‫ماذا تفعل هنا ؟

574
00:54:12,600 --> 00:54:15,920
‫(ريمي) أرسلت لي .
‫انهم لا يعرفون ، أليس كذلك ؟

575
00:54:22,600 --> 00:54:24,080
‫اتصلت بها ، (لولو) .

576
00:54:25,120 --> 00:54:28,120
‫كنت مشرفاً على الموت اليوم . . .

577
00:54:28,600 --> 00:54:31,560
‫و رؤية الأسرة تتجمع و تحتفل . . .

578
00:54:31,640 --> 00:54:34,720
‫أصبت بالجنون , أختك ليست معنا . . .

579
00:54:34,800 --> 00:54:38,320
‫- وفكرت . . .
‫- الآن يمكن للمرأة أن تفكر !

580
00:54:40,480 --> 00:54:41,880
‫لماذا أنت هكذا ، يا أبي ؟

581
00:54:43,600 --> 00:54:45,080
‫أنا سأموت من أجل عائلتي .

582
00:54:46,920 --> 00:54:50,240
‫قل لي ، ماذا يجب أن أفعل ؟

583
00:54:58,280 --> 00:55:01,360
‫سأرحل ، أتمنى لكم أمسية لطيفة .

584
00:55:02,120 --> 00:55:03,280
‫لا تقلقي يا (ريمي) .

585
00:55:04,600 --> 00:55:05,760
‫(لولا) . . .

586
00:55:06,600 --> 00:55:07,800
‫(لولا) . . .

587
00:55:12,480 --> 00:55:13,800
‫لابد أنكِ جائعه ، أليس كذلك ؟

588
00:55:16,360 --> 00:55:19,600
‫أمي ، أحضري لها بعض العشاء
‫ما لم تمانع ، يا أبي .

589
00:55:29,600 --> 00:55:31,680
‫سيكون عليها الجلوس ، أليس كذلك ؟

590
00:55:37,000 --> 00:55:40,280
‫لابد لك من رؤيتها و هي تعمل !
‫قدمت عرضاً مذهلاً !

591
00:55:41,600 --> 00:55:44,440
‫كان هناك حفنة من الرجال
‫السود بالعصي والسكاكين . . .

592
00:55:44,520 --> 00:55:48,200
‫- كانوا سيحطمون وجهها !
‫- أنا لا أمزح !

593
00:55:48,280 --> 00:55:49,680
‫بعد ذلك الضرب . . .

594
00:55:49,760 --> 00:55:52,680
‫سيفضلون العودة إلى أفريقيا
‫من العبث مع عائلة ريكينا .

595
00:55:52,760 --> 00:55:56,800
‫أنت فقط تتباهي !
‫لا يهمك انني كنت خائفة .

596
00:55:56,920 --> 00:56:00,480
‫- أوشك قلبي على التوقف .
‫- سوف أشفيه بالقبلات .

597
00:56:00,600 --> 00:56:02,600
‫تعالي الى هنا يا غجريتي الغالي !

598
00:56:05,400 --> 00:56:07,920
‫أنتِ تبدين رائعة حتى مع الجروح .

599
00:56:10,480 --> 00:56:11,720
‫دعيني أرى وجهكِ .

600
00:57:38,720 --> 00:57:40,440
‫- مرحبا .
‫- صباح الخير .

601
00:57:41,600 --> 00:57:42,680
‫صباح الخير .

602
00:57:46,400 --> 00:57:47,600
‫في الامس . . .

603
00:57:49,120 --> 00:57:50,640
‫تحدثت مع صديق (مارتا) ، أليس كذلك ؟

604
00:57:50,720 --> 00:57:52,440
‫أنت تعرف أننا تحدثنا على الهاتف .

605
00:57:55,080 --> 00:57:58,160
‫- هل تقابلتما ؟
‫- لا ، كنت أعمل على . . .

606
00:57:58,240 --> 00:58:01,240
‫قضية الطعن في الضواحي
‫مثل ما اخبرتني .

607
00:58:05,080 --> 00:58:07,920
‫- انت تكذب .
‫- كما تشاء .

608
00:58:19,080 --> 00:58:21,080
‫أنا تعبت من هذه اللعبة .

609
00:58:27,080 --> 00:58:28,800
‫أي لعبة ؟

610
00:58:30,720 --> 00:58:32,800
‫يا رئيس ، جلبنا الشاهد .

611
00:58:50,800 --> 00:58:53,480
‫- لقد وجدته يبيع المخدرات
‫- عملاً جيد .

612
00:58:56,600 --> 00:58:59,520
‫كان متوتراً جداً ،
‫و عندما شاهدني فزع .

613
00:59:00,840 --> 00:59:02,480
‫لندعه ينتظر قليلاً .

614
00:59:22,600 --> 00:59:24,160
‫لا أعرف من أين أبدأ يا (لولا) .

615
00:59:27,600 --> 00:59:29,000
‫ليس عليك قول أي شيء

616
00:59:31,880 --> 00:59:33,520
‫على الأقل ، دعيني أحاول أن أشرح .

617
00:59:34,400 --> 00:59:37,600
‫- ماذا حدث . . .
‫- (هيكتور) ، من فضلك .

618
01:00:11,200 --> 01:00:13,160
‫- (لولا) .
‫- (لولا) .

619
01:00:19,200 --> 01:00:22,160
‫ما خطبكِ، يا غجريه ؟
‫خذي هذا يا حبيبتي

620
01:00:22,240 --> 01:00:23,560
‫ماذا حدث ؟

621
01:00:24,880 --> 01:00:28,080
‫لا شيء ، أنا حمقاء .

622
01:00:28,600 --> 01:00:32,520
‫لا تخبريني بذلك ، فأنتِ
‫أذكى غجريه عرفتها .

623
01:00:33,200 --> 01:00:36,960
‫أنتِ لا تعرفيني ،
‫أنا لا أعرف نفسي أيضاً .

624
01:00:37,600 --> 01:00:39,560
‫- لا تقولي هذا
‫- اعتقدت أن لدي أجوبة . . .

625
01:00:39,640 --> 01:00:40,720
‫لكن ليست لدي

626
01:00:44,600 --> 01:00:47,880
‫انتهى ذلك ، انتهيت أخيرا .

627
01:00:47,960 --> 01:00:51,520
‫بالطبع يا فتاة .
‫دعيني أقول لكِ شيئا .

628
01:00:51,600 --> 01:00:54,120
‫أنت بحاجة إلى رجل حقيقي .

629
01:00:54,480 --> 01:00:56,920
‫رجل من لحم و عظم ليرعاكِ . . .

630
01:00:57,000 --> 01:00:59,760
‫و انسى ذلك الأحمق .

631
01:01:00,880 --> 01:01:04,800
‫توقفي عن بناء القلاع في الخيال
‫و عودي إلى الواقع .

632
01:01:05,600 --> 01:01:09,520
‫ذلك صحيح ، سوف أتغير .

633
01:01:09,600 --> 01:01:13,440
‫هذا هو الأفضل لكِ،
‫تذكري أنتِ تستحقين ذلك .

634
01:01:13,920 --> 01:01:15,160
‫لا تنسي ذلك أبدًا

635
01:01:16,600 --> 01:01:18,880
‫- شكراً .
‫- بالطبع .

636
01:01:19,280 --> 01:01:21,520
‫- ابتهجي !
‫- سوف اذهب معكم .

637
01:01:21,600 --> 01:01:22,600
‫القهوة !

638
01:01:31,720 --> 01:01:33,120
‫هل يؤلم الجرح ؟

639
01:01:33,200 --> 01:01:36,360
‫أنا بخير ، انه مؤلم لكني بخير .

640
01:01:39,600 --> 01:01:43,240
‫الرب يرعاني ، حتى
‫لو لم أستحق ذلك .

641
01:01:47,480 --> 01:01:50,600
‫ما هو الشيء المهم جداً ، (فرناندو) ؟
‫أنا مشغول جدا في المركز .

642
01:01:56,480 --> 01:01:57,600
‫حسنا . . .

643
01:01:58,000 --> 01:02:01,720
‫هل تعرف تلك المدونة عني و عن
‫"القاتل ذو المطرقة" ؟

644
01:02:04,080 --> 01:02:06,080
‫هناك أشياء مكتوبة . . .

645
01:02:06,600 --> 01:02:08,840
‫ فقط نحن نعرفها .

646
01:02:10,080 --> 01:02:11,760
‫القاتل و نحن فقط .

647
01:02:14,920 --> 01:02:17,520
‫- نحن نحاول العثور على صاحب المدونة .
‫- إنها أمرأه .

648
01:02:17,920 --> 01:02:19,920
‫- (كريستينا مونيوز)
‫- ماذا ؟

649
01:02:22,600 --> 01:02:24,040
‫هل هي تلك الفتاة التي تزورك ؟

650
01:02:26,360 --> 01:02:29,960
‫- تلك العاهره خدعتني ، (سلفا) .
‫- هل أريتها الرسائل ؟

651
01:02:30,040 --> 01:02:32,720
‫- هل أخبرتها عنهم ؟
‫- خدعتني كالكلب الجريح

652
01:02:34,800 --> 01:02:37,320
‫قدمت لي نفسها مع حججها الكاذبة . . .

653
01:02:37,400 --> 01:02:39,520
‫"أنا هنا ، أريد أن أساعدك" . . .

654
01:02:39,600 --> 01:02:41,200
‫كانت كذبة

655
01:02:41,920 --> 01:02:45,240
‫لقد أرادت الحصول على
‫معلومات من اجل مدونتها .

656
01:02:46,480 --> 01:02:49,040
‫كيف يمكنك ان تكون متأكداً .
‫ربما يكون احد الموظفين . . .

657
01:02:49,120 --> 01:02:50,600
‫- الذي قرأ الرسائل . . .
‫- دخلت الى بيتي . . .

658
01:02:50,600 --> 01:02:52,160
‫و تحدثت مع أخي .

659
01:02:52,880 --> 01:02:54,400
‫- (سيرجيو) . . .
‫- هذا صحيح .

660
01:02:59,720 --> 01:03:01,280
‫بفضلها . . .

661
01:03:03,600 --> 01:03:05,560
‫بفضلها ، اكتشفت كلام الله . . .

662
01:03:05,640 --> 01:03:08,080
‫و سأكون ممتنا إلى الأبد لذلك . . .

663
01:03:08,480 --> 01:03:12,440
‫لكني عرفت أنها روح ضائعة ومعذبة .

664
01:03:13,600 --> 01:03:15,560
‫إنها بحاجة إلى التوجيه .

665
01:03:17,600 --> 01:03:20,720
‫إنها مجنونة ، هي مهووسة بي .

666
01:03:22,920 --> 01:03:24,600
‫زارتني في المستشفى . . .

667
01:03:26,600 --> 01:03:27,600
‫هل تريد أن تعرف لماذا ؟

668
01:03:35,000 --> 01:03:36,760
‫هذا اتهام خطير للغاية .

669
01:03:41,080 --> 01:03:43,040
‫"سوف أساعدك على الهرب ، (كريس) ."

670
01:03:45,400 --> 01:03:46,600
‫ماذا حدث بعد ذلك ؟

671
01:03:48,120 --> 01:03:51,000
‫من الواضح أنني رفضت ذلك

672
01:03:54,280 --> 01:03:55,920
‫لأنني تغيرت ، (سلفا) .

673
01:03:56,960 --> 01:03:59,160
‫أنا بحاجة إلى دفع ثمن أخطائي . . .

674
01:03:59,320 --> 01:04:01,160
‫مقابل الأشياء التي قمت بها . . .

675
01:04:04,080 --> 01:04:06,080
‫و لست بحاجة لتغيير العنابر .

676
01:04:23,920 --> 01:04:26,320
‫لم أفعل شيئًا ، أقسم

677
01:04:27,080 --> 01:04:29,520
‫اهدأ ، سأطرح عليك بعض
‫الأسئلة و بعدها يمكن ان تذهب .

678
01:04:35,600 --> 01:04:39,160
‫صباح الأمس كنت في بلازا دي
‫كروسيس في كامبواماركو .

679
01:04:41,200 --> 01:04:43,800
‫- كان هناك شجار .
‫- نعم ، لقد رأيت كل شيء .

680
01:04:43,880 --> 01:04:47,480
‫طعن ذلك الرجل , الرجل الأسود
‫مرتين ، الفتى المسكين .

681
01:04:47,600 --> 01:04:50,400
‫- هل هو بخير ؟
‫- وضعه حساس ، ولكن خارج من الخطر .

682
01:04:52,400 --> 01:04:53,680
‫طعنه .

683
01:04:57,120 --> 01:04:59,520
‫اسمه (مانويل ريكينا)
‫، يسمونه (لولو) .

684
01:05:00,200 --> 01:05:01,080
‫لا . . .

685
01:05:01,600 --> 01:05:05,880
‫الرجل الذي طعن الرجل
‫كان أبيضاً و طويل القامة .

686
01:05:05,960 --> 01:05:07,960
‫- لم يكن هو
‫- هل كان من الغجر ؟

687
01:05:09,920 --> 01:05:14,040
‫لا ، كان قوقازي .
‫هل يمكنني الذهاب الان ؟

688
01:05:17,120 --> 01:05:20,080
‫ماذا لديك هناك ؟
‫(ماتيو) ؟

689
01:05:21,600 --> 01:05:23,200
‫يمكنك الوثوق بنا .

690
01:05:25,800 --> 01:05:28,720
‫ظننته ميتًا ولن يحتاج أليه بعد الآن .

691
01:05:29,600 --> 01:05:31,200
‫لقد سرقت محفظته وهاتفه الخلوي . . .

692
01:05:32,600 --> 01:05:37,360
‫كانت هناك 10 يورو و اشتريت بها
‫بعض الطعام .

693
01:05:41,720 --> 01:05:42,720
‫اللعنة . . .

694
01:05:44,000 --> 01:05:45,160
‫(هيكتور) .

695
01:05:59,600 --> 01:06:03,640
‫أنهم محبوسين مثل الحيوانات .
‫يجب علينا انقاذهم .

696
01:06:04,920 --> 01:06:07,840
‫طعن الرجل الأسود لأنه
‫كان يعرف مكان النساء .

697
01:06:08,520 --> 01:06:11,800
‫- لم يعلموا أنه قام بتسجيل ذلك .
‫- ارفع الصوت .

698
01:06:15,920 --> 01:06:17,200
‫ موسيقى نادي ليلي . . .

699
01:06:19,600 --> 01:06:20,920
‫يبدو ذلك مثل الطابق السفلي .

700
01:06:25,400 --> 01:06:26,600
‫هناك كوستر .

701
01:06:29,680 --> 01:06:30,920
‫نادي كاساندرا 2 .

702
01:07:40,000 --> 01:07:41,280
‫كيف الحال ؟

703
01:07:49,720 --> 01:07:51,120
‫لا يمكن أن يكون .

704
01:07:59,320 --> 01:08:02,640
‫- اترك رسالتك بعد الصافرة .
‫- اللعنة !

705
01:08:02,720 --> 01:08:05,280
‫اتصل بي ، (فلاد) ، الشرطة
‫ يدخلون كاساندرا .

706
01:08:21,600 --> 01:08:22,960
‫لقد وصلوا .

707
01:08:24,120 --> 01:08:26,200
‫وكل ذلك لخداع (بيلار) !

708
01:08:26,400 --> 01:08:29,320
‫كنت سأطلق النار عليها
‫و أدفنها في الصحراء .

709
01:08:30,600 --> 01:08:33,800
‫هيا يا (رويدا) !
‫كنت أرغب في عمل عرض مذهل .

710
01:08:34,000 --> 01:08:36,160
‫أنت على حق ، أحسنت .

711
01:08:37,400 --> 01:08:41,040
‫في عمري ، لا أفاجأ بسهولة .

712
01:08:42,000 --> 01:08:46,360
‫- هل تريد بعض الويسكي ؟
‫- بالتأكيد ، الويسكي دائمًا جيد .

713
01:08:46,600 --> 01:08:47,880
‫لنعمل نخباً .

714
01:08:50,120 --> 01:08:51,360
‫- في صحتك .
‫- في صحتك .

715
01:09:06,960 --> 01:09:09,480
‫- الآن لنلقي القبض على (بيلار) .
‫- قم بذلك .

716
01:09:19,320 --> 01:09:22,840
‫- هل تريد السيجار ؟
‫- لا ، أنا لا أريد .

717
01:09:23,120 --> 01:09:26,840
‫لابد من تدخين
‫سيجار في هذه المناسبة .

718
01:09:40,720 --> 01:09:42,600
‫خربنا حياة تلك العاهره .

719
01:09:45,880 --> 01:09:48,200
‫ذلك مخجل لن والدها لم يرى ذلك .

720
01:10:02,600 --> 01:10:03,920
‫كان هناك شيء بها مميز . . .

721
01:10:04,000 --> 01:10:07,760
‫لكنها عصبية للغاية
‫و لم تستمع أبداً ، اللعنة .

722
01:10:08,600 --> 01:10:11,400
‫بعض الوقت في السجن سوف يجعلها
‫تسترخي و تلين .

723
01:11:18,600 --> 01:11:21,960
‫(هيكتور) ، هذا الطابق فارغ
‫، هناك فقط هذه القاعة .

724
01:11:38,520 --> 01:11:39,600
‫(هيكتور) .

725
01:11:51,600 --> 01:11:52,720
‫إنها غرفة تخزين .

726
01:11:55,480 --> 01:11:57,000
‫اللعنة !

727
01:12:17,880 --> 01:12:19,560
‫الحلقة القادمة

728
01:12:19,800 --> 01:12:22,720
‫- شمي بعناية ، يا فتاة .
‫- يجب أن تشاهد هذا .

729
01:12:22,800 --> 01:12:24,560
‫يبدو مثل أثر الإطارات .

730
01:12:25,680 --> 01:12:28,160
‫وجدنا أثار عجلات سيارتك
‫ في مسرح الجريمة .

731
01:12:33,320 --> 01:12:35,000
‫انهم ينتمون الى "الدب" .

732
01:12:35,720 --> 01:12:37,480
‫هذه بقايا مشيمة .

733
01:12:40,680 --> 01:12:43,920
‫هي المرأة التي حبستنا
‫نحن نعمل من أجلها .

734
01:12:44,000 --> 01:12:45,960
‫توفي ابني بسببكِ .

735
01:12:46,040 --> 01:12:48,200
‫- ماذا تقصدين ، ايتها العاهره ؟
‫- أهدئي ، خذوها .

736
01:12:48,880 --> 01:12:50,240
‫- ماذا . . .
‫- مدونة القاتل ؟

737
01:12:51,280 --> 01:12:52,640
‫هل أنت معجبتي اللعينة ؟

738
01:12:52,720 --> 01:12:55,600
‫هل تثارين جراء ما
‫فعلته بـ (أينهوا) ؟

739
01:12:55,880 --> 01:12:58,000
‫هل تستمنين بمجرد التفكير في ذلك ؟

740
01:12:58,280 --> 01:13:00,720
‫- هل هو هنا من أجل منصب نائب الملازم ؟
‫- هو قادر على بيع . . .

741
01:13:00,800 --> 01:13:02,120
‫والدته من اجل الترقية .

742
01:13:03,320 --> 01:13:06,120
‫- هل أنت تتغزل بي ؟
‫- ماذا تعتقدين ؟

743
01:13:08,000 --> 01:13:10,240
‫هل تعرف والدك مع من ذهب ؟

744
01:13:10,320 --> 01:13:14,440
‫ذهبوا إلى حديقة الحيوانات . . . لرؤية الدب .

745
01:13:21,320 --> 01:13:23,000
‫هل ترغبين في العودة الى ابنك ؟

746
01:13:24,800 --> 01:13:26,280
‫(هيكتور) ، لقد فرت (بيلار) .

747
01:13:28,680 --> 01:13:30,000
‫كيف علمت بذلك ؟

748
01:13:34,280 --> 01:13:35,480
‫الأفضل . . .

749
01:13:40,280 --> 01:13:42,560
‫ألم تهرب الحشيش بدون علمي ؟

750
01:13:42,640 --> 01:13:44,120
‫أقسم أنني سأعطيك نصيبك .

751
01:13:44,200 --> 01:13:46,120
‫كل شيء لي .

752
01:13:46,144 --> 01:13:49,144
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00> @Plex_Media_aSa ©</font>

753
01:13:49,168 --> 01:13:52,168
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

754
01:13:52,192 --> 01:13:55,192
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

