﻿1
00:00:08,280 --> 00:00:11,520
‫جميع الشخصيات و الأحداث
‫في هذه المسلسل

2
00:00:11,600 --> 00:00:15,160
‫بما في ذلك مدينة كامبومارجو
‫هي من وحي الخيال

3
00:00:15,184 --> 00:00:18,184
‫<font color="#ffff00">بَحْرٌ مِنْ البلَاسْتِيكِ</font>
‫الموسم الثاني - الحلقة السادسة - بعنوان حفرة الثور

4
00:02:07,560 --> 00:02:08,800
‫اللعنة ما هذا !

5
00:02:10,360 --> 00:02:11,360
‫هل أنت مجنون ؟

6
00:02:12,920 --> 00:02:14,640
‫ماذا تفعل في منتصف الطريق ؟

7
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
‫حسنا , حسنا .

8
00:02:25,680 --> 00:02:26,680
‫لا بأس .

9
00:02:46,920 --> 00:02:48,800
‫وجدتها على الطريق بجانب التل .

10
00:02:49,280 --> 00:02:50,360
‫كدت ادهسها .

11
00:02:51,240 --> 00:02:53,640
‫إنها لا تتحدث الإسبانية
‫ولا الإنجليزية .

12
00:02:54,440 --> 00:02:56,480
‫- المترجم في طريقه
‫- نعم .

13
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
‫هل يمكن أن اراها ؟

14
00:03:02,360 --> 00:03:04,520
‫أسترخي ، انهم يريدون فقط مساعدتكِ .

15
00:03:06,080 --> 00:03:07,320
‫لا بأس ، أهدئي .

16
00:03:11,360 --> 00:03:12,400
‫انها تحمل علامة تجارية .

17
00:03:13,440 --> 00:03:15,120
‫المافيا يصنفونهم مثل الماشية . . .

18
00:03:15,360 --> 00:03:17,320
‫يوشمونهم حتى يعرف
‫الجميع لمن ينتمون إليه

19
00:03:17,400 --> 00:03:18,760
‫وكم دفعوا لهم .

20
00:03:19,360 --> 00:03:20,680
‫انها مدين لهم بخمسة ألاف يورو .

21
00:03:21,160 --> 00:03:22,760
‫قضية الاتجار بالبشر .

22
00:03:23,720 --> 00:03:25,280
‫ولديها علامات على معصميها .

23
00:03:25,360 --> 00:03:27,320
‫لابد أنها كانت محبوسة و هربت .

24
00:03:27,400 --> 00:03:28,880
‫ربما كانت قد مشيت
‫حتى وجدها (خالد) .

25
00:03:31,720 --> 00:03:34,720
‫مرحباً ، أنا (أوليف مالينوفسكي)
‫، المترجم .

26
00:03:34,800 --> 00:03:36,840
‫مرحبًا ، اسألها عما قلته للتو .

27
00:03:42,120 --> 00:03:45,480
‫تقول إنه تم اختطافها وهناك
‫المزيد من الفتيات مثلها .

28
00:03:45,960 --> 00:03:47,040
‫من خطفها ؟

29
00:03:51,360 --> 00:03:53,760
‫هي لا تعرف ، لكنها
‫سمعت أنهم يسمونه (فلاد) .

30
00:03:56,840 --> 00:03:58,840
‫أسألها عن موقع النساء الأخريات .

31
00:04:14,000 --> 00:04:17,240
‫إنها لا تعرف وتريد منا أن نغادر .

32
00:04:17,320 --> 00:04:18,360
‫اهدئي .

33
00:04:20,160 --> 00:04:22,080
‫أخبرها أننا نستطيع المساعدة
‫، يمكنها الاسترخاء .

34
00:04:25,440 --> 00:04:27,800
‫تريدنا أن نغادر ،
‫لن تقول كلمة أخرى .

35
00:04:28,240 --> 00:04:29,800
‫من الأفضل أن نتركها .

36
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
‫استدعي (سلفا) .

37
00:04:34,360 --> 00:04:37,280
‫أريد قائمة بالأماكن التي
‫يمكن حبس النساء فيها . . .

38
00:04:37,360 --> 00:04:40,120
‫في محيط 6 أميال من
‫حيث وجدها (خالد) .

39
00:04:53,360 --> 00:04:55,000
‫اربعة قتلى وليس لديك شيء . . .

40
00:04:55,080 --> 00:04:56,080
‫لا شيء !

41
00:04:56,160 --> 00:04:58,200
‫ماذا سأخبرهم في مدريد ؟

42
00:04:58,280 --> 00:05:02,200
‫هو عدم كفاءتك
‫وهذا عار على الجيش .

43
00:05:02,480 --> 00:05:05,920
‫مع احترام ي ، ايه الرائد
‫، لدينا خطوط بحث مختلفة .

44
00:05:06,000 --> 00:05:07,280
‫أنا لا أهتم

45
00:05:07,360 --> 00:05:09,920
‫لا يمكنك تخيل مدى
‫صعوبة إقناع الإدارة

46
00:05:10,000 --> 00:05:11,300
‫لكي تتمكن من الاحتفاظ بالقضية .

47
00:05:12,080 --> 00:05:15,000
‫أراهن عليك ، وأنت تتركني مفلسًا .

48
00:05:15,160 --> 00:05:17,720
‫ستزال رؤوس و رأسك هو الأول

49
00:05:17,800 --> 00:05:20,040
‫ايه الرائد ، أنا المسؤول الوحيد .

50
00:05:20,360 --> 00:05:22,320
‫رجالى يبذلون جهودهم ،
‫ويمكنني أن أؤكد لك

51
00:05:22,360 --> 00:05:24,320
‫الرقيب هو الشخص
‫المناسب لتولي القضية .

52
00:05:24,400 --> 00:05:26,600
‫هيا ، يا ملازم !
‫لا تعبث معي

53
00:05:27,120 --> 00:05:29,280
‫ماذا عن الشائعات
‫حول علاقتكم السيئة ؟

54
00:05:29,360 --> 00:05:31,880
‫ماذا عن التحديات التي
‫ يقوم بها الرقيب اتجاهك ؟

55
00:05:31,960 --> 00:05:33,720
‫أنت تعرف كيف تعمل الشائعات

56
00:05:34,360 --> 00:05:36,200
‫رجالي يعملون جنبًا إلى جنب .

57
00:05:36,360 --> 00:05:37,360
‫أنا امل ذلك . . .

58
00:05:38,520 --> 00:05:41,400
‫لأنه أنا الذي يسخرون منه
‫على شاشة التلفزيون .

59
00:05:43,360 --> 00:05:46,320
‫إذن ، ما هو خط البحث
‫الذي تعمل عليه ؟

60
00:05:46,400 --> 00:05:47,960
‫لدينا مشتبه به جديد .

61
00:05:48,240 --> 00:05:51,040
‫وجدنا بصماته في رسالة بعث
‫بها إلى (فرناندو رويدا) .

62
00:05:51,120 --> 00:05:53,240
‫دعنا نعمل وأضمن
‫لك انك لن تأسف على ذلك .

63
00:05:53,480 --> 00:05:55,440
‫أنا أثق بالرقيب بالكامل

64
00:05:56,240 --> 00:05:58,000
‫سوف أتحمل كل المسؤولية .

65
00:06:00,360 --> 00:06:01,360
‫اذا وقعت . . .

66
00:06:03,080 --> 00:06:05,000
‫أقسم أنك سوف تدفع
‫ثمن ذلك ، أيها الملازم

67
00:06:21,680 --> 00:06:23,560
‫أعتقد أنني يجب أن أشكرك .

68
00:06:26,080 --> 00:06:27,240
‫أنا فقط تحدثت برأيي .

69
00:06:31,440 --> 00:06:32,520
‫أنا أعلم أنك وأنا . . .

70
00:06:33,360 --> 00:06:35,320
‫أعلم أن الأشياء لن تكون
‫هي نفسها بيننا ، لكن . . .

71
00:06:35,400 --> 00:06:37,160
‫- اعتدنا أن نكون فريقًا رائعًا .
‫- بالفعل . . .

72
00:06:37,680 --> 00:06:40,400
‫كان ذلك قبل زيارتك في المقبرة .

73
00:06:41,360 --> 00:06:44,360
‫نعم اعرف . . .
‫أعلم أنني ارتكبت أخطاء . . .

74
00:06:45,240 --> 00:06:46,920
‫لكننا مدينون بهذا ل (مارتا) .

75
00:06:50,680 --> 00:06:52,120
‫من هو المشتبه الجديد ؟

76
00:06:54,520 --> 00:06:57,960
‫(فلاد درقيك) ، نعرف أنه
‫موجود في ألمريا ، لكن . .

77
00:06:59,000 --> 00:07:00,240
‫لا نستطيع العثور عليه .

78
00:07:04,360 --> 00:07:05,680
‫هل يبدو مألوفًا ؟

79
00:07:06,760 --> 00:07:07,600
‫لا .

80
00:07:20,160 --> 00:07:24,200
‫وصلت متأخرا إلى المستشفى .
‫كانت الشرطة بالفعل مع الفتاة .

81
00:07:25,360 --> 00:07:27,680
‫اللعنة ! ماذا علينا ان نفعل ؟

82
00:07:28,360 --> 00:07:30,040
‫إذا كانت تحدثت معهم ،
‫فسيصلون إلى المستودع . . .

83
00:07:30,120 --> 00:07:31,280
‫و هي رأت وجوهنا !

84
00:07:31,360 --> 00:07:34,320
‫- يمكن ان تتعرف علينا في محاكمة !
‫- أنا سوف أتعامل معها .

85
00:07:34,360 --> 00:07:36,320
‫- ماذا ؟
‫هذه مشكلتي

86
00:07:36,400 --> 00:07:38,840
‫الآن علينا أن نكون سريعين
‫وأن نتخلص من هؤلاء النساء .

87
00:07:40,560 --> 00:07:41,720
‫نتخلص منهم ؟

88
00:07:48,480 --> 00:07:50,840
‫- لا ، أنا لست قاتله .
‫- لا تتلاعبي بي ، يا نحيفه .

89
00:07:51,560 --> 00:07:53,640
‫إذا وجدتهم الشرطة على
‫قيد الحياة فسوف يتحدثون .

90
00:07:54,240 --> 00:07:58,400
‫إذا تم سجنكِ لهذا ،
‫فلن ترى ابنكِ يكبر .

91
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
‫ما المشكلة ؟

92
00:08:04,080 --> 00:08:06,280
‫- لستِ شجعه الآن ، أليس كذلك ؟
‫- بالطبع أنا . . .

93
00:08:06,720 --> 00:08:08,360
‫لكن أنا ذكيه أيضا ، اللعنة

94
00:08:08,880 --> 00:08:11,880
‫إذا وجد رجال الشرطة مجموعة
‫من الجثث سيكون هناك عرض كبير .

95
00:08:11,960 --> 00:08:14,160
‫- انتهى الكلام
‫- تلك الفتيات ينتمون لي . . .

96
00:08:14,400 --> 00:08:16,560
‫لقد دفعت الكثير من
‫المال من اجلهم و لن أضيع ذلك .

97
00:08:17,480 --> 00:08:19,280
‫يمكننا نقلهم إلى
‫أحد أوكار والدي .

98
00:08:19,560 --> 00:08:22,160
‫- لا تلك مجازفة ، ذلك خطر للغاية .
‫- أنا سوف أخذهم .

99
00:08:22,560 --> 00:08:26,080
‫أنا أعرف كل طريق في هذه المدينة .
‫يمكنني الخروج دون أن يلاحظني أحد .

100
00:08:26,360 --> 00:08:29,680
‫فكري مرتين ، يمكن أن تتوجه
‫الشرطه إلى المستودع .

101
00:08:31,200 --> 00:08:32,840
‫إذا جعلتني أدخل السجن . . .

102
00:08:33,640 --> 00:08:35,440
‫أقسم أن ابنكِ سيكون يتيمًا .

103
00:08:45,640 --> 00:08:47,440
‫علينا أن نجد هؤلاء النساء ، (بابلو) .

104
00:08:47,840 --> 00:08:50,280
‫حسنًا ، لكن تلك ليست قضيتك
‫، يجب أن تعثر على القاتل .

105
00:08:50,360 --> 00:08:51,480
‫قد يكون ذلك مرتبطاً .

106
00:08:51,560 --> 00:08:53,920
‫أخبرتنا الفتاة في المستشفى
‫أن (فلاد) قد حبسهم

107
00:08:54,000 --> 00:08:55,520
‫وهو المشتبه الرئيسي لدينا .

108
00:08:55,600 --> 00:08:57,800
‫كيف نعرف أنه (فلاد) الذي
‫نحن نبحث عن ؟

109
00:08:57,880 --> 00:08:58,960
‫لا يمكن أن يكون
‫ذلك من قبيل المصادفة ؟

110
00:08:58,960 --> 00:09:02,200
‫(بابلو) ، لا يمكننا الاستمرار في
‫الجدال بينما يتم حبس هؤلاء النساء .

111
00:09:02,640 --> 00:09:04,040
‫ماذا لو قاموا بقتلهم
‫حتى لا نجدهم ؟

112
00:09:04,120 --> 00:09:06,280
‫لا أحب تلقي الأوامر .

113
00:09:06,360 --> 00:09:08,800
‫الآن قمتِ بذلك مرتين ، (لولا) .
‫أنا رئيسكِ

114
00:09:08,880 --> 00:09:11,720
‫حصلت على قائمة بالمواقع
‫التي يمكن فيها حبس النساء .

115
00:09:12,040 --> 00:09:14,280
‫هناك مستودع باسم (باريسلاف) .

116
00:09:15,040 --> 00:09:17,600
‫كان (باريسلاف) احدى الضحايا ،
‫و قام بتهريب الناس .

117
00:09:18,960 --> 00:09:20,440
‫هل هذه مصادفة أيضًا ؟

118
00:09:22,760 --> 00:09:24,960
‫أنا فقط أطلب إلقاء
‫نظرة على هذا المستودع .

119
00:09:27,840 --> 00:09:29,400
‫حسناً ، لنذهب

120
00:09:29,600 --> 00:09:31,520
‫- هيا !
‫- هو في كامينيتو ديل ري .

121
00:09:31,680 --> 00:09:34,420
‫- أنتِ تعرفين العنوان يا (لولا) ؟
‫- نعم ، إنه بالقرب من أراضي عائلتي .

122
00:10:18,480 --> 00:10:21,280
‫- انه فارغ في الطابق العلوي .
‫- هل نحن في المكان الخطأ ؟

123
00:10:21,360 --> 00:10:24,560
‫لا ، لسنا كذلك .
‫كانوا داخل تلك الأقفاص .

124
00:10:30,240 --> 00:10:33,720
‫(هيكتور) ، هناك شيء هنا
‫إنها بركة دماء .

125
00:10:36,360 --> 00:10:37,520
‫هناك الكثير من الطعام هنا

126
00:10:41,040 --> 00:10:42,720
‫غادروا في عجلة من امرهم .

127
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
‫دعونا نتصل بالمركز لوضع حواجز طرق
‫في جميع مخارج المدينة .

128
00:10:47,960 --> 00:10:50,280
‫أطلبوا الحصول على مذكرة
‫لتفتيش الأندية في المنطقة .

129
00:10:50,360 --> 00:10:53,000
‫- مرحبا ؟
‫- يريدونهم لممارسة البغاء .

130
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
‫ماذا ؟

131
00:10:57,560 --> 00:11:00,280
‫كان ذلك من المستشفى ، الفتاة مفقودة .

132
00:11:17,960 --> 00:11:22,280
‫(فلاد) ، لا داعي للقلق بعد الآن . . .

133
00:11:24,720 --> 00:11:26,320
‫أنا على وشك حل مشكلتك .

134
00:11:35,760 --> 00:11:38,360
‫هل فكرت في ذلك ؟
‫هل ستجري المقابلة ؟

135
00:11:38,800 --> 00:11:41,800
‫تم تجهيز كل شيء ،
‫نحتاج فقط إلى موافقتك .

136
00:11:47,760 --> 00:11:49,440
‫ما زلت غاضباً مني ، صحيح ؟

137
00:11:52,120 --> 00:11:55,560
‫أقسم أنه لن يحدث مرة
‫أخرى ، أنا نادمه بشدة .

138
00:11:56,480 --> 00:11:58,600
‫ذهبت إلى منزلك ورأيت أخيك . . .

139
00:11:58,840 --> 00:12:02,000
‫ثم شعرت بالخجل من إخبارك .

140
00:12:03,080 --> 00:12:05,520
‫ولكن الآن أستطيع أن
‫اعوض عن ذنبّي بمساعدتك .

141
00:12:06,240 --> 00:12:09,240
‫لقد قمت بجميع
‫الترتيبات للمقابلة .

142
00:12:09,360 --> 00:12:11,860
‫- سوف تكون على شاشة التلفزيون . . .
‫- أنا لست مهرج السيرك، تعلمين ذلك ؟

143
00:12:12,160 --> 00:12:15,760
‫سوف أكون على التلفزيون ؟
‫هذا للمتسكعين .

144
00:12:16,800 --> 00:12:18,280
‫- أنتِ تريد أن تهينني ؟
‫- لا .

145
00:12:18,360 --> 00:12:19,440
‫هل هذا ما تريده ؟

146
00:12:20,360 --> 00:12:23,280
‫تعال و انظروا
‫سفاح كامبومارجو

147
00:12:23,360 --> 00:12:25,400
‫هيا ، أطعموه بعض الفول السوداني !

148
00:12:25,480 --> 00:12:28,680
‫- لا تعبثي معي !
‫- بالطبع لا ، (فرناندو) .

149
00:12:29,080 --> 00:12:32,120
‫لقد أخبرتني أنهم يضربونك
‫و ترغب في تغيير العنابر .

150
00:12:32,360 --> 00:12:34,880
‫هذه هي فرصتك لتخبر
‫جانبك من القصة . . .

151
00:12:35,280 --> 00:12:37,000
‫لشرح ما حدث لك

152
00:12:38,080 --> 00:12:40,280
‫يجب أن يفهم الناس أنك . . .

153
00:12:40,360 --> 00:12:42,680
‫أنت حقا ضحية لطفولتك . . .

154
00:12:42,760 --> 00:12:43,800
‫من والدك .

155
00:12:44,280 --> 00:12:46,680
‫و سوف يرون أنك تائب و نادم . . .

156
00:12:47,480 --> 00:12:48,360
‫و أنك تغيرت .

157
00:12:55,480 --> 00:12:56,480
‫و . . .

158
00:12:59,480 --> 00:13:01,280
‫لقد رتبتِ كل هذا من أجلي ؟

159
00:13:04,240 --> 00:13:05,640
‫سأفعل أي شيء من أجلك .

160
00:13:56,080 --> 00:13:57,800
‫أطفئ الموسيقى وشغلوا الأضواء .

161
00:14:02,520 --> 00:14:05,000
‫يوم طيب ، الشرطة .
‫لدينا أمر تفتيش .

162
00:14:05,080 --> 00:14:07,200
‫هيا السيدات عند الحانة
‫و السادة الى الخلف

163
00:14:07,840 --> 00:14:09,400
‫يا شباب ، ابحثوا في المكان .

164
00:14:11,520 --> 00:14:14,720
‫أحتاج لرؤية أوراقكم
‫نحن نتحقق من كل شيء في النظام .

165
00:14:14,800 --> 00:14:18,000
‫- هل هناك المزيد من الفتيات هنا ؟
‫- فقط تلك التي تراهم هنا

166
00:14:20,360 --> 00:14:21,440
‫هل يمكنني رؤية معصميك ؟

167
00:14:21,600 --> 00:14:23,080
‫- هل رأيته هنا ؟
‫- لا .

168
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
‫لا بأس ، شكرا .

169
00:14:29,360 --> 00:14:30,520
‫أوراقهم نظاميه . . .

170
00:14:30,600 --> 00:14:32,600
‫وليس لديهم أي وشم مثل
‫الفتاة في المستشفى .

171
00:14:32,680 --> 00:14:33,680
‫اللعنة .

172
00:14:38,520 --> 00:14:40,320
‫مرحبًا ، ما الأمر يا بنات ؟

173
00:14:41,000 --> 00:14:42,840
‫هل شاهدتم هذا الرجل هنا ؟

174
00:14:45,680 --> 00:14:48,800
‫انظروا بدقة .
‫هل أنتم واثقون ؟

175
00:14:49,760 --> 00:14:51,680
‫من فضلكم ، إذا كنت تعرفون
‫يجب عليكم إخبارنا .

176
00:14:52,120 --> 00:14:53,640
‫نساء في خطر بسببه .

177
00:14:56,920 --> 00:14:57,920
‫هيا ، (لولا) .

178
00:14:59,240 --> 00:15:00,600
‫انهم لن يتحدثوا .

179
00:15:00,880 --> 00:15:02,400
‫- أنهم خائفون .
‫- أنا أرى ذلك .

180
00:15:03,160 --> 00:15:06,400
‫- المكان خالي .
‫- شكراً ، انتظر في الخارج .

181
00:15:06,520 --> 00:15:07,560
‫حسنا .

182
00:15:10,280 --> 00:15:12,280
‫ليس لدينا شيء ، يا رئيس .
‫لن يتحدثوا .

183
00:15:12,360 --> 00:15:14,120
‫لا يوجد شيء في النوادي الأخرى .

184
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
‫أعطني صورة (فلاد) .

185
00:15:21,280 --> 00:15:22,720
‫هل شاهدتم هذا الرجل هنا ؟

186
00:15:24,520 --> 00:15:25,800
‫انظروا بعناية ، أنه أمراً مهم .

187
00:15:26,720 --> 00:15:29,520
‫- لا ؟ متأكد ؟
‫- لقد رأيته عدة مرات . . .

188
00:15:30,600 --> 00:15:33,880
‫يتحدث مع ابنة دون
‫(فرانسيسكو) ، ليرقد في سلام .

189
00:15:36,760 --> 00:15:38,960
‫- (بيلار) ؟
‫- لنجلبها الى المركز

190
00:15:39,040 --> 00:15:40,080
‫سنقبض عليها .

191
00:15:40,960 --> 00:15:42,480
‫شكرا جزيلا .
‫استمروا في واجباتكم .

192
00:15:47,360 --> 00:15:48,880
‫هنا ، هذه بطاقة المحامي .

193
00:15:49,280 --> 00:15:50,480
‫إنه مكلف ، لكنه جيد حقا .

194
00:15:51,040 --> 00:15:52,360
‫قلت له أنكِ سوف تتواصلين معه

195
00:15:53,360 --> 00:15:54,800
‫- شكراً يا (خوان) .
‫- مرحبا بك .

196
00:15:55,720 --> 00:15:57,560
‫لحسن الحظ ، يمكنني الاعتماد عليك .

197
00:15:59,040 --> 00:16:01,400
‫أنا متوترة بشأن الميراث .

198
00:16:01,720 --> 00:16:03,800
‫وعلاوة على ذلك ،
‫تريد (بيلار) أن تسحقني

199
00:16:03,880 --> 00:16:05,560
‫و تركي مثل الجرذ النتن .

200
00:16:06,360 --> 00:16:08,920
‫- هل تريدين بعض الويسكي ؟
‫- نعم من فضلك .

201
00:16:09,840 --> 00:16:13,280
‫- أنا في حاجة إليه .
‫- (باولا) ، لا داعي للقلق

202
00:16:13,920 --> 00:16:16,200
‫طالما أنا هنا ، لن يحدث لك شيء .

203
00:16:18,280 --> 00:16:19,360
‫كيف حالك ؟

204
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
‫مكتئب .

205
00:16:26,640 --> 00:16:27,680
‫في صحتك .

206
00:16:34,840 --> 00:16:37,960
‫أنا خائفة حقاً يا (خوان)
‫كل هذه الوفيات . . .

207
00:16:38,840 --> 00:16:42,320
‫(باريسلاف) ، زوجي ، (انجاسيكا) .

208
00:16:43,600 --> 00:16:45,920
‫يقولون أن (انجاسيكا) تعرفت على القاتل .

209
00:16:46,360 --> 00:16:48,360
‫يمكن أن يكون أي شخص ، (خوان) .

210
00:16:52,360 --> 00:16:55,440
‫أقسم أنني لا أستطيع النوم في الليل .

211
00:16:56,520 --> 00:17:00,080
‫انظر الى وجهي .
‫أنه فظيع !

212
00:17:01,360 --> 00:17:04,600
‫ماذا تعنين ؟
‫أنتِ تبدين رائعة !

213
00:17:06,200 --> 00:17:07,200
‫ حقا ؟

214
00:17:11,000 --> 00:17:14,960
‫- أنا لا أستطيع النوم أيضا .
‫- لابد انك تفتقدها .

215
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
‫كثير . . .

216
00:17:20,120 --> 00:17:23,880
‫في الغالب في الليل .
‫السرير يبدو ضخم .

217
00:17:25,520 --> 00:17:27,360
‫نعم ، كانت (انجاسيكا) مميزه جداً .

218
00:17:28,240 --> 00:17:31,800
‫على الرغم من أننا تشاجرنا ،
‫إلا أنني أحببتها كثيراً .

219
00:17:37,200 --> 00:17:39,120
‫- ما ذلك ؟
‫- انتظري .

220
00:17:52,360 --> 00:17:55,360
‫ميداليتها ، عذراء فلاديمير .

221
00:17:56,360 --> 00:17:58,160
‫لقد وجدتها وفكرت بكِ .

222
00:18:00,840 --> 00:18:02,640
‫إنها تريد منكِ أن تحصلي عليها .

223
00:18:04,160 --> 00:18:06,400
‫- (خوان) ، لا يجب علي
‫- لا تكوني سخيفة .

224
00:18:07,760 --> 00:18:09,600
‫انها أفضل على رقبتك من
‫الاحتفاظ بها في الدرج .

225
00:18:12,360 --> 00:18:13,600
‫شكرا جزيلا .

226
00:18:15,520 --> 00:18:17,160
‫(انجاسيكا) على قيد الحياة ؟

227
00:18:21,840 --> 00:18:24,840
‫- (انجاسيكا) على قيد الحياة ؟
‫- ماذا تقول يا (سيرجيو) ؟

228
00:18:24,920 --> 00:18:26,520
‫(انجاسيكا) على قيد الحياة ، يا أبي !

229
00:18:26,600 --> 00:18:28,680
‫- (سيرجيو) ، من فضلك !
‫- (انجاسيكا) على قيد الحياة !

230
00:18:29,360 --> 00:18:31,000
‫(انجاسيكا) على قيد الحياة !

231
00:20:13,520 --> 00:20:15,520
‫لقد وضعنا حواجز ضبط في
‫جميع مخارج المدينة . . .

232
00:20:15,680 --> 00:20:17,360
‫ولكن حتى الآن ، لا
‫توجد علامة لـ (فلاد) . . .

233
00:20:17,440 --> 00:20:19,920
‫و لا (بيلار) ، و لا النساء ولا
‫الفتاة من المستشفى .

234
00:20:20,040 --> 00:20:22,160
‫قد يكونون خرجوا من المدينة
‫أو قد يكونوا قد ماتوا .

235
00:20:22,240 --> 00:20:25,760
‫يا رئيس ، تقرير الانتربول
‫موجود هنا ونحن محظوظون .

236
00:20:25,960 --> 00:20:27,000
‫حددوا الوشم .

237
00:20:27,080 --> 00:20:29,480
‫إنه ينتمي إلى شبكة دولية
‫من الاتجار بالنساء .

238
00:20:29,880 --> 00:20:31,520
‫رئيسه هو رجل يدعى
‫(أناتولي ديميتروف) .

239
00:20:31,600 --> 00:20:33,280
‫هو أوكراني ويسمونه "الدب" .

240
00:20:33,360 --> 00:20:34,720
‫مكان وجوده غير معروف .

241
00:20:34,960 --> 00:20:37,960
‫تفجأ الانتربول أن
‫واحدة من نساءه هنا .

242
00:20:38,080 --> 00:20:39,280
‫الدب لم يعمل ابدا في اسبانيا .

243
00:20:39,360 --> 00:20:41,480
‫إنه يحاول إدخال
‫النساء إلى بلدنا .

244
00:20:41,800 --> 00:20:44,200
‫و خمن من هو نائبه
‫وفقا للتقرير ؟

245
00:20:44,680 --> 00:20:45,720
‫(فلاد درقيك)

246
00:20:47,800 --> 00:20:49,680
‫هذا يربطه بـ (فرانسيسكو) و (باريسلاف) .

247
00:20:50,000 --> 00:20:52,160
‫كانوا متورطين في الاتجار
‫بالبشر قبل 20 عاما .

248
00:20:52,240 --> 00:20:54,960
‫- يمكن أن يكونوا قد استأنفوا أنشطتهم .
‫- و جعلوا (فلاد) شريكهم .

249
00:20:55,920 --> 00:20:57,280
‫من شأنه أن يفسر المستودع المسجل

250
00:20:57,360 --> 00:20:58,920
‫باسم (باريسلاف) .

251
00:20:59,680 --> 00:21:01,160
‫و سوف يفسر ذلك أيضا أن (بيلار) . . .

252
00:21:01,560 --> 00:21:03,720
‫أن (بيلار) و (فلاد) كانا
‫معاً ، لأنها ورثت

253
00:21:03,800 --> 00:21:04,840
‫أعمال والدها .

254
00:21:05,480 --> 00:21:07,760
‫لا أستطيع أن أصدق (بيلار)
‫تشارك في الاتجار بالنساء .

255
00:21:08,080 --> 00:21:10,800
‫اللعنة ، إنها امرأة صالحة .
‫كيف أمكنها فعل ذلك ؟

256
00:21:12,080 --> 00:21:16,520
‫ما علاقة (مارتا) بشبكة
‫الاتجار بالنساء ؟

257
00:21:26,360 --> 00:21:29,080
‫(لولا) ، أنتِ تقولين أن المستودع يقع
‫بالقرب من أراضي عائلتكِ ، أليس كذلك ؟

258
00:21:29,080 --> 00:21:30,080
‫نعم .

259
00:21:32,520 --> 00:21:34,280
‫المستودع هنا ، وهذه هي الأراضي .

260
00:21:34,640 --> 00:21:36,560
‫كانت (مارتا) تعمل على
‫تقرير حول هذه الأراضي .

261
00:21:37,080 --> 00:21:39,280
‫كل يوم ، كانت تذهب
‫بالطريق بجانب المستودع .

262
00:21:39,680 --> 00:21:42,200
‫كان يمكن أن ترى شيئا . . .

263
00:21:42,600 --> 00:21:44,760
‫نقل الفتيات أو . . .

264
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
‫كانت يمكن أن تدخل المستودع و . . .

265
00:21:48,040 --> 00:21:49,400
‫وهذا هو السبب في قتل (فلاد) لها .

266
00:21:52,160 --> 00:21:53,720
‫كان (فلاد) في السجن مع (فرناندو) .

267
00:21:53,800 --> 00:21:55,520
‫سأزوره لسماع ما يقوله عن ذلك .

268
00:21:55,600 --> 00:21:56,600
‫حسنا .

269
00:22:09,840 --> 00:22:10,880
‫هل تشعر بتحسن ؟

270
00:22:13,640 --> 00:22:15,320
‫اعتقدت انكِ كنتِ (انجاسيكا) . . .

271
00:22:15,840 --> 00:22:17,440
‫أنتِ تبدين مثلها

272
00:22:18,080 --> 00:22:21,680
‫نعم ، نحن متشابهتان ،
‫لكنني صديقتها (باولا) .

273
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
‫هل تذكر ؟

274
00:22:25,720 --> 00:22:27,840
‫(انجاسيكا) ميته .

275
00:22:31,480 --> 00:22:32,520
‫نعم .

276
00:22:38,400 --> 00:22:40,480
‫وهذه القلادة لها .

277
00:22:42,600 --> 00:22:45,400
‫والدك أعطاه لي
‫هل أحببت ذلك ؟

278
00:22:50,880 --> 00:22:52,200
‫إنها جميلة ، أليس كذلك ؟

279
00:23:02,720 --> 00:23:06,320
‫(سيرجيو) ، هذا يكفي !
‫لا تتصرف مثل الطفل !

280
00:23:08,720 --> 00:23:11,040
‫(باولا) ، من الأفضل أن تذهبي للمنزل

281
00:23:11,200 --> 00:23:12,360
‫سوف اتصل لكِ بسيارة أجرة .

282
00:23:17,160 --> 00:23:18,360
‫اهدأ يا (سيرجيو) .

283
00:23:19,360 --> 00:23:21,760
‫والدك عصبي بسبب وفاة (انجاسيكا) .

284
00:23:21,840 --> 00:23:22,920
‫هذا طبيعي .

285
00:23:24,520 --> 00:23:27,120
‫(انجاسيكا) لم تحب أبي .

286
00:23:28,360 --> 00:23:29,520
‫لماذا تقول ذلك ؟

287
00:23:31,240 --> 00:23:33,760
‫- لكن لا تخبري أحداً
‫- لا , لن اخبرا احداً

288
00:23:34,840 --> 00:23:37,800
‫- أ تعدنيٌ ؟
‫- نعم اعدك

289
00:23:38,800 --> 00:23:41,280
‫شفتها تقوم بأعمال قذره مع رجل

290
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
‫مع رجل ؟

291
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
‫مع من ؟

292
00:23:47,120 --> 00:23:49,320
‫- لا أعلم
‫- هل والدك يعلم بذلك ؟

293
00:23:51,360 --> 00:23:52,720
‫نعم , قلت له

294
00:23:54,120 --> 00:23:57,640
‫أصيب بالجنون , وبدء يحطم كل شيء في
‫المنزل

295
00:23:58,560 --> 00:23:59,640
‫أصيب بالجنون ؟

296
00:24:02,160 --> 00:24:03,440
‫متى كان ذلك ؟

297
00:24:05,920 --> 00:24:08,200
‫يوم موت (انجاسيكا)

298
00:24:12,360 --> 00:24:14,300
‫( باولا) , سيارة الأجرة ستكون هنا في غضون
‫عشر دقائق

299
00:24:23,960 --> 00:24:26,240
‫(فلاد درقيك)
‫كان معك في السجن

300
00:24:26,320 --> 00:24:27,360
‫هل تعرفه ؟

301
00:24:28,280 --> 00:24:29,280
‫نعم

302
00:24:30,320 --> 00:24:32,400
‫كان مهرب نساء لعين ,
‫لماذا تسأل عنه ؟

303
00:24:33,240 --> 00:24:35,360
‫هل تعرف اين يقوم باحتجاز النساء ؟

304
00:24:36,720 --> 00:24:37,720
‫لا

305
00:24:39,200 --> 00:24:41,280
‫كنت معه لمدة ثلاثة أشهر في نفس العنبر

306
00:24:41,760 --> 00:24:42,920
‫هل تعاملت معه ؟

307
00:24:43,280 --> 00:24:45,240
‫ألا تتذكر ما حدث لأمي ؟

308
00:24:46,800 --> 00:24:47,880
‫هذا الرجل أحمق

309
00:24:49,560 --> 00:24:50,760
‫هل حدث شيء بينكما ؟

310
00:24:52,040 --> 00:24:55,480
‫- ماذا مع كل هذه الأسئلة ؟
‫- أجبني ، ذلك مهم .

311
00:24:59,040 --> 00:25:01,560
‫طلب مني أن أكون على
‫اتصال مع والدي .

312
00:25:02,000 --> 00:25:04,440
‫- لم ؟
‫- أنا لا أعرف ، لقد انقلبت عنه .

313
00:25:05,360 --> 00:25:07,760
‫- ولم يعجبه ذلك .
‫- هذا صحيح .

314
00:25:09,480 --> 00:25:12,920
‫لم يكن معتادًا على
‫الحصول على "لا" كإجابة .

315
00:25:14,280 --> 00:25:16,000
‫- ماذا حدث بعد ذلك ؟
‫- كنت محظوظا .

316
00:25:17,120 --> 00:25:20,760
‫وجدوا مسمارًا في سريره
‫و أرسلوه إلى الحبس الانفرادي .

317
00:25:22,800 --> 00:25:24,600
‫هل تعرف أي شيء آخر
‫قد يكون مفيدًا ؟

318
00:25:24,840 --> 00:25:26,640
‫لو كنت أعرف أي شيء ،
‫سأخبرك ، أيها الرقيب

319
00:25:29,440 --> 00:25:31,840
‫أنت حقا لا تعرف لماذا
‫يريد منك الاتصال بوالدك ؟

320
00:25:40,280 --> 00:25:42,280
‫ما زلت لم تساعدني في عملية
‫نقلي .

321
00:25:42,360 --> 00:25:43,680
‫أخبرتك أنه لن يكون ذلك سهلاً

322
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
‫ابن العاهرة .

323
00:25:53,640 --> 00:25:55,480
‫هيا ، لا يوجد أحد هنا .

324
00:25:56,160 --> 00:25:58,800
‫أعتقد أن قاتل (انجاسيكا) هو (رويدا)

325
00:26:00,600 --> 00:26:02,360
‫ماذا ؟ لماذا تقولين هذا ؟

326
00:26:04,360 --> 00:26:06,800
‫(سيرجيو) رأى (انجاسيكا)
‫تمارس الجنس مع رجل آخر

327
00:26:07,080 --> 00:26:10,920
‫وقال لأبيه .
‫و أصيب والده بالجنون . . .

328
00:26:11,040 --> 00:26:13,280
‫على وجه الدقة, يوم وفاة (انجاسيكا) .

329
00:26:14,360 --> 00:26:16,320
‫حسنا ، لا تقلقي بشأن ذلك .

330
00:26:16,360 --> 00:26:18,320
‫دعينا نقم بعملنا ،
‫لدينا مشتبه به جديد .

331
00:26:18,720 --> 00:26:21,600
‫نعم ، لكن ألم تخبرني
‫بأن قاتلها كان يعرفها ؟

332
00:26:21,800 --> 00:26:25,600
‫حسنًا ، ربما لم يكن يجب
‫أن أخبركِ بهذا القدر .

333
00:26:26,480 --> 00:26:29,440
‫لا أعلم ، اليوم كان غريبا
‫جدا في منزل (رويدا) .

334
00:26:29,840 --> 00:26:31,320
‫ماذا لو كنت التالي ؟

335
00:26:32,160 --> 00:26:34,680
‫ماذا تقصدين في منزل (رويدا) ؟
‫ماذا كنتِ تفعلين هناك ؟

336
00:26:35,640 --> 00:26:36,640
‫لا شيء . . .

337
00:26:37,000 --> 00:26:39,840
‫لقد طلبت مساعدته
‫في وثائق الميراث .

338
00:26:40,880 --> 00:26:43,280
‫لكن ، لماذا لا تطلبي مساعدتي ؟

339
00:26:43,360 --> 00:26:44,320
‫هيا ، (سلفا) !

340
00:26:44,400 --> 00:26:47,080
‫لماذا أطلب منك مساعدتي
‫في هذه الأمور ؟

341
00:26:47,360 --> 00:26:50,960
‫نعم ، لماذا تفعلين .
‫أنا مجرد شرطي ، أليس كذلك ؟

342
00:26:51,120 --> 00:26:53,560
‫هو غني ومخادع . . .

343
00:26:56,560 --> 00:26:59,520
‫- و هذا العقد ؟
‫- (خوان) أعطاه لي . . .

344
00:26:59,960 --> 00:27:01,600
‫- كان لي (انجاسيكا) .
‫- رائع جداً !

345
00:27:03,360 --> 00:27:06,120
‫حقاً ، (سلفا) ؟
‫هل انت غيور ؟

346
00:27:06,280 --> 00:27:10,680
‫- ليس و كأننا زوجان .
‫- لا ، ليس لدي الحق في أن أكون غيورًا . . .

347
00:27:11,360 --> 00:27:12,640
‫لأني لا اعني شيء لكِ .

348
00:27:13,640 --> 00:27:16,080
‫أنا لست حتى صديقاً لتلجئي
‫إليه في وقت الحاجة .

349
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
‫ومع ذلك . . .

350
00:27:18,520 --> 00:27:21,360
‫أنا دائما على استعداد عند
‫اتصالكِ بي لممارسه الجنس .

351
00:27:23,000 --> 00:27:24,080
‫هيا ، (سلفا) !

352
00:27:26,760 --> 00:27:27,800
‫لا تفسد ذلك

353
00:27:28,840 --> 00:27:30,360
‫حضينا بوقت لطيف .

354
00:27:32,360 --> 00:27:34,360
‫- و الكثير من المرح .
‫- ابتعدي .

355
00:27:35,360 --> 00:27:36,840
‫هل تعتقدين أنني غبي ؟

356
00:27:39,160 --> 00:27:42,960
‫سوف تلامسيني و سوف أسقط
‫عند قدمي الأميرة ؟

357
00:27:43,520 --> 00:27:44,520
‫أنا لن أفعل

358
00:27:46,440 --> 00:27:47,520
‫اللعنة عليك يا (بوالا) .

359
00:29:14,360 --> 00:29:16,480
‫- مرحبا ؟
‫- لقد اتصلت بكِ ، لكنك لم تردي .

360
00:29:16,960 --> 00:29:19,960
‫اعتنيت بالفتاة من المستشفى .
‫هي لن تتكلم

361
00:29:22,440 --> 00:29:24,480
‫- ماذا فعلت ؟
‫- هذا ليس من شأنك .

362
00:29:24,720 --> 00:29:25,760
‫ماذا عنك ؟

363
00:29:25,920 --> 00:29:27,600
‫هل أخرجتِ النساء من كامبومارجو ؟

364
00:29:27,720 --> 00:29:30,360
‫- حدث لي حادث .
‫- لا تتلاعبي بي ، يا نحيفه .

365
00:29:31,160 --> 00:29:34,680
‫- أين أنتِ يا (بيلار) ؟
‫- في أحد الطرق القريبة من المدينة .

366
00:29:35,800 --> 00:29:37,800
‫- سأصلح الشاحنة وأخذهم .
‫- لا تفعلي ذلك .

367
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
‫لقد وضعوا حواجز عند كل الطرق .

368
00:29:40,240 --> 00:29:41,760
‫سيجدونكِ معهم .

369
00:29:42,360 --> 00:29:43,440
‫إستمعي جيدا .

370
00:29:43,880 --> 00:29:45,800
‫هناك خزان به وقود تحت المقعد .

371
00:29:46,360 --> 00:29:49,760
‫احرقي الشاحنة مع النساء في الداخل
‫، أو سيجدون بصمات اصابعكِ .

372
00:29:51,040 --> 00:29:53,400
‫- أنت مجنون !
‫- افعلي ما أقوله ، اللعنة !

373
00:29:56,360 --> 00:29:57,360
‫أنت مجنون !

374
00:31:09,800 --> 00:31:10,880
‫أنا أحمق

375
00:31:15,160 --> 00:31:16,520
‫أنا أحمق يا (تيو)

376
00:31:17,200 --> 00:31:20,160
‫اتصلت بالمستشفى و قالوا
‫أن الفتاة ذهبت .

377
00:31:21,480 --> 00:31:23,280
‫لقد أخذوها
‫- ربما هي في الحافلة . . .

378
00:31:23,360 --> 00:31:24,480
‫متوجه الى بلادها .

379
00:31:24,920 --> 00:31:27,000
‫- كل الشكر لك .
‫- هذا مستحيل !

380
00:31:27,520 --> 00:31:30,280
‫ﺗﻠك اﻟﻔﺗﺎة مصابه و أﻧﺎ ﺷرﯾك في ذلك .

381
00:31:30,680 --> 00:31:33,480
‫لم تكن تعرف أن (رويدا) كان
‫يحمل النساء في شاحناته .

382
00:31:33,560 --> 00:31:35,360
‫- أنا يجب أن أفعل شيئا .
‫- ماذا ستفعل ؟

383
00:31:35,880 --> 00:31:38,320
‫- الإبلاغ عن ما يحدث !
‫- مع أي دليل ؟

384
00:31:42,080 --> 00:31:43,240
‫(خالد) ، من فضلك .

385
00:31:47,040 --> 00:31:49,480
‫الى جانب ذلك ، إذا اكتشف
‫(رويدا) ، فسوف يقتلك .

386
00:31:56,560 --> 00:31:58,680
‫أتذكر عندما قررنا
‫المجيء إلى أوروبا ؟

387
00:31:58,880 --> 00:32:00,760
‫كنا نعرف أنه سيكون من الصعب
‫مجيئا الى هنا . . .

388
00:32:01,360 --> 00:32:04,320
‫يمكن أن نموت على الطريق ،
‫لكن كان علينا أن نحاول .

389
00:32:05,280 --> 00:32:07,640
‫عندما جعلني (رويدا) رئيس عمال
‫، بدأت في كسب المال . . .

390
00:32:08,400 --> 00:32:09,720
‫اعتقدت ان ذلك كان انجازاً .

391
00:32:12,040 --> 00:32:15,240
‫كنت غبيا !
‫تلك الأموال كانت قذرة

392
00:32:17,600 --> 00:32:18,760
‫قلت لك ذلك . . .

393
00:32:20,680 --> 00:32:23,200
‫الناس البيض ليسوا جديرين بالثقة .

394
00:32:38,520 --> 00:32:39,560
‫هذا من اجل (ناتشوا) .

395
00:32:41,680 --> 00:32:44,120
‫- كيف علمت بذلك ؟
‫- إنه عيد ميلاده ، صحيح ؟

396
00:32:46,720 --> 00:32:48,360
‫هل ما زلت تتحدث مع ابني ؟

397
00:32:48,440 --> 00:32:50,840
‫لا ليس بالفعل .
‫كيف حاله ؟

398
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
‫لا أدري، لا أعرف . . .

399
00:32:54,000 --> 00:32:57,280
‫عندما غادرت من هنا كنت مثل بطل
‫بالنسبة له . . .

400
00:32:57,360 --> 00:32:58,560
‫الآن بالكاد نتحدث ، لذلك . . .

401
00:33:01,280 --> 00:33:03,280
‫كعكعة عيد ميلاد لعينه ،
‫عيد ميلاد لعين . . .

402
00:33:03,360 --> 00:33:05,720
‫كل شيء لعين !

403
00:33:07,840 --> 00:33:10,760
‫لا يحتاج إلى كعكة ،
‫فهو بحاجة إلى أب .

404
00:33:27,720 --> 00:33:28,760
‫مرحبا يا شرطي

405
00:33:31,360 --> 00:33:32,760
‫ما المشكلة ؟

406
00:33:35,360 --> 00:33:38,680
‫- ألن تحميني اليوم ؟
‫- أنا لست في مزاج جيد اليوم ، (سول) .

407
00:33:40,360 --> 00:33:43,520
‫- حسناً ، أنت تبدو نوعًا ما بشكل مريع
‫- شكراً .

408
00:33:45,920 --> 00:33:49,200
‫ما المشكلة ؟
‫هل مات شخص ما ؟

409
00:33:51,720 --> 00:33:52,880
‫لا ، هذا ليس هو .

410
00:33:53,960 --> 00:33:56,720
‫هيا ، (سلفا) .
‫هل يجب أن أضغط عليك لتخبرني ؟

411
00:33:58,480 --> 00:34:01,280
‫حسنا ، لقد انفصلت عن صديق . . .

412
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
‫صديقه

413
00:34:04,040 --> 00:34:06,560
‫- أنا أسفه .
‫- لا بأس .

414
00:34:08,360 --> 00:34:10,640
‫حسنا ، أنا لا أشعر برغبة بالحديث .

415
00:34:11,720 --> 00:34:13,200
‫(ماركوس) ، سأترك المال هنا .

416
00:34:14,000 --> 00:34:16,280
‫لا ، أنت قادم معي .

417
00:34:16,840 --> 00:34:19,520
‫لن أدعك تذهب لكي تلعق
‫جروحك مثل الكلب .

418
00:34:19,600 --> 00:34:20,680
‫اليوم أنت تحت رعايتي .

419
00:34:21,480 --> 00:34:22,520
‫لنذهب .

420
00:34:34,440 --> 00:34:35,520
‫عليك أن تتحرك .

421
00:34:41,760 --> 00:34:43,360
‫لكمة رائعة !
‫هل رأيت ذلك ؟

422
00:34:43,920 --> 00:34:45,400
‫انه حقا ضربه !

423
00:34:48,120 --> 00:34:49,280
‫هيا !

424
00:34:51,240 --> 00:34:52,360
‫هيا ! هيا !

425
00:34:54,360 --> 00:34:55,520
‫ما الذي يفعله ؟

426
00:34:56,920 --> 00:34:59,880
‫- استمعوا لي ، أيها الإخوة .
‫- اللعنة ، أبتعد ؟

427
00:35:00,000 --> 00:35:01,480
‫هل تعتقدون حقا ان
‫هذا يجعلكم سعداء ؟

428
00:35:01,680 --> 00:35:02,960
‫اخرس و ابتعد !

429
00:35:03,040 --> 00:35:05,280
‫السعادة الحقيقية تكمن عند الرب !

430
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
‫وفي تبشير كلمته !

431
00:35:08,360 --> 00:35:10,560
‫- تحرك . . .
‫- الرياضة و التعصب . . .

432
00:35:11,360 --> 00:35:15,000
‫إنهم فقط يخلقون أصناماً
‫مزيفة ليستدرجوكم بعيدا عن الحقيقة !

433
00:35:15,360 --> 00:35:17,800
‫أعثروا على هذا الشغف في حب الله !

434
00:35:17,880 --> 00:35:20,200
‫إنه يعرف كيف يكافئكم !
‫هو عطوف !

435
00:35:20,360 --> 00:35:22,320
‫- أيها الأخوة ، صلوا معي !
‫- أيه اللعين !

436
00:35:22,400 --> 00:35:23,520
‫لنصلي معا !

437
00:35:25,720 --> 00:35:26,800
‫الحقيقة هي . . .

438
00:35:27,240 --> 00:35:29,600
‫كنت أتمنى ترتيب حفل
‫مناسب لك ، ولكن . . .

439
00:35:30,520 --> 00:35:31,800
‫نحن مشغولون في العمل .

440
00:35:33,600 --> 00:35:35,480
‫حسنا ، هل تحب الكعكة ؟

441
00:35:36,240 --> 00:35:39,240
‫- إنها من الشوكولاتة .
‫- هل (هيكتور) قادم ؟

442
00:35:39,360 --> 00:35:41,240
‫(هيكتور) ؟ لا أعلم ، لديه
‫عمل يجب القيام به .

443
00:35:47,160 --> 00:35:50,960
‫يا بني ، لقد اشتقت لك كثيراً .

444
00:35:52,200 --> 00:35:54,560
‫لا أعلم ، كنت أفكر أنه
‫يمكنك العودة إلى المنزل .

445
00:35:58,680 --> 00:36:00,800
‫لكن ، ستكون الجدة لوحدها . . .

446
00:36:01,360 --> 00:36:02,440
‫وهي مريضة .

447
00:36:04,160 --> 00:36:05,360
‫ما هو خطبك ، (ناتشوا) ؟

448
00:36:07,360 --> 00:36:09,360
‫أنت لا تريد العودة إلى المنزل معي ؟

449
00:36:12,040 --> 00:36:14,480
‫إنه مجرد التفكير في أمي كثيرًا .

450
00:36:16,520 --> 00:36:19,320
‫لا بأس ، أنا أيضا . . .

451
00:36:20,360 --> 00:36:21,360
‫أنا أيضا .

452
00:36:27,720 --> 00:36:30,800
‫- (هيكتور) !
‫- (ناتشوا) يا فتى !

453
00:36:31,560 --> 00:36:32,640
‫عيد ميلاد سعيد !

454
00:36:32,720 --> 00:36:34,280
‫- كيف حالك ، بخير ؟
‫- نعم .

455
00:36:34,360 --> 00:36:36,200
‫لم أتمكن من شراء أي شيء
‫أنا في حالة فوضى .

456
00:36:36,800 --> 00:36:39,160
‫- قم بشراء أي شيء تريده .
‫- شكرا جزيلا .

457
00:36:39,280 --> 00:36:40,760
‫- أردت حقا أن أراك .
‫- أنا أيضا .

458
00:36:40,840 --> 00:36:44,000
‫حسنًا ، لنطفئ الشموع .
‫نحن في عجلة .

459
00:36:44,240 --> 00:36:45,820
‫- دعني أدخل .
‫- قلت لك ، لا يمكنك الدخول .

460
00:36:45,840 --> 00:36:48,400
‫أنا فقط أريد أن أتحدث معه .
‫أنه مهم جداً ، من فضلك .

461
00:36:48,480 --> 00:36:50,320
‫- قلت لا .
‫- ليفا !

462
00:36:51,360 --> 00:36:53,960
‫- ماذا كان هذا ؟
‫- الولد الافريقي اراد رؤيتك

463
00:36:54,200 --> 00:36:55,720
‫قلت له أنك مشغول ، لكنه أصر .

464
00:36:57,360 --> 00:36:58,480
‫سوف أعتني بالأمر .

465
00:37:02,600 --> 00:37:04,600
‫حسنًا ، هل نتناول الكعك ؟

466
00:37:05,280 --> 00:37:06,280
‫سوف أجلب سكين

467
00:37:14,200 --> 00:37:15,240
‫(هيكتور) . . .

468
00:37:22,040 --> 00:37:23,040
‫ماذا بك ، (ناتشوا) ؟

469
00:37:26,520 --> 00:37:27,700
‫هل هناك أي شيء
‫تريد أن تخبرني به ؟

470
00:37:30,760 --> 00:37:34,400
‫أنا آسف حقاً يا عزيزي
‫سيكون علينا اطفئ الشموع لاحقًا .

471
00:37:34,960 --> 00:37:36,000
‫هيا ، دعنا نذهب للمنزل .

472
00:37:38,240 --> 00:37:40,760
‫- ماذا مع (خالد) ؟
‫- لا شيء .

473
00:37:41,520 --> 00:37:43,440
‫أراك لاحقا .
‫لنذهب .

474
00:37:49,360 --> 00:37:50,680
‫ليس لدي احد . . .

475
00:37:52,040 --> 00:37:53,360
‫عائلتي من فوينلا . . .

476
00:37:54,040 --> 00:37:55,600
‫فوينلابرادا ، حي في مدريد .

477
00:37:56,600 --> 00:37:58,760
‫والدي سباك ويعمل كثيرا .

478
00:37:59,080 --> 00:38:01,280
‫أمي قالت لي دائما "إذا كنت
‫ستعمل بجد في الحياة . . .

479
00:38:01,720 --> 00:38:02,880
‫فسوف تحقق أهدافك " .

480
00:38:03,640 --> 00:38:04,800
‫لذا ، عملت بجد . . .

481
00:38:05,680 --> 00:38:07,520
‫حصلت على وظيفة في الشرطة . . .

482
00:38:08,360 --> 00:38:11,000
‫بصراحة ، كل شيء على ما يرام في العمل .

483
00:38:12,160 --> 00:38:13,160
‫لكن . . .

484
00:38:23,160 --> 00:38:24,360
‫ولكن ماذا ؟ تابع .

485
00:38:26,080 --> 00:38:28,720
‫لكن (بوالا) لا تكترث
‫بشأن جهودي و . . .

486
00:38:31,200 --> 00:38:33,120
‫لن أكون جيدًا بما يكفي لها .

487
00:38:33,920 --> 00:38:36,920
‫تلك الروسية حمقاء
‫ماذا تريد هي ؟

488
00:38:37,600 --> 00:38:38,600
‫لا أدري، لا أعرف . . .

489
00:38:39,480 --> 00:38:42,480
‫أعتقد أنها تريد زوجًا غنيًا .

490
00:38:43,240 --> 00:38:44,440
‫إذن لماذا أنت معها ؟

491
00:38:46,800 --> 00:38:48,400
‫لأنني منحرف جنسياً قليلاً

492
00:38:50,000 --> 00:38:52,280
‫كثيرا ما أراها مع أصدقائها
‫في مدرسة ركوب الخيل .

493
00:38:54,800 --> 00:38:57,360
‫مرة واحدة بينما كانت
‫تركب الخيل ، كسرت ظفراً . . .

494
00:38:58,560 --> 00:39:01,280
‫و صرخت مثل الخنزير !

495
00:39:01,920 --> 00:39:04,120
‫أوشكت على رفع دعوى قضائية ضد (لولو)
‫ ، هل تصدق ذلك ؟

496
00:39:06,640 --> 00:39:08,480
‫(سلفا) ، هؤلاء الروس
‫فقط يهتمون بأنفسهم .

497
00:39:09,720 --> 00:39:11,760
‫هي لا تستحقك
‫لن ترى ما بداخلك أبداً

498
00:39:14,520 --> 00:39:16,280
‫- بداخلي ؟
‫- بالطبع بكل تأكيد !

499
00:39:17,000 --> 00:39:19,920
‫لكي تحب ، تحتاج إلى معرفة
‫ما هو في الداخل .

500
00:39:23,800 --> 00:39:25,000
‫هيا ، انسها .

501
00:39:27,200 --> 00:39:28,360
‫ماذا ؟

502
00:39:31,880 --> 00:39:32,880
‫هيا .

503
00:39:39,480 --> 00:39:40,560
‫أنتِ مجنونه !

504
00:39:50,680 --> 00:39:51,760
‫هيا !

505
00:40:41,360 --> 00:40:42,760
‫(بيلار) ! (بيلار) !

506
00:40:47,640 --> 00:40:49,560
‫- هل جلبت الشاحنة ؟
‫- ماذا حدث لك ؟

507
00:40:49,680 --> 00:40:52,040
‫- أعطني المفاتيح ، أحتاجها .
‫- اليوم لا بد لي من الذهاب لإحضار . . .

508
00:40:52,040 --> 00:40:53,360
‫فقط أعطني المفاتيح
‫اللعينة

509
00:40:59,840 --> 00:41:00,840
‫(بيلار) !

510
00:41:01,840 --> 00:41:04,280
‫- ماذا حدث لكِ ؟
‫- أنا ضربت رأسي .

511
00:41:06,360 --> 00:41:08,320
‫- ماذا تريدين ؟
‫- أنا بحاجة لكِ أن تأتي . . .

512
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
‫معي إلى المركز .

513
00:41:10,200 --> 00:41:13,280
‫ماذا ؟ لا أستطيع ، لدي أشياء للقيام بها .

514
00:41:15,560 --> 00:41:16,680
‫كفي عن هذا الهراء .

515
00:41:17,360 --> 00:41:19,560
‫نحن نبحث عن فتاة ونريد استجوابكِ .

516
00:41:20,720 --> 00:41:21,840
‫أسمعي . . .

517
00:41:22,160 --> 00:41:25,080
‫إذا كنتِ لا تريد أن تغضبيني ،
‫من الأفضل أن تأتي معي . . .

518
00:41:25,920 --> 00:41:26,920
‫حسنا ؟

519
00:41:29,360 --> 00:41:30,360
‫لنذهب .

520
00:41:39,040 --> 00:41:41,800
‫- اللعنة لماذا أنا هنا ؟
‫- خفضي نبرة صوتك ، حسناً ؟

521
00:41:45,240 --> 00:41:48,520
‫(فلاد درقيك) ، إنه يتاجر بالنساء .
‫هل لديك أعمال معه ؟

522
00:41:50,360 --> 00:41:52,840
‫- أنا لم أره من قبل .
‫- شاهد رآكما معًا .

523
00:41:55,560 --> 00:41:59,000
‫أنا أملك ثلاثة أندية وحانة ،
‫لا أستطيع أن أتذكر الجميع .

524
00:41:59,120 --> 00:42:02,040
‫من أين تحصلين على فتياتك ؟
‫تشترينهم منه ؟

525
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
‫لا ، فتياتي لم يتم شرائهم .

526
00:42:08,360 --> 00:42:11,320
‫أكسب المال من المشروبات
‫التي أبيعهم في انديتي .

527
00:42:11,960 --> 00:42:13,800
‫ما يفعلونه مع الرجال
‫، ليس من ضمن أعمالي .

528
00:42:14,360 --> 00:42:15,520
‫لا تعبثي معي يا (بيلار) !

529
00:42:17,040 --> 00:42:19,280
‫هؤلاء الفتيات عرضة
‫للاعتداء و يُستغلون من قبلكِ .

530
00:42:19,840 --> 00:42:21,600
‫- إذا كنتِ لن تخبرني عن ذلك . . .
‫- (لولا) .

531
00:42:23,360 --> 00:42:26,240
‫لديهم وشم مثل هذا ،
‫وهذا هو مقدار ما يدينون به .

532
00:42:26,360 --> 00:42:27,360
‫هل هو مألوف لكِ ؟

533
00:42:29,880 --> 00:42:31,200
‫لقد قلت لك لا أعرف شيئا .

534
00:42:37,360 --> 00:42:38,440
‫ما بكِ ؟

535
00:42:40,200 --> 00:42:41,440
‫لماذا أنتِ عصبيه جدا ؟

536
00:42:43,800 --> 00:42:46,160
‫لأنني لا أفهم لماذا
‫تبحثون عن الروسية اللعينة

537
00:42:46,280 --> 00:42:48,360
‫بينما قاتل والدي لا
‫يزال طليقاً .

538
00:42:53,080 --> 00:42:54,360
‫من قال أي شيء عن الروس ؟

539
00:43:05,000 --> 00:43:06,600
‫جميع العاهرات من الروس . . .

540
00:43:08,320 --> 00:43:09,840
‫أنتم تزعجونني

541
00:43:10,440 --> 00:43:11,520
‫أنا لست معتقله ، صحيح ؟

542
00:43:13,200 --> 00:43:14,560
‫اجلسي واسترخي .

543
00:43:14,640 --> 00:43:16,360
‫بحق الجحيم ! لا تلمسيني !

544
00:43:17,640 --> 00:43:19,360
‫كيف تجرئين ! لم افعل اي شيء

545
00:43:19,440 --> 00:43:21,120
‫انتِ رهن الاعتقال .

546
00:43:22,240 --> 00:43:23,960
‫الليلة سوف تنامين في السجن .

547
00:43:24,640 --> 00:43:25,760
‫حاولي الاسترخاء قليلا .

548
00:43:56,560 --> 00:43:58,680
‫افتحوا !
‫اسمحوا لي بالخارج ، اللعنة !

549
00:43:59,160 --> 00:44:01,200
‫اسمحوا لي بالخروج ، اللعنة !

550
00:44:01,360 --> 00:44:04,320
‫سوف تدفعون مقابل هذا !
‫سوف تندمون على ذلك !

551
00:44:09,640 --> 00:44:10,680
‫هل يمكنني الدخول ؟

552
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
‫نعم .

553
00:44:15,080 --> 00:44:17,240
‫الآن أنت تسأل عن
‫إذني لدخول منزلي . . .

554
00:44:17,720 --> 00:44:20,040
‫لقد أخبرت الملازم
‫أنني سأبقي فمي مغلقاً

555
00:44:20,160 --> 00:44:21,840
‫- اتركني وحدي .
‫- ما الذي تتحدث عنه ؟

556
00:44:25,200 --> 00:44:26,280
‫إنه لا شيء .

557
00:44:26,360 --> 00:44:28,320
‫ما الذي يحدث بينك
‫وبين الملازم ، (خالد) ؟

558
00:44:28,400 --> 00:44:29,760
‫- لا شيء .
‫- أخبرني !

559
00:44:31,040 --> 00:44:32,160
‫استمر ، يمكنك الوثوق بي .

560
00:44:32,320 --> 00:44:34,440
‫أنت تعرف من أكون ، يمكنك أن تثق بي .
‫لا تخف .

561
00:44:35,920 --> 00:44:37,440
‫لقد هددني الملازم !

562
00:44:46,720 --> 00:44:48,660
‫هذا هو السبب في أنك
‫كنت تتجادل معه في المركز ؟

563
00:44:50,360 --> 00:44:51,320
‫لا .

564
00:44:51,360 --> 00:44:54,320
‫- ماذا حدث يا (خالد) ؟ أخبرني .
‫- الفتاة من المستشفى . . .

565
00:44:54,360 --> 00:44:57,320
‫أخبرته أنني اعتقد أن
‫(رويدا) أحضرهم في شاحناته

566
00:44:57,400 --> 00:44:58,640
‫و يجب عليه أن يفعل شيئًا ما .

567
00:44:59,600 --> 00:45:00,800
‫قال لي أن أنسى ذلك . . .

568
00:45:01,360 --> 00:45:04,320
‫إذا لم أبقي فمي مغلقاً
‫، فسوف أسف لذلك .

569
00:45:04,400 --> 00:45:05,800
‫لماذا تعتقد أن (رويدا) يجلبهم ؟

570
00:45:08,000 --> 00:45:11,240
‫لأن (رويدا) و الصربي شركاء .

571
00:45:11,360 --> 00:45:12,760
‫- ماذا ؟
‫- وقالت الفتاة لي . . .

572
00:45:12,840 --> 00:45:14,280
‫أن (فلاد) قد حبسهم .

573
00:45:14,360 --> 00:45:15,560
‫- (فلاد) و (رويدا) هم شركاء ؟
‫- نعم .

574
00:45:15,640 --> 00:45:18,080
‫- هل أنت واثق ؟
‫- نعم ، لقد رأيتهم معا .

575
00:45:18,840 --> 00:45:21,560
‫- قلت بالفعل ذلك لـ (بابلو) .
‫- (بابلو) ؟

576
00:45:23,240 --> 00:45:27,080
‫أخبرت (بابلو) ؟
‫هل أنت متأكد من ان (بابلو) يعرف (فلاد) ؟

577
00:45:28,440 --> 00:45:30,600
‫- اجب .
‫- نعم ، أخبرت (بابلو) !

578
00:45:30,760 --> 00:45:32,280
‫ذلك اللعين يعرف شيئا ما .

579
00:45:32,360 --> 00:45:35,040
‫هذا هو السبب في أنه لن يفعل أي شيء
‫للمساعدة في العثور على الفتاة .

580
00:45:39,680 --> 00:45:41,320
‫هل ستشهد على هذا ؟

581
00:45:42,720 --> 00:45:43,760
‫ليس لدي أي دليل .

582
00:45:49,560 --> 00:45:50,600
‫سأجدها لك .

583
00:46:13,840 --> 00:46:15,640
‫(ناتشوا) ، يا لها من مفاجأة !

584
00:46:15,960 --> 00:46:17,760
‫- هل يمكنني الدخول ؟
‫- بالتأكيد ، تعال .

585
00:46:19,360 --> 00:46:21,560
‫كيف الحال ؟
‫هل كل شيء بخير ؟

586
00:46:30,360 --> 00:46:31,360
‫ماذا بك ، (ناتشوا) ؟

587
00:46:34,160 --> 00:46:35,280
‫أنت سألتني . . .

588
00:46:35,960 --> 00:46:38,640
‫يوم وفاتي والدتي هل
‫والدي اوصلني إلى المدرسة ؟ .

589
00:46:38,720 --> 00:46:39,680
‫نعم . . .

590
00:46:39,800 --> 00:46:41,320
‫أردت أن أتأكد من أن أقوال
‫ والدك . . .

591
00:46:41,400 --> 00:46:42,600
‫متطابقة مع ما تذكرت .

592
00:46:44,240 --> 00:46:47,400
‫في اليوم الذي قتلت فيه أمي ،
‫بينما كنا نتناول وجبة الإفطار . . .

593
00:46:48,240 --> 00:46:51,480
‫لم تكن في المنزل ولم
‫يأخذني إلى المدرسة .

594
00:46:54,240 --> 00:46:55,560
‫كذب أبي عليك .

595
00:47:50,000 --> 00:47:52,120
‫هيا ، اللعنة !
‫اخرجوا !

596
00:47:52,200 --> 00:47:54,280
‫بسرعة ، ادخلوا السيارة الأخرى
‫هيا !

597
00:47:54,360 --> 00:47:57,360
‫هيا ! اخرجوا !
‫بسرعة !

598
00:48:00,360 --> 00:48:01,360
‫هيا بسرعة !

599
00:48:03,800 --> 00:48:04,840
‫هيا !

600
00:48:12,720 --> 00:48:13,800
‫لا تتحركوا

601
00:48:37,360 --> 00:48:38,360
‫هاي !

602
00:48:39,360 --> 00:48:41,320
‫(بانشوا) ، ما هذا ؟

603
00:48:41,960 --> 00:48:43,200
‫ما الذي تفعله هنا ؟

604
00:48:45,000 --> 00:48:46,040
‫ما المشكلة ؟

605
00:48:48,280 --> 00:48:50,120
‫رأكِ تستحمين على الشاطئ .

606
00:48:52,040 --> 00:48:54,160
‫تستحمين و تعانقين شخصا ليس منا !

607
00:48:54,760 --> 00:48:56,280
‫علاوة على ذلك ، فهو شرطي !

608
00:48:56,360 --> 00:48:58,760
‫ذات يوم ستجلبين لي نوبة
‫قلبية ، يا فتاة !

609
00:48:59,240 --> 00:49:01,120
‫آسف يا ابنة عمي ، كان علي إخباره .

610
00:49:01,200 --> 00:49:02,440
‫إنها هي التي يجب أن تكون آسفة .

611
00:49:04,040 --> 00:49:06,120
‫ماذا سأفعل بكِ ، تتصرفين مثل المتشردة ؟

612
00:49:07,360 --> 00:49:10,360
‫انتِ ملطخه الآن !
‫من سيريد الزواج منكِ ؟

613
00:49:11,000 --> 00:49:13,480
‫- كانت مجرد قبلة ، (لولو) .
‫- عيباً عليكِ !

614
00:49:15,560 --> 00:49:18,000
‫لن أخبر والدكِ ، لديه
‫ما يكفيه من مشاكل .

615
00:49:18,200 --> 00:49:20,960
‫لكن نفذت فرصكِ
‫لن تغادري هذا البيت . . .

616
00:49:21,040 --> 00:49:22,960
‫أو تذهبين إلى المدرسة
‫التي تجلب لنا العار .

617
00:49:23,360 --> 00:49:25,880
‫- لا ، (لولو) ، ليس المدرسة . . .
‫- استمعي لي ، يا غجريه .

618
00:49:27,360 --> 00:49:29,320
‫أقسمت لوالدكِ أنني سأعتني بكِ . . .

619
00:49:29,400 --> 00:49:31,680
‫و ستلطخين شرفه على جثتي .

620
00:49:34,120 --> 00:49:35,360
‫اذهبِ إلى غرفتكِ .

621
00:49:36,360 --> 00:49:37,360
‫هيا !

622
00:49:39,520 --> 00:49:42,000
‫الجريمة وتفاصيلها الرهيبة . . .

623
00:49:42,080 --> 00:49:44,280
‫هي معروفة للجميع . . .

624
00:49:44,360 --> 00:49:48,320
‫ما نتجاهله ، هو نظرة القاتل . . .

625
00:49:48,400 --> 00:49:50,840
‫ما يدور في ذهن (فرناندو)
‫(رويدا) هنا في السجن .

626
00:49:51,800 --> 00:49:54,080
‫(فرناندو) ، ما هو شعورك ؟

627
00:49:59,280 --> 00:50:00,360
‫أشعر بالألم . . .

628
00:50:03,360 --> 00:50:04,360
‫على . . .

629
00:50:06,240 --> 00:50:07,640
‫كل ما فعلته بـ (أينهوا) . . .

630
00:50:08,200 --> 00:50:09,240
‫و . . .

631
00:50:10,920 --> 00:50:12,240
‫لها ولعائلتها .

632
00:50:13,200 --> 00:50:15,600
‫- هل انت نادم على ذلك ؟
‫- نعم، كثيراً .

633
00:50:16,760 --> 00:50:19,800
‫أريد من الجميع أن يعرف
‫أنني نادم على ذلك بشدة .

634
00:50:22,240 --> 00:50:24,520
‫وأنني أصلي كل يوم من أجل مغفرته .

635
00:50:25,560 --> 00:50:28,880
‫هل تعتقد أن حكم السجن عادل ؟

636
00:50:29,880 --> 00:50:31,200
‫بالطبع أعتقد أنه عادل .

637
00:50:33,560 --> 00:50:36,160
‫لقد حقق الله العدالة من خلال
‫الرجال ، ويجب أن أكون هنا .

638
00:50:36,640 --> 00:50:37,760
‫لأنني أستحق ذلك .

639
00:50:39,280 --> 00:50:43,640
‫ويجب أن أقبل أخطائي
‫وأقوم بمحكوميتي .

640
00:50:44,720 --> 00:50:47,280
‫- هذا ما يجب علي فعله
‫- كيف الحياة في السجن ؟

641
00:50:47,360 --> 00:50:48,880
‫كيف حياتك في السجن ؟

642
00:50:52,160 --> 00:50:55,280
‫- حياتي هنا مثل الجحيم .
‫- ماذا تعني ؟

643
00:51:00,840 --> 00:51:02,120
‫لقد فعلوا هذا بالأمس . . .

644
00:51:02,880 --> 00:51:04,680
‫إنها ليست المرة الأولى
‫، ولن تكون الأخيرة .

645
00:51:06,680 --> 00:51:09,280
‫فعلوا ذلك لك ، وأنت لم تبلغ عن ذلك ؟

646
00:51:09,880 --> 00:51:12,400
‫عندما يهددك السجناء
‫، فلقد أنتهى أمرك . . .

647
00:51:14,200 --> 00:51:17,120
‫ولا يهتمون بي . . .

648
00:51:17,200 --> 00:51:18,360
‫لا يستمعون لي .

649
00:51:19,760 --> 00:51:24,360
‫ربما يراقبنا القاضي الآن . . .

650
00:51:25,080 --> 00:51:26,280
‫عذراً ، (فرناندو)

651
00:51:26,360 --> 00:51:27,640
‫يقولون لدينا مكالمة هاتفية . . .

652
00:51:27,720 --> 00:51:29,520
‫يقولون لي أن شخص يدعي . . .

653
00:51:29,600 --> 00:51:32,520
‫انه "قاتل المطرقة"
‫يريد التكلم معك .

654
00:51:33,160 --> 00:51:34,480
‫هل ترغب في التحدث معه ، (فرناندو) ؟

655
00:51:35,200 --> 00:51:37,560
‫- اللعنة !
‫- قد يكون مجرد محتال .

656
00:51:38,360 --> 00:51:39,360
‫نعم . . .

657
00:51:40,360 --> 00:51:42,320
‫نعم بالتأكيد . حسنا . . .

658
00:51:42,400 --> 00:51:44,440
‫ربما أتمكن من إقناعه بالتوقف عن القتل .

659
00:51:45,040 --> 00:51:47,280
‫- جيد يا أخي
‫- في هذه الحالة . . .

660
00:51:47,360 --> 00:51:48,720
‫- لنوصل الخط
‫- هو جيد .

661
00:51:49,240 --> 00:51:51,400
‫مرحبا من هذا ؟

662
00:51:55,360 --> 00:51:56,360
‫مرحبا ؟

663
00:52:04,360 --> 00:52:05,360
‫مرحبا ؟

664
00:52:06,080 --> 00:52:07,800
‫(فرناندو) ، أنت أبله
‫لن يمسكوا بي . . .

665
00:52:08,360 --> 00:52:09,800
‫كما فعلوا معك .

666
00:52:09,920 --> 00:52:11,400
‫أنت تعرف لماذا أرسلت
‫لك تلك الرسائل ؟

667
00:52:11,960 --> 00:52:13,160
‫لأني أفضل منك .

668
00:52:15,520 --> 00:52:17,360
‫لم تكن وسائل الإعلام
‫تعرف عن الحروف .

669
00:52:18,840 --> 00:52:21,360
‫- انه القاتل .
‫- هل أنا أعرفك ، أليس كذلك ؟

670
00:52:27,160 --> 00:52:28,680
‫أجبني ، هل أعرفك ؟

671
00:52:31,120 --> 00:52:33,640
‫- يبدو أن . . .
‫- القاتل يعرفه . . .

672
00:52:33,720 --> 00:52:36,080
‫- هذا هو السبب في قطع المكالمة .
‫- أحاول تتبع المكالمة .

673
00:52:36,600 --> 00:52:39,680
‫أعتقد أن مشاهدينا قد خافوا . . .

674
00:52:42,120 --> 00:52:45,400
‫سنعود بعد فاصل قصير .

675
00:52:51,760 --> 00:52:53,760
‫لا أعرف ، حوالي ألفين
‫أو عشرة الالف يورو .

676
00:52:54,000 --> 00:52:55,440
‫هيا ، هل سأحصل عليها أم لا ؟

677
00:52:55,640 --> 00:52:58,800
‫يا لها من مأساة !
‫يا لها من مأساة يا (لولو) !

678
00:52:58,880 --> 00:53:00,080
‫أسمح لي يا ابن عم
‫سأكلمك لاحقا .

679
00:53:00,160 --> 00:53:02,400
‫- ماذا حدث ؟
‫- هربت (سول) بعيدا عن المنزل .

680
00:53:02,560 --> 00:53:04,880
‫- من أجل الله !
‫- أوه ، يا ! أوه ، يا ! أوه ، يا !

681
00:53:05,040 --> 00:53:06,440
‫- من أجل الله !
‫- ما هو خطبكِ يا أمي ؟

682
00:53:06,680 --> 00:53:08,600
‫من أجل الله !
‫نحن ملعونين !

683
00:53:08,680 --> 00:53:11,080
‫- ماذا تفعلين يا (مانويلا) ؟
‫- نحن ملعونين للأبد .

684
00:53:11,160 --> 00:53:13,560
‫ماذا يجري يا أمي ؟
‫- "ما يجري" هو . . .

685
00:53:13,800 --> 00:53:15,600
‫القاتل ذو المطرقة . . .

686
00:53:15,680 --> 00:53:19,040
‫- لقد رأوه في جميع أنحاء المدينة .
‫- يألهي ، (سول) !

687
00:53:19,160 --> 00:53:20,280
‫من أجل الله ، (لولو) ! فتاتي !

688
00:53:20,360 --> 00:53:23,080
‫إذا وجدها في الشارع
‫، سيقتلها ، (مانويلا) .

689
00:53:23,160 --> 00:53:25,320
‫- ماذا تقصدين ، (ريميديوس) ؟
‫- من أجل الله !

690
00:53:33,360 --> 00:53:36,120
‫- مقر الشرطة في كامبوامارجو .
‫- أنا رأيت القاتل للتو .

691
00:53:36,200 --> 00:53:37,480
‫- اهدأي .
‫- كان يتجه الى . . .

692
00:53:37,560 --> 00:53:38,760
‫نحو المشاتل في توريبيو .

693
00:53:40,360 --> 00:53:41,880
‫سوف يقتل الجميع في المدينة !

694
00:53:51,000 --> 00:53:52,040
‫الى جميع الوحدات . . .

695
00:53:52,120 --> 00:53:55,280
‫شُهد المشتبه
‫يرتدي بدلة المبيد

696
00:53:55,360 --> 00:53:57,720
‫و يحمل مطرقة على
‫الطريق . . .

697
00:53:57,840 --> 00:53:59,480
‫جنوب المشاتل .

698
00:54:13,560 --> 00:54:15,760
‫إنه هنا .
‫يجب أن يكون هنا ، رئيس .

699
00:54:36,600 --> 00:54:38,640
‫مهلا ! مهلا !

700
00:54:38,720 --> 00:54:39,920
‫الشرطة ! قف !

701
00:54:55,040 --> 00:54:56,120
‫قف !

702
00:54:58,720 --> 00:54:59,800
‫قف !

703
00:55:42,600 --> 00:55:43,680
‫لا تتحرك !

704
00:55:49,320 --> 00:55:50,400
‫أنا أسف !

705
00:55:52,000 --> 00:55:54,280
‫كانت مجرد مزحة !
‫أنا أسف ! كانت مجرد مزحة !

706
00:55:54,360 --> 00:55:55,680
‫أردت فقط تسجيل مقلب .

707
00:55:57,360 --> 00:55:58,640
‫اللعنة !

708
00:56:02,680 --> 00:56:06,240
‫كانت مقلب ، ابني ليس قاتلاً .

709
00:56:06,320 --> 00:56:10,480
‫أنا يوتيوبر .
‫أردت فقط تسجيل مقطع فيديو .

710
00:56:10,880 --> 00:56:13,480
‫انت غبي جدا !
‫قل لهم الجزء الآخر .

711
00:56:13,560 --> 00:56:15,880
‫- أمي !
‫- أنا سأفعلها .

712
00:56:16,720 --> 00:56:20,000
‫هو أيضا الذي اتصل بالبرنامج
‫التلفزيوني و انتحل شخصية القاتل .

713
00:56:20,080 --> 00:56:22,280
‫- ماذا ؟
‫- انا اسف جدا .

714
00:56:24,960 --> 00:56:27,640
‫على الهاتف ، ذكرت رسائلك
‫المرسلة إلى (فرناندو رويدا) .

715
00:56:28,640 --> 00:56:31,280
‫كيف تعرف عن ذلك ؟
‫نحن لم نشارك ذلك مع وسائل الإعلام .

716
00:56:31,520 --> 00:56:33,560
‫رأيت ذلك على موقع
‫ killerblogfan .com

717
00:56:34,720 --> 00:56:37,520
‫- ما هذا ؟
‫- إنها مدونة رائعة عن القتلة .

718
00:56:37,880 --> 00:56:40,640
‫هل أحضرتِ جهازي يا أمي ؟
‫- نعم ، يا بني ، لقد فعلت .

719
00:56:46,240 --> 00:56:48,560
‫في اليوم الماضي ، أضافوا
‫رسالة عن الحروف .

720
00:56:53,760 --> 00:56:56,280
‫"وفقا للشائعات ، قاتل المطرقة
‫يكتب

721
00:56:56,360 --> 00:56:57,400
‫إلى سفاح كامبومارجو .

722
00:56:57,480 --> 00:56:59,320
‫تقول الرسائل أنه أفضل منه .

723
00:56:59,640 --> 00:57:00,680
‫كيف يفعل ذلك ؟

724
00:57:25,560 --> 00:57:28,480
‫ كان ذلك مضحكاً ذلك الطفل يرتدي
‫زي القاتل ، أليس كذلك ؟

725
00:57:28,640 --> 00:57:30,360
‫كنت على وشك ضربه !

726
00:57:34,200 --> 00:57:36,560
‫- أين ابنة عمي ، يا نذل ؟
‫- ما هذا ؟ كيف لي ان اعرف ؟

727
00:57:36,640 --> 00:57:38,280
‫- لا تخدعني , يا ابن العاهره
‫- (لولو) .

728
00:57:38,360 --> 00:57:39,600
‫لا تخدعني ، أنا أحذرك !

729
00:57:39,680 --> 00:57:40,840
‫أنا لا أهتم بكونك من الشرطة

730
00:57:40,880 --> 00:57:41,800
‫هل تهدأ قليلاٍ ؟

731
00:57:42,480 --> 00:57:44,160
‫- أين هي ؟
‫- لا اعرف شيئا .

732
00:57:44,360 --> 00:57:46,920
‫- ما الذي يجري ؟
‫- هربت الفتاة من المنزل .

733
00:57:47,520 --> 00:57:49,240
‫و أراهن أنه يعرف مكانها .

734
00:57:49,680 --> 00:57:51,640
‫- لا اعرف شيئا .
‫- لماذا سيعرف ؟

735
00:57:52,360 --> 00:57:55,560
‫أنتِ لا تعرفين ذلك الى الآن ؟
‫إنه يريدها ، يا (لولا) .

736
00:57:55,920 --> 00:57:57,840
‫(بانشوا) رآهم يتعانقون على الشاطئ .

737
00:57:58,360 --> 00:57:59,440
‫قل لي ان هذا غير صحيح .

738
00:58:00,600 --> 00:58:01,680
‫لم يكن شيء ، (لولا) .

739
00:58:04,600 --> 00:58:06,360
‫أنا أطلب منك الاعتناء
‫بها ، و تبدء بملاحقتها .

740
00:58:06,360 --> 00:58:07,960
‫- لا ، دعيني أشرح . . .
‫- إنها مجرد طفله !

741
00:58:09,560 --> 00:58:10,640
‫ماذا بك ؟

742
00:58:14,360 --> 00:58:16,120
‫- هل تعلم اين هي ؟
‫- لا اعرف شيئا .

743
00:58:16,200 --> 00:58:16,920
‫أخبرني الحقيقة .

744
00:58:17,640 --> 00:58:19,120
‫لا أعرف شيئًا ، ليس لدي أي فكرة .

745
00:58:19,520 --> 00:58:21,080
‫- (سلفا) .
‫- أقسم على ذلك .

746
00:58:23,200 --> 00:58:24,880
‫هيا يا (لولو) .
‫دعنا نذهب للعثور عليها .

747
00:58:25,360 --> 00:58:26,480
‫هل استطيع الانضمام إليك ؟

748
00:58:36,360 --> 00:58:37,360
‫أتريد بعض القهوة ؟

749
00:58:40,320 --> 00:58:42,880
‫- أنا حقا بحاجة لواحده .
‫- شكراً .

750
00:58:50,240 --> 00:58:53,280
‫- هل أطلقتم سراح الطفل ؟
‫- نعم .

751
00:58:53,840 --> 00:58:56,240
‫غير إضاعة وقتنا ،
‫فهو لم يرتكب أي جريمة .

752
00:58:57,360 --> 00:59:00,080
‫كان يعرف ان (فرناندو) تلقى
‫الرسائل عن طريق المدونة .

753
00:59:00,160 --> 00:59:01,840
‫كيف تسربت المعلومات ؟
‫- لا أدري، لا أعرف .

754
00:59:01,920 --> 00:59:03,520
‫سيكون علينا الانتظار
‫للتحدث مع المدون .

755
00:59:03,520 --> 00:59:06,520
‫نحن نحاول تتبع عنوانه ،
‫ولكن الخادم أجنبي و . . .

756
00:59:07,760 --> 00:59:09,280
‫يجعلون ذلك صعباً .

757
00:59:19,160 --> 00:59:20,200
‫(بابلو) . . .

758
00:59:22,160 --> 00:59:24,240
‫- انا ارغب في الحديث معك .
‫- تابع .

759
00:59:24,320 --> 00:59:25,600
‫اريد ان اعتذر

760
00:59:27,600 --> 00:59:28,840
‫هذه الأسابيع ، أنا . . .

761
00:59:31,800 --> 00:59:35,480
‫لا أعلم ، لقد كنت مهووسا .
‫لقد أصبحت مجنوناً .

762
00:59:35,760 --> 00:59:39,120
‫الى جانب ذلك ، أعتقد أنك على حق ،
‫علينا أن نثق في بعضنا البعض مرة أخرى .

763
00:59:40,000 --> 00:59:41,360
‫نكون فريقًا ، و . . .

764
00:59:42,360 --> 00:59:43,800
‫نقبض على ذلك اللعين .

765
00:59:54,080 --> 00:59:54,960
‫بالطبع بكل تأكيد .

766
00:59:59,360 --> 01:00:01,800
‫- حسناً ، سأعود للعمل .
‫- حسنا .

767
01:00:02,120 --> 01:00:04,280
‫- اللعنة !
‫- آسف ! هل احترقت ؟

768
01:00:04,360 --> 01:00:06,320
‫- لا أنا بخير .
‫- سأقوم بالتنظيف .

769
01:00:06,400 --> 01:00:07,680
‫لا ، لا تلمس أي شيء ، من فضلك .

770
01:00:07,840 --> 01:00:10,080
‫لا تلمس أي شيء .
‫- آسف .

771
01:00:10,360 --> 01:00:12,320
‫لا بأس ، سأذهب إلى الحمام
‫وكل شيء سيكون على ما يرام .

772
01:00:12,400 --> 01:00:13,800
‫- آسف .
‫- استرخي , انه لا شيء .

773
01:00:13,920 --> 01:00:15,200
‫- اللعنة .
‫- لا بأس .

774
01:00:31,040 --> 01:00:33,440
‫متصل
‫جاري نقل المعلومات

775
01:01:02,360 --> 01:01:03,480
‫ماذا فعلت بالنساء ؟

776
01:01:06,080 --> 01:01:07,800
‫أحذر ، لا يزالون يبحثون عنهم .

777
01:01:08,240 --> 01:01:09,440
‫كل شيء تحت السيطرة .

778
01:01:14,240 --> 01:01:17,280
‫وأنت أيضا ؟ هل أنت متأكد من
‫أنهم لن يعثروا على جثة الفتاة ؟

779
01:01:17,360 --> 01:01:18,520
‫تلك الفتاة ميتة . . .

780
01:01:19,600 --> 01:01:22,640
‫و اضطررت إلى تلطيخ يدي
‫بالدم لإنقاذ مؤخرتك .

781
01:01:22,800 --> 01:01:25,360
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن تهتم به .

782
01:01:28,200 --> 01:01:29,600
‫أراهن أنها ليست ضحيتك الأولى .

783
01:01:30,800 --> 01:01:32,480
‫ضحيتي الأولى كانت في حرب البلقان . . .

784
01:01:33,040 --> 01:01:35,760
‫كوسوفو . لم تكن لطيفه .

785
01:01:39,480 --> 01:01:40,800
‫الحرب خربت حياتك . . .

786
01:01:42,360 --> 01:01:43,440
‫غيرتك .

787
01:01:45,960 --> 01:01:48,880
‫كل ما كنت تهتم به من قبل
‫، الآن لا تعطي له اهتماما .

788
01:01:50,360 --> 01:01:51,480
‫كل شيء من أجل البلاد .

789
01:01:52,760 --> 01:01:54,700
‫اعتقدت ان ذلك كان مجرد قول مأثور فقط ،
‫ولكن في الواقع ، هذا صحيح .

790
01:01:55,680 --> 01:01:57,280
‫الحرس العسكري أخذ
‫كل شيء مني .

791
01:01:59,120 --> 01:02:00,360
‫كنت ميتا لمدة عامين . . .

792
01:02:01,600 --> 01:02:02,680
‫لقد فقدت زوجتي . . .

793
01:02:04,520 --> 01:02:05,560
‫وإلى أي حد ؟

794
01:02:09,080 --> 01:02:12,280
‫يعطونك ميدالية لا
‫يمكنك الاحتفاظ بها حتى ؟

795
01:02:14,800 --> 01:02:17,520
‫حتى أولئك الملاعين
‫خلف مكاتبهم . . .

796
01:02:17,720 --> 01:02:20,360
‫يصبحون أثرياء و يترقون
‫ على حسابي ؟

797
01:02:26,840 --> 01:02:28,440
‫لم يبق شيء مني
‫كيف كنت و كيف أصبحت . . .

798
01:02:28,720 --> 01:02:29,720
‫لا شيء .

799
01:02:31,360 --> 01:02:32,560
‫لقد سحقوني .

800
01:02:40,520 --> 01:02:42,920
‫ما تجاهلوه هو أنني سوف أسحقهم أيضا .

801
01:03:07,080 --> 01:03:08,960
‫- نعم .
‫- عفوا . . .

802
01:03:09,480 --> 01:03:11,080
‫أنا ابنة عم (لولا) ، هل هي موجودة ؟

803
01:03:11,920 --> 01:03:12,920
‫شكراً .

804
01:03:43,440 --> 01:03:45,040
‫أحتاجك مساعدتك في توزيعهم .

805
01:03:45,840 --> 01:03:47,280
‫انها قريبتي .
‫هي طفلة وقد هربت .

806
01:03:47,360 --> 01:03:49,200
‫لا أعرف أين أجدها .

807
01:03:49,360 --> 01:03:51,320
‫لا تقلقي
‫سنفعل كل ما في وسعنا .

808
01:03:51,360 --> 01:03:52,320
‫شكراً .

809
01:03:52,840 --> 01:03:55,560
‫- أليست هذه ابنة عمك ؟
‫- من أجل الله ، (سول) !

810
01:03:56,280 --> 01:03:58,680
‫- لقد أخفتني حتى الموت !
‫- (لولا) ، لا أستطيع التنفس !

811
01:03:58,760 --> 01:04:01,520
‫هل انتِ بخير ؟
‫بماذا كنتِ تفكرين ؟

812
01:04:01,720 --> 01:04:04,880
‫(لولو) أصبح مجنوناً .
‫منعني من مغادرة المنزل .

813
01:04:05,120 --> 01:04:07,480
‫لم يسمح لي بالذهاب إلى المدرسة .
‫فقط للكنيسة .

814
01:04:07,560 --> 01:04:10,120
‫(سول) ، عليكِ الذهاب إلى المنزل .
‫انهم قلقون حقا .

815
01:04:10,200 --> 01:04:13,360
‫لا ، لن أعود .
‫لم تولد (سول) ليتم احتجازها .

816
01:04:14,480 --> 01:04:18,040
‫- (لولا) ، أريد أن أكون مثلكِ .
‫- لا ، (سول) ، لا تقولي ذلك .

817
01:04:18,120 --> 01:04:19,880
‫لدي حياتي كلها أمامي .

818
01:04:20,360 --> 01:04:22,320
‫مجرد التفكير في الحبس إلى الأبد

819
01:04:22,400 --> 01:04:23,760
‫يكسر قلبي .

820
01:04:26,680 --> 01:04:27,880
‫(سول) ، نحن غجر .

821
01:04:29,240 --> 01:04:30,720
‫للابتعاد عن الأسرة ذلك أمر صعب .

822
01:04:32,360 --> 01:04:33,640
‫احيانا اؤمن . . .

823
01:04:35,560 --> 01:04:36,680
‫بان ذلك لم يكن يستحق كل هذا .

824
01:04:36,920 --> 01:04:38,760
‫أنا أفضل أن أكون مخطئه من
‫البقاء كما أنا . . .

825
01:04:39,360 --> 01:04:40,600
‫ميته من الداخل .

826
01:04:41,080 --> 01:04:43,080
‫ماذا ستفعلين ؟
‫أين سوف تذهبين ؟

827
01:04:43,640 --> 01:04:45,800
‫- سأبقى معكِ ، صحيح ؟
‫- لا .

828
01:04:46,280 --> 01:04:48,760
‫- لا .
‫- ابنة عمي ، لا أستطيع العيش مع (لولو) .

829
01:04:48,960 --> 01:04:50,520
‫إما أن أبقى معكِ أو أترك المدينة .

830
01:04:52,720 --> 01:04:55,160
‫حسنا ، ولكن تحت شرط واحد .

831
01:04:55,360 --> 01:04:57,960
‫- كل ما يحلو لكِ يا ابنة عمي
‫- انسي (سلفا) .

832
01:05:02,360 --> 01:05:03,360
‫حسنا .

833
01:05:21,680 --> 01:05:26,840
‫اشبيلية

834
01:05:27,600 --> 01:05:29,280
‫هل أنت متأكد من أنهم لن
‫يعثروا على جثة الفتاة ؟

835
01:05:29,360 --> 01:05:30,760
‫تلك الفتاة ميتة . . .

836
01:05:30,840 --> 01:05:34,000
‫واضطررت إلى تلطيخ يدي
‫بالدم لإنقاذ مؤخرتك .

837
01:05:34,080 --> 01:05:36,520
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يجب أن تهتم به .

838
01:05:38,120 --> 01:05:39,600
‫إنه صوت الملازم توريس .

839
01:05:41,960 --> 01:05:42,960
‫انتظر .

840
01:05:46,840 --> 01:05:47,840
‫يا عقيد .

841
01:05:49,200 --> 01:05:50,800
‫أخذ الحارس العسكري كل شيء مني .

842
01:05:51,480 --> 01:05:52,800
‫كنت ميتا لمدة عامين . . .

843
01:05:53,960 --> 01:05:55,040
‫لقد فقدت زوجتي . . .

844
01:05:57,960 --> 01:05:59,080
‫يمكنك ايقافه

845
01:06:02,480 --> 01:06:04,760
‫لقد قمت بعمل بحث جيد ، يا رقيب .

846
01:06:05,160 --> 01:06:06,160
‫تهانينا .

847
01:06:07,640 --> 01:06:08,800
‫هل يعرف أي شخص آخر عن ذلك ؟

848
01:06:11,120 --> 01:06:14,040
‫جيد ، لأنه يجب أن أطلب منك
‫التوقف عن العمل في هذا الأمر

849
01:06:14,120 --> 01:06:16,240
‫والتركيز على قضية
‫القاتل المتسلسل .

850
01:06:16,520 --> 01:06:17,520
‫أنا لا أفهم

851
01:06:18,480 --> 01:06:20,880
‫لقد سمعتي للتو أن الملازم
‫يعترف بأنه قتل تلك المرأة .

852
01:06:20,960 --> 01:06:24,200
‫أيها الرقيب ، أريدك أن تتوقف
‫عن التحقيق في هذا الأمر

853
01:06:24,280 --> 01:06:26,200
‫والتركيز على قضية
‫القاتل المتسلسل .

854
01:06:26,280 --> 01:06:29,080
‫مع احترامي ، أعتقد
‫أن كلتا الحالتين متصلتان .

855
01:06:29,440 --> 01:06:31,280
‫كانت زوجة الملازم أول ضحية .

856
01:06:31,360 --> 01:06:33,320
‫على الأغلب ، عرفت
‫ما كان هو ضالعاً فيه ،

857
01:06:33,360 --> 01:06:35,320
‫و قتلها خشية أن تتحدث .

858
01:06:35,400 --> 01:06:37,800
‫الملازم توريس بريء .

859
01:06:40,160 --> 01:06:40,880
‫كيف تعرفين ذلك ؟

860
01:06:45,280 --> 01:06:48,200
‫ما أنا على وشك إخبارك به ،
‫لا يمكنه مغادرة هذه الغرفة .

861
01:06:49,280 --> 01:06:51,240
‫وإذا كنت سأفعل ذلك ، فذلك
‫لأنني لا أملك خيارًا .

862
01:06:52,760 --> 01:06:56,120
‫يقوم الملازم توريس
‫بإجراء تحقيق سري للغاية

863
01:06:56,200 --> 01:06:58,280
‫للإطاحة بشبكة الاتجار بالنساء .

864
01:06:58,680 --> 01:07:00,720
‫- هل هو متخفي ؟
‫- إنه ينتحل شخصية . . .

865
01:07:00,800 --> 01:07:02,240
‫ضابط شرطه فاسد .

866
01:07:03,480 --> 01:07:05,280
‫لقد استغرق الأمر منه أشهر
‫للتسلل الى تلك الشبكة

867
01:07:05,360 --> 01:07:08,040
‫و هو على وشك الوصول إلى رئيسها .

868
01:07:08,200 --> 01:07:12,200
‫خطوة واحدة خاطئة يمكن
‫أن تدمر كل أعماله

869
01:07:12,280 --> 01:07:13,600
‫وتهدد حياته .

870
01:07:15,040 --> 01:07:18,400
‫ركز على قاتل كامبومارجو
‫و انسى الملازم .

871
01:07:19,360 --> 01:07:20,360
‫إنه أمر .

872
01:07:23,080 --> 01:07:26,800
‫- انصرف .
‫- في خدمتكم .

873
01:07:35,040 --> 01:07:38,560
‫(كريستينا) ، لدي أخبار سارة .
‫وافق القاضي على أمر نقلي .

874
01:07:39,240 --> 01:07:41,680
‫أنا سعيدة من اجلك ، (فر) !
‫تستحق ذلك .

875
01:07:41,800 --> 01:07:45,240
‫كان كل ذلك بفضل المقابلة .
‫أنا مدين لكِ .

876
01:07:46,120 --> 01:07:49,520
‫- أنت تعرف أنني أريد فقط مساعدتك .
‫- أنا أعرف ، هذا هو السبب . . .

877
01:07:50,720 --> 01:07:52,920
‫أود منكِ مواصلة زيارتي .

878
01:07:53,000 --> 01:07:54,760
‫حسنا ، إذا كنتِ تريدين .

879
01:07:55,200 --> 01:07:56,360
‫بالطبع أريد ذلك .

880
01:07:58,280 --> 01:07:59,400
‫لا بد لي من الذهاب ، وداعا .

881
01:09:03,600 --> 01:09:06,560
‫الحلقة القادمة

882
01:09:11,600 --> 01:09:13,080
‫من كان آخر شخص استعار الكتاب ؟

883
01:09:13,640 --> 01:09:14,880
‫(فلاديمير درقيك) .

884
01:09:17,840 --> 01:09:18,880
‫ماذا تفعل ؟

885
01:09:20,200 --> 01:09:21,560
‫هل تعرف كيف يمكنني
‫رؤية ما هو موجود هنا ؟

886
01:09:23,280 --> 01:09:24,440
‫لا بد لي من اصطياد (فلاد) .

887
01:09:25,840 --> 01:09:27,600
‫لا يهمني إذا كنت سأفسد عملك .

888
01:09:28,240 --> 01:09:29,520
‫لقد وجدت المشتبه به .

889
01:09:33,640 --> 01:09:35,360
‫حافظ على هدوئك ،
‫ولكن يتم تتبعك .

890
01:09:40,160 --> 01:09:42,280
‫هل تعرف ان واحدة من الفتيات
‫التي بعتني أيهم كانت حاملاً ؟

891
01:09:42,360 --> 01:09:44,280
‫إذا أرادت رؤية طفلها ،
‫فعليها أن تعمل بجد .

892
01:09:45,160 --> 01:09:47,240
‫اعتقد والدكِ أن هذا
‫العمل ليس لكِ .

893
01:09:47,560 --> 01:09:48,600
‫انه كان على حق .

894
01:09:49,600 --> 01:09:51,320
‫انهضي !
‫انهضي ، اللعنة !

895
01:09:51,360 --> 01:09:53,360
‫لا أرجوكِ . أعدكِ .

896
01:09:53,840 --> 01:09:56,000
‫- لنذهب إلى الخارج . . . !
‫- توقف ، ما خطبك ؟

897
01:09:56,080 --> 01:09:59,000
‫- نام مع (سول) !
‫- هل تنام معها ؟

898
01:10:00,160 --> 01:10:02,160
‫سأضع الكاميرات والميكروفونات
‫في منزل (فلاد) .

899
01:10:02,240 --> 01:10:04,200
‫هل تسمعني ؟ مرحبا ؟

900
01:10:04,280 --> 01:10:06,160
‫(لولا) ، اكتشفوا أمركِ ،
‫يجب عليك الخروج !

901
01:10:16,360 --> 01:10:17,360
‫هيا !

902
01:10:25,680 --> 01:10:26,880
‫أعتقد أنك كنت تبحث عني

903
01:10:26,904 --> 01:10:29,904
‫تمت الترجمة من قبل
‫<font color=#ffff00> @Plex_Media_aSa ©</font>

904
01:10:29,928 --> 01:10:32,928
‫تابعني على برنامج
‫Tv Time <font color=#ffff00>@abdullsultan</font>

905
01:10:32,952 --> 01:10:35,952
‫تابعني على تويتر
‫ <font color=#ffff00>@Plex_Media_aSa </font>

