﻿1
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
A T S U Y A :تدقيق

3
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:46,880 --> 00:01:50,180
اللعنة، إلى أين هرب ذلك الجبان غانجو؟

7
00:01:50,720 --> 00:01:55,980
إيكّاكو قال أن الشخص الذي يتبعهُ يحمل 
الرتبة الخامسة بين أعضاء الفرقة الحادية عشر

8
00:01:56,860 --> 00:01:59,350
...أعتقد... أعتقد... أعتقد

9
00:02:01,070 --> 00:02:01,700
.لا يهم

10
00:02:02,060 --> 00:02:04,790
.إذًا في الأساس، هو خامس أقوى شخص بعد القائد

11
00:02:05,550 --> 00:02:06,650
عليّ إنقاذ غانجو

12
00:02:07,020 --> 00:02:08,740
.ليسَ لديهِ فرصة لوحدة

13
00:02:09,740 --> 00:02:13,400
!لكن المهم، الجدران مُتماثلة أينما ذهبتُ

14
00:02:14,920 --> 00:02:16,960
.آه تبًا، لقد اصابني الملل

15
00:02:20,920 --> 00:02:23,960
!أيها اللعين غانجو، إلى أين ذهبت بحق الجحيم ؟

16
00:02:24,340 --> 00:02:27,250
!!إذا كُنت حول المكان فأطلق بعض الألعاب النارية و أرني أين أنت

17
00:02:27,510 --> 00:02:29,460
!!أيها الغبي

18
00:02:35,150 --> 00:02:36,050
.سحقًا

19
00:02:36,410 --> 00:02:37,910
...لقد كشفتُ عن مكاني

20
00:02:38,780 --> 00:02:39,750
!!إنهُ هو

21
00:02:39,750 --> 00:02:41,390
!الشينيجامي ذو الشعر البرتقالي

22
00:02:41,270 --> 00:02:42,420
لن تفلت

23
00:02:42,360 --> 00:02:43,720
!!!أقتُلوه

24
00:02:43,320 --> 00:02:45,610
!!حتى لو مات، تأكدوا من أن فرقة زاراكي هي من ستنال شرف قتلهُ

25
00:02:46,930 --> 00:02:48,540
!إنهُ يهرب، اتبعوه

26
00:02:48,630 --> 00:02:50,090
!أيها الوغد، توقف عندك

27
00:02:50,190 --> 00:02:52,350
!استسلم، فهذهِ نهايتكَ

28
00:02:52,320 --> 00:02:52,820
من هُنا؟

29
00:02:52,070 --> 00:02:54,730
!لقد إنتهى حظك عندما وجدتنا

30
00:02:54,660 --> 00:02:56,050
!نهاية مسدودة؟

31
00:02:55,710 --> 00:02:57,690
!ارتعد من الخوف! نعم

32
00:02:58,430 --> 00:03:01,200
!اللعنة يا غانجو، إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

33
00:03:13,180 --> 00:03:14,240
...حفرة

34
00:03:15,450 --> 00:03:16,870
...حفـــــرة

35
00:03:18,240 --> 00:03:20,570
.تبًا، حفرة أخرى

36
00:03:20,860 --> 00:03:22,290
كم هو عددها يا ترى؟

37
00:03:22,580 --> 00:03:24,130
.هذهِ هي الحفرة الأخيرة

38
00:03:25,590 --> 00:03:26,780
.و هي من أجلك

39
00:03:27,750 --> 00:03:28,950
ما قصدك بالأخيرة؟

40
00:03:29,230 --> 00:03:31,720
!لقد قُلتها مرارًا وتكرارًا، لكنك لم  تقتنع مُطلقا

41
00:03:32,030 --> 00:03:34,480
.سأهرب منك بالتأكيد، و سترى

42
00:03:34,710 --> 00:03:36,640
!حتى لو سقطتُ في الحفرة

43
00:03:38,030 --> 00:03:39,220
إذن هل ترغب بتجربتها؟

44
00:03:39,580 --> 00:03:41,940
...أنا لم أخبرك بهذا مُسبقًا، لكن

45
00:03:41,940 --> 00:03:45,120
.هُناك في القاع، ستكون محاطا من جميع الجوانب بالحجارة المميتة

46
00:03:45,540 --> 00:03:47,980
.بمعنى آخر، لن تستطيع استخدام القوة الروحية

47
00:03:48,690 --> 00:03:49,330
هل فهمت؟

48
00:03:50,200 --> 00:03:52,770
السبب خلف عدم تمكن أي أحد من التسلق؟...

49
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
.مؤلم

50
00:04:00,970 --> 00:04:03,220
.أرى بأن لديك بعض الأضرار

51
00:04:04,230 --> 00:04:09,920
.حسنٌ، لقد كُنت تهرب مني طيلة هذا الوقت لكي تتلقى هذا الضرر

52
00:04:10,780 --> 00:04:14,030
.أعتقد بأن عليّ مدحك لأنك فعلت شيء جيدا، بالنسبة لشخص قبيح

53
00:04:14,910 --> 00:04:17,790
.تبًا، أنت شخصٌ مزعج أيها الحقير

54
00:04:18,480 --> 00:04:19,400
مُزعج؟

55
00:04:20,120 --> 00:04:21,300
.هذا لا يُساعد

56
00:04:21,860 --> 00:04:25,620
.إنهُ قانون الطبيعة إن القبيح يحسد الجميل

57
00:04:28,320 --> 00:04:29,200
!هوي

58
00:04:30,040 --> 00:04:31,690
!!! هوي! غانجو

59
00:04:31,940 --> 00:04:33,940
!!! توقف أيها الريوكا اللعين

60
00:04:33,080 --> 00:04:35,650
هل صوت الصراخ هذا صادر من صديقك؟

61
00:04:36,510 --> 00:04:37,990
.إنهُ مُستمر في مناداتك

62
00:04:38,270 --> 00:04:39,020
توقف عندك

63
00:04:40,400 --> 00:04:41,120
!أنت

64
00:04:41,450 --> 00:04:42,880
لقد قُلت توقف

65
00:04:42,880 --> 00:04:44,920
!أنت لا تعلم متى تستسلم

66
00:04:45,020 --> 00:04:46,420
!سحقًا، إنهم عنيدون

67
00:04:46,680 --> 00:04:47,190
!غانجو

68
00:04:47,480 --> 00:04:48,290
!!!غانجو

69
00:04:49,230 --> 00:04:50,740
!!! هوي! غانجو

70
00:04:50,370 --> 00:04:54,650
.إن صديقكَ يتصرف بأسلوب قبيح مثلك تمامًا

71
00:04:55,560 --> 00:05:00,290
.إذا بقيَ هكذا، سيجلب المزيد و المزيد من الشينيجامي لنفسهِ

72
00:05:01,090 --> 00:05:04,710
.يا إلهي، إنهُ يفتقر للإحساس بشكلٌ غير مفهوم

73
00:05:05,050 --> 00:05:08,080
.أعتقد بأن من يفتقر للإحساس هو أنت

74
00:05:08,200 --> 00:05:08,500
هاه؟

75
00:05:09,380 --> 00:05:15,080
.حقيقة أن إيتشيغو هُنا، تعني بأن صديقك الأصلع قد رُكلت مؤخرتهُ

76
00:05:18,200 --> 00:05:19,210
!هذا مُستحيل

77
00:05:19,960 --> 00:05:23,380
فرقتنا الحادية عشر أقوى فرقة قتالية بين فرق حماية السيريتي الثلاثة عشر

78
00:05:23,810 --> 00:05:25,620
!و إيكّاكو هو رقم ثلاثة في فرقتنا

79
00:05:26,100 --> 00:05:27,130
...شخصٌ كصديقك لا يُمكنه

80
00:05:34,650 --> 00:05:37,060
.يبدو بأن مهارتك في إستغلال الفرص مشحوذة بشكلٍ جيد على الأقل

81
00:05:37,420 --> 00:05:38,960
!هذهِ مُجرد البداية

82
00:05:39,290 --> 00:05:40,820
اسلوب شيبا، خطة معركة الألعاب النارية

83
00:05:41,130 --> 00:05:42,690
بانكا سينبن

84
00:05:41,700 --> 00:05:42,690
بانكا سينبن

85
00:05:41,130 --> 00:05:42,690
عشرة آلاف زهرة مُنتشرة

86
00:05:43,580 --> 00:05:44,230
!لا تستخف بي

87
00:05:44,930 --> 00:05:46,520
!هل تُسمي هذه تقنية؟

88
00:05:55,540 --> 00:05:56,520
...كيفَ تجرؤ

89
00:05:57,550 --> 00:05:58,820
!كيفَ تجرؤ على جرح وجهي

90
00:05:59,980 --> 00:06:02,520
.ربما الآن يُمكنك أن تجذب بعض السيدات

91
00:06:08,310 --> 00:06:09,760
أنت غير مُلهم أبدًا

92
00:06:10,430 --> 00:06:14,440
أنت تهرب في الأنحاء باستخدام تقنيات
... غريبة و تعرف أنك على حافة الإنهيار

93
00:06:15,030 --> 00:06:17,160
.على الأرجح أنت تهدف للتضحية بنفسك لكي تقتُلني

94
00:06:20,110 --> 00:06:21,880
!أُضحي بنفسي لكي أقتُلكَ؟

95
00:06:22,260 --> 00:06:24,860
!من يُريد أن يموت بلا معنى هكذا؟

96
00:06:26,110 --> 00:06:26,470
!كفى كلامًا

97
00:06:30,380 --> 00:06:32,620
.أنت قوي كالصرصور

98
00:06:33,570 --> 00:06:35,880
...بقيت هاربًا مني طيلة هذا الوقت

99
00:06:36,420 --> 00:06:38,200
.بقيت تُعاني من هجماتي...

100
00:06:38,690 --> 00:06:40,460
و لازال بإمكانك التحرك هكذا؟...

101
00:06:41,170 --> 00:06:43,680
.بصراحة، قدرتكَ على التَحمل تستحق الثناء

102
00:06:44,520 --> 00:06:45,450
...أكثر قليلاً

103
00:06:45,930 --> 00:06:47,170
...فقط أكثر قليلاً

104
00:06:47,810 --> 00:06:49,420
.إنهُ لايزال يستخف بي

105
00:06:49,910 --> 00:06:54,420
.الآن، بينما هو مُرخي لدفاعه، إنها فرصتي الوحيدة لإنهاء تقنية موجة الحجارة

106
00:06:55,530 --> 00:06:58,920
.حقًا إن هذا مؤسف على نحو مثير للخيبة

107
00:06:59,950 --> 00:07:02,140
،فقط لو أنك ولدت جميلاً

108
00:07:04,610 --> 00:07:08,130
.لكنتَ بالتأكيد أحد أكثر الناس المُفضلين لديّ

109
00:07:08,510 --> 00:07:09,500
! لن يسعني تجنبها هذهِ المرة

110
00:07:20,810 --> 00:07:21,440
ما الأمر؟

111
00:07:22,420 --> 00:07:25,140
أليس بإمكانك استخدام التقنية العائمة بعد الآن؟

112
00:07:25,520 --> 00:07:26,210
.كم هذا قبيح

113
00:07:27,510 --> 00:07:29,990
ما هو الجيد الذي قد يأتي من قبيح مُتشبث بالحياة بطريقة قبيحة ؟

114
00:07:30,780 --> 00:07:34,470
.إذا وُلدَ الشخصُ قبيحًا، فينبغي على الأقل أن يموت بشكل جميل

115
00:07:36,890 --> 00:07:38,220
.لا أظن هذا

116
00:07:40,160 --> 00:07:43,920
.أعتقد بأن معايير الجمال لدينا مُختلفة تمامًا في كُل شيء

117
00:07:44,540 --> 00:07:49,750
أعتقد بأن الرجل الذي ينجو بغض النظر إن
 كان قبيحًا أم لا، فهو يبدو رائعا في نهاية المطاف

118
00:07:52,810 --> 00:07:53,100
ماذا؟

119
00:08:00,560 --> 00:08:03,580
!أيها النذل، كيف تجرؤ على وضع يدك القبيحة على راسي

120
00:08:06,010 --> 00:08:09,210
.شكرًا لك لأنك لم تأخذني على محمل الجد حتى اللحظة الأخيرة

121
00:08:09,830 --> 00:08:10,550
!إنها النهاية الآن

122
00:08:10,870 --> 00:08:12,570
اسلوب شيبا، التقنية السرية لموجة الحجارة

123
00:08:13,070 --> 00:08:14,330
سيبا سين رينكان

124
00:08:13,500 --> 00:08:14,330
سين سيبا رينكان

125
00:08:13,900 --> 00:08:14,330
سين سيبا رينكان

126
00:08:20,410 --> 00:08:20,770
!مـ- ما هذا؟

127
00:08:24,840 --> 00:08:26,230
!!!اللعنة

128
00:08:30,130 --> 00:08:31,550
!هذا القتال لن ينتهي بمثل هذا الهراء

129
00:08:32,180 --> 00:08:33,030
!لا تجعلني أضحك

130
00:08:33,640 --> 00:08:33,980
أين؟

131
00:08:34,470 --> 00:08:35,170
أين أنت؟

132
00:08:35,570 --> 00:08:36,380
أنت

133
00:08:36,380 --> 00:08:37,600
!خُذ هذهِ

134
00:08:40,870 --> 00:08:41,160
ما هذهِ؟

135
00:08:42,340 --> 00:08:44,190
!وداعــــــــًا

136
00:08:45,320 --> 00:08:46,500
!!لا

137
00:08:51,970 --> 00:08:53,800
ماذا، ذلك الطريق؟

138
00:08:54,360 --> 00:08:55,940
.لقد استغرقت طويلاً كي تطلقها

139
00:08:56,820 --> 00:08:57,250
اخرس

140
00:09:04,350 --> 00:09:05,200
!نحن قريبان

141
00:09:06,010 --> 00:09:06,590
...لكن

142
00:09:07,320 --> 00:09:08,520
.ليس من هذا الطريق...

143
00:09:09,350 --> 00:09:11,190
.فبعد كُل شيء، إنها نهاية مسدودة

144
00:09:11,700 --> 00:09:14,370
يجب علينا العودة إلى الطريق السابق، ألا تظن ذلك؟

145
00:09:14,540 --> 00:09:16,440
!!!أنتِ قُلت اذهب بهذا الطريق، اللعنة

146
00:09:16,540 --> 00:09:19,850
.ماذا، كين-تشان، من الخطأ أن تلوم الآخرين على أخطائك

147
00:09:20,210 --> 00:09:21,120
إنها قريبة، أليس كذلك؟

148
00:09:21,280 --> 00:09:21,910
.هيا، هذا الإتجاه

149
00:09:24,890 --> 00:09:25,640
هذا الإتجاه، صحيح؟

150
00:09:25,890 --> 00:09:26,190
.نعم

151
00:09:34,020 --> 00:09:34,610
.لقد رحل

152
00:09:34,860 --> 00:09:35,660
نعم

153
00:09:36,650 --> 00:09:40,970
.لقد بدا قويًا جدًا، لكن... على الأقل لم يُلاحظنا

154
00:09:41,270 --> 00:09:42,120
نعم

155
00:09:42,120 --> 00:09:43,830
.أراهن بأنهُ من نفس نوع كوروساكي

156
00:09:44,370 --> 00:09:46,960
.قوة مجنونة لكن بدون مهارات استكشافية

157
00:09:47,990 --> 00:09:52,410
...حسنٌ، علينا أن نتحرك، لكن أي طريق يجب أن نسلك الآن

158
00:09:52,480 --> 00:09:53,180
ماذا عن هذا الطريق؟

159
00:09:53,480 --> 00:09:55,950
.استطيع رؤية شيء مثل البرج من هذهِ المسافة

160
00:09:56,320 --> 00:09:56,650
برج؟

161
00:09:56,970 --> 00:09:57,400
أين؟

162
00:09:57,980 --> 00:09:59,060
هُناك، هل رأيته؟

163
00:10:05,840 --> 00:10:07,030
...سهلة القطع جدًا

164
00:10:11,880 --> 00:10:14,840
.لديك بعض المهارة لكي تهرب من تلك المسافة

165
00:10:15,180 --> 00:10:16,060
.عملٌ جيد

166
00:10:16,880 --> 00:10:21,700
.إذا لم أكن أنا خصمك، فربما يُمكنك البقاء على قيد الحياة أطول قليلاً

167
00:10:22,250 --> 00:10:23,590
.يؤسفني وضعك

168
00:10:24,210 --> 00:10:29,240
.سأمنحكما وقتٌ للندم حتى العد للعشرة

169
00:10:30,880 --> 00:10:31,750
واحد

170
00:10:35,520 --> 00:10:38,230
.استطيع الشعور باصطدامات الرياتسو في كُل أرجاء المكان

171
00:10:39,640 --> 00:10:42,410
.لا تموتا، مهما كلف الأمر

172
00:10:48,830 --> 00:10:50,430
زورونا في مجتمع ستورم

173
00:10:51,830 --> 00:10:52,880
واحد

174
00:10:54,720 --> 00:10:55,710
إثنان

175
00:10:57,840 --> 00:10:59,050
.شكرًا لك، يا إيشيدا-كن

176
00:10:57,560 --> 00:10:58,460
ثلاثة

177
00:10:59,810 --> 00:11:00,670
.أنا بخير

178
00:11:00,400 --> 00:11:01,220
أربعة

179
00:11:01,270 --> 00:11:03,150
.نعم، أنت محقة

180
00:11:03,200 --> 00:11:04,010
خمسة

181
00:11:04,530 --> 00:11:07,390
...إن إيشيدا-كن مُختلف عما كان عليهِ قبل لحظات

182
00:11:05,950 --> 00:11:06,750
ستة

183
00:11:08,760 --> 00:11:09,540
سبعة

184
00:11:08,010 --> 00:11:09,970
...هذهِ التحركات لم تكُن طبيعية أبدًا

185
00:11:16,710 --> 00:11:20,320
...للحظة، إيشيدا-كن اختفى من فهمي

186
00:11:21,040 --> 00:11:22,960
.وقبل أن أدرك ذلك، وجدتهُ قد إنقذني...

187
00:11:28,540 --> 00:11:31,460
هل يتغير بهذا القدر لمجرد مجابهته لشينيجامي؟

188
00:11:32,390 --> 00:11:34,010
...إنهُ كما قالت يورويتشي-سان

189
00:11:35,270 --> 00:11:36,470
...إيشيدا-كن، كوينشي

190
00:11:37,230 --> 00:11:39,620
...و حتى الآن، الشينيجامي لايزالون أعدائهُ

191
00:11:41,210 --> 00:11:42,070
عشرة

192
00:11:42,780 --> 00:11:45,660
.حسنٌ الآن، لقد انتهى وقتُ الندم

193
00:11:45,850 --> 00:11:48,010
هل أنتما نادمان من صميم قلبيكما ؟

194
00:11:48,570 --> 00:11:48,940
.إنهُ صادم

195
00:11:51,260 --> 00:11:55,070
.الآن سيبدأ وقت ندم من نوع آخر

196
00:12:02,600 --> 00:12:03,420
!تعال، أيها الشينيجامي

197
00:12:03,750 --> 00:12:05,380
!أنا سأقاتلك

198
00:12:20,810 --> 00:12:24,700
!لستَ أنت الشخص الذي سيُقرر من سأقاتل

199
00:12:29,900 --> 00:12:33,580
.و الآن سأنهي ندمكِ

200
00:12:33,860 --> 00:12:35,100
.من خلال الموت

201
00:12:38,210 --> 00:12:39,350
أهربي ،إينوي-سان

202
00:12:39,350 --> 00:12:39,860
إينوي-سان، أهربي

203
00:12:41,890 --> 00:12:42,190
...لا

204
00:12:42,700 --> 00:12:44,970
.لا يُمكنني الهرب، يجبُ أن أقاتل

205
00:12:45,540 --> 00:12:47,910
!يجب أن أقاتل و اساعد كوروساكي-كن

206
00:12:48,400 --> 00:12:48,930
!تسوباكي

207
00:12:53,150 --> 00:12:54,350
!إنهُ دوري أخيرًا

208
00:12:54,780 --> 00:12:55,740
!سددِ جيدًا

209
00:12:58,070 --> 00:12:58,840
<i>درع القطع المقدس الإنفرادي

210
00:12:59,310 --> 00:13:00,530
<i>إنا أرفض

211
00:13:06,280 --> 00:13:06,870
تسوباكي-كن

212
00:13:12,470 --> 00:13:15,760
فتاة غبية، لقد أطلقتني بطريقة غير وافيه

213
00:13:18,050 --> 00:13:18,730
...تسوباكي-كن

214
00:13:21,080 --> 00:13:23,350
...هذه كانت المرة الأولى التي أرى فيها تلك التقنية

215
00:13:23,890 --> 00:13:26,620
!لكن لم تكُن هُناك أي ذرة من نية القتل في هجومكِ ذاك...

216
00:13:28,210 --> 00:13:31,260
،بتلك التقنية، قد يُمكنكِ قتل هولو

217
00:13:31,510 --> 00:13:34,250
.لكنها لا يُمكن بأي حال أن تنفع ضد شينيجامي

218
00:13:35,710 --> 00:13:37,280
...جسدي لا يتحرك

219
00:13:38,620 --> 00:13:39,860
!هذهِ ساحة حرب

220
00:13:40,380 --> 00:13:44,990
!ليس هُناك أي شيء يُمكن أن يتوقف بهجوم خالي من نية القتل

221
00:13:59,590 --> 00:14:02,080
أتريد هجومًا بنية القتل؟

222
00:14:03,400 --> 00:14:05,030
.في هذه الحالة، يجب أن تُقاتلني

223
00:14:05,920 --> 00:14:07,770
...هُناك الكثير في قوسي

224
00:14:08,660 --> 00:14:11,550
.من نية القتل التي تُحبها كثيرًا...

225
00:14:46,430 --> 00:14:47,180
...هاناتارو

226
00:14:51,360 --> 00:14:52,340
ماذا تُريد؟

227
00:14:52,340 --> 00:14:54,770
!هذا المكان ليس لأشخاص مثلك

228
00:14:54,980 --> 00:14:55,570
!أذهب من هُنا

229
00:14:55,790 --> 00:14:57,680
.لا أتذكر بأننا طلبنا الفرقة الرابعة

230
00:14:58,100 --> 00:14:58,920
،عفوًا

231
00:14:58,920 --> 00:15:03,460
.لقد كُنت أحد المُخصصين للتنظيف عندما كانت في زنزانة الفرقة السادسة

232
00:15:04,220 --> 00:15:08,590
.أعتقدتُ بأن عمق الخلية الرابعة قد يكون قذرًا أيضًا، لذا أتيتُ لتنظيفهُ

233
00:15:09,140 --> 00:15:13,900
.عُمق الخلية الرابعة لن يُفتح لأي أحد حتى ساعة الإعدام

234
00:15:14,460 --> 00:15:16,560
!أنتَ غبي، لا تعرف حتى هذا؟

235
00:15:16,890 --> 00:15:17,830
!اذهب من هُنا! اذهب

236
00:15:18,330 --> 00:15:18,960
...لكن

237
00:15:19,320 --> 00:15:22,560
!إن لم تُغادر حالاً، فسأذبحك هُنا

238
00:15:23,030 --> 00:15:24,630
.فـ- فهمت

239
00:15:51,880 --> 00:15:52,810
مالأمر؟

240
00:15:52,940 --> 00:15:53,920
هل أنت خائف؟

241
00:15:54,140 --> 00:15:56,130
!لا تسطيع أن تهرب الآن، أيها الريوكا

242
00:15:56,290 --> 00:15:58,440
إذا أمكننا التباهي هُنا، فسنحصل على ترقية خاصة

243
00:15:57,220 --> 00:15:59,120
...تبًا، إنا مُحاصر

244
00:15:58,550 --> 00:16:01,470
مع وجود هذا العدد منا، فإنهُ لن يفلت هذهِ المرة

245
00:16:00,890 --> 00:16:03,580
.تبًا، لقد تهاونت في هذا فبدأوا يغترون بأنفسهم

246
00:16:04,210 --> 00:16:06,160
...على كُل حال، ما يجبُ أن أفعل

247
00:16:06,900 --> 00:16:08,930
!أيها الأوغاد، أقضوا عليهِ

248
00:16:12,890 --> 00:16:13,280
-لا أريد

249
00:16:13,580 --> 00:16:13,890
-لا أريد

250
00:16:14,180 --> 00:16:14,480
-لا أريد

251
00:16:14,880 --> 00:16:16,900
!!لا أريد أن اسحق

252
00:16:17,340 --> 00:16:20,580
!!!ابتعدوا عني، أيها الحقيرون

253
00:16:20,810 --> 00:16:21,530
!سأهرب بعيدًا

254
00:16:21,910 --> 00:16:23,130
!لقد هرب ثانيةً

255
00:16:23,520 --> 00:16:24,410
!إتبعوه

256
00:16:25,030 --> 00:16:27,030
!كم عددهم بحق الجحيم؟

257
00:16:31,340 --> 00:16:32,610
.هذا غير مألوف

258
00:16:33,370 --> 00:16:35,380
هل يُمكن أن تكون كوينشي؟

259
00:16:36,840 --> 00:16:38,010
.لقد اصبت

260
00:16:41,560 --> 00:16:44,740
.قوس إيشيدا-كن مُختلف تمامًا عن الذي رأيتهُ سابقًا

261
00:16:45,360 --> 00:16:46,240
...في شكله و طرازه

262
00:16:46,680 --> 00:16:47,630
...و الرياتسو الصادرة منهُ

263
00:16:48,580 --> 00:16:53,100
.ذلك القفاز... لابد أنهُ كان يتدرب من أجل إتقان ذلك

264
00:17:08,490 --> 00:17:11,460
...و بغية إتقان ذلك، ذهب لوحدهِ

265
00:17:14,360 --> 00:17:15,550
.هذا مُثير

266
00:17:16,050 --> 00:17:19,210
.شخص يستخدم تقنية غير معروفة، و الآخر كوينشي

267
00:17:19,670 --> 00:17:21,600
.كلاهما يستخدمان اسلحة بعيدة المدى

268
00:17:22,170 --> 00:17:26,260
...و يتضح أن كلاهما عدواي

269
00:17:26,720 --> 00:17:30,070
!يالها من صدفة، يالها من تقلبات القدر

270
00:17:30,880 --> 00:17:32,480
...إذن اسمحوا لي بأن أريكم

271
00:17:33,040 --> 00:17:35,420
.الشكل الحقيقي للزانباكتو خاصتي...

272
00:17:36,460 --> 00:17:37,530
أفرد جناحيك

273
00:17:37,530 --> 00:17:38,710
جاراسوتسونزاكيـ

274
00:17:38,070 --> 00:17:38,710
جاراسوتسونزاكيـ

275
00:17:37,530 --> 00:17:38,710
تسونزاكيجاراسو: التعددية او صيغ الجمع

276
00:17:41,260 --> 00:17:42,170
ما رأيك؟

277
00:17:42,390 --> 00:17:43,870
!و الآن، إندم

278
00:17:44,390 --> 00:17:47,160
إيكّانزاكا جيروّبوّ ،أنا المُصنف الرابع من الفرقة السابعة

279
00:17:47,160 --> 00:17:48,650
أنا المُصنف الرابع من الفرقة السابعة، إيكّانزاكا جيروّبوّ

280
00:17:49,100 --> 00:17:51,370
.أعرف كذلك بـ كامايتاتشي جيروّبوّ

281
00:17:49,960 --> 00:17:51,870
كامايتاتشي، تعني منجل الريح او تُشير إلى الأشياء التي قُطعت دون لمس

282
00:17:52,100 --> 00:17:55,870
.إن لقب كامايتاتشي هو علامة للسيد المُطلق للأسلحة ذات المدى البعيد

283
00:17:56,250 --> 00:18:02,780
،لا يوجد أي شخصٌ على الإطلاق رأى التسونزاكيجاراسو
! هذهِ الشفرات الغير معدودة التى ترقص في الهواء و نجا

284
00:18:03,430 --> 00:18:04,910
حسنٌ، حسنٌ، مارأيك بها؟

285
00:18:05,230 --> 00:18:07,160
لا يُمكنك حتى متابعتها بعينيك، أليس كذلك؟

286
00:18:07,470 --> 00:18:09,360
.إنها مُقدمة رائعة للموت

287
00:18:15,720 --> 00:18:20,080
.هذهِ الأقواس و السهام عاجزة كالطفل الرضيع أمام تسونزاكيجاراسو

288
00:18:20,510 --> 00:18:25,830
-كمُستخدم للأسلحة بعيدة المدى، يؤسفني جدًا أنكَ صادفتني و

289
00:18:29,000 --> 00:18:31,640
هذا مُثير للإهتمام جدًا
على عكس عالم الأحياء

290
00:18:32,390 --> 00:18:38,260
.على مايبدو، أن في هذا العالم " السيد المُطلق" تعني مُتبجح كبير الفم

291
00:18:39,380 --> 00:18:40,090
...مُستحيل

292
00:18:40,750 --> 00:18:41,760
لقد كانت ضربة حظ؟

293
00:18:42,200 --> 00:18:43,510
...إذا اصبحت مُتكبرًا

294
00:18:44,240 --> 00:18:45,680
ألم تفهم بعد؟

295
00:18:55,890 --> 00:18:57,020
إن كُنتَ أنت السيد المُطلق ،آسف لكن

296
00:18:57,020 --> 00:18:58,450
آسف لكن، إن كُنتَ أنتَ السيد المُطلق

297
00:18:59,700 --> 00:19:01,400
.فعليك أن تُغير ذلك اللقب بدأً من اليوم

298
00:19:02,400 --> 00:19:05,180
حين يتعلق الأمر بالأسلحة بعيدة المدى
يبدو بأنني الأفضل

299
00:19:06,500 --> 00:19:10,710
.بالرغم من أنني لا أحب أن يكون اسمي كامايتاتشي يوريو

300
00:19:12,320 --> 00:19:13,880
.أنتم ابحثوا هُناك

301
00:19:14,330 --> 00:19:15,620
.إذا عثرتم عليهم، لا تقتلوهم

302
00:19:15,810 --> 00:19:16,830
!أمسكوهم أحياء

303
00:19:17,340 --> 00:19:19,630
.فقد يصبحون مادة بحث مُثيرة للأهتمام

304
00:19:20,040 --> 00:19:22,590
.لا تدعو الفرق الأخرى تسبقكم

305
00:19:22,840 --> 00:19:23,350
!حاضر

306
00:19:23,510 --> 00:19:23,900
!إنتشروا

307
00:19:26,660 --> 00:19:28,150
.لازالوا مُجرد بشر

308
00:19:28,650 --> 00:19:30,770
.لا يُمكن أن نتوقع الكثير من تلك المواد

309
00:19:44,350 --> 00:19:45,560
فراشة الجحيم؟

310
00:19:46,000 --> 00:19:47,650
ما هو التقرير؟

311
00:19:48,180 --> 00:19:48,480
.نعم

312
00:19:49,360 --> 00:19:54,330
مادارامي إيكّاكو من الفرقة الحادية عشر
. صادف أحد الريوكا و اشتبك معهُ في معركة

313
00:19:54,710 --> 00:19:55,270
ماذا؟

314
00:19:55,700 --> 00:19:59,230
إذًا الريوكا في قبضة الفرقة الحادية عشر الآن؟

315
00:19:59,830 --> 00:20:00,130
.لا

316
00:20:00,720 --> 00:20:06,060
ورد في التقرير إن إيكّاكو هُزم على يد الريوكا 
و نُقل الى قسم الإغاثة العامة في الفرقة الرابعة

317
00:20:06,800 --> 00:20:10,310
.و يبدو أن الريوكا قد هرب و مكانهُ مجهول حاليًا

318
00:20:10,730 --> 00:20:12,120
!هُزم على يد الريوكا؟

319
00:20:12,910 --> 00:20:17,560
.هووه، يبدو أن هُناك بعض المواد المثيرة للإهتمام بين أولئك الريوكا

320
00:20:18,470 --> 00:20:19,320
أين زاراكي؟

321
00:20:19,830 --> 00:20:21,320
.إنهُ يبحث عن الريوكا حاليًا

322
00:20:22,010 --> 00:20:24,460
.على الأرجح أنهُ لم يعلم بهذا الموضوع بعد

323
00:20:24,980 --> 00:20:29,450
.في هذهِ الحالة، لنحصل على بعض المعلومات عن الريوكا قبل أن يشم الخبر

324
00:20:31,820 --> 00:20:33,170
مايوري-ساما، إلى أين أنت ذاهب؟

325
00:20:33,640 --> 00:20:34,990
.لرؤية إيكّاكو

326
00:20:35,320 --> 00:20:36,650
.أنت سيئة في التخمين

327
00:20:36,820 --> 00:20:38,470
.تحركِ بسرعة، يا نصف عقل

328
00:20:46,850 --> 00:20:48,800
.أشعر برياتسو زاراكي

329
00:20:49,860 --> 00:20:51,390
هل يهيء حركتهُ؟

330
00:20:52,690 --> 00:20:53,670
. كُن حذرًا ،إيتشيغو

331
00:20:53,670 --> 00:20:54,440
. إيتشيغو، كُن حذرًا

332
00:22:41,470 --> 00:22:42,230
.نحن مُحاصران

333
00:22:42,500 --> 00:22:43,840
!يال هذا العدد الكبير من الشينيجامي

334
00:22:43,870 --> 00:22:45,320
!علينا أن نجد مكان للإختباء

335
00:22:45,490 --> 00:22:47,240
.نحن بحاجة إلى خطة لخداع العدو

336
00:22:47,400 --> 00:22:49,340
كُل ما علينا هو رفس طريقنا من المُنتصف مباشرةً

337
00:22:49,600 --> 00:22:50,510
.حسنٌ، أنت اهتم بذلك

338
00:22:50,580 --> 00:22:51,090
.اهتم بذلك

339
00:22:51,150 --> 00:22:51,690
.اهتم بذلك

340
00:22:51,750 --> 00:22:52,550
!هيا، يا غانجو

341
00:22:52,730 --> 00:22:55,260
...لا، في الحقيقة أنا لدي دروس بيانو اليوم

342
00:23:06,840 --> 00:23:07,940
.قائدة الفرقة الرابعة

343
00:23:08,070 --> 00:23:08,920
.اونوهانا ريتسو

344
00:23:09,250 --> 00:23:10,120
!يا أمي

345
00:23:08,380 --> 00:23:10,750
اونوهانا ريتسو

346
00:23:08,380 --> 00:23:10,750
اونوهانا ريتسو

347
00:00:12,130 --> 00:00:15,060
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

348
00:00:15,100 --> 00:00:17,160
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

349
00:00:17,200 --> 00:00:19,930
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

350
00:00:19,970 --> 00:00:23,430
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

351
00:00:26,080 --> 00:00:29,380
أنا سأمسك يدك

352
00:00:32,720 --> 00:00:36,280
هل سأفقدها من يدي يوما ما؟

353
00:00:36,860 --> 00:00:42,690
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

354
00:00:43,600 --> 00:00:48,400
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

355
00:00:48,430 --> 00:00:52,770
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

356
00:00:55,470 --> 00:00:57,810
حبي لكِ أبدي

357
00:00:57,840 --> 00:01:00,940
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

358
00:01:00,980 --> 00:01:02,970
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

359
00:01:03,010 --> 00:01:04,410
"أنا لن أبتسم مجددًا"

360
00:01:04,450 --> 00:01:05,610
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

361
00:01:05,650 --> 00:01:08,350
لا تقلُ لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

362
00:01:08,450 --> 00:01:11,420
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

363
00:01:11,420 --> 00:01:14,360
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

364
00:01:14,390 --> 00:01:18,560
بمرور الوقت ستزول الغيوم

365
00:01:18,600 --> 00:01:22,590
...لذا فقط ابقى... أرجوك ابقى معي

366
00:01:23,370 --> 00:01:27,960
من نحن لنتخطاك؟

367
00:21:43,360 --> 00:21:49,650
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلاً، فرأيتُ مذنبًا

368
00:21:49,890 --> 00:21:56,500
أريد مقابلتهُ حقًا في هذهِ اللحظة، لكني لا استطيع الطيران إلى السماء

369
00:21:56,500 --> 00:22:04,060
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي اصبح مذنبًا

370
00:22:04,400 --> 00:22:09,260
أعرف بإنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

371
00:22:09,260 --> 00:22:16,500
سيصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

372
00:22:16,860 --> 00:22:21,540
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءهُ

373
00:22:21,710 --> 00:22:28,860
إذا حصلتُ على فرصة لكي اصبح مذنبًا

374
00:22:29,230 --> 00:22:34,510
أعرف بإني سأبقى بجانبك إلى الأبد

375
00:21:43,360 --> 00:21:49,650
夜空を見上げ、一人ほうき星を見たの

376
00:21:43,360 --> 00:21:49,650
yozora o miage hitori houkiboshi o mita no

377
00:21:49,890 --> 00:21:56,500
今すぐ合いたいよ、だけど空は飛べないから

378
00:21:49,890 --> 00:21:56,500
imasugu aitai yo, dakedo sora wa tobenai kara

379
00:21:56,500 --> 00:22:04,060
もしアタシがほうき星になれたならば

380
00:21:56,500 --> 00:22:04,060
moshi atashi ga houkiboshi ni nareta naraba

381
00:22:04,400 --> 00:22:09,260
空駆け抜け飛んでいくきっと

382
00:22:04,400 --> 00:22:09,260
sora kakenuke tonde iku kitto

383
00:22:09,260 --> 00:22:16,500
必ず届く、この一瞬の光で

384
00:22:09,260 --> 00:22:16,500
kanarazu todoku kono isshun no hikari de

385
00:22:16,860 --> 00:22:21,540
あなたの今照らし、空を巡るわ

386
00:22:16,860 --> 00:22:21,540
anata no ima terashi sora o meguru wa

387
00:22:21,710 --> 00:22:28,860
アタシがほうき星になれたならば

388
00:22:21,710 --> 00:22:28,860
atashi ga houkiboshi ni nareta naraba

389
00:22:29,230 --> 00:22:34,510
きっとそばにいてあげる、どんな時も

390
00:22:29,230 --> 00:22:34,510
kitto soba ni ite ageru, donna toki mo

391
00:01:28,370 --> 00:01:31,370
يومًا ما ستجد ذلك الجواب

