﻿1
00:02:42,000 --> 00:02:44,100
P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:44,100 --> 00:02:46,100
z є я σ :تدقيق

3
00:02:46,100 --> 00:02:48,100
Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:02:52,100 --> 00:02:54,100
.لا تنسوا أن تدعوا لأخوانكم المُستضعفين في شتى بقاع الأرض

7
00:02:02,100 --> 00:02:02,830
!إيتشيغو

8
00:02:08,660 --> 00:02:09,280
!هوي، إيتشيغو

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,450
!أجبني رجاءً

10
00:02:24,810 --> 00:02:25,500
.هُناك شخصٌ ما قادم

11
00:02:26,160 --> 00:02:26,630
...ثلاثة منهم

12
00:02:27,100 --> 00:02:28,470
!لا، ربما أكثر

13
00:02:29,230 --> 00:02:30,170
.لننسحب الآن

14
00:02:30,580 --> 00:02:32,120
.إذا لحِقوا بِنا الآن، سنعلق هنا

15
00:02:32,900 --> 00:02:33,260
.حسنٌ

16
00:02:50,770 --> 00:02:51,270
...هذا

17
00:02:51,900 --> 00:02:53,060
!"نائب القائد"أباراي

18
00:02:55,260 --> 00:02:56,500
!"أيُها النائب"أباراي

19
00:02:57,190 --> 00:02:58,870
هل أنت بخير يا "أباراي-سان"؟

20
00:03:00,140 --> 00:03:00,730
...مستحيل

21
00:03:01,400 --> 00:03:03,320
!"لقد هُزمَ "أباراي-كُن

22
00:03:05,060 --> 00:03:06,520
.يبدو أنَّ خصمهُ قد هرب

23
00:03:07,350 --> 00:03:08,030
هل نلحق به؟

24
00:03:09,360 --> 00:03:09,760
.كلا

25
00:03:10,340 --> 00:03:12,840
."يجب أن تكون أول أولوياتنا الآن هي علاجُ "أباراي-كُن

26
00:03:13,930 --> 00:03:14,850
.احضروا نقالةً

27
00:03:15,190 --> 00:03:16,650
.سننقله إلى مركز الإنقاذ حالًا

28
00:03:18,820 --> 00:03:20,190
القدرة العلاجية؟

29
00:03:20,780 --> 00:03:22,990
هل تقصد أنكَ لم تستخدم دواءً أو
شيئًا ما للإسعافاتِ الأولية؟

30
00:03:23,780 --> 00:03:26,110
.لا، الأمر مختلفٌ لدينا

31
00:03:26,630 --> 00:03:29,880
الطاقة الروحية للشينيجامي الآخرين
.هي أساسًا لغرض القتال

32
00:03:30,160 --> 00:03:33,740
لكن في الفرقة الرابعة، القدرة
.العلاجية تأتي مع الطاقة الروحية

33
00:03:37,240 --> 00:03:40,760
.مع ذلك لا يمكننا عمل الكثير سوى هذا

34
00:03:42,350 --> 00:03:43,630
.فهمت، فهمت

35
00:03:44,080 --> 00:03:47,240
إذًا، كيف تبدو حالةُ "إيتشيغو" بالنسبة إليك؟

36
00:03:50,920 --> 00:03:51,710
.إنها فظيعة

37
00:03:52,690 --> 00:03:55,510
لقد تلقى ضربات مباشرة من الزانبكتو
...الخاص برتبة نائب قائد

38
00:03:55,560 --> 00:03:56,570
.لذا فالنتيجة متوقعة

39
00:03:56,570 --> 00:03:59,330
.في الحالات الطبيعية كان ليهلكَ فورًا

40
00:03:59,480 --> 00:04:01,050
.لديه إرادة لا تصدق في العيش

41
00:04:05,650 --> 00:04:06,940
.سوف أعالجه

42
00:04:07,370 --> 00:04:08,270
.امنحني بعض الوقت

43
00:04:08,960 --> 00:04:10,380
.سوف أعالجه في يومٍ واحد

44
00:04:13,340 --> 00:04:14,200
!هذا مستحيل

45
00:04:15,120 --> 00:04:16,910
...عندما وجدته

46
00:04:17,010 --> 00:04:18,170
.كان على هذه الحال

47
00:04:19,150 --> 00:04:22,820
لو أني وجدته قبل ذلك
...واشتركتُ في القتال

48
00:04:25,240 --> 00:04:27,520
."هذه ليس غلطتك"كيرا-كُن

49
00:04:29,400 --> 00:04:30,610
.على أية حال

50
00:04:30,710 --> 00:04:32,240
سأتصل بالفرقة الرابعة

51
00:04:33,340 --> 00:04:35,180
.سأجعلهم يرسلون فريق إنقاذ مُتقدم

52
00:04:36,290 --> 00:04:37,710
لا حاجةَ لذلك

53
00:04:42,470 --> 00:04:43,780
القائد"كوتشيكي"؟

54
00:04:44,240 --> 00:04:45,520
.ألقِ في الزنزانة

55
00:04:46,640 --> 00:04:47,280
...لكن

56
00:04:48,100 --> 00:04:50,570
!لقد كان "أباراي-كُن" يقاتل الـ(ريوكا) لوحده

57
00:04:50,890 --> 00:04:51,430
...لكن مع ذلك

58
00:04:51,440 --> 00:04:52,870
!لن أتقبلَّ أيةَ أعذار

59
00:04:53,600 --> 00:04:58,820
،الدخول في معركةٍ بهدفِ القتالُ بمُفردك
.تعني أن الهزيمة غير مقبولةٍ أبدًا

60
00:04:59,790 --> 00:05:02,220
لست بحاجة لمغفلينَ
!لا يدركون مغزى هذا الأمر

61
00:05:03,140 --> 00:05:03,750
.إنه محض قذارة

62
00:05:04,380 --> 00:05:05,500
.خذه حالًا

63
00:05:09,260 --> 00:05:10,770
!أرجوك، انتظر لحظة

64
00:05:11,070 --> 00:05:13,250
..."أنت تجعل الأمر كما لو أن"أباراي-كُن

65
00:05:13,350 --> 00:05:13,850
لا تفعلي

66
00:05:14,790 --> 00:05:15,400
."كيرا"-كُن

67
00:05:19,580 --> 00:05:21,130
.آسف جدًا

68
00:05:25,360 --> 00:05:27,070
.آسفة جدًا

69
00:05:38,220 --> 00:05:40,580
!هيناموري-كُن" لنتبع الأوامر فحسب"

70
00:05:41,460 --> 00:05:42,740
!ونأخذ"أباراي-كُن" إلى الزنزانة

71
00:05:43,530 --> 00:05:44,240
...لكن

72
00:05:45,030 --> 00:05:46,350
!أوه، مُخيف

73
00:05:47,790 --> 00:05:48,670
أيها "القائد "إيتشيمارو

74
00:05:49,640 --> 00:05:53,050
ما الذي جعله يتحدث هكذا، ذلك الشخص؟

75
00:05:53,750 --> 00:05:56,940
!إنه مُخيف كالعادة، قائدُ الفرقةِ السادسة

76
00:05:58,960 --> 00:06:00,690
!لا حاجةَ لأن تقلقا

77
00:06:01,310 --> 00:06:04,160
.سأستدعِ الفرقة الرابعة من أجلكما

78
00:06:04,690 --> 00:06:05,610
حقًا؟

79
00:06:06,700 --> 00:06:07,590
.بالطبع

80
00:06:08,020 --> 00:06:09,590
!" فلترافقني يا "إيزورو

81
00:06:10,450 --> 00:06:11,050
.حاضر، سيدي

82
00:06:12,930 --> 00:06:14,360
.شكرًا على دعمك

83
00:06:18,680 --> 00:06:22,370
!الأخرق"أباراي" أقحم نفسه في المشاكل مجددًا بالتأكيد

84
00:06:22,770 --> 00:06:23,700
.هيتسوغايا-كُن

85
00:06:24,020 --> 00:06:26,190
.مهلًا، أنا قائدٌ أيضًا كما تعلمين

86
00:06:26,680 --> 00:06:28,090
أواثقةٌ أنكِ تريدين مناداتي هكذا؟

87
00:06:28,510 --> 00:06:32,470
الأهم من ذلك، كيف لكم أنتم القادة
أن تقتربوا دون إحداثِ أي صوت؟

88
00:06:32,940 --> 00:06:35,260
و ما الذي تفعله هنا في المقام الأول يا"هيتسوغايا-كُن"؟

89
00:06:35,400 --> 00:06:38,290
صحيح، ما الذي تفعله هنا؟

90
00:06:38,530 --> 00:06:39,890
من دون نائبتك؟

91
00:06:41,590 --> 00:06:42,820
.أتيت لأحذركِ

92
00:06:43,110 --> 00:06:44,060
تحذرني؟

93
00:06:45,840 --> 00:06:47,770
.كوني حذرة من الفرقة الثالثة

94
00:06:48,900 --> 00:06:49,810
الفرقة الثالثة؟

95
00:06:50,650 --> 00:06:51,390
هل تقصد "كيرا-كُن"؟

96
00:06:52,330 --> 00:06:54,530
!"الشخص الذي أتحدث عنه هو"إيتشيمارو

97
00:06:55,000 --> 00:06:57,070
.لكنني لست واثقًا بشأن"كيرا" أيضًا

98
00:06:58,550 --> 00:07:01,340
.يبدو أنَّ صوت الإنذار ملائم تمامًا هذه الأيام

99
00:07:02,660 --> 00:07:04,420
!لستُ متأكدًا من أنني فهمت

100
00:07:06,000 --> 00:07:07,590
ما الذي تحاول قوله؟

101
00:07:10,210 --> 00:07:12,250
هل تظنُ أن ذلك العذر سوف يجدي نفعًا؟

102
00:07:13,730 --> 00:07:17,100
من الأفضل لك ألا تقلل
!من شأني كثيرًا

103
00:07:21,870 --> 00:07:25,350
.على أية حال، لن يضرك أن تكوني حذرة

104
00:07:29,390 --> 00:07:30,040
...خاصةً

105
00:07:37,060 --> 00:07:39,640
!الحالة مستعجلة

106
00:07:40,600 --> 00:07:45,530
وصلنا لمرحلة خسارتنا لأحد نوّابِ فرق الحماية
الثلاث عشر الخاصة بمقر الأرواح النقية

107
00:07:46,230 --> 00:07:51,270
لم تعد هذهِ مسألةٌ يمكننا تركها
!لأعضاء الفرق ذوي الرتب المنخفضة

108
00:07:52,220 --> 00:07:54,060
من أجل ذلك، وبناءً على هذا الوضع

109
00:07:54,300 --> 00:07:58,080
!"سوف أتغاضَ عن التصرف الفردي المبكر لـ"إيتشيمارو

110
00:07:59,750 --> 00:08:00,670
.أقدم كامل امتناني

111
00:08:01,610 --> 00:08:02,210
.علاوة على ذلك

112
00:08:02,210 --> 00:08:11,370
أسمح بموجب هذا بالحملِ الدائم للزانباكتو للقادة
!ونوّابهم داخل مقر الأرواح النقية بسبب إعلان الحرب

113
00:08:12,160 --> 00:08:15,370
...الحمل الدائم للزانباكتو

114
00:08:16,000 --> 00:08:20,090
.الإعلان العام للحرب! يا لسعادتي بهذا الأمر

115
00:08:22,010 --> 00:08:26,050
.لو لم يدع أحدٌ ما الريوكا يلوذونَ بالفرار من البداية

116
00:08:26,100 --> 00:08:27,230
.لما أصبحنا في هذا الوضع

117
00:08:28,090 --> 00:08:30,560
!لا يُمكنك التحدث بهذا الشأن بعد الآن

118
00:08:30,940 --> 00:08:31,690
هذا صحيح

119
00:08:32,040 --> 00:08:34,530
.من الآن فصاعدًا قد أصبحوا فرائسي

120
00:08:40,940 --> 00:08:41,960
!أيها الرجال

121
00:08:44,470 --> 00:08:47,380
!لننطلق إلى هذه الحرب الشاملة

122
00:09:06,200 --> 00:09:08,290
!"لقد استيقظت "إيتشيغو

123
00:09:09,650 --> 00:09:11,710
...هاناتارو، أنا

124
00:09:12,600 --> 00:09:13,960
أرجوك لا تتحرك

125
00:09:14,510 --> 00:09:16,290
جروحك لم تلتئم بعد

126
00:09:17,300 --> 00:09:17,900
...جروح

127
00:09:19,930 --> 00:09:20,730
...نعم

128
00:09:20,940 --> 00:09:22,740
..."لقد تجابهت مع "رينجي

129
00:09:25,110 --> 00:09:25,690
...إيتشيغو

130
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
."شكرًا لك يا"هاناتارو

131
00:09:29,720 --> 00:09:30,520
.أنا بخير الآن

132
00:09:30,930 --> 00:09:33,250
!ما الذي تتحدث عنه؟ لا يُمكنك النهوض بعد

133
00:09:33,940 --> 00:09:36,230
.تشادو والآخرين لا يعلمونَ مكانَ روكيا بعد

134
00:09:37,140 --> 00:09:38,130
...إن لم أذهب

135
00:09:38,360 --> 00:09:40,520
.إيتشيغو، قلت لك لا تستطيع

136
00:09:43,740 --> 00:09:45,830
!هل رأيت! لم تشفَ بعد

137
00:09:46,290 --> 00:09:47,890
...إذا خرجت وأنت هكذا

138
00:09:47,890 --> 00:09:50,070
.ستموت حقًا هذه المرة

139
00:09:50,870 --> 00:09:51,740
.إيتشيغو

140
00:09:59,770 --> 00:10:03,440
كيف يمكن لشخص سقط من
هذه فقط أن يكون بخير؟

141
00:10:03,790 --> 00:10:05,340
!استلقِ مثل ولد مطيع حتى تشفى

142
00:10:05,440 --> 00:10:06,170
!أيها المغفل

143
00:10:06,600 --> 00:10:07,470
!غانجو-سان

144
00:10:09,280 --> 00:10:11,520
!ها قد تلقى إصابةً أخرى مجددًا

145
00:10:12,930 --> 00:10:15,090
"أنت حقًا قاسٍ يا"غانجو-سان

146
00:10:15,540 --> 00:10:16,230
!اخرس

147
00:10:16,470 --> 00:10:18,160
لقد أوقفته، أليس كذلك؟

148
00:10:18,610 --> 00:10:20,290
.لا تلح بالشكاوي في كيفية قيامي بذلك

149
00:10:21,590 --> 00:10:22,850
...رغمَ ذلك

150
00:10:23,210 --> 00:10:27,910
لم أظن أن الجرح بين كتفه
الأيسر وصدره غير عميقٍ مطلقًا

151
00:10:28,770 --> 00:10:30,620
!لقد كُنت واثقًا من أنَّ جرحه كان مميتًا

152
00:10:34,230 --> 00:10:37,750
أعتقد أن الشكر يعود للقناع
.الذي كان داخل ردائه

153
00:11:00,540 --> 00:11:04,920
ما عساه أن يكون ذلك الشيء الذي أوقف ضربة النائب"أباراي"؟

154
00:11:06,110 --> 00:11:06,600
...وأيضًا

155
00:11:08,130 --> 00:11:10,690
!ذلك القناع يبدو مشابه جدًا للهولو

156
00:11:12,280 --> 00:11:14,030
أليسَ كذلك يا "إيتشيغو"؟

157
00:11:21,300 --> 00:11:22,820
أعذروني أيها الحراس

158
00:11:24,390 --> 00:11:25,310
...ولو قليلًا فقط

159
00:11:26,330 --> 00:11:30,280
هل يمكنكم إخباري عمَّا
يحدث في الخارج هناك؟

160
00:11:33,370 --> 00:11:35,790
.لا نعلمُ أية تفاصيل بعد

161
00:11:36,220 --> 00:11:39,990
.لكن... سمعنا بأن النائب "آباري" قد هُزم

162
00:11:41,060 --> 00:11:41,810
رينجي؟

163
00:12:01,230 --> 00:12:04,730
!لقد أنهيتُ العلاج للنائب"أباراي" هذا اليوم

164
00:12:05,790 --> 00:12:07,040
.شكرًا على مجهودك الكبير

165
00:12:21,600 --> 00:12:22,470
.أباراي

166
00:12:28,630 --> 00:12:30,860
لمَ أقدمتَ على مواجهةِ الريوكا بمُفردك؟

167
00:12:31,480 --> 00:12:34,620
أمن الممكن أن هذا لهُ علاقةٌ بأمر روكيا-سان؟

168
00:12:55,850 --> 00:12:57,390
...هذا مؤلم، يا إلهي

169
00:12:57,920 --> 00:13:00,500
،لست بحاجة أن تصبح جادًا هكذا
أليسَ كذلك؟

170
00:13:00,770 --> 00:13:03,060
،لو أصبنا في التمرين
.فلن يكون هناك هدف

171
00:13:03,620 --> 00:13:04,390
!أيتها الحمقاء

172
00:13:04,820 --> 00:13:07,040
إن لم نقم بذلك بجدية
!فلن يعتبرُ تمرينا بتاتًا

173
00:13:07,660 --> 00:13:09,670
لم تكوني منتبهة كفاية

174
00:13:10,260 --> 00:13:12,520
.إذًا... سأكون خصمك هذه المرة

175
00:13:13,550 --> 00:13:14,000
كيرا؟

176
00:13:14,730 --> 00:13:17,050
لن تكون قنوعًا بضرب فتاة، أليس كذلك؟

177
00:13:17,960 --> 00:13:18,990
ما العيب في ذلك "كيرا-كُن"؟

178
00:13:19,380 --> 00:13:20,620
هل تستخف بالنساء؟

179
00:13:21,050 --> 00:13:23,330
..أوه لا، لم أقصد ذلك

180
00:13:24,380 --> 00:13:25,850
لمَ كل هذا التردد؟

181
00:13:26,990 --> 00:13:29,980
.حسنًا،اتخاذكَ كخصمٍ، أمرٌ لم أكن أفكر به تمامًا

182
00:13:30,380 --> 00:13:32,320
لكنه كافٍ لكي لا أضجر

183
00:13:33,340 --> 00:13:36,240
.وأنا أعيد نفس الكلماتِ لك

184
00:13:52,850 --> 00:13:54,840
."أنت بارع يا"أباراي-كُن

185
00:13:55,830 --> 00:13:57,070
.وأنت كذلك

186
00:13:57,480 --> 00:13:59,480
!"لقد تحسنت يا "كيرا

187
00:14:04,050 --> 00:14:05,640
أيمكنك الانتظار للحظة يا"كيرا"؟

188
00:14:07,120 --> 00:14:07,750
!روكيا

189
00:14:09,270 --> 00:14:10,240
!أباراي-كُن

190
00:14:22,900 --> 00:14:23,660
...أباراي-كُن

191
00:14:26,340 --> 00:14:27,620
"أيتُها النائبة"هيناموري

192
00:14:28,310 --> 00:14:31,130
لقد تمَّ الآن إصدار تعليماتُ
!حالةُ الحرب الخاصة

193
00:14:32,220 --> 00:14:33,650
تعليمات حالة الحرب الخاصة؟

194
00:14:35,060 --> 00:14:38,280
تعليمات حالة الحرب الخاصة

195
00:14:42,170 --> 00:14:42,660
:أولًا

196
00:14:43,450 --> 00:14:46,640
الحمل المستمر للزانبكتو لقادة
...الفرق، إضافةً إلى نوّابهم

197
00:14:46,670 --> 00:14:48,240
بداخل المدينة مسموح به بموجب القانون

198
00:14:48,860 --> 00:14:49,200
:ثانيًا

199
00:14:49,800 --> 00:14:53,790
الإعلانُ العام لحالة الحرب للزانباكتو
لما ذكر أعلاه مسموح به بموجب القانون

200
00:14:54,570 --> 00:14:58,990
هذا إعلانٌ رسمي من قائد الفرقة الأولى
والقائدُ الأعلى لفرقِ الحمايةِ الثلاث عشر

201
00:14:58,990 --> 00:15:01,600
(ياماموتو جينريوساي شيقيكوني)

202
00:15:03,110 --> 00:15:03,780
.حاضر

203
00:15:11,490 --> 00:15:12,540
...تعليمات حالة الحرب الخاصة

204
00:15:12,540 --> 00:15:14,350
...الإذن بحمل الزانبكتو

205
00:15:15,490 --> 00:15:17,110
لماذا يحدث كل هذا؟

206
00:15:17,890 --> 00:15:20,800
...ليسوا مضطرين لجعلنا نحمل الزانبكتو

207
00:15:21,860 --> 00:15:23,880
...فقط دعوا العالم يكون آمنًا

208
00:15:25,250 --> 00:15:29,820
...وتحذير"هيتسوغايا-كُن" ما زال يقلقني

209
00:15:31,040 --> 00:15:33,050
.كوني حذرة من الفرقة الثالثة

210
00:15:34,730 --> 00:15:35,420
...خاصةً

211
00:15:38,380 --> 00:15:39,520
...القائد آيزن

212
00:15:50,960 --> 00:15:51,590
ما الخطب؟

213
00:15:52,370 --> 00:15:54,160
أهناكَ خطبٌ ما يا"هيناموري-كُن"؟

214
00:15:56,730 --> 00:15:57,650
.المعذرة

215
00:15:59,590 --> 00:16:01,350
ما الخطب في هذه الساعة المتأخرة؟

216
00:16:02,180 --> 00:16:03,250
.الفجر سيبزغُ قريبًا

217
00:16:04,290 --> 00:16:07,430
...أنا مدركة تمامًا أن هذه وقاحةٌ منّي

218
00:16:07,660 --> 00:16:09,960
لكن هل تسمح لي بالتحدث معك قليلًا؟

219
00:16:14,910 --> 00:16:17,310
سأفعل كل ما أستطيع لكي
.لا أنام

220
00:16:17,540 --> 00:16:19,570
.لذا أرجوك، أنا أطلب موافقتك

221
00:16:21,410 --> 00:16:24,050
هل تظنين أني سوف أستخدمُ الوقاحة
كعذر لكي أجعلكِ تعودين أدراجك؟

222
00:16:24,600 --> 00:16:25,570
...لا

223
00:16:26,510 --> 00:16:29,630
هل أبدو بهذه البرود خلال هذا اليوم؟

224
00:16:31,550 --> 00:16:32,780
!بالطبع لا

225
00:16:33,850 --> 00:16:35,230
.إذًا تفضلي بالدخول

226
00:16:35,890 --> 00:16:37,760
.لابد أنهُ كان يومًا صعبًا

227
00:16:38,460 --> 00:16:40,970
يمكننا التحدث عن أي شيء
.تريدين حتى تشعري بالتحسن

228
00:16:55,280 --> 00:16:57,260
هل أنت مستيقظٌ يا"إيتشيغو"؟

229
00:16:57,750 --> 00:16:59,490
!يا إلهي"غانجو" المتُخلف

230
00:17:00,360 --> 00:17:01,620
إذًا، أنت تذكر ذلك؟

231
00:17:02,280 --> 00:17:03,230
بالطبع

232
00:17:03,990 --> 00:17:04,790
...ذلك الوغد

233
00:17:05,250 --> 00:17:07,470
يضربُ شخصًا جريحًا ويسقطهُ هكذا؟

234
00:17:08,150 --> 00:17:11,230
.لكنني مسرورٌ لأنّ "غانجو" أوقفك

235
00:17:12,000 --> 00:17:13,790
.وإلا لكنت نزفت مُجددًا

236
00:17:14,360 --> 00:17:15,030
.هذا صحيح

237
00:17:16,560 --> 00:17:18,040
.علي التحكم في تصرفاتي

238
00:17:19,290 --> 00:17:21,560
يجب أن ترتاح قليلًا

239
00:17:22,350 --> 00:17:25,720
.لا يُمكن لأحد أن يصل إلى هنا، لذا لا تقلق

240
00:17:28,380 --> 00:17:29,260
..ذلك الشخص

241
00:17:29,560 --> 00:17:31,830
ما هي حالُ ذلك الأحمقُ "رينجي"؟

242
00:17:33,490 --> 00:17:35,950
...لا أعلم تحديدًا، لكن لو جرت الأمور كالعادة

243
00:17:36,090 --> 00:17:38,980
.فلا بد أنه يتلقى العلاج من فرقة الإنقاذ المتقدمة

244
00:17:40,650 --> 00:17:41,130
صحيح؟

245
00:17:41,700 --> 00:17:42,000
نعم

246
00:17:54,440 --> 00:17:55,190
ما الأمر؟

247
00:17:56,840 --> 00:17:58,260
ألا تُريدين الحديث؟

248
00:17:59,030 --> 00:18:00,640
.نعم، حسنًا

249
00:18:01,330 --> 00:18:03,330
ما هي حالة "أباراي-كُن؟

250
00:18:04,810 --> 00:18:07,850
.حاضرة، لا أعتقد أن حياته في خطر

251
00:18:08,660 --> 00:18:09,410
.هذا مطمئن

252
00:18:10,990 --> 00:18:13,870
اجتماعُ قادة الفرق لم يكن
هناك أي شيء مقلق بشأنه أيضًا

253
00:18:14,240 --> 00:18:16,110
.القائد"كوتشيكي" طلب معاقبته

254
00:18:16,740 --> 00:18:18,570
لكنه ووجهَ بالمقاومة، لذا تم رفض ذلك

255
00:18:19,170 --> 00:18:22,410
إلى أن تشفى جروحه، لا بد أنه سيكون
قادر للانضمام لفرقته مباشرةً

256
00:18:23,240 --> 00:18:26,760
هل أنتَ من اعترضَ على ذلك أيها القائد "آيزن"؟

257
00:18:28,290 --> 00:18:29,220
.لستُ أنا فحسب

258
00:18:29,730 --> 00:18:32,230
إنه ضابط ممتاز والكل
.يكنُّ له المحبة

259
00:18:32,950 --> 00:18:37,930
لا أحد من فرق الحماية الثلاثة عشر
لن يسعدَ بالعفو عنه كما تعلمين

260
00:18:39,080 --> 00:18:39,520
!نعم

261
00:18:45,800 --> 00:18:46,840
!"أيها القائد "آيزن

262
00:18:50,540 --> 00:18:55,510
لن أزعجك، لذا هل تمانع لو
استمررتُ في مُراقبتكَ هكذا؟

263
00:18:56,390 --> 00:18:57,370
هل يضايقك هذا؟

264
00:18:58,480 --> 00:18:59,780
.لا، لا أمانع

265
00:19:00,400 --> 00:19:01,590
.ابقي كما ترغبين

266
00:19:02,810 --> 00:19:03,150
نعم

267
00:19:38,350 --> 00:19:38,660
!تبًّا

268
00:19:39,470 --> 00:19:40,430
!أنا أعتذر

269
00:19:40,580 --> 00:19:43,200
.يبدوا أني استغرقتُ في النوم

270
00:19:49,800 --> 00:19:50,270
!كــــــــلا

271
00:19:50,750 --> 00:19:51,790
.لقد أصبحنا في هذا الوقت

272
00:19:58,020 --> 00:20:01,420
!سحقًا، القائد لم يُكلف نفسه على الأقل إيقاظي عند خروجه

273
00:20:02,010 --> 00:20:04,460
أتمنى أن أصل الى الاجتماعُ
.الدوري في الوقت المحدد

274
00:20:19,120 --> 00:20:20,190
.سأسلُك طريقًا مختصرًا

275
00:20:34,770 --> 00:20:35,970
.بهذا سأصل بسرعة

276
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
ما كان هذا الصراخ؟

277
00:20:55,320 --> 00:20:56,740
!إنهُ قادم من الجدار الشرقي المقدس

278
00:20:58,120 --> 00:20:59,610
"إنهُ صوت"هيناموري-كُن

279
00:21:02,770 --> 00:21:03,580
!هيناموري-كُن

280
00:21:04,090 --> 00:21:05,720
هيناموري-كُن، ما الأمر؟

281
00:21:06,590 --> 00:21:07,460
!هيناموري-كُن

282
00:21:17,040 --> 00:21:17,650
...مُحال

283
00:21:20,050 --> 00:21:20,940
!"القائد "آيزن

284
00:21:26,270 --> 00:21:29,180
!"أيها القائد "آيــزن

285
00:21:43,460 --> 00:21:49,750
لوحدي،نظرتُ إلى السماء ليلًا، فرأيتُ مذنبًا

286
00:21:49,990 --> 00:21:56,600
أريد مقابلتهُ حقًا في هذهِ اللحظة، لكني لا أستطيع الطيران إلى السماء

287
00:21:56,600 --> 00:22:04,160
إذًا، ربما، لو حصلت على الفرصة كي أصبح مذنبًا

288
00:22:04,500 --> 00:22:09,360
أعرف بأنني سأنطلق عبر السماء وأَطير بعيدًا

289
00:22:09,360 --> 00:22:16,600
سأصلك بالتأكيد على هذا الشعاع المؤقت للضوء

290
00:22:16,960 --> 00:22:21,640
سألمع في حاضركَ و أتجول في سماءهُ

291
00:22:21,810 --> 00:22:28,960
إذا حصلتُ على فرصة لكي أصبح مذنبًا

292
00:22:29,330 --> 00:22:34,610
أعرف بأني سأبقى بجانبك إلى الأبد

293
00:00:11,700 --> 00:00:14,630
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

294
00:00:14,670 --> 00:00:16,730
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

295
00:00:16,770 --> 00:00:19,500
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

296
00:00:19,540 --> 00:00:23,000
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

297
00:00:25,650 --> 00:00:28,950
أنا سأمسك يدك

298
00:00:32,290 --> 00:00:35,850
هل سأفقدها من يدي يوما ما؟

299
00:00:36,430 --> 00:00:42,260
هل أبتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

300
00:00:43,170 --> 00:00:47,970
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

301
00:00:48,000 --> 00:00:52,340
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

302
00:00:55,040 --> 00:00:57,380
حبي لكِ أبدي

303
00:00:57,410 --> 00:01:00,510
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

304
00:01:00,550 --> 00:01:02,540
.أبتسامات بمرارة القلب قد أستبدلت

305
00:01:02,580 --> 00:01:03,980
"أنا لن أبتسم مجددًا"

306
00:01:04,020 --> 00:01:05,180
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

307
00:01:05,220 --> 00:01:07,920
لا تقلُ لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

308
00:01:08,020 --> 00:01:10,990
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

309
00:01:10,990 --> 00:01:13,930
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

310
00:01:13,960 --> 00:01:18,130
بمرور الوقت ستزول الغيوم

311
00:01:18,170 --> 00:01:22,160
...لذا فقط أبقى... أرجوك أبقى معي

312
00:01:22,940 --> 00:01:27,530
من نحن لنتخطاك؟

