﻿1
00:00:11,700 --> 00:00:14,630
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

2
00:00:14,670 --> 00:00:16,730
فالجروح ترفض التلاشي من الذاكرة

3
00:00:16,770 --> 00:00:19,500
أحيانًا يكون العبء أكبر من أن يحملهُ شخصٌ واحد

4
00:00:19,540 --> 00:00:23,000
أرجوك لا تتخلى عني و تتركني

5
00:00:25,650 --> 00:00:28,950
أنا سأمسك يدك

6
00:00:32,290 --> 00:00:35,850
هل سأفقدها من يدي يومًا ما؟

7
00:00:36,430 --> 00:00:42,260
هل ابتسامتها تلاشت وسط سيل الدموع، أم يُمكنني ترك تلك المخاوف؟

8
00:00:43,170 --> 00:00:47,970
مرددًا، صوت بعيد يذبل في الصمت

9
00:00:48,000 --> 00:00:52,340
...لكن هُناك شيئًا واحدًا لن يشيخ أبدًا

10
00:00:55,040 --> 00:00:57,380
حبي لكِ أبدي

11
00:00:57,410 --> 00:01:00,510
الألم لن يشفي الحزن الذي تشعر به

12
00:01:00,550 --> 00:01:02,540
.ابتسامات بمرارة القلب قد استبدلت

13
00:01:02,580 --> 00:01:03,980
"أنا لن أبتسم مجددًا"

14
00:01:04,020 --> 00:01:05,180
"أنا لن أقع في الحب أبدًا"

15
00:01:05,220 --> 00:01:07,920
لا تقل لي مثل هذهِ الأشياء أبدًا

16
00:01:08,020 --> 00:01:10,990
المُستقبل الذي لا نستطيع رؤيتهُ

17
00:01:10,990 --> 00:01:13,930
كل أحداثهُ ستجد معناها في القصة

18
00:01:13,960 --> 00:01:18,130
بمرور الوقت ستزول الغيوم

19
00:01:18,170 --> 00:01:22,160
...لذا فقط ابقَ... أرجوك ابقَ معي

20
00:01:22,940 --> 00:01:27,530
من نحن لنتخطاك؟

21
00:01:27,530 --> 00:01:30,530
حتمًا سيأتي اليوم الذي سنفهم فيه بعضنا البعض

22
00:04:42,000 --> 00:04:44,100
Mangetsu : ترجمة وإعداد

23
00:04:44,100 --> 00:04:46,100
S U L T A N :تدقيق

24
00:04:46,100 --> 00:04:48,100
Mangetsu :إنتاج

25
00:04:50,100 --> 00:04:52,100
www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

26
00:01:57,500 --> 00:01:58,850
...آسف، جميعًا

27
00:01:58,850 --> 00:01:59,400
...آسف، جميعًا

28
00:02:34,730 --> 00:02:36,740
..."ماذا تعني بـ"آسف جميعًا

29
00:02:39,220 --> 00:02:41,080
...لقد فُزت، أيّها الأحمق

30
00:02:41,080 --> 00:02:41,860
...لقد فُزت، أيّها الأحمق

31
00:03:12,010 --> 00:03:13,160
!شُكرًا لك

32
00:03:13,850 --> 00:03:16,980
.بِفضلك إيتشي، حضيَ كين-تشان بِقتالٍ مُمتع

33
00:03:18,160 --> 00:03:21,670
.مضى وقت طويل منذ أن رأيت كين-تشان يَحضى بهذا القدر من المرح

34
00:03:22,060 --> 00:03:23,240
.شُكرًا لك حقًا

35
00:03:28,670 --> 00:03:31,040
إيتشي، لا تَمُت إن استطعت ذلك؟

36
00:03:31,880 --> 00:03:35,380
و إذا كُنت تستطيع، العب مع كين-تشان مُجددًا، حسنٌ؟

37
00:03:35,870 --> 00:03:36,400
.من فضلك

38
00:03:56,530 --> 00:03:58,030
...توقفت الأصوات

39
00:03:58,700 --> 00:04:00,700
هل تَظُن أن إيتشيغو بخير؟

40
00:04:01,190 --> 00:04:03,640
.وصلنا لهذا الحد، ليس لدينا خيار سوى الثقةِ به

41
00:04:03,780 --> 00:04:05,320
.هذا صحيح، لكن

42
00:04:05,830 --> 00:04:07,600
.ليس لدينا الوقت لِيتشتت انتباهنا

43
00:04:07,800 --> 00:04:08,960
.حان دورنا أخيرًا

44
00:04:11,830 --> 00:04:12,950
.سَنعبر

45
00:04:13,050 --> 00:04:14,830
مُستعد، هانا؟

46
00:04:15,000 --> 00:04:15,440
.نعم

47
00:04:16,250 --> 00:04:17,020
!ها نحن ذا

48
00:04:17,480 --> 00:04:18,380
.من فضلك

49
00:04:31,000 --> 00:04:31,570
!كان هذا خطرًا

50
00:04:31,570 --> 00:04:33,100
!كان هذا خطرًا

51
00:04:34,410 --> 00:04:35,050
.آسف

52
00:04:37,120 --> 00:04:38,190
...توقفت الأصوات

53
00:04:39,460 --> 00:04:40,670
...و الرياتسو اختفت

54
00:04:42,150 --> 00:04:42,940
كلاهما؟...

55
00:04:44,150 --> 00:04:45,280
من الذي خسر؟

56
00:04:47,820 --> 00:04:48,410
...لا يُمكنني أن أعرف

57
00:04:49,330 --> 00:04:54,140
...الرياتسو تتبدد على هذه الجدران

58
00:04:57,390 --> 00:04:57,930
...لِماذا

59
00:04:59,550 --> 00:05:03,450
...ليس هناك داعٍ لِتتبدد الدماء من أجلي

60
00:05:09,220 --> 00:05:11,670
.من فضلك أخبرني... كاين دونو

61
00:05:11,670 --> 00:05:12,480
تتبدد

62
00:05:15,680 --> 00:05:16,870
...هكذا

63
00:05:18,350 --> 00:05:20,900
،انتهينا! انتهى الأمر الآن

64
00:05:22,390 --> 00:05:24,260
...يداي مربوطتنا أيضًا

65
00:05:24,580 --> 00:05:26,530
.آسف، آسف

66
00:05:27,360 --> 00:05:28,770
.يا لك من مُزعج

67
00:05:29,120 --> 00:05:31,540
!هانا، سَتطير فقط

68
00:05:32,210 --> 00:05:33,430
-توقف! انتظر

69
00:05:35,340 --> 00:05:36,330
!توقف

70
00:05:36,450 --> 00:05:38,350
!يداي ستتمزقان

71
00:05:38,520 --> 00:05:43,380
!هذا ليس حقيقي

72
00:05:52,220 --> 00:05:53,290
.أنا آسف، إيتشيغو

73
00:05:54,160 --> 00:05:55,310
.لقد تأخرت

74
00:05:56,300 --> 00:05:57,920
.لقد تم سحقك

75
00:05:59,040 --> 00:06:02,160
.لكن كون زاراكي كينباتشي هو خصمك، لا يُمكن عمل شيء

76
00:06:02,790 --> 00:06:05,030
.أن تَقوم بهزيمته فقط لهو أمرٌ شجاع منك

77
00:06:06,340 --> 00:06:07,680
.على الرغم من هذا، لقد قاتلت بشكلٍ جيّد

78
00:06:07,680 --> 00:06:08,590
.على الرغم من هذا، لقد قاتلت بشكلٍ جيّد

79
00:06:08,970 --> 00:06:09,660
.تحملت كثيرًا

80
00:06:10,330 --> 00:06:11,300
.لقد أعجبتني

81
00:06:12,390 --> 00:06:13,090
.لا تقلق

82
00:06:14,340 --> 00:06:15,450
.لن أدعك تَموت

83
00:06:27,570 --> 00:06:29,300
،من أين أتيت

84
00:06:29,300 --> 00:06:29,730
من أين أتيتِ، أيّتها الطفلة؟

85
00:06:31,180 --> 00:06:31,950
.هذا سيف

86
00:06:33,000 --> 00:06:33,970
ألستِ خائفة؟

87
00:06:35,710 --> 00:06:37,190
.إنها أداة لقتل الناس

88
00:06:51,170 --> 00:06:52,580
أيّتها الطفلة، ما هو اسمك؟

89
00:06:54,460 --> 00:06:55,170
ألا تملكين واحد؟

90
00:06:56,440 --> 00:06:57,160
.ولا أنا

91
00:07:04,290 --> 00:07:05,250
.ياتشيرو

92
00:07:08,670 --> 00:07:11,540
!استيقض كين-تشان

93
00:07:13,290 --> 00:07:14,180
كيف حاله؟

94
00:07:15,850 --> 00:07:17,410
.طلبت اوناهانا-سان

95
00:07:17,850 --> 00:07:19,160
.سَتَكون هُنا قريبًا

96
00:07:20,170 --> 00:07:21,120
ماذا عنه؟

97
00:07:21,590 --> 00:07:22,280
.لا أعلم

98
00:07:23,320 --> 00:07:24,660
.سَيكون حيًّا في الغالب

99
00:07:25,670 --> 00:07:27,190
...هذا جيّد

100
00:07:27,830 --> 00:07:30,570
.لِهذا عليَ أن أرد له هذا

101
00:07:31,700 --> 00:07:33,090
!ليس هناك شي لِترده

102
00:07:33,410 --> 00:07:34,150
!بل هناك

103
00:07:34,820 --> 00:07:35,770
.لقد خسرت

104
00:07:36,000 --> 00:07:37,730
!كين-تشان، أنت لم تَخسر

105
00:07:38,600 --> 00:07:40,330
.أيّتها الحمقاء، انظري إلى وجهكِ

106
00:07:40,330 --> 00:07:41,710
.أيّتها الحمقاء، انظري إلى وجهكِ

107
00:07:42,090 --> 00:07:43,500
!لأنّك لم تَخسر

108
00:07:43,890 --> 00:07:47,670
...قالها إيتشي، "أنا أقاتل بجانب زانغيتسو

109
00:07:48,160 --> 00:07:49,450
!كان القتال واحد ضد اثنين

110
00:07:49,610 --> 00:07:51,440
!لقد فُزت أنت

111
00:07:52,350 --> 00:07:53,790
!لا تَضحك هكذا

112
00:07:56,140 --> 00:07:59,370
...القتال جنبًا إلى جنب مع الزانباكتو خاصتك

113
00:08:00,490 --> 00:08:01,100
..ياتشيرو

114
00:08:03,350 --> 00:08:08,320
هل تَتَذكرين عندما أعطيتُكِ اسمك؟

115
00:08:10,640 --> 00:08:11,780
!بالطبع

116
00:08:12,480 --> 00:08:14,860
!أتذكر حتى عدد الغيوم في السماء

117
00:08:15,590 --> 00:08:17,790
.نعم... أنا أيضًا

118
00:08:21,970 --> 00:08:22,970
-كـ

119
00:08:22,970 --> 00:08:23,670
ك-كين تشان؟

120
00:08:24,150 --> 00:08:24,940
.اصمتي لِلحظة

121
00:08:26,680 --> 00:08:28,970
.كنتُ قد نَسيت هذا منذ زمنٍ بعيد

122
00:08:29,850 --> 00:08:32,060
.ألم ألا يكون لكَ اسمًا...

123
00:08:33,890 --> 00:08:38,110
...الجميع كان لهم أسماء، لكن لم يَكن لي واحد

124
00:08:39,270 --> 00:08:40,820
...كم كان شعورًا مُريعًا

125
00:08:43,450 --> 00:08:44,570
.سأدعوكِ بِياتشيرو

126
00:08:46,850 --> 00:08:51,490
معنى اسم ياتشيرو: ألف زهرة

127
00:08:45,780 --> 00:08:50,580
.إنّه اسم شخص أردت أن أكون مثله

128
00:08:53,310 --> 00:08:54,140
.سأعطيه لكِ

129
00:08:56,790 --> 00:08:58,530
يا... تشيرو

130
00:08:59,110 --> 00:09:00,260
.أنا كينباتشي

131
00:09:00,820 --> 00:09:03,790
.إنّه اسم يُعطى للشينيجامي الأقوى في كل عهد

132
00:09:04,490 --> 00:09:06,540
.من اليوم سيكون هذا اسمي

133
00:09:14,180 --> 00:09:18,010
.منذ اليوم، هذا هو الاسم الذي سأستخدمه

134
00:09:20,000 --> 00:09:24,310
"قد تُفكرين، "لِماذا بعد كل هذه السنين؟

135
00:09:24,960 --> 00:09:28,480
...لكن، هل تَظُن أنّك تستطيع إخباري باسمك الآن

136
00:09:28,480 --> 00:09:29,650
...لكن، هل تَظُن أنّك تستطيع إخباري باسمك الآن

137
00:09:39,460 --> 00:09:40,800
مُحال، صحيح؟

138
00:09:43,250 --> 00:09:45,040
...أُريد أن أكون أكثر قوّة

139
00:09:46,770 --> 00:09:48,700
.وجدتُ شخصٌ لِأقاتله

140
00:09:49,800 --> 00:09:51,720
!ما زلت أستطيع أن أكون أكثر قوّة

141
00:09:52,270 --> 00:09:53,190
!أُريد القتال

142
00:09:54,260 --> 00:09:55,820
!أُريد أن أكون أكثر قوّة

143
00:09:59,870 --> 00:10:02,920
.مضى وقت طويل منذ إحساسي بهذا الشعور

144
00:10:06,190 --> 00:10:08,370
!!أُريد أن أكون أكثر قوّة

145
00:10:18,810 --> 00:10:20,160
...لا أملك اسم... ولا والدان

146
00:10:20,160 --> 00:10:21,650
...لا أملك اسم... ولا والدان

147
00:10:21,650 --> 00:10:22,660
...لا أملك اسم... ولا والدان

148
00:10:25,520 --> 00:10:30,130
"وُجدتُ في شمال روكونجاي، المنطقة السابعة والتسعون، "كوساجيشي

149
00:10:31,620 --> 00:10:35,570
.ذكرياتي الوحيدة من ذلك المكان هو لونُ الدماء

150
00:10:37,140 --> 00:10:40,650
.الناس حولي كانوا حيوانات أكثر مِما هم بشر

151
00:10:41,430 --> 00:10:45,320
.كان يُمكن لِطفلة مثلي أن ينتهي بها الأمر مطعونةً حتى الموت في أيِ لحظة

152
00:10:46,580 --> 00:10:48,400
.ثم، أتيت! أنت

153
00:10:49,420 --> 00:10:52,030
"...من شمال روكوناجي، المنطقة الثمانون، "زاراكي

154
00:10:53,300 --> 00:10:55,460
،من أعماق الظُلمة

155
00:10:55,460 --> 00:10:59,630
...من أعماق الظُلمة، أخرجتني من عالمي المنقوع بالدماء

156
00:11:00,100 --> 00:11:01,660
.ثم... أعطيتني اسمًا

157
00:11:01,660 --> 00:11:03,360
.ثم... أعطيتني اسمًا

158
00:11:06,980 --> 00:11:10,970
.لو لم تَظهر في تلك اللحظّة، لما كنتُ أنا هُنا

159
00:11:12,930 --> 00:11:17,760
.نعم، مُنذ ذلك اليوم، وأنت عالمي بأكمله

160
00:11:19,480 --> 00:11:21,330
!يُمكن أن أُناديك، كين-تشان

161
00:11:22,120 --> 00:11:24,040
.أنت الأقوى، كين-تشان

162
00:11:24,480 --> 00:11:27,170
!لِذا لِنُصبح أقوى وأقوى مع بعض

163
00:11:29,500 --> 00:11:30,060
كين-تشان؟

164
00:11:31,880 --> 00:11:32,450
.كين-تشان

165
00:11:33,600 --> 00:11:34,150
كين-تشان؟

166
00:11:42,260 --> 00:11:45,460
!!!كين-تشان

167
00:11:54,000 --> 00:11:56,080
.أخيرًا، الرياتسو قد هدأت

168
00:12:01,050 --> 00:12:04,270
.مع ذلك، كانت شيئًا هائلًا

169
00:12:05,590 --> 00:12:06,900
ما الخطب، أيّها الرفيق؟

170
00:12:08,270 --> 00:12:09,770
.أنت ترتعش هنا

171
00:12:09,990 --> 00:12:11,110
.مُثير للشفقة

172
00:12:11,480 --> 00:12:12,380
!ماذا؟

173
00:12:12,380 --> 00:12:14,480
!أنت من يَرتعش

174
00:12:14,670 --> 00:12:15,390
!ماذا؟

175
00:12:15,690 --> 00:12:16,880
-أي جزءٍ مني يـ

176
00:12:18,990 --> 00:12:19,830
ما هذا؟

177
00:12:20,470 --> 00:12:21,580
مخلفات طيور؟

178
00:12:24,720 --> 00:12:26,480
!ما الخطب؟

179
00:12:28,030 --> 00:12:29,680
!ها أنت ذا أيّها المنحط

180
00:12:30,220 --> 00:12:31,660
!لن أدعك تهرب

181
00:12:41,050 --> 00:12:43,150
غانجو-سان، لقد بالغت قليلًا

182
00:12:43,150 --> 00:12:44,240
.هذا فضيع

183
00:12:44,400 --> 00:12:45,410
!اخرس

184
00:12:45,840 --> 00:12:48,010
ما خطبك مع هذا الدواء؟

185
00:12:48,410 --> 00:12:49,310
تعني هذا؟

186
00:12:50,420 --> 00:12:52,910
.إنّه دواء مُخدر، نقطة واحدة منه تُفقدك الوعي

187
00:12:53,390 --> 00:12:58,940
.بالنسبة للأشخاص الذين يملكون رياتسو قليلة، قطرة واحدة على البشرة وسَيُغمى عليه

188
00:12:59,390 --> 00:13:01,830
...لـ-لديك بعض الأشياء المُرعبة يا رجل

189
00:13:02,070 --> 00:13:03,090
حقًّا؟

190
00:13:03,900 --> 00:13:05,690
.حسنٌ على كل حال، لِنُسرع

191
00:13:10,530 --> 00:13:12,530
.إذن أهذا النوع من المداخل الذي يُغلق بواسطة مفتاح

192
00:13:13,690 --> 00:13:16,150
...كيف سَنفتحه الآن

193
00:13:16,360 --> 00:13:17,250
.لا بأس

194
00:13:18,260 --> 00:13:19,880
ماذا سَتُخرج الآن؟

195
00:13:21,520 --> 00:13:26,780
.ليلة البارحة، استعرت مفتاح الغرفة من مفاتيح الزنازين في القناة السفليّة

196
00:13:27,370 --> 00:13:31,370
ألا بأس بأن تفعل هذا؟

197
00:13:32,370 --> 00:13:33,960
.لا، لن يَكون الأمر جيّدًا

198
00:13:34,370 --> 00:13:36,640
...لكن ليلة البارحة، كنتُ أُفكر

199
00:13:37,220 --> 00:13:43,630
.إيتشيغو-سان يُقاتل كثيرًا وأنا دائمًا، أقوم بالهرب

200
00:13:44,270 --> 00:13:45,780
...ليس هذا رائعًا أبدًا

201
00:13:47,060 --> 00:13:48,820
..أُريد أن أنقذ روكيا-سان أيضًا

202
00:13:49,370 --> 00:13:54,110
.لِذا قررت أن أفعل كل ما يُمكنني من أجل ذلك

203
00:13:55,040 --> 00:13:57,570
.حتى لو عنى ذلك أن عليَّ أن أواجه العقاب بعدها

204
00:13:58,730 --> 00:14:02,920
.مع ذلك، سرقة مفتاح هو أكبر شيء يُمكنني فعله

205
00:14:03,720 --> 00:14:05,600
...لِهذا أنا عديم الفائدة

206
00:14:06,330 --> 00:14:08,320
...لا، قد يكون ذلك كثيرًا

207
00:14:10,370 --> 00:14:11,550
.سرقة مفتاح...

208
00:14:15,030 --> 00:14:19,930
...اللعنة، الجميع مستميون لإنقاذ الشخص الذي يقبع هنا

209
00:14:20,250 --> 00:14:23,710
.يَجب أن تَكون هذه الروكيا جميلة بحق

210
00:14:24,140 --> 00:14:25,990
...حسنٌ، هذا ليس

211
00:14:26,660 --> 00:14:27,900
.لا تَكُن مُحرجًا

212
00:14:28,180 --> 00:14:30,450
.حسنٌ الآن، دعنا نُلقي نظرةً على وجهها

213
00:14:30,780 --> 00:14:32,900
-مرحبًا، روكيا-تشان

214
00:14:43,540 --> 00:14:44,050
من أنتما؟

215
00:14:44,540 --> 00:14:46,340
رفاق إيتشيغو؟

216
00:14:46,920 --> 00:14:48,540
!هذا أنا، روكيا-سان

217
00:14:49,050 --> 00:14:49,850
!أنا سعيد جدًا

218
00:14:49,990 --> 00:14:51,220
أنتِ بخير، أليس كذلك؟

219
00:14:51,420 --> 00:14:52,790
!أنتَ... هاناتارو

220
00:14:53,560 --> 00:14:54,430
لِمَ أنتَ هُنا؟

221
00:14:55,870 --> 00:14:57,090
!سَنَتحدث فيما بعد

222
00:14:57,310 --> 00:15:00,230
.هيّا. غانجو-سان، لِنُسرع بالهرب

223
00:15:04,240 --> 00:15:06,170
غانجو-سان، ما الخطب؟

224
00:15:06,850 --> 00:15:08,210
...هذه الأشكال على ملابسه

225
00:15:09,510 --> 00:15:11,110
...هذه الدوامة

226
00:15:12,700 --> 00:15:14,140
هل أنت... أحد أفراد عشيرة شيبا؟

227
00:15:14,140 --> 00:15:15,340
هل أنت... أحد أفراد عشيرة شيبا؟

228
00:15:15,660 --> 00:15:18,000
تَعرفان بعضكما؟

229
00:15:18,770 --> 00:15:20,060
...نعم... أعرفها

230
00:15:20,060 --> 00:15:20,960
...نعم... أعرفها

231
00:15:24,560 --> 00:15:26,060
...كَيف يُمكن أن أنسى

232
00:15:27,360 --> 00:15:28,640
...تلك العاهرة...

233
00:15:31,030 --> 00:15:35,520
!إنّها الشينيجامي التي قتلت أخي

234
00:15:35,520 --> 00:15:38,760
!إنّها الشينيجامي التي قتلت أخي

235
00:15:46,010 --> 00:15:47,680
ما الذي تَتَحدث عنه، غانجو-سان؟

236
00:15:48,260 --> 00:15:49,400
...لن تَقوم روكيا-سان بـ

237
00:15:49,950 --> 00:15:53,060
.جرح أخي كان جُرح سيف

238
00:15:54,180 --> 00:15:58,120
.نهاية عُنقه قد قُطع و طُعِن في صدره

239
00:16:00,290 --> 00:16:04,530
!لو قاتل هولو، لِمَ مات بِجُرح سيف؟

240
00:16:05,030 --> 00:16:07,310
...وحينها، قد قالت لي

241
00:16:07,810 --> 00:16:09,430
!أنّها قتلته

242
00:16:10,300 --> 00:16:11,020
!غانجو-سان

243
00:16:11,790 --> 00:16:12,430
...هذا

244
00:16:12,800 --> 00:16:14,140
!مُستحيل

245
00:16:14,490 --> 00:16:16,040
.لا بأس، هاناتارو

246
00:16:18,360 --> 00:16:19,670
.إنّه مُحق

247
00:16:20,360 --> 00:16:21,350
روكيا-سان؟

248
00:16:22,190 --> 00:16:25,750
...فرد من عشيرة شيبا، دون شك، أخاك الأكبر

249
00:16:29,900 --> 00:16:31,840
...شيبا كاين... قُتِلَ من قِبلي

250
00:16:31,840 --> 00:16:32,820
...شيبا كاين... قُتِلَ من قِبلي

251
00:16:36,900 --> 00:16:37,780
.افعل ما تُريد

252
00:16:38,670 --> 00:16:42,180
.لو كان موتي على يَديك أنت، فلن أقاوم أبدًا

253
00:16:42,720 --> 00:16:43,660
!ماذا؟

254
00:16:44,550 --> 00:16:46,020
!أرجوك توقف، غانجو-سان

255
00:16:46,350 --> 00:16:48,500
!لم نأتِ إلى هُنا من أجل فعل هذا

256
00:16:48,870 --> 00:16:50,460
!ألم نأتِ لإنقاذها؟

257
00:16:50,620 --> 00:16:51,610
!من فضلك، غانجو سان

258
00:16:51,890 --> 00:16:55,720
!ألم يأتمِنُنا إيتشيغو-سان بِقراره؟

259
00:16:55,720 --> 00:16:58,220
!اخرس

260
00:17:03,890 --> 00:17:05,710
!ما هذه الرياتسو؟

261
00:17:17,800 --> 00:17:18,420
!ماذا؟

262
00:17:18,960 --> 00:17:19,830
!آيزن قد... قُتل؟

263
00:17:19,830 --> 00:17:20,580
!آيزن قد... قُتل

264
00:17:24,670 --> 00:17:25,180
متى؟

265
00:17:25,990 --> 00:17:26,390
من قتله؟

266
00:17:27,050 --> 00:17:27,600
لِماذا؟

267
00:17:28,250 --> 00:17:29,150
هذا الصباح قبل مطلع الفجر

268
00:17:29,450 --> 00:17:32,210
.القاتل والدافع ما زالا مَجهولين حتى هذه اللحظة

269
00:17:32,730 --> 00:17:34,810
لِمَ لم توقضاني حتى الآن؟

270
00:17:35,960 --> 00:17:40,330
.سيدي، كنتُ قلقًا على صحتك لِذا أخرت التقرير

271
00:17:40,610 --> 00:17:42,800
.عاقبني أرجوك، سيدي

272
00:17:43,670 --> 00:17:44,870
!هذا ليس عادلًا، كوتسوباكي

273
00:17:45,000 --> 00:17:46,410
.قائد، عاقبني أنا أيضًا

274
00:17:46,410 --> 00:17:49,110
!لا تُكرر ما أقول، كيوني

275
00:17:49,110 --> 00:17:50,740
!لا أكرر ما تَقول

276
00:17:50,850 --> 00:17:51,620
.هذا يكفي

277
00:17:54,050 --> 00:17:56,410
.على أيّةِ حال، لا يُمكنني البقاء هُنا

278
00:18:03,510 --> 00:18:05,860
...قائد الفرقة السادسة

279
00:18:06,480 --> 00:18:07,720
.كوتشكي بياكويا-دونو

280
00:18:08,660 --> 00:18:10,100
...كوتشكي بياكويا

281
00:18:10,640 --> 00:18:11,980
...إنـ-إنّه

282
00:18:12,330 --> 00:18:13,510
أنت تعرفه؟

283
00:18:15,760 --> 00:18:16,900
.بالطبع

284
00:18:17,410 --> 00:18:22,220
.عشيرة كوتشكي في المرتبة الأولى بين العوائل النبيلة الأربعة

285
00:18:22,900 --> 00:18:25,340
.وهو رئيس العشيرة الحالي

286
00:18:26,190 --> 00:18:30,650
.من بين جميع القادة الثلاثة عشر، هو الأكثر شهرة

287
00:18:31,510 --> 00:18:35,140
...هذا أسوأ ما قد يَحدث، شخصٌ مثله في وقتٍ كهذا

288
00:18:36,480 --> 00:18:37,090
.لا فائدة

289
00:18:37,580 --> 00:18:38,650
.مُحال أن نَفوز

290
00:18:41,490 --> 00:18:45,540
.رُبما يَكون من الأفضل أن نترجاه من أجل أن يُبقي على حياتنا وأن نأمل أن يدعنا نرحل

291
00:18:46,580 --> 00:18:48,110
!ما الذي تَقوله، غانجو-سان؟

292
00:18:48,290 --> 00:18:50,520
!لِنهرب مع روكيا-سان

293
00:18:50,520 --> 00:18:51,400
!أحمق

294
00:18:51,500 --> 00:18:53,500
!هل رأيت مَخرجًا من هُنا؟

295
00:18:54,120 --> 00:18:56,200
.هذا الجسر هو الطريق الوحيد

296
00:18:59,860 --> 00:19:02,170
!هل تُخبرني أن أُخاطر بِحياتي من أجلها هيَ؟

297
00:19:02,670 --> 00:19:04,770
!لقد قَتلت أخي

298
00:19:05,360 --> 00:19:06,490
...من أجل شخص

299
00:19:07,530 --> 00:19:09,350
!من أجل شخص مثلها؟

300
00:19:16,500 --> 00:19:17,390
.أفهم ذلك

301
00:19:19,000 --> 00:19:20,410
.أعتقد أن لا فائدة من ذلك

302
00:19:20,980 --> 00:19:25,040
.لم يَكن لديك سبب لإنقاذ روكيا في بداية الأمر

303
00:19:25,780 --> 00:19:30,480
.إجبارك على البقاء هنا سَيكون أمرًا أنانيًا من قبلي

304
00:19:31,660 --> 00:19:35,840
.لِذا أرجوك عندما تَهرب، أرجوك قم بأخذ روكيا-سان معك

305
00:19:37,810 --> 00:19:39,800
.سأبقى هنا... وأعيقه

306
00:19:39,800 --> 00:19:41,260
.سأبقى هنا... وأعيقه

307
00:19:42,670 --> 00:19:44,340
!ما الذي تَتَحدث عنه بحق الجحيم؟

308
00:19:44,930 --> 00:19:48,050
.أعتقد أنّي أفهم ما تَشعُر به، غانجو سان

309
00:19:48,520 --> 00:19:51,140
.لا يوجد هناك شخص يُخاطر بحياته من أجل عدو

310
00:19:51,140 --> 00:19:52,360
!ليس هذا ما أعنيه

311
00:19:52,890 --> 00:19:54,860
!هل شَعرت بهذه الرياتسو

312
00:19:55,160 --> 00:19:56,690
-لا أحد منا يُمكنه تَحمل ذلك

313
00:19:56,250 --> 00:19:57,500
.أعلم هذا أيضًا

314
00:19:57,870 --> 00:20:02,540
.لكن مع ذلك، وصلت لهذا الحد من أجل إنقاذ روكيا

315
00:20:03,560 --> 00:20:06,970
.لا يُمكنني المُغادرة دون فعلِ شيء

316
00:20:08,340 --> 00:20:10,710
.أشكُرك على كُلِ ما فعلت

317
00:20:11,610 --> 00:20:12,740
.سأذهب الآن

318
00:20:19,590 --> 00:20:20,730
!لا تَفعل، هاناتارو

319
00:20:21,040 --> 00:20:21,710
-لا يُمكنك

320
00:20:23,100 --> 00:20:23,990
!ما الذي تفعله؟

321
00:20:24,310 --> 00:20:24,760
!دعني

322
00:20:28,660 --> 00:20:29,720
...ذلك الأحمق

323
00:20:30,830 --> 00:20:33,760
...ماذا يَظُن أنّه فاعل بدون زانباكتو حتى

324
00:20:35,180 --> 00:20:36,700
.إنّه يَرتعش

325
00:20:38,020 --> 00:20:40,410
.لا تَتَصرف كأنّكَ قوّي حتى لو كنت ضعيفًا

326
00:20:41,820 --> 00:20:42,700
!سحقًا

327
00:20:54,370 --> 00:20:55,260
!عُد

328
00:20:55,540 --> 00:20:56,500
!غانجو-سان

329
00:21:00,080 --> 00:21:02,450
!لَيس مُجددًا

330
00:21:06,680 --> 00:21:08,080
.آسف، أخي

331
00:21:08,930 --> 00:21:11,870
.الانتقام لك عليه أن يتأخر قليلًا

332
00:21:13,370 --> 00:21:20,330
.إذا كُنت تُريد أن تَغضب من أحد، فاغضب من أختي التي ربتني على عدم الهرب وترك أصدقائي

333
00:21:22,880 --> 00:21:24,140
!دعنا نفعل هذا، أيّها الفتى الإستقراطي

334
00:21:25,100 --> 00:21:27,560
!عدوك هو أنا

335
00:21:37,800 --> 00:21:40,100
أناسٌ سعداء

336
00:21:37,800 --> 00:21:40,100
أناسٌ سعداء

337
00:21:42,470 --> 00:21:44,100
أناسٌ سعداء

338
00:21:42,470 --> 00:21:44,100
أناسٌ سعداء

339
00:21:44,880 --> 00:21:45,600
ها نحن ذا

340
00:21:45,900 --> 00:21:47,910
لِيقف الجميع

341
00:21:48,880 --> 00:21:51,900
جميعنا سنقاتل

342
00:21:54,770 --> 00:21:56,810
في داخلنا، جميعنا متشوقين

343
00:21:57,740 --> 00:22:00,880
لكن أبقوا رؤوسكم مرفوعة عاليًا

344
00:22:01,930 --> 00:22:02,880
للسماء

345
00:22:03,130 --> 00:22:04,880
مهما كان الوقت

346
00:22:04,880 --> 00:22:05,880
 (أو، أجل)

347
00:22:05,900 --> 00:22:07,880
أينما كنت

348
00:22:06,880 --> 00:22:07,880
 (أو، أجل)

349
00:22:09,300 --> 00:22:09,880
 (أوه، أجل)

350
00:22:07,880 --> 00:22:09,300
فقط اتصل بي وقت ما تشاء

351
00:22:09,880 --> 00:22:11,900
!سأساعدك دائمًا

352
00:22:11,980 --> 00:22:15,900
أناس سعداء قد وصلوا

353
00:22:16,880 --> 00:22:18,970
وهم مبتسمون إبتسامة كبيرة

354
00:22:20,870 --> 00:22:24,900
أناسٌ سعداء قد وصلوا

355
00:22:25,350 --> 00:22:27,880
نحن جميعًا نواصل حياتنا

356
00:22:29,300 --> 00:22:29,980
 (حسنًا)

357
00:22:30,370 --> 00:22:31,980
أناسٌ سعداء

358
00:22:33,380 --> 00:22:34,700
 (حسنٌ)

359
00:22:34,770 --> 00:22:36,870
أناسٌ سعداء

360
00:22:41,280 --> 00:22:43,130
.وصلت القصّة حد الإثارة

361
00:22:43,430 --> 00:22:45,870
.أظنني سأكشف سرّي الآن

362
00:22:46,180 --> 00:22:47,850
هل يُمكنكم أن تُخمنوا أي نوعٍ من الأسرار هو؟

363
00:22:47,960 --> 00:22:50,120
يُمكنك التحدث بكلام البشر لكن ليس بطريقة القطط؟

364
00:22:50,230 --> 00:22:52,060
صَبغتي لون فرائك بالأسود؟

365
00:22:52,060 --> 00:22:52,980
أنتَ كلب في الحقيقة؟

366
00:22:53,160 --> 00:22:53,910
،بينغو

367
00:22:53,920 --> 00:22:55,390
!أنتم تَعبثون معي، أليس كذلك؟

