1
00:05:45,260 --> 00:05:48,930
"الكنيسة الملكية، (لندن) 1536"

2
00:06:08,490 --> 00:06:10,825
- (جين)
- جلالتك

3
00:06:13,161 --> 00:06:18,457
لقد اجتمعنا هنا اليوم
أمام الرب وهؤلاء الشهود

4
00:06:18,667 --> 00:06:24,297
للجمع في الرباط المقدس بين (هنري)
الثامن، ملك (إنجلترا) و(فرنسا)

5
00:06:24,464 --> 00:06:28,676
حامي العقيدة، والرئيس الأعلى
لكنيسة (إنجلترا)

6
00:06:28,968 --> 00:06:31,345
وبين الآنسة (جين سيمور)

7
00:06:31,554 --> 00:06:37,184
ولو كان هناك شخص بينكم
يرى مشكلة تمنع زواجهما

8
00:06:37,810 --> 00:06:43,065
فليتكلم الآن أو يصمت للأبد

9
00:07:05,086 --> 00:07:07,963
شكراً على هديتك لي، إنها جميلة جداً

10
00:07:08,214 --> 00:07:10,049
سأشكرك قريباً على هديتك لي

11
00:07:15,722 --> 00:07:17,265
هلا رقصنا مع البقية؟

12
00:07:37,284 --> 00:07:38,535
موسيقى

13
00:07:50,964 --> 00:07:52,006
شكراً

14
00:07:53,341 --> 00:07:55,342
- أشعر بالذنب
- لماذا؟

15
00:07:55,844 --> 00:07:57,971
لأنني أنسى أحياناً إخبارك عن مدى جمالك

16
00:08:04,727 --> 00:08:06,186
أظن أنها ستسعده

17
00:08:07,063 --> 00:08:09,565
بعون الرب، الجميع سيكونون سعداء الآن

18
00:08:28,000 --> 00:08:29,793
لم أميزك يا سيدتي

19
00:08:30,293 --> 00:08:34,421
- هل أنت جديدة في البلاط؟
- أجل سيدي، سأصبح خادمة جلالتها

20
00:08:35,340 --> 00:08:38,718
- ما اسمك؟
- الآنسة (آورسولا ميسلدون)

21
00:08:39,427 --> 00:08:42,763
- أتعرفين من أنا؟
- أنت السيد (فرانسيس برايان)

22
00:08:43,014 --> 00:08:45,641
- لقد سمعت عنك
- ما الذي سمعته؟

23
00:08:46,976 --> 00:08:49,019
أنك تحب ركوب قوارب الرجال الآخرين

24
00:08:49,729 --> 00:08:53,232
أعتقد أنني سأراك كثيراً يا آنسة (ميسلدون)

25
00:09:02,408 --> 00:09:07,120
بما أن ابنتي الملك كلتيهما غير شرعيتين
وغير مؤهلتين للحكم

26
00:09:07,246 --> 00:09:09,706
فيجب أن نعتمد على إنجاب
الملكة طفلاً بسرعة

27
00:09:10,082 --> 00:09:14,628
ما زلت قلقاً أنه بعد موت (آن)
فقد فقدنا صديقة عزيزة ومعاونة رائعة

28
00:09:15,003 --> 00:09:18,172
إذا كانت الملكة الجديدة منحازة
إلى الدين الكاثوليكي كما أشيع عنها

29
00:09:19,007 --> 00:09:21,175
فإن عملية الإصلاح خاصتنا
برمتها على المحك

30
00:09:21,426 --> 00:09:23,469
إنني متفاجىء بأن ثقتك بالملك ضعيفة

31
00:09:23,803 --> 00:09:28,849
إلا إذا مضينا قدماً بحل بيوت الدعارة تلك
ومسالخ الضمير

32
00:09:29,183 --> 00:09:31,643
- ماذا؟
- الأديرة

33
00:09:46,700 --> 00:09:49,577
أيها الرب العظيم الباقي

34
00:09:50,621 --> 00:09:55,500
زد إيماننا وأملنا وإحساننا

35
00:09:55,667 --> 00:09:58,920
ودعنا نحصل على ما وعدتنا به

36
00:09:59,254 --> 00:10:04,425
دعنا نحب أوامرك من خلال
المسيح (عيسى) منقذنا

37
00:10:04,551 --> 00:10:05,843
آمين

38
00:10:09,222 --> 00:10:15,102
سيدتي، لو تسمحين لي
فلدي هدية زفاف لجلالتك

39
00:10:16,896 --> 00:10:19,356
كانت تملكها الملكة (كاثرين)

40
00:10:21,817 --> 00:10:22,943
شكراً لك

41
00:10:23,235 --> 00:10:25,028
جلالته، الملك

42
00:10:37,749 --> 00:10:38,875
زوجتي

43
00:10:40,002 --> 00:10:41,086
زوجي

44
00:10:42,504 --> 00:10:45,465
لا أعتقد أننا سنتابع الاحتفال مع الناس
ليس هذه المرة

45
00:10:49,928 --> 00:10:51,512
- جلالتك
- جلالتك

46
00:11:17,454 --> 00:11:20,999
"(يوركشاير)، شمال (إنجلترا)"

47
00:11:35,930 --> 00:11:39,391
"دير (سولي)"

48
00:11:41,978 --> 00:11:44,605
أفسحوا في الطريق لمفوضي الملك

49
00:11:47,275 --> 00:11:49,693
- تأكدوا من احتساب كل شيء
- أجل يا دكتور (فرانكيش)

50
00:11:49,819 --> 00:11:52,321
دكتور (فرانكيش)
إليك أحد تماثيل (مريم) الثمينة

51
00:11:55,574 --> 00:11:59,953
- هذا تمثال رائع
- غطاء من حرير مخاط مع المجوهرات

52
00:12:00,412 --> 00:12:01,704
يقدر بقطعة نقدية أو قطعتين

53
00:12:02,122 --> 00:12:05,625
حسن أيتها الآنسة، هل تعريت الآن؟

54
00:12:17,721 --> 00:12:19,097
سيد (آسك)

55
00:12:25,103 --> 00:12:28,356
انظروا ماذا فعلوا يا (جون)
انظر فحسب

56
00:12:29,857 --> 00:12:31,566
كل هذا من فعل (كرومويل)

57
00:12:32,068 --> 00:12:35,196
(كرومويل) وطائفة الزنادقة تلك في (لندن)

58
00:12:35,446 --> 00:12:36,864
الأوغاد

59
00:12:37,740 --> 00:12:41,159
سأقول لك شيئاً سيد (آسك)
لم يعد الناس راغبين في الوقوف جانباً

60
00:12:41,327 --> 00:12:45,706
ومشاهدة عقيدتهم وكل ما يهتمون لأمره
وهو يؤخذ منهم

61
00:12:45,914 --> 00:12:50,334
سمعت البارحة أن اثنين من مفوضي
(كرومويل) تعرضا للهجوم في (لنكنشر)

62
00:12:50,502 --> 00:12:54,672
وهنا في (يوركشر)، وقف رجل
من العامة في كنيسته الخاصة

63
00:12:54,798 --> 00:13:01,345
وقال "اذهبوا لتتبعوا الصلبان، لأنها عندما
تؤخذ منا فلن نستطيع اتباعها بعد الآن"

64
00:13:05,809 --> 00:13:07,352
ما الذي يفترض بي فعله يا (جون)؟

65
00:13:10,188 --> 00:13:13,941
عامة الشعب هنا في (لنكنشر) وكل مكان

66
00:13:15,610 --> 00:13:18,571
مستعدون للقتال لإنقاذ ما يحبونه

67
00:13:19,572 --> 00:13:25,202
لكنهم بحاجة إلى قادة، بحاجة إلى رجال
أذكياء ومتعلمين لقيادتهم

68
00:13:30,291 --> 00:13:32,626
- أنا لست قائداً يا (جون)
- لا تقرر الآن

69
00:13:33,419 --> 00:13:36,630
سنعقد اجتماعاً وبعدها تقرر

70
00:13:42,552 --> 00:13:44,053
حباً بالرب

71
00:13:51,936 --> 00:13:53,395
انظر إلى هذا

72
00:13:55,440 --> 00:13:58,276
وجده مفوضونا في دير (سولي)

73
00:14:03,781 --> 00:14:06,742
- كيف تم فعل هذا؟
- انظر بنفسك

74
00:14:10,496 --> 00:14:15,125
ظن الناس أن عظام القديسين حية
ويمكن استخدامها لمنح البركات

75
00:14:15,834 --> 00:14:21,506
لو دفعوا المال القليل الذي يملكونه
للكنيسة ولـ(روما)

76
00:14:21,632 --> 00:14:23,341
فما سيكون مدى تقدم إصلاحاتنا؟

77
00:14:23,467 --> 00:14:28,221
كما تعلم يا مولاي، أمر البرلمان
بقمع جميع الأديرة الصغيرة

78
00:14:28,346 --> 00:14:32,725
ومفوضونا يمارسون أعمالهم
في كل مقاطعات (إنجلترا) تقريباً

79
00:14:33,351 --> 00:14:36,729
- أثمة الكثير من المعارضة؟
- ليس بالقدر الذي توقعناه

80
00:14:38,398 --> 00:14:40,066
ولم عسانا نتوقع وجودها؟

81
00:14:42,986 --> 00:14:46,614
يستطيع الناس بأنفسهم إدراك
أن جميع هذه الأديرة يجب أن تدان

82
00:14:46,739 --> 00:14:50,033
بسبب خطيئتها الظاهرة المتمثلة
في العيش الشهواني والضال

83
00:14:50,159 --> 00:14:52,369
لقد قيل لي، وهذه قصة من بين الكثير

84
00:14:52,703 --> 00:14:55,205
أنه عندما دخل مفوضونا إلى دير
رهبان الصليب في (لندن)

85
00:14:55,331 --> 00:14:59,501
وجدوا رئيس الدير نفسه على الفراش
مع عاهرته وكلاهما عاريان تماماً

86
00:15:00,169 --> 00:15:02,212
وقد عرض عليهم رشاوى
للمضي في حال سبيلهم

87
00:15:03,881 --> 00:15:08,135
صحيح أن الناس العاديين طماعون جداً
في هذه الأديرة، فعندما يكونون مقموعين

88
00:15:08,302 --> 00:15:10,679
فهم يأخذون الأشياء ليلاً نهاراً
حتى لا يتبقى شيء

89
00:15:10,846 --> 00:15:15,433
حتى إنهم يأخذون الكتب ليستعملوا ورقها
في منازل المتعة خاصتهم

90
00:15:20,105 --> 00:15:21,940
ماذا بشأن الأموال التي وجدت لخزينة الملك؟

91
00:15:22,524 --> 00:15:25,693
حتى الآن وعلى حد علمي
لقد تمكنا من مضاعفة دخل الملك

92
00:15:25,818 --> 00:15:29,780
وأصبحنا نمتلك أراضي للرهبان
تبلغ قيمتها عدة ملايين من الباوندات

93
00:15:31,657 --> 00:15:34,868
- ملايين؟
- أجل، عطوفة الوزير

94
00:15:42,126 --> 00:15:44,044
سيد (إدوارد سيمور)

95
00:15:50,134 --> 00:15:54,971
سيد (إدوارد) بصفتك أخاً
لزوجة الملك المحبوبة (جين)

96
00:15:55,347 --> 00:16:00,435
فيسر الملك أن يعينك اليوم الفيكونت النبيل
لـ(هاتش) في (سمرسنت)

97
00:16:00,769 --> 00:16:05,273
كما أنه يعينك حاكماً لـ(جيرسي)
ومستشاراً لشمال (ويلز)

98
00:16:08,026 --> 00:16:10,236
جلالتك، أنا فخور للغاية

99
00:16:10,820 --> 00:16:15,949
وأؤكد لجلالتك أنني سأعمل بلا توقف
في كل ما يصب بمصلحة جلالتك

100
00:16:16,284 --> 00:16:19,870
أملاً في رد جميل الثقة المهولة
التي أريتني إياها

101
00:16:25,251 --> 00:16:26,335
مولاي

102
00:16:27,545 --> 00:16:29,296
ها هي خطابات تعيينك

103
00:16:30,881 --> 00:16:34,634
- أهنئك على ترقيتك
- عطوفة الوزير

104
00:16:36,178 --> 00:16:37,304
(توماس)

105
00:16:38,680 --> 00:16:40,139
أهناك أعمال أخرى؟

106
00:16:41,433 --> 00:16:45,812
لقد تلقيت جلالتك خطاباً من الإمبراطور
حيث يهنئك على زواجك

107
00:16:46,438 --> 00:16:50,858
بما أنه لا يرى وجود عائق آخر
فهو متحمس جداً للانتقال إلى سكن آخر

108
00:16:51,025 --> 00:16:52,484
جيد، ماذا أيضاً؟

109
00:16:52,986 --> 00:16:56,531
لقد أرسلت الآنسة (ماري)
أيضاً خطاباً لجلالتك

110
00:16:56,656 --> 00:16:57,782
ماذا تريد؟

111
00:16:58,491 --> 00:17:02,077
كتبت "حان الوقت الآن
لنسيان الماضي التعيس"

112
00:17:02,203 --> 00:17:04,788
وتتمنى أن يصفح عنها جلالة الملك

113
00:17:04,914 --> 00:17:10,627
وترجو منك أن تذكر
"أنا مجرد امرأة متواضعة التي هي ابنتك"

114
00:17:11,212 --> 00:17:12,755
لن أعيدها أبداً

115
00:17:13,255 --> 00:17:17,675
إلا إذا خضعت لي ولمسألة زواج أمه
وسلطة القانون

116
00:17:21,597 --> 00:17:27,352
سوف ترسل تفويضاً، لو أرادت فعلاً نسيان
الماضي التعيس فعليها البدء بالتخلي عنه

117
00:17:28,812 --> 00:17:30,813
- جلالتك
- أيها السائس

118
00:17:35,819 --> 00:17:39,322
سيد (فرانسيس)
لدي بعض الأخبار الجيدة لك

119
00:17:39,864 --> 00:17:43,951
وافق جلالته على تعينك نبيلاً
في الحجرة الخاصة

120
00:17:44,160 --> 00:17:45,953
متأكد ممن يجب أن أشكره على هذا

121
00:17:47,663 --> 00:17:49,998
قد يتوفر لي عمل بسيط لك قريباً

122
00:17:52,209 --> 00:17:53,627
- عطوفتك
- جلالتك

123
00:17:53,753 --> 00:17:56,922
تعالَ معي، هناك أحد أريد أن أعرفك إليه

124
00:18:00,384 --> 00:18:01,635
الملكة (جين)

125
00:18:02,553 --> 00:18:05,097
اسمح لي بتعريفك إلى عطوفته
(يوستس تشابويس)

126
00:18:05,305 --> 00:18:07,515
سفير الإمبراطور (تشالرز) الخامس لـ(إسبانيا)

127
00:18:09,768 --> 00:18:10,977
عطوفتك

128
00:18:11,728 --> 00:18:13,354
سأترككما للحديث على انفراد

129
00:18:18,151 --> 00:18:23,572
جلالتك، أود تهنئتك على زواجك
وتمني الصحة والنجاح لك

130
00:18:24,782 --> 00:18:30,454
رغم أن أساليب السيدة التي سبقتك
على العرش كانت الأفضل

131
00:18:30,913 --> 00:18:35,375
فلا شك عندي أنك ستدركين
ذاك الشعار بنفسك

132
00:18:35,793 --> 00:18:37,544
شكراً لعطوفتك

133
00:18:38,295 --> 00:18:44,425
أعلم أن الإمبراطور سيسعد بوجود
ملكة فاضلة وودودة على العرش

134
00:18:45,260 --> 00:18:50,223
ولا بد أن أقول لك إن من المستحيل
أن أبالغ في وصف سروري وسعادتي

135
00:18:50,349 --> 00:18:54,936
التي عبر عنها كل رجل إنجليزي التقيت به
بخصوص زواجك

136
00:18:56,021 --> 00:19:00,149
خصوصاً ما تم تناقله عن كونك صانعة للسلام

137
00:19:00,317 --> 00:19:04,821
ومواصلة محاولتك إقناع جلالته
أن يعيد ابنته (ماري) إلى البلاط

138
00:19:05,113 --> 00:19:09,450
أعد عطوفتك بأنني سأواصل مساندة
مسألة الآنسة (ماري)

139
00:19:09,742 --> 00:19:14,579
وأفعل ما بوسعي لاستحقاق لقب
"صانعة السلام" الذي منحتني إياه بشجاعة

140
00:19:15,289 --> 00:19:16,623
لو فعلت هذا

141
00:19:16,833 --> 00:19:24,089
أعتقد أنك ستجدين يا سيدتي أنه من دون
آلام الولادة ستحظين بابنة ثمينة

142
00:19:25,216 --> 00:19:28,427
التي قد تسعدك أكثر
من أطفالك الفعليين من الملك

143
00:19:31,096 --> 00:19:33,306
سأكرر قولي ثانية عطوفتك

144
00:19:33,599 --> 00:19:36,935
سأفعل ما بوسعي للإصلاح
بين الملك وابنته الكبرى

145
00:19:39,021 --> 00:19:41,314
- أيها السفير
- سيدتي

146
00:19:43,817 --> 00:19:44,984
سيدتي

147
00:19:54,035 --> 00:19:58,205
أنت أول سفير تقابله، إنها ليست
معتادة على زوار كهؤلاء بعد

148
00:19:58,748 --> 00:20:04,086
لكن ما يقولونه حقيقي، إنها طيبة
وودودة وتميل أكثر نحو السلام

149
00:20:04,837 --> 00:20:09,591
أقسم لك، على سبيل المثال، قد تناضل
لمنعي من المشاركة في حرب أجنبية

150
00:20:09,967 --> 00:20:12,469
ولو كان ذلك فقط لتجنب مخافة وألم الفراق

151
00:20:13,804 --> 00:20:16,723
حرب أجنبية جلالتك؟ ضد من؟

152
00:20:16,932 --> 00:20:18,725
كان كلامي افتراضياً

153
00:20:20,811 --> 00:20:22,979
بالطبع أنت تنطق بكلام كهذا عطوفتك

154
00:20:31,738 --> 00:20:35,449
"(يوركشير)، شمال (إنجلترا)"

155
00:20:43,416 --> 00:20:44,542
شكراً على القدوم

156
00:20:47,003 --> 00:20:48,087
شكراً

157
00:20:49,714 --> 00:20:52,174
أيها الأصدقاء، أيها الأصدقاء

158
00:20:53,300 --> 00:20:58,972
لقد أتينا إلى هنا كي تصغوا إلى هذا الرجل
الطيب وتحدثوه، السيد (روبرت آسك)

159
00:20:59,890 --> 00:21:03,268
بعضكم يعرفه مسبقاً بصفته الدوق
المسؤول قانونياً عن (نورثمبرلاند)

160
00:21:05,604 --> 00:21:11,401
لطالما كان صادقاً ومنصفاً في تعامله مع العامة
لذا سيتحدث السيد (آسك) بنفسه

161
00:21:14,154 --> 00:21:15,530
مساء الخير أيها السادة

162
00:21:17,449 --> 00:21:20,159
الآن، أخبروني جميعاً عما تريدونه

163
00:21:20,577 --> 00:21:21,911
سيد (آسك)

164
00:21:22,829 --> 00:21:25,373
جميع أيام عقيدتنا قد مضت وقضي عليها

165
00:21:26,916 --> 00:21:30,210
هل سيسمح الملك باستعادة أعيادنا الفضيلة؟

166
00:21:30,586 --> 00:21:36,466
نريد استعادة الأديرة
ونطالب بإيقاف أعمال الزندقة هذه

167
00:21:37,009 --> 00:21:40,262
نريد أن يتم الاستغناء عن الأساقفة
الزناديق الجدد أمثال (كرانمر)

168
00:21:40,429 --> 00:21:43,265
- أجل، تخلصوا منه
- وحتى (كرومويل)

169
00:21:43,891 --> 00:21:46,018
الذي يجب أن يحل محله
رجل من سلالة نبيلة

170
00:21:51,023 --> 00:21:55,193
سمعنا إشاعات سيد (آسك) بخصوص
الضرائب الجديدة التي سترفع علينا

171
00:21:55,485 --> 00:22:00,114
على ماشيتنا وتعميدنا وزواجنا ودفننا

172
00:22:00,657 --> 00:22:06,537
سيد (آسك)، حتى إنهم سيدمرون كنائس
الأبرشية خاصتنا ويسرقون كل كنوزها

173
00:22:08,623 --> 00:22:10,166
حسن أيها السادة

174
00:22:10,958 --> 00:22:13,085
وما تقترحون فعله لإيقافهم؟

175
00:22:13,377 --> 00:22:14,503
سيد (آسك)

176
00:22:16,964 --> 00:22:22,677
قبل أن يأخذ مفوضو الكنيسة
أراضينا وخيراتنا إلى منازلهم

177
00:22:22,928 --> 00:22:26,181
سنقاتل وسنموت

178
00:22:26,974 --> 00:22:29,059
سنموت حتى آخر رجل فينا سيد (آسك)

179
00:22:33,063 --> 00:22:38,526
أعلم أنكم غاضبون
إن تدمير الأديرة عمل إجرامي ومروع

180
00:22:39,194 --> 00:22:43,656
فهي بمجرد وجودها تمثل لنا
مثلاً نقتدي بها جميعاً

181
00:22:45,075 --> 00:22:50,330
لكن أيها السادة، الدعوة لشد الوثاق
للثورة ضد جلالة الملك

182
00:22:50,455 --> 00:22:54,125
- أمر لا يستطيع ضميري الموافقة عليه
- لا يا سيدي!

183
00:22:56,627 --> 00:22:59,713
بما أن الملك يمثل أجسادنا وأرواحنا

184
00:22:59,881 --> 00:23:05,094
فإن أي هجوم عليه هو هجوم على شعوبنا
وعلى الرب نفسه

185
00:23:06,053 --> 00:23:09,931
أسمعتم هذا يا رفاق؟
الطبقة العليا لا تكترث بنا فعلياً

186
00:23:11,517 --> 00:23:15,354
لقد مات المسيح من أجل الفقراء
أتذكر هذا سيد (آسك)؟

187
00:23:21,318 --> 00:23:23,486
آنسة (أورسولا ميسلدون)، جلالتك

188
00:23:23,737 --> 00:23:25,113
آنسة (ميسلدون)

189
00:23:26,072 --> 00:23:27,156
جلالتك

190
00:23:27,490 --> 00:23:29,950
أدي مهامك بشرف وأمانة

191
00:23:30,493 --> 00:23:33,912
وتذكري، جميعنا مطلوب منا أن نخدم ونطيع

192
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
آنسة (روتشفورد)

193
00:23:38,001 --> 00:23:39,127
جلالتك

194
00:23:39,961 --> 00:23:41,212
رجاءً

195
00:23:44,090 --> 00:23:51,013
طلبت رؤيتك، أعلم أن الأمور لم تجر
بشكل جيد بالنسبة لك منذ إعدام زوجك

196
00:23:52,807 --> 00:23:54,725
لقد تم التخلي عني تماماً

197
00:23:55,476 --> 00:23:58,937
وأشعر كما لو تمت إدانتي
بسبب فعلة (جورج)

198
00:24:00,355 --> 00:24:02,982
حتى السيد (كرومويل)
رفض الرد على رسائلي

199
00:24:03,609 --> 00:24:07,904
أنت لم ترتكبي أي أخطاء
كان (جورج بولين) حاميه

200
00:24:10,157 --> 00:24:11,908
أريد منك العودة إلى البلاط

201
00:24:13,285 --> 00:24:15,912
وأود تعيينك مساعدتي الرئيسة

202
00:24:18,915 --> 00:24:20,916
آمل أن تقبلي هذا المنصب

203
00:24:22,335 --> 00:24:24,003
شكراً لك جلالتك

204
00:24:24,545 --> 00:24:28,382
حسن آنسة (روتشفورد)
عادت الأمور إلى نصابها

205
00:24:30,051 --> 00:24:31,469
تم إصلاح كل شيء

206
00:24:43,647 --> 00:24:45,523
سيد (فرانسيس برايان)، آنستي

207
00:24:48,569 --> 00:24:50,153
- أيتها الآنسة (ماري)
- مولاي

208
00:24:50,821 --> 00:24:53,073
أنا مسرورة جداً على قدومك لرؤيتي

209
00:24:54,074 --> 00:24:56,951
لقد أرسلت خطاباً أهنىء فيه الملك على
زواجه

210
00:24:57,244 --> 00:25:03,166
وأتوسل لمغادرة المكان هذا لخدمة الملكة
(جين) أو فعل أي خدمات تطلبها مني

211
00:25:03,875 --> 00:25:07,169
يؤسفني أيتها الآنسة (ماري) أنني لم آت
إلى هنا لتبادل الأحاديث الصغيرة

212
00:25:07,712 --> 00:25:10,589
إن جلالته يحثك على توقيع هذا

213
00:25:11,132 --> 00:25:13,425
- ما هو؟
- قائمة من البنود

214
00:25:14,177 --> 00:25:16,053
حيث يتم الاعتراف بالملك
بصفته رئيساً للكنيسة

215
00:25:16,387 --> 00:25:19,181
وزواج أمك على أنه سفاح غير قانوني

216
00:25:20,015 --> 00:25:23,935
يجب أن تقومي أيضاً بالتنازل عن (روما)
والإقرار علناً بعدم شرعيتك

217
00:25:25,938 --> 00:25:31,526
لو لم توقعي، يؤسفني أن السيد الوزير
(كرومويل) لا يستطيع ضمان سلامتك

218
00:25:40,368 --> 00:25:47,207
بالرغم من مدى حبي لأبي يا سيدي
واستعدادي لفعل أي شيء لإرضائه وإسعاده

219
00:25:47,333 --> 00:25:51,837
إلا أنني ما زلت لا أستطيع المخاطرة
بحياتي الفانية لصالح ملك مادي

220
00:25:52,672 --> 00:25:55,341
يا لك من ابنة عاقة

221
00:25:58,636 --> 00:26:03,640
بما أنك لن تخضعي لوالدك
فبوسعه الآن توجيه تهم الخيانة لك

222
00:26:05,017 --> 00:26:07,727
لا، لن يفعل هذا

223
00:26:09,396 --> 00:26:11,940
- لا أصدق هذا
- أنصتي إليّ

224
00:26:13,525 --> 00:26:20,698
لو كنت ابنتي لرطمت رأسك بالحائط
حتى يصبح ناعماً كالتفاحة المسلوقة

225
00:26:22,075 --> 00:26:23,201
أتفهمين؟

226
00:26:26,580 --> 00:26:28,039
آنسة (ماري)

227
00:26:38,591 --> 00:26:41,301
كنت أناقش مع السيد (هولباين)
خططاً لتتويجك

228
00:26:42,970 --> 00:26:46,139
- أسبق أن سمعت بـ(بيسنتور أوف فينيس)؟
- لا، جلالتك

229
00:26:46,974 --> 00:26:52,812
إنها سفينة يركبها القاضي الأول كل سنة
لتجديد نذر زواجه مع البحر

230
00:26:53,522 --> 00:26:57,192
إنها شيء رائع
إنها مزينة بتماثيل برونزية وذهبية

231
00:26:57,317 --> 00:27:01,487
من آلهة الماء وأسود البحر
وغيرها من المخلوقات البحرية الخيالية

232
00:27:02,781 --> 00:27:04,282
وأنا سأبنيها

233
00:27:05,158 --> 00:27:08,035
وأنت ستسافرين فيها
من (غرينتش) إلى المدينة

234
00:27:08,954 --> 00:27:12,040
حيث سيتم تتويجك بصفتك (جين)
ملكة (إنجلترا)

235
00:27:13,375 --> 00:27:17,212
- جلالتك، أعجز عن الكلام
- لست مضطرة لقول شيء

236
00:27:18,129 --> 00:27:22,758
سيكون أروع تتويج حظيت
به أي ملكة إنجليزية

237
00:27:23,760 --> 00:27:25,136
أعدك بذلك

238
00:27:28,514 --> 00:27:34,269
جلالتك، سامحني ولكنني سمعت أنك
ستتخذ إجراءات بحق الآنسة (ماري)

239
00:27:34,603 --> 00:27:37,021
وأتوسل إليك من كل قلبي ألا تفعل

240
00:27:51,703 --> 00:27:53,704
هل فقدت صوابك؟

241
00:27:55,790 --> 00:27:57,833
لا تعاودي الحديث عن هذه الأمور

242
00:28:12,890 --> 00:28:16,643
(جين)، لدي هدية زواج أخرى لك

243
00:28:18,521 --> 00:28:19,897
آمل أن يعجبك

244
00:28:33,452 --> 00:28:36,246
- إنه ظريف جداً
- ما أجمله

245
00:28:36,371 --> 00:28:37,914
شكراً جلالتك

246
00:28:38,957 --> 00:28:41,709
أحببته، إنه جميل جداً

247
00:29:09,528 --> 00:29:12,238
- آنسة (ميسلدون)
- سيد (فرانسيس)

248
00:29:16,451 --> 00:29:18,661
- آمل أنني لم أخفك
- لا سيدي

249
00:29:19,288 --> 00:29:23,500
- أتركت لي ملاحظة تطلب فيها رؤيتي؟
- أجل، فعلت

250
00:29:24,793 --> 00:29:26,044
بشأن ماذا؟

251
00:29:27,087 --> 00:29:30,548
كنت أتساءل عما إذا رغبت
في أن تصبحي عشيقتي

252
00:29:31,883 --> 00:29:35,386
سيدي، أنا مخطوبة أصلاً وعلى وشك الزواج

253
00:29:37,680 --> 00:29:41,600
- لمن؟
- السيد (روبرت تافسيتوك)

254
00:29:43,102 --> 00:29:46,980
أبوسعه شراء هدايا لك كهذه؟

255
00:29:56,407 --> 00:29:57,866
لا أظن ذلك

256
00:29:58,742 --> 00:30:02,495
ولكن إن كان الحفاظ على عذريتك
أمراً أهم لك من هذا فحافظي عليها

257
00:30:02,996 --> 00:30:07,375
وأقسم لك إنني لن أزعجك
أو أتطفل عليك بعد الآن

258
00:30:10,545 --> 00:30:12,213
لم أقرر بعد

259
00:30:15,091 --> 00:30:19,970
كيف يمكنني التنازل عن (روما)
أو زواج أمي بعد كل معاناة أمي

260
00:30:20,305 --> 00:30:24,517
أفهم ذلك، ولكنني أقترح عليك توقيع الوثيقة

261
00:30:25,184 --> 00:30:28,061
ثم تفعلين ما يسمى بالاحتجاج المستقل

262
00:30:28,813 --> 00:30:32,441
ألا وهو القسم سراً بولائك أمام شهود

263
00:30:33,025 --> 00:30:37,404
أليس هذا نفاقاً؟ بالطبع سيكون الإمبراطور
ضد توقيعي لوثيقة كهذه

264
00:30:37,821 --> 00:30:39,239
وكذلك الأب الأقدس

265
00:30:45,579 --> 00:30:46,913
آنسة (ماري)

266
00:30:47,789 --> 00:30:54,837
لا بد أن أصدقك القول بأن الإمبراطور لم يعد
مخولاً بالتدخل أكثر في هذه المسألة

267
00:30:56,256 --> 00:30:58,841
ففي كل الأحوال، أنت لست مسؤوليته

268
00:31:00,093 --> 00:31:03,304
وبما أنه يسعى لتكوين تحالف
جديد مع الملك

269
00:31:03,847 --> 00:31:07,266
فسيكون أكثر المترددين لإهانته بأي طريقة

270
00:31:09,018 --> 00:31:12,938
إذاً أنا وحدي

271
00:31:21,363 --> 00:31:22,989
ماذا لو لم أوقعها؟

272
00:31:24,700 --> 00:31:27,536
من المرجح أن يأمر الملك بقتلك

273
00:31:38,421 --> 00:31:39,755
حسن إذاً

274
00:31:41,258 --> 00:31:43,885
- ألا تريدين قراءتها أولاً؟
- لا

275
00:31:46,346 --> 00:31:49,932
أريد منك فقط أن تدعو لي بالغفران
على ما فعلته

276
00:32:00,568 --> 00:32:04,196
لن أغفر لنفسي قط طالما حييت

277
00:32:05,990 --> 00:32:08,325
"قلعة (غاندولفو)
منزل البابا الصيفي، (إيطاليا)"

278
00:32:12,121 --> 00:32:15,290
- أيها الأب (بول)
- أجل، سماحتك

279
00:32:16,583 --> 00:32:18,668
أنا الكاردينال (فون والدبرغ)

280
00:32:19,670 --> 00:32:23,673
منذ متى أنت مقيم هنا في (روما)
أيها الأب (بول)؟

281
00:32:23,924 --> 00:32:25,050
مدة سنة تقريباً، سماحتك

282
00:32:25,383 --> 00:32:27,760
غادرت (إنجلترا) عندما أصبح الأمر واضحاً

283
00:32:27,886 --> 00:32:32,098
أن الملك أعلن عصيانه
لمطران (روما) والأب الأقدس

284
00:32:32,432 --> 00:32:35,560
ربما كانت وفاة العاهرة (آن بولين) نعمة إلهية

285
00:32:36,060 --> 00:32:42,190
وقداسته يدعو أن يستغل الملك (هنري)
هذه الفرصة الإلهية لتسوية الخلاف

286
00:32:42,483 --> 00:32:49,823
لفتة واحدة لمطران (روما)، مهما كانت صغيرة
ستجنبه تهديد الحرمان الكنسي

287
00:32:50,032 --> 00:32:54,786
صدقني سماحتك أن هذا أمر يصلي
مؤمنو (إنجلترا) لأجله

288
00:32:55,829 --> 00:32:59,248
أمي، الآنسة (ساليزبيري)
قد أرسلت لي خطاباً

289
00:32:59,583 --> 00:33:03,545
معبرة عن أملها بأن تكون الملكة الجديدة
مؤمنة بالعقيدة الكاثوليكية في قلبها

290
00:33:04,046 --> 00:33:06,506
ربما بوسع أمك فعل شيء أكثر من الأمل

291
00:33:07,299 --> 00:33:11,803
وربما أنت بنفسك أيها الأب (بول)
قد تعيد التفكير في العودة إلى (إنجلترا)

292
00:33:12,304 --> 00:33:15,140
بغية التأثير في الأحداث هناك

293
00:33:17,642 --> 00:33:22,188
أتفهم أيها الأب (بول)؟
أنا أعرف حقيقتك

294
00:33:27,109 --> 00:33:30,946
هنا الـ(داناي) الحقيقية

295
00:33:32,615 --> 00:33:36,618
وستشعل شهوتك أكثر

296
00:33:37,995 --> 00:33:44,668
لمسة واحدة، لمسة واحدة من جسدها

297
00:33:45,752 --> 00:33:49,964
وستذوب أعضاؤك في النار

298
00:33:54,344 --> 00:33:58,431
القلادة تلائمك، كنت أعرف أنها ستلائمك

299
00:34:12,862 --> 00:34:17,366
"(يوركشير)"

300
00:34:33,590 --> 00:34:34,507
آمين

301
00:34:40,972 --> 00:34:45,392
قد وصل لجلالتك خطاب من الآنسة
(برايان)، مربية الآنسة (إليزابيث)

302
00:34:46,060 --> 00:34:48,270
يبدو أن ملابس الطفلة صغرت عليها

303
00:34:48,813 --> 00:34:52,399
والآنسة (برايان) تطلب إذن جلالتك
بالسماح لها بشراء ملابس جديدة

304
00:34:52,817 --> 00:34:55,361
ولم عساني أفعل ذلك؟
أنا لست مقتنعاً أنها طفلتي

305
00:34:56,112 --> 00:34:59,281
العالم بأسره يعلم أن والدها (هنري هاريس)
خائن وأمها كانت عاهرة

306
00:34:59,490 --> 00:35:00,532
ماذا أيضاً؟

307
00:35:02,201 --> 00:35:04,077
معي هذا

308
00:35:05,162 --> 00:35:08,415
خضوع الآنسة (ماري)

309
00:35:17,215 --> 00:35:21,969
قم بإجراء ترتيبات لألتقي أنا والملكة معها
ليس هنا وليس في مكان عام

310
00:35:22,721 --> 00:35:24,264
سنذهب إلى مكان إقامتها

311
00:35:25,724 --> 00:35:29,769
سمعت إشاعات عن وجود طاعون في المدينة
يجب أن يتأجل التتويج

312
00:35:32,230 --> 00:35:33,356
جلالتك

313
00:35:34,816 --> 00:35:36,025
(توماس)

314
00:35:37,276 --> 00:35:41,279
أراني السيد (ريتش) الأرقام
وأنا مسرور جداً منك يا (توم)

315
00:35:42,323 --> 00:35:43,866
وسأثبت لن ذلك قريباً

316
00:36:03,468 --> 00:36:04,927
آنسة (روتشفورد)

317
00:36:08,515 --> 00:36:09,807
نعم، جلالتك

318
00:36:10,350 --> 00:36:14,979
أعطي هذا للآنسة (برايان)، وأخبريها أن
تستخدمه لشراء ملابس للآنسة (إليزابيث)

319
00:36:15,188 --> 00:36:16,480
حاضر سيدتي

320
00:36:17,357 --> 00:36:21,652
ويجب أن نفكر في هدية للآنسة (ماري)
فأنا أتوق لملاقاتها

321
00:36:22,653 --> 00:36:24,488
جلالتك طيبة جداً

322
00:36:27,742 --> 00:36:30,828
آنسة (روتشفورد)
خيانة زوجك لك ليست خطأك

323
00:36:31,954 --> 00:36:34,998
وليس ذنب (ماري) أو (إليزابيث)
أن تولدا من ملك

324
00:36:36,000 --> 00:36:40,879
إن النساء مضطهدات كثيراً في هذا العالم
وأسعى أنا جاهدة لتحسين أوضاعهن

325
00:36:42,673 --> 00:36:45,592
يجب أن أفعل هذا بهدوء
لكنني سأفعله على أي حال

326
00:36:46,635 --> 00:36:48,219
وسأثق بمساعدتك لي

327
00:36:49,763 --> 00:36:51,181
أجل، جلالتك

328
00:37:00,857 --> 00:37:02,817
تقدموا لتشكيل جيش الحجاج

329
00:37:03,359 --> 00:37:05,652
- ما اسمك أيها الفتى؟
- (تشارلي) يا سيدي

330
00:37:06,320 --> 00:37:08,947
- (تشارلي رو)
- وما مهنتك؟

331
00:37:09,407 --> 00:37:10,699
راع للماشية

332
00:37:12,410 --> 00:37:14,370
السيد الوزير (كرومويل)

333
00:37:24,505 --> 00:37:25,672
اركع

334
00:37:27,883 --> 00:37:31,219
- أتعلم ما نمثله يا (تشارلي)؟
- أجل أيها الكابتن (آسك)

335
00:37:32,095 --> 00:37:37,183
نحن لسنا ثواراً، بل حجاج
ولدينا رحلة حج لنمضي بها

336
00:37:38,435 --> 00:37:41,938
إذا أردت الانضمام إلينا فعليك أن تقسم
بالإخلاص للرب العظيم

337
00:37:43,064 --> 00:37:47,276
وكنيسة المسيح الكاثوليكية
وجلالة سيدنا الملك الحاكم

338
00:37:48,236 --> 00:37:52,281
وشعب هذه المنطقة بعون الرب

339
00:37:53,157 --> 00:37:54,449
أقسم بذلك

340
00:37:54,659 --> 00:37:55,826
ما اسمك يا بني؟

341
00:37:56,369 --> 00:38:00,080
ارتد هذه الشارة
إنها تبين الجروح الخمسة للمسيح

342
00:38:01,040 --> 00:38:04,376
لإثبات أن الشعب سيقاتل لأجل نصرة المسيح

343
00:38:06,712 --> 00:38:08,171
أجل أيها الكابتن

344
00:38:09,173 --> 00:38:11,216
- بارك الرب فيك يا (تشارلي)
- سيدي

345
00:38:13,093 --> 00:38:14,844
من أين أنتما؟

346
00:38:18,724 --> 00:38:21,059
انهض سيد (توماس كرومويل)

347
00:38:21,726 --> 00:38:24,144
البارون (كرومويل) لـ(ويمبلدون)

348
00:38:25,689 --> 00:38:30,401
ومن الآن فصاعداً، أمين سر البلاط الخاص

349
00:38:39,535 --> 00:38:40,661
جلالتك

350
00:38:55,342 --> 00:38:58,136
- سعادتك
- سعادتك

351
00:39:03,934 --> 00:39:05,143
حسن يا بني

352
00:39:13,443 --> 00:39:14,986
حظاً موفقاً أيها الفتى

353
00:39:15,361 --> 00:39:16,945
جلالتك بالغة الطيبة

354
00:39:17,363 --> 00:39:21,491
(ماري)، هذه الهدايا يسيرة
مقارنة بهبة القلب

355
00:39:22,160 --> 00:39:25,621
إنني مسرورة بشكل تعجز عنه الكلمات
لتصالحك مع والدك

356
00:39:45,682 --> 00:39:48,017
- (ماري)
- جلالتك

357
00:40:09,747 --> 00:40:14,835
خذي ورقة نقدية قيمتها ألف كرون
لو احتجت أي شيء آخر، اطلبي فحسب

358
00:40:17,296 --> 00:40:18,755
شكراً جلالتك

359
00:40:22,468 --> 00:40:23,594
أبي

360
00:40:27,764 --> 00:40:29,932
نعم، أبي

361
00:40:59,920 --> 00:41:03,631
كانت (ماري) لطيفة جداً وعطوفة
ولديها كل الصفات التي أملت أن تتمتع بها

362
00:41:05,175 --> 00:41:09,762
لا أتفاجأ من كونها محبوبة جداً
من قبل الشعب بسبب طيبتها وأخلاقها

363
00:41:11,807 --> 00:41:14,768
يجب على جلالتك إعادتها إلى البلاط
للافتخار بها

364
00:41:20,690 --> 00:41:21,899
جلالتك

365
00:41:23,401 --> 00:41:24,985
ما الذي يمنعك من محادثتي

366
00:41:25,945 --> 00:41:27,446
لأنه قد خاب ظني

367
00:41:28,740 --> 00:41:29,907
لماذا؟

368
00:41:31,117 --> 00:41:33,327
خاب ظني لأنك لم تحملي بعد

369
00:41:46,298 --> 00:41:48,174
مولاي، مولاي

370
00:41:49,927 --> 00:41:51,094
مولاي

371
00:41:53,514 --> 00:41:57,976
لقد أتينا في عجلة بالغة لنخبرك أن جزءاً
كبيراً من الشمال وأجزاء من (لنكنشير)

372
00:41:58,101 --> 00:42:00,311
قاموا في ثورة مفاجئة ضد جلالته

373
00:42:05,442 --> 00:42:07,318
هناك تجمعات من الشعب في كل مكان

374
00:42:07,777 --> 00:42:10,321
ومشاعل من الثورة تحترق طوال الليل
عبر السهول

375
00:42:11,239 --> 00:42:14,450
منذ 4 أيام فقط، أثناء جمعنا
للضرائب في (هكسام)

376
00:42:14,826 --> 00:42:19,372
لقد تعرض لنا حشد غاضب وأمسكوا بأحد
المفوضين الذي يدعي (نيكولاس بيلو)

377
00:42:19,706 --> 00:42:23,626
وجعلوه يترجل عن حصانه
وضربوه حتى الموت بسواطيرهم

378
00:42:24,126 --> 00:42:26,962
ومن بين الحشد مولاي رأينا قساوسة مسلحين

379
00:42:27,213 --> 00:42:29,923
يحثون هؤلاء الثوار الأشرار بصرخات
"اقتلوهم، اقتلوهم"

380
00:42:30,216 --> 00:42:34,470
ثم سمعنا عن رجل آخر (ويليام ليتش)
وهو أحد العاملين لديك سيد (كرومويل)

381
00:42:34,762 --> 00:42:36,388
وقد تم شنقه على شجرة

382
00:42:38,390 --> 00:42:41,809
وبماذا يطالب هؤلاء الثوار؟

383
00:42:41,977 --> 00:42:45,313
بحسب ما استنتجته
فهم يودون الاحتفاظ بأعيادهم الفضيلة

384
00:42:46,148 --> 00:42:49,693
ويريدون إعادة الأديرة
وعدم التعدي على كنائسهم

385
00:42:50,652 --> 00:42:51,986
وإيقاف الضرائب

386
00:42:53,530 --> 00:42:58,534
سمعتهم يصرحون أنه في حال نجاح ثورتهم
فهم ينوون قتلك مولاي (كرومويل)

387
00:42:58,910 --> 00:43:01,912
بالإضافة إلى 4 أو 5 أساقفة
والمستشار (ريتش)

388
00:43:03,206 --> 00:43:07,001
بصفتهم "مخططي سرقة ممتلكات الكنيسة
وتدمير الكنائس"

389
00:43:07,126 --> 00:43:10,754
لم لا تتدخل الطبقة العليا المحلية
لقمع هذه التجمعات الخائنة؟

390
00:43:11,172 --> 00:43:13,590
بالطبع يريدون حماية أراضيهم ومقتنياتهم

391
00:43:13,758 --> 00:43:17,261
لقد حاولوا، لكن الثوار عادوا بقوة أكبر

392
00:43:18,429 --> 00:43:25,143
قال البعض مولاي (كرومويل) إنه ليس المئات
بل الآلاف ثاروا ضد إصلاحات الملك للكنيسة

393
00:43:25,727 --> 00:43:29,313
لم لم تكن تعرف ذلك؟
يفترض بك معرفة كل ما يجري هنا

394
00:43:30,315 --> 00:43:32,191
قلت لي إن المعارضة ضعيفة

395
00:43:32,359 --> 00:43:36,821
على العكس، أخبرتني أن الكثيرين
سيسرون برؤية أماكن كهذه تنهار

396
00:43:37,989 --> 00:43:41,408
لقد كنت مخطئاً، لم تكن تعرف شيئاً

397
00:43:41,785 --> 00:43:43,077
مخادع

398
00:43:45,246 --> 00:43:47,247
اجلس ودون هذا

399
00:43:56,465 --> 00:44:02,345
نحن مستاؤون جداً من قيام العامة والأقليات
بالثورة ضدنا من دون أي سبب

400
00:44:03,472 --> 00:44:06,766
أما بالنسبة لأخذ ممتلكات كنيسة الأبرشية
فهذا لم يكن في النية بتاتاً

401
00:44:07,518 --> 00:44:09,353
حتى ولو كان ذلك في النية

402
00:44:09,895 --> 00:44:14,065
فإن المرؤوسين المخلصين لم يكونوا
ليتعاملوا معي أنا أميرهم بعنف مماثل

403
00:44:14,608 --> 00:44:16,943
ولكن كانوا سيقدمون لي عريضة لهذا الهدف

404
00:44:18,403 --> 00:44:23,699
الآن، آمركم أيها الثوار بالعودة إلى منازلكم
والتزام الصمت

405
00:44:24,576 --> 00:44:26,536
وتذكروا ولاءكم

406
00:44:26,995 --> 00:44:30,331
أنتم ملزمون بإطاعتي أنا ملككم

407
00:44:31,416 --> 00:44:37,004
كما تأمر كل من الوصايا الإلهية
وقانون الطبيعة

408
00:44:44,261 --> 00:44:47,430
- "(لنكنشير)"
- أيها الشعب بأجمعه، اتحدوا معاً

409
00:44:48,265 --> 00:44:52,268
الآن هو وقت الثورة ولا وقت آخر لها

410
00:44:53,145 --> 00:44:56,273
إذاً تقدموا إلى (يورك)

411
00:44:57,316 --> 00:45:04,364
تقدموا حاملين آلام الموت
تقدموا باسم الرب، تقدموا!

412
00:45:07,492 --> 00:45:09,869
إنني أكتب خطاباً لطبقة (يوركشير) العليا

413
00:45:11,037 --> 00:45:14,582
مذكراً إياهم بدورهم في قمع هؤلاء الخونة

414
00:45:16,000 --> 00:45:17,876
والعقوبات المترتبة على عدم فعل ذلك

415
00:45:20,671 --> 00:45:26,384
هل فكرة إيقاف عمل مفوضي الكنيسة واردة؟

416
00:45:27,470 --> 00:45:29,013
- حتى يقوم الثوار بـ...
- لا

417
00:45:33,767 --> 00:45:38,688
الطريقة الوحيدة لزرع سلطة الملك
في رؤوس الناس الوقحين في الشمال

418
00:45:38,814 --> 00:45:42,942
هي إعلامهم بأن الملك ينوي المضي قدماً
بإصلاحاته وتصحيحاته للعقيدة

419
00:45:43,068 --> 00:45:44,569
بغض النظر عما يقولونه

420
00:45:50,659 --> 00:45:52,077
وبغض النظر عما يفعلونه

421
00:45:59,209 --> 00:46:00,293
نعم؟

422
00:46:00,710 --> 00:46:04,004
مولاي، استحوذ الثوار على (لنكن)

423
00:46:05,173 --> 00:46:07,717
أعلام الثوار ترفرف فوق بوابة المدينة

424
00:46:08,634 --> 00:46:12,012
والمزيد منهم يسيرون الآن باتجاه (يورك)

425
00:46:16,058 --> 00:46:17,642
فليكن الرب بعوننا

426
00:46:21,647 --> 00:46:25,358
عندما كنت في الخامسة، تم اصطحابي
أنا وأمي إلى البرج عبر (لندن)

427
00:46:26,860 --> 00:46:28,778
كانت هناك ثورة ضد أبي

428
00:46:30,030 --> 00:46:32,448
كان متمردو (كورنيش)
منتشرين حول جدران المدينة

429
00:46:33,492 --> 00:46:37,203
والرعب والخوف كانا يعمان المكان

430
00:46:38,621 --> 00:46:40,914
لم يكن لدينا ولا لأبي علم بالجيش الملكي

431
00:46:45,211 --> 00:46:47,004
حاولت أمي الحفاظ على رباطة جأشها

432
00:46:49,298 --> 00:46:50,674
لكنها كانت مرتعبة

433
00:46:53,678 --> 00:46:54,887
وكذلك كنت أنا

434
00:46:58,140 --> 00:47:00,308
كنت متأكداً من أننا كلينا سنقتل

435
00:47:07,816 --> 00:47:10,902
سأعينك قائداً للقوات الملكية

436
00:47:11,778 --> 00:47:13,696
ستتجه شمالاً بأسرع وقت ممكن

437
00:47:14,072 --> 00:47:17,158
ستجد هناك أسلحة وأساقفة بانتظارك
في (هنغرفورك) لكن لا تبقى هناك

438
00:47:17,367 --> 00:47:21,621
لا جلالتك، سأتبع جميع أوامر جلالتك
وأكثر من ذلك

439
00:47:24,207 --> 00:47:28,627
هؤلاء الثوار خونة يا (تشارلز)
ونياتهم شريرة وحقيرة

440
00:47:30,672 --> 00:47:36,886
يجب أن تتم معاقبتهم على خطيئتهم
المكروهة وغير الطبيعية للثورة على حاكمهم

441
00:47:38,930 --> 00:47:42,099
كما عاقب أبي أهل (كورنيش)

442
00:47:43,809 --> 00:47:45,936
- (تشارلز)، ما الذي يجري؟
- اتركنا

443
00:47:46,270 --> 00:47:47,479
حاضر سيدي

444
00:47:51,608 --> 00:47:55,736
وكّل لي جلالته مهمة قيادة جيشه
ضد ثوار الشمال

445
00:47:57,114 --> 00:47:58,573
لا تقلقي

446
00:47:59,574 --> 00:48:03,786
سيكون معي رجال وأسلحة كافية
لإيقافهم بسهولة

447
00:48:04,412 --> 00:48:06,080
هذا ما وعدني به الملك

448
00:48:07,165 --> 00:48:09,333
أدعو الرب أن يحفظ وعده

449
00:48:10,043 --> 00:48:12,211
إنني سعيد بقبول هذه المهمة

450
00:48:13,838 --> 00:48:16,882
إن (كرومويل) ملام على كل شيء

451
00:48:17,300 --> 00:48:23,347
والثوار يطالبون بقطع رأسه
وبعون الرب سأكون قادراً على منحهم إياه

452
00:48:55,712 --> 00:48:56,921
يا للهول

453
00:49:01,884 --> 00:49:03,427
أمين البلاط الخاص

454
00:49:27,034 --> 00:49:29,369
لقد أرسلت (سافوك) مع الجيش الملكي

455
00:49:30,328 --> 00:49:33,706
لو تطلب الأمر ذلك فسأرسل جيشاً آخر
للقضاء على الثوار

456
00:49:34,499 --> 00:49:36,125
أجل، جلالتك

457
00:49:38,336 --> 00:49:40,129
إلا إذا تفرقوا

458
00:49:40,588 --> 00:49:46,343
وأرسلوا 100 من قادتهم إلى دوق (سافوك)
بحبال مشنقة حول أعناقهم

459
00:49:49,096 --> 00:49:54,559
سيحظى بعدها بموافقتنا على حرق وتدمير
جميع خيراتهم

460
00:49:54,894 --> 00:49:57,730
وجعلهم عبرة يخاف منها كل من يعتبر

461
00:49:59,857 --> 00:50:01,233
أجل، جلالتك

462
00:50:06,447 --> 00:50:08,865
ولو أصروا على عدم الاستجابة
سيد (كرومويل)

463
00:50:10,409 --> 00:50:15,205
فأعد بتدميرهم وزوجاتهم وأطفالهم تماماً

464
00:50:16,706 --> 00:50:18,124
أتفهمني؟

465
00:50:19,626 --> 00:50:21,335
سأدمرهم جميعاً

466
00:50:23,380 --> 00:50:25,465
ثم سأدمرك يا (كرومويل)

