1
00:03:21,960 --> 00:03:23,461
عزيزتي

2
00:03:25,880 --> 00:03:30,509
يوماً ما سأكون معك مجدداً، أعدك بهذا

3
00:03:32,095 --> 00:03:34,972
وسننام سوية إلى الأبد

4
00:03:50,030 --> 00:03:53,325
"(لندن)، عام 1538"

5
00:04:24,690 --> 00:04:26,191
ابتعد عن الطريق يا أيها الرجل

6
00:04:26,400 --> 00:04:28,985
آسف سيدي، هل تحاول المرور؟

7
00:04:29,237 --> 00:04:32,114
بالطبع أحاول المرور، تحرك بسرعة

8
00:04:32,282 --> 00:04:36,786
إن لم أكن مخطئاً يا سيدي
فأنت السيد (روبرت باكينغتون)

9
00:04:37,036 --> 00:04:42,082
عضو في البرلمان وصديق اللورد (بريفي سيل)
أليس هذا صحيحاً؟

10
00:04:42,667 --> 00:04:45,294
بلى، كل ما قلته صحيح

11
00:04:46,129 --> 00:04:47,839
لكنني أطلب منك مجدداً أن تتنحى جانباً

12
00:04:48,006 --> 00:04:50,842
- أأنت في عجلة من أمرك؟
- نعم

13
00:04:51,635 --> 00:04:54,804
لا داعي لهذا...
هذا سينهي استعجالك

14
00:05:06,817 --> 00:05:08,777
- هل أمسكوا بالمجرم؟
- لا، سيدي

15
00:05:09,361 --> 00:05:13,740
لقد هرب نحو شارع (شيبسايد)
الرقيب نشر رجاله في المنطقة

16
00:05:14,867 --> 00:05:16,451
أرجو أن نقبض عليه

17
00:05:18,704 --> 00:05:22,332
أنا واثق بأن السيد (باكينغتون)
كان ضحية بريئة

18
00:05:23,876 --> 00:05:25,335
لماذا قتل إذاً؟

19
00:05:26,379 --> 00:05:31,008
لإرسال رسالة لي على ما أعتقد
أعدائي كثيرون سيد (ريزلي)

20
00:05:31,175 --> 00:05:35,596
ليس هناك شيء صعب
أكثر من بدء نظام جديد للأمور

21
00:05:36,973 --> 00:05:40,059
أتعتقد أن الأسقف (غاردنر)
قد يكون وراء هذا؟

22
00:05:41,352 --> 00:05:43,020
أو اللورد (سافوك)؟

23
00:05:47,525 --> 00:05:48,984
لا أحب التخمين

24
00:05:51,696 --> 00:05:58,244
لكنني سأقول إن هناك قوى مظلمة
داخل وخارج البلاط الملكي ويجب هزيمتهم

25
00:05:59,996 --> 00:06:05,126
لكن علينا ألّا نتصرف
حتى نتأكد من هويتهم وماذا يريدون

26
00:06:06,086 --> 00:06:09,422
في هذا الوقت
علينا إيجاد عروس جديدة للملك

27
00:06:10,132 --> 00:06:14,594
صحيح أن لديه وريثاً في النهاية
لكن لا يكفي وريث واحد

28
00:06:14,720 --> 00:06:16,888
توخياً للامان، عليه أن ينجب طفلاً آخر

29
00:06:18,807 --> 00:06:20,099
كيف حال الملك؟

30
00:06:23,896 --> 00:06:28,317
لقد عزل نفسه
يقولون إن السبب الحزن وأن قلبه محطم

31
00:06:29,401 --> 00:06:33,905
لا أحد يعتني به... سوى شخص واحد

32
00:06:34,865 --> 00:06:35,949
من؟

33
00:06:58,264 --> 00:07:01,225
- مرحباً
- جلالتك

34
00:07:08,692 --> 00:07:12,320
حسن، ما رأيك؟

35
00:07:14,614 --> 00:07:18,409
أنا لا أفكر، هل جننت؟ التفكير خطير

36
00:07:22,998 --> 00:07:24,499
لكنني سأغمز بعيني

37
00:07:29,630 --> 00:07:30,756
أحمق

38
00:07:31,548 --> 00:07:34,592
ماذا؟ ماذا عنك؟

39
00:07:36,095 --> 00:07:39,056
فكر في الأمر، لقد وجدت الزوجة المثالية

40
00:07:39,682 --> 00:07:42,768
إنها لطيفة ومذعنة

41
00:07:43,310 --> 00:07:45,270
حتى إن جسدها جميل

42
00:07:45,646 --> 00:07:49,900
بالإضافة لهذا منحتك الابن
الذي كنت تريده وأنت تركتها تموت

43
00:07:51,277 --> 00:07:54,530
يا للهول! أتعتقد أنني أنا الأحمق؟

44
00:07:55,490 --> 00:08:00,369
وهي ليست الوحيدة
هناك (كاثرين) المسكينة التي تركتها

45
00:08:00,536 --> 00:08:05,290
- احذر
- وتلك الأخرى التي نسيت اسمها

46
00:08:06,000 --> 00:08:10,963
كما انفصل رأسها عن جسدها
فقدت كل شيء! فقدت كل شيء!

47
00:08:11,214 --> 00:08:12,715
اذهب إلى الجحيم

48
00:08:13,508 --> 00:08:16,803
أذهب إلى الجحيم؟ ظننت أنني وصلت

49
00:08:18,471 --> 00:08:23,267
بالتأكيد يا جلالتك، هذا هو الجحيم

50
00:08:29,816 --> 00:08:33,277
الطفل المسكين، لن يعرف أمه

51
00:08:34,780 --> 00:08:39,493
لا، سيعرفها من خلالي

52
00:08:40,661 --> 00:08:43,288
من خلال الآخرين الذين عرفوا لطفها

53
00:08:45,040 --> 00:08:48,335
جميعنا سنبقي ذكراها حية
بحيث سيعتقد أنها ما زالت حية

54
00:08:49,503 --> 00:08:53,006
وستبقى دائماً شابة وجميلة
عندما يتحدث عنها

55
00:08:57,094 --> 00:08:59,846
سيتم حل خدم مولاتي

56
00:09:01,516 --> 00:09:04,060
الملك يشعر بحزن شديد لموتها

57
00:09:04,227 --> 00:09:09,649
لكنه أمر ببذل كل الجهود
لحماية طفله الوحيد الغالي

58
00:09:11,150 --> 00:09:14,820
سيتم تأسيس منزل خدم جديد له
في (هامبتون كورت) وأنا سأرأسه

59
00:09:15,405 --> 00:09:18,449
سأكون مسؤولة عن تربيته وتعليمه

60
00:09:20,326 --> 00:09:23,954
لا يمكنني التفكير في أحد
يمكن الوثوق به أكثر منك سيدة (برايان)

61
00:09:26,207 --> 00:09:30,336
ربما قريباً يوماً ما بمشيئة السماء
أنت أيتها السيدة (ماري) ستنجبين طفلاً

62
00:09:31,087 --> 00:09:33,381
سمعت إشاعات عن أمير إسباني؟

63
00:09:34,299 --> 00:09:36,801
نعم، لكن لا شيء محدد

64
00:09:38,261 --> 00:09:43,599
وأثناء ذلك، سأعود إلى (هاندستن) وأعيش
بهدوء في الريف كامرأة إنجليزية محترمة

65
00:09:44,476 --> 00:09:46,978
لكنني سآخذ الليدي (إليزابيث) معي

66
00:09:47,980 --> 00:09:50,816
مع معرفتي بهذه السيدة
لن تحظي بحياة هادئة أبداً

67
00:09:51,358 --> 00:09:52,650
لا أمانع

68
00:09:54,403 --> 00:10:02,369
هي وأخي (إدوارد) يقبلان الملك
إنهما عائلتي الوحيدة وسأحبهما

69
00:10:07,917 --> 00:10:09,418
لقد نسيت

70
00:10:10,586 --> 00:10:15,382
كيف حال ابنك السيد (فرانسيس)؟
هل ذهب بمهمة من أجل الملك؟

71
00:10:15,967 --> 00:10:20,805
نعم يا سيدتي
لكن للاسف ليس لدي أخبار عنه منذئذ

72
00:10:33,360 --> 00:10:35,654
"(كازيرتا)، (إيطاليا)"

73
00:10:50,335 --> 00:10:53,212
سيد (فرانسيس)
أتيت خصيصاً للترحيب بك في (كازيرتا)

74
00:10:53,630 --> 00:10:54,797
ارحلا

75
00:11:06,268 --> 00:11:08,144
أيمكنني رؤية رسائل حق المرور؟

76
00:11:31,920 --> 00:11:35,798
هذه رسائل تقديم لأمير (نابولي)

77
00:11:40,261 --> 00:11:44,014
- ألا تثق بي؟
- أريد رؤية تلك الرسائل

78
00:11:48,728 --> 00:11:50,938
وأنا أريد رؤية الكاردينال (بول)

79
00:11:51,398 --> 00:11:54,484
أتعتقد أنك تستطيع تهديدي
سيد (فرانسيس)؟

80
00:12:04,286 --> 00:12:09,499
أنت تأوي خائناً
أريد معرفة مكانه وأنت ستخبرني

81
00:12:09,708 --> 00:12:11,918
وإلا فسأقسم إنني سأقتلك

82
00:12:12,253 --> 00:12:14,547
ولدي الحصانة لفعل هذا

83
00:12:14,838 --> 00:12:17,298
لذا، هل هو هنا؟

84
00:12:18,008 --> 00:12:21,303
هل هو هنا؟

85
00:12:21,846 --> 00:12:23,430
أين هو؟

86
00:12:38,321 --> 00:12:40,197
يدعى قصر (نانستش)

87
00:12:41,115 --> 00:12:44,284
لماذا؟ لأنه ليس موجوداً؟

88
00:12:46,996 --> 00:12:51,917
لا، لأنه لا مكان مثله

89
00:12:52,544 --> 00:12:55,922
- لكنه غير موجود
- أنا بنيته

90
00:12:56,631 --> 00:13:02,512
حينها ستكون قد بنيت قصراً خيالياً
وستحتاج إلى أناس خياليين لتملأه

91
00:13:06,308 --> 00:13:08,143
أليس هناك الكثير منهم؟

92
00:13:11,063 --> 00:13:15,067
أظن هذا، هناك أنت وأنا

93
00:13:15,234 --> 00:13:20,989
وكل حاشية البلاط خياليون
وكل هذا حلم

94
00:13:33,377 --> 00:13:35,087
إنه كل ما لدي

95
00:13:48,559 --> 00:13:50,352
تابع الحلم إذاً

96
00:14:08,830 --> 00:14:11,374
- تصبح على خير كاردينال (بول)
- انتظر

97
00:14:12,751 --> 00:14:13,877
انتظر

98
00:14:20,342 --> 00:14:22,344
أصبحت أخاف من ظلي

99
00:14:30,269 --> 00:14:34,273
الختم البابوي، البابا قام بمباركته بنفسه

100
00:14:37,401 --> 00:14:39,194
أشعر بالأمان وهو معي

101
00:14:43,950 --> 00:14:48,079
- هلا تنام خارج الباب؟
- حاضر يا نيافتك

102
00:14:50,164 --> 00:14:53,333
- تصبح على خير إذاً
- تصبح على خير يا نيافتك

103
00:15:16,566 --> 00:15:17,942
لا تتحرك

104
00:15:22,197 --> 00:15:23,406
خائن!

105
00:15:35,377 --> 00:15:36,586
لقد هرب

106
00:16:02,822 --> 00:16:06,700
عزيزتي، هل أنت بخير؟

107
00:16:08,161 --> 00:16:09,245
نعم

108
00:16:12,749 --> 00:16:13,666
لا

109
00:16:15,502 --> 00:16:18,505
أحياناً أفكر أنني لا أريد
هذا الطفل في أحشائي

110
00:16:18,922 --> 00:16:21,174
لماذا تقولين هذا يا عزيزتي؟

111
00:16:22,092 --> 00:16:28,890
لأنه ستطارده دائماً
أشباح الأطفال الآخرين، الأطفال المقتولين

112
00:16:30,684 --> 00:16:35,105
غير مرغوب فيه وغير محبوب
بسبب الذكريات الدموية التي يثيرها

113
00:16:37,941 --> 00:16:40,902
من الأفضل أن يموت قبل أن يولد

114
00:17:12,602 --> 00:17:14,562
لدي أفكار أخرى للقصر

115
00:17:15,229 --> 00:17:19,942
سأبني حدائق جميلة
مليئة بالبساتين والمتاهات

116
00:17:21,027 --> 00:17:24,572
سيكون هناك بستان لـ(دايانا)
يظهر الآلهة تستحم

117
00:17:25,281 --> 00:17:28,659
وستكون هناك تماثيل في كل مكان
ونوافير تخرج المياه

118
00:17:30,120 --> 00:17:33,998
وطيور من الرخام تخرج المياه من مناقيرها

119
00:17:39,504 --> 00:17:41,088
ما رأيك أيها المهرج؟

120
00:17:42,841 --> 00:17:45,635
أعجبني كل هذا، أحببت كل التفاصيل

121
00:17:46,845 --> 00:17:53,727
باستثناء البساتين، لا أحب البساتين
أو النوافير أو المتاهات

122
00:17:54,269 --> 00:17:55,937
أو تماثيل الطيور الرخامية

123
00:17:57,022 --> 00:17:58,606
لكنني أحب كل شيء آخر

124
00:17:59,316 --> 00:18:00,608
أنت لا تفهم

125
00:18:02,319 --> 00:18:06,573
الملك الفرنسي لديه قصر في (شامبورد)
والذي هو محط حسد كل العالم

126
00:18:06,824 --> 00:18:11,203
لكن قصر (نانستش)
سيتفوق عليه جمالاً 100 أو ألف ضعف

127
00:18:11,829 --> 00:18:17,960
إذاً مع مرور الوقت سيتلاشى ككل شيء آخر

128
00:18:18,669 --> 00:18:22,756
كآثار (روما) القديمة وتمثال (أبولو رودس)

129
00:18:23,675 --> 00:18:30,348
كل الأمور تتلاشى
حتى المنازل الكبيرة والحمقى الذين يبنونها

130
00:18:32,142 --> 00:18:38,106
لذا، في مكان صغير
سيكون هناك قصر (نانستش)، لكنه سيتلاشى

131
00:18:39,024 --> 00:18:45,614
سيكون هناك شاغر، فراغ
فكرة خيالية في ذهن حالم

132
00:18:47,407 --> 00:18:53,746
ورغم هذا، سيقول الناس
إنه وجد قصراً رائعاً هناك مسبقاً

133
00:18:54,706 --> 00:18:59,085
قصراً جميلاً جداً
ولا يمكن مقارنته بقصر آخر

134
00:19:00,462 --> 00:19:02,547
والملك (هنري) بناه

135
00:19:04,591 --> 00:19:06,593
لذا، إنه يبقى موجوداً

136
00:19:07,469 --> 00:19:11,973
صحيح، صحيح
الأمور الوحيدة الموجودة هي في عقول الناس

137
00:19:13,726 --> 00:19:18,230
ولا يمكنك إيجاد شخص لا يحلم

138
00:19:26,197 --> 00:19:27,448
دورك

139
00:19:40,044 --> 00:19:42,671
- لا تلعب ورقة الجوكر
- لماذا؟

140
00:19:43,339 --> 00:19:44,757
لأنك ستخسر اللعبة

141
00:19:44,883 --> 00:19:49,345
نعم، لكنني أفضل خسارة اللعبة
بدل أن أفقد رأسي

142
00:19:55,977 --> 00:19:57,144
مهرج!

143
00:20:21,962 --> 00:20:25,924
(غاوين)، أنت ساهر لوقت متأخر
أيعرف سيدك (سيمور)؟

144
00:20:28,052 --> 00:20:29,636
من ماذا أنت خائف؟

145
00:20:31,931 --> 00:20:33,724
(غاوين) المسكين

146
00:20:36,769 --> 00:20:37,811
من هو؟

147
00:20:39,147 --> 00:20:42,984
السيد (غاوين كارو)
أحد خدم اللورد (سيمور)

148
00:20:45,653 --> 00:20:47,071
لماذا تم قتله؟

149
00:20:49,490 --> 00:20:53,786
- ربما كان بسبب دين قمار يا سيدي
- ربما؟

150
00:20:54,496 --> 00:20:57,749
- نحن نحقق يا مولاي
- لم تجد القاتل؟

151
00:20:59,501 --> 00:21:04,005
لا يا مولاي، رغم أنه من الممكن
أنه أحد خدم اللورد (ساسكس)

152
00:21:06,383 --> 00:21:08,843
من غير القانوني حمل أسلحة
في البلاط الملكي بينما الملك موجود

153
00:21:08,969 --> 00:21:12,347
- العقوبة شديدة
- نعم يا مولاي

154
00:21:13,140 --> 00:21:15,767
ماذا عن صديقي السيد (باكينغتون)؟
ألم تجد قاتله؟

155
00:21:16,226 --> 00:21:17,310
لا يا مولاي

156
00:21:17,644 --> 00:21:18,603
لا!

157
00:21:19,563 --> 00:21:22,774
يبدو بالنسبة إلي أيها الرقيب
كونك المحافظ على النظام في البلاط

158
00:21:22,900 --> 00:21:25,027
أنت تفشل في مهمتك

159
00:21:25,152 --> 00:21:28,405
أرجو أن تقبض على الفاعل
وتمنع أي عنف آخر

160
00:21:28,530 --> 00:21:31,741
وإلا فستدفع أنت ثمن فشلك

161
00:21:44,630 --> 00:21:46,965
إنه أمر، يمكنك إدخال
السير (فرانسيس) يا سيدة (برايان)

162
00:21:47,133 --> 00:21:50,302
- شكراً، من هنا يا (فرانسيس)
- تفضلي أمي

163
00:21:53,765 --> 00:21:54,849
ما هذا؟

164
00:21:55,642 --> 00:21:57,352
أصدر الملك أوامر شخصية

165
00:21:57,477 --> 00:22:01,022
أن يتم تنظيف كل الغرفة والحجرات
والممرات حول غرفة الأمير

166
00:22:01,314 --> 00:22:03,899
وفركها بالصابون 3 مرات يومياً

167
00:22:04,275 --> 00:22:07,069
الأمير لديه أيضاً مطبخه الخاص
حيث يتم تحضير كل وجباته

168
00:22:07,237 --> 00:22:08,863
الآن حيث فطم عن الرضاعة
بوساطة الأم (جاك)

169
00:22:09,406 --> 00:22:14,369
كل شيء قد يلمسه يجب غسله
وتذوق كل ما يأكله تحسباً لوجود سم

170
00:22:15,120 --> 00:22:19,124
حاجبه الشخصي يشرف على وجباته
وثيابه وحمامه اليومي

171
00:22:20,208 --> 00:22:24,670
- لا بد أنه أنظف طفل في (إنجلترا)
- إنه أغلى طفل في (إنكلترا)

172
00:23:00,333 --> 00:23:03,586
- مولاي!
- شكراً سيدة (برايان)

173
00:23:14,431 --> 00:23:15,807
لماذا أتيت إلى هنا؟

174
00:23:16,307 --> 00:23:20,561
هل نفاك الملك إلى غرفة الطفل
لأنك تركت الكاردينال (بول) يهرب منك؟

175
00:23:22,522 --> 00:23:27,944
جلالته متلهف للتأكد من سلامة ابنه

176
00:23:28,320 --> 00:23:33,491
لا داعي ليقلق
حماية الأمير هي أولى أولوياتي

177
00:23:33,659 --> 00:23:35,452
حيث إنه أيضاً قريبي

178
00:23:36,662 --> 00:23:40,040
أنصحك يا سير (فرانسيس)
بأن تترك ابن أخي وشأنه مستقبلاً

179
00:23:41,667 --> 00:23:43,543
وكذلك زوجتي

180
00:23:44,753 --> 00:23:46,421
هل كلامي واضح؟

181
00:23:57,767 --> 00:24:01,812
- حضرة المستشار
- (ريتشي)، تفضل بالجلوس

182
00:24:03,523 --> 00:24:05,817
هناك شيء جديد أود مناقشته معك

183
00:24:06,150 --> 00:24:09,236
تعرف أن الملك
أمر بإعادة تصميم معظم قصوره

184
00:24:09,404 --> 00:24:11,197
من ضمنها توسعة قصر (هامبتن كورت)

185
00:24:11,364 --> 00:24:18,579
مولاي، لقد قدمت ميزانية المشروع
وأيضاً لبناء قصر (سانت جيمس)

186
00:24:20,540 --> 00:24:21,832
إليك قصراً جديداً

187
00:24:37,307 --> 00:24:42,061
هذا عمل خيالي، سيكلف ثروة

188
00:24:43,814 --> 00:24:48,110
نتيجة لحل الأديرة
جلالته كسب ثروة كبيرة

189
00:24:48,318 --> 00:24:52,447
نعم، هل تخيلت أن يتم إنفاقها
على أمور خيالية؟

190
00:24:53,073 --> 00:24:56,534
ألا يمكنك... التحدث إليه؟

191
00:24:56,702 --> 00:25:01,331
(ريتشي)، ما يريده الملك
يجب أن يحصل عليه

192
00:25:02,416 --> 00:25:06,128
لا يمكننا مجادلة هذا أو ممانعته
ما زال حزيناً على موت زوجته

193
00:25:07,755 --> 00:25:09,757
ولا يتحدث إلى أحد سوى (ويل سامرز)

194
00:25:10,299 --> 00:25:14,428
(ويل سامرز)؟ مهرجه؟

195
00:25:15,847 --> 00:25:17,473
لا يتحدث إلى أحد سوى مهرجه؟

196
00:25:17,723 --> 00:25:21,768
هذه ليست أول مرة
يتحدث إليه دائماً في الأوقات الصعبة

197
00:25:24,147 --> 00:25:26,274
- إلى متى؟
- لا أعرف

198
00:25:28,234 --> 00:25:32,863
أتمنى لو يخرج
فمن دونه نحن نتجه إلى الحضيض

199
00:25:40,413 --> 00:25:43,708
أيها المهرج، هناك شيء آخر علينا أن نقرره

200
00:25:44,876 --> 00:25:53,343
علينا أن نقرر أي عقائد إيمان ووصايا
هي الأفضل لكنيستنا الجديدة وشعبنا

201
00:25:53,927 --> 00:25:57,138
ليعيشوا حياة صالحة

202
00:25:59,600 --> 00:26:02,811
- يجب ألا... ماذا؟
- أن تؤدي دور المهرج؟

203
00:26:03,020 --> 00:26:06,106
- تشتهي زوجة جارك
- إلا إن كانت جميلة جداً

204
00:26:07,816 --> 00:26:13,822
أو خادمه أو خادمته أو ثوره أو حماره

205
00:26:14,031 --> 00:26:16,825
أو جسد زوجة جارك

206
00:26:26,085 --> 00:26:28,462
لا تكن طريفاً أيها المهرج

207
00:26:34,385 --> 00:26:42,142
أتعلم... أتعلم أنه في سفر الخروج
هناك 613 وصية؟

208
00:26:43,687 --> 00:26:47,357
يجب ألا تترك ساحرة تعيش

209
00:26:48,525 --> 00:26:53,363
يجب أن تحتفل 3 أيام باسمي في العام

210
00:26:53,572 --> 00:26:57,200
لا تثر غضب شخص غريب

211
00:26:57,409 --> 00:27:01,788
كل من يقيم علاقة مع حيوان سيتم قتله

212
00:27:02,205 --> 00:27:05,416
رعاة الأغنام والذين يربون الحمام

213
00:27:12,633 --> 00:27:16,094
يجب ألا تحترم كاهن (روما)

214
00:27:16,762 --> 00:27:18,472
أو أن تتملقه

215
00:27:26,397 --> 00:27:30,109
- من أجل المملكة
- السلطة والمجد

216
00:27:32,195 --> 00:27:33,237
آمين

217
00:27:33,571 --> 00:27:35,656
هذه هي التسبيحة

218
00:27:37,492 --> 00:27:38,826
التسبيحة؟

219
00:27:40,536 --> 00:27:43,705
هذا هراء

220
00:27:57,137 --> 00:27:58,972
أنا أفتقدها يا (ويل)

221
00:28:01,933 --> 00:28:04,644
أفتقدها بشدة

222
00:28:06,813 --> 00:28:11,567
أعرف، لكنك ستتجاوز هذا

223
00:28:15,656 --> 00:28:18,909
لماذا تستمر بالحزن في الظلام؟

224
00:28:21,912 --> 00:28:30,921
بلاد الملك الحزين هي أرض قاحلة
متعطشة للمطر ونعمة جلالتك

225
00:29:02,704 --> 00:29:05,999
سيدي، هناك قتال
يستحسن أن تأتي بسرعة

226
00:29:26,061 --> 00:29:28,021
أياً كنتم! توقفوا!

227
00:29:28,272 --> 00:29:31,942
ارموا سيوفكم جانباً باسم الملك
أنتم ترتكبون خيانة

228
00:29:32,651 --> 00:29:35,570
أنت أيها السيد، ارم سيفك

229
00:29:36,071 --> 00:29:39,491
استسلم وإلا فسيتم قتلك

230
00:29:41,952 --> 00:29:45,038
لقد سمعت الرقيب، أعطني سيفك

231
00:29:49,168 --> 00:29:50,002
حسن

232
00:30:09,147 --> 00:30:10,148
انطلقوا

233
00:30:10,482 --> 00:30:12,984
انطلقوا، انطلقوا

234
00:30:28,875 --> 00:30:30,835
ارموا سيوفكم

235
00:31:04,829 --> 00:31:06,330
مضت 3 أيام

236
00:31:08,124 --> 00:31:13,003
بينما كان الملك غائباً لا أحد
لديه السلطة لاتخاذ القرارات نيابة عنه

237
00:31:13,129 --> 00:31:16,340
الأمير، ابن أخي هو تحت وصايتي

238
00:31:16,716 --> 00:31:19,927
ولن يتم السماح لأحد برؤيته
من دون موافقتي الخطية

239
00:31:20,261 --> 00:31:25,349
إنه ابن الملك وهو ملك الدولة
إنه ليس ملكيتك يا مولاي

240
00:31:25,600 --> 00:31:27,310
اللورد (بريفي سيل)

241
00:31:28,520 --> 00:31:29,771
أيها السادة

242
00:31:30,814 --> 00:31:31,439
نيافتك

243
00:31:31,606 --> 00:31:34,233
ماذا يمكننا أن نفعل من دون ملك؟

244
00:31:36,028 --> 00:31:38,363
أرجوكم، أريد نظاماً

245
00:31:38,614 --> 00:31:43,035
بأي حق وبأي سلطة أيها الوزير
تستدعي مجلس الملك؟

246
00:31:43,994 --> 00:31:47,747
لورد (هاسي)، كما تعلم
لا يمكن التواصل مع الملك

247
00:31:47,915 --> 00:31:51,960
إذاً، سلطتك الوحيدة لتضع نفسك
مسؤولاً عنا هي اغتصاب للسلطة

248
00:31:52,461 --> 00:31:56,173
كاللورد (بريفي سيل)
أعتقد أن لدي الحق والمسؤولية

249
00:31:56,298 --> 00:31:59,634
كوني الوصي أن أدعوكم لعقد اجتماع

250
00:32:00,386 --> 00:32:02,763
أيها السادة، أيها السادة

251
00:32:03,681 --> 00:32:06,016
لا بد أنكم ترون ضرورة انعقاد المجلس

252
00:32:06,142 --> 00:32:09,395
في غياب الملك حدث عنف
في البلاط الملكي

253
00:32:09,520 --> 00:32:11,730
من ضمنه الآن قتل الرقيب المسؤول

254
00:32:11,856 --> 00:32:15,818
سمعت أن خدمك
شاركوا في العنف أيها الوزير

255
00:32:18,029 --> 00:32:20,448
يقول البعض إنهم ربما استفزوا الشجار

256
00:32:25,787 --> 00:32:29,791
إن أمكن إثبات هذا فسأخسر ثقتك

257
00:32:29,916 --> 00:32:35,171
لكنني أؤكد لك أن هذا ليس صحيحاً
ويجب أن يراجع الآخرون ضمائرهم

258
00:32:40,051 --> 00:32:41,469
ماذا تعني بهذا؟

259
00:32:41,678 --> 00:32:46,015
أعني أن هناك أشخاصاً يرغبون في الفوضى
ليستغلوها لمصلحتهم في النهاية

260
00:32:46,183 --> 00:32:50,437
سيد (كرومويل)
أنت تفترض أموراً كثيرة فوق مستواك

261
00:32:50,729 --> 00:32:54,149
حتى يتحسن الملك
لن تقوم باستدعائي أكثر إلى أي شيء

262
00:32:57,486 --> 00:32:59,029
ليس حتى لقتال كلاب

263
00:33:21,177 --> 00:33:23,679
حباً بالله! ألديك أي أخبار عن الملك؟

264
00:33:24,806 --> 00:33:30,853
نعم، إنه يعيد صياغة
ترتيل الصلاة والوصايا العشر

265
00:33:31,521 --> 00:33:33,397
- ماذا؟
- بالضبط

266
00:33:44,868 --> 00:33:47,620
- كيف القريدس؟
- لذيذ

267
00:33:49,831 --> 00:33:52,708
حذرت السير (فرانسيس برايان)
أن يبتعد عنك

268
00:33:54,211 --> 00:33:56,838
- لماذا؟
- إنه خطير

269
00:33:58,298 --> 00:34:00,508
ليس لك بالتأكيد، ليس مع الطفل

270
00:34:00,926 --> 00:34:04,846
الملك يصغي إليه
هذا يجعله خطيراً للجميع

271
00:34:06,974 --> 00:34:08,934
علي أن أدمره

272
00:34:11,020 --> 00:34:14,523
هذا مؤسف، إنه يجعلني أضحك

273
00:34:15,274 --> 00:34:17,818
أنا واثق بأنه يجعل نساء كثيرات يضحكن

274
00:34:20,362 --> 00:34:23,657
هذه مسألة صغيرة بالنسبة إليك
أليس كذلك يا (إدوارد)؟

275
00:34:25,743 --> 00:34:28,203
بلى، أعتقد أن هناك أموراً أكثر أهمية

276
00:34:31,457 --> 00:34:32,916
لا شك في أنك محق

277
00:34:36,587 --> 00:34:42,009
لكن ما دمت تفعل هذا
لا تتوقع مني أن أكون مخلصة لك

278
00:34:50,685 --> 00:34:52,561
أيمكنني تناول المزيد من القريدس؟

279
00:35:19,006 --> 00:35:20,632
استيقظ

280
00:35:22,843 --> 00:35:25,262
جلالته يريد رؤيتك

281
00:35:27,515 --> 00:35:28,807
فوراً

282
00:35:58,254 --> 00:35:59,713
سيد (كرومويل)

283
00:36:00,090 --> 00:36:01,257
جلالتك

284
00:36:03,051 --> 00:36:04,469
كيف حال البلاد؟

285
00:36:05,512 --> 00:36:09,974
ملك (فرنسا) أرسل رسالة لجلالتك
ليهنئك على ولادة ابنك

286
00:36:15,230 --> 00:36:21,736
أخبر (فرانسيس) أن المشيئة السماوية
مزجت فرحتي مع مرارة الموت

287
00:36:23,197 --> 00:36:27,284
للمرأة التي جلبت لي سعادة كبيرة

288
00:36:34,750 --> 00:36:39,254
أخبر الأسقف (غاردنر) أنني أريد رؤيته
أريد التحدث إليه

289
00:36:39,422 --> 00:36:41,090
بالطبع يا جلالتك

290
00:36:42,591 --> 00:36:46,011
- كيف حال ابني؟
- تم فعل كل شيء لحماية الأمير

291
00:36:46,304 --> 00:36:48,848
بتطبيق تعليمات جلالتك حرفياً

292
00:36:51,434 --> 00:36:56,188
أحب ذلك الصبي إن حدث شيء له...

293
00:37:00,360 --> 00:37:03,321
- أتساءل يا جلالتك...
- تتساءل؟

294
00:37:04,823 --> 00:37:09,619
أخبرني، عن ماذا تتساءل سيد (كرومويل)؟

295
00:37:12,664 --> 00:37:16,584
أتساءل إن كنت تستطيع يا جلالتك
أن تتقبل فكرة الزواج مجدداً

296
00:37:17,794 --> 00:37:21,714
في النهاية، مهما حدث لحماية الأمير...

297
00:37:32,601 --> 00:37:39,566
فقد أتقبل الفكرة، ما المانع؟ ماذا تقترح؟

298
00:37:40,234 --> 00:37:44,363
أخذت الحرية بالطلب من سفرائنا
في (فرنسا) والدول المحيطة

299
00:37:44,572 --> 00:37:46,949
أن يبدؤوا بالاستفسار

300
00:37:48,826 --> 00:37:49,952
وبعد؟

301
00:37:50,619 --> 00:37:54,748
الفرنسيون اقترحوا خيارين لجلالتك

302
00:37:54,957 --> 00:37:59,962
(مارغريت) ابنة الملك
و(ماري)، ابنة دوق (ديكيز)

303
00:38:00,296 --> 00:38:02,339
سفيرنا في (فرنسا) يمتدح الأخيرة

304
00:38:02,465 --> 00:38:06,093
رغم أنه يبدو أن هناك نصف وعد
بتزويجها ملك (اسكتلندا)

305
00:38:16,813 --> 00:38:17,980
جلالتك؟

306
00:38:26,907 --> 00:38:31,828
- كيف حال الملك؟
- خرج مؤخراً من عزلته

307
00:38:33,455 --> 00:38:37,208
يقال إنه رغم كونه يعارض الفكرة قليلاً

308
00:38:37,709 --> 00:38:41,921
المجلس يحثه على القيام بخطوة
الزواج مجدداً

309
00:38:42,214 --> 00:38:43,381
الزواج؟

310
00:38:48,595 --> 00:38:52,849
لا أعتقد أنك سمعت المزيد
عن (دون لويس) وزواجي؟

311
00:38:53,976 --> 00:38:57,271
بالنسبة إلى ذلك ليدي (ماري)
يؤسفني أنه لا أخبار لدي من أجلك

312
00:38:57,980 --> 00:38:59,606
سواء أكانت جيدة أم سيئة

313
00:39:00,399 --> 00:39:04,820
ربما المشكلة تكمن في التأخير
على الأقل في الوقت الحاضر

314
00:39:06,239 --> 00:39:11,369
- ربما هو قدري ألا أتزوج
- لا يا سيدتي، لا

315
00:39:11,828 --> 00:39:16,916
أنا واثق بأن الملك سيقرر
لتدبير أفضل زواج لك

316
00:39:17,458 --> 00:39:20,461
إن لم يكن لـ(دون لويس)
فسيكون لشخص أفضل منه

317
00:39:21,462 --> 00:39:23,422
ظننتك قلت إن (دون لويس)
لا يمكن مضاهاته؟

318
00:39:24,632 --> 00:39:27,593
- سيدتي، لم أعن...
- لا، كانت نيتك حسنة

319
00:39:28,178 --> 00:39:29,888
دائماً نيتك حسنة

320
00:39:34,017 --> 00:39:38,438
لقد تفرق خدم منزل (جاين)
أين ستذهبين ليدي (ميزلدون)؟

321
00:39:38,939 --> 00:39:42,609
- سأعيش مع أمي
- ماذا عن الرجل الذي خطبت له؟

322
00:39:43,694 --> 00:39:48,365
(روبرت تافيستوك)؟
لا أعتقد أنه مهتم بي جداً

323
00:39:48,699 --> 00:39:50,158
إنه أحمق إذاً

324
00:39:51,243 --> 00:39:53,119
لطف منك أن تقول هذا سيد (فرانسيس)

325
00:39:53,662 --> 00:39:55,789
هل هو أحمق لهذه الدرجة
ليرفض طبقة النبلاء؟

326
00:39:56,040 --> 00:40:00,044
وهدية بالحصول على إحدى الكنائس
التي تم حلها إن وافق على الزواج بك؟

327
00:40:01,462 --> 00:40:06,175
جلالتك، سيقل احترامي له
إن وافق على قبول هذه الهدايا ليحبني

328
00:40:08,636 --> 00:40:11,722
جلالتك كنت كريماً ولطيفاً

329
00:40:11,973 --> 00:40:15,851
لكنني أخطط للعودة إلى منزلي
وأعيش حياتي

330
00:40:17,645 --> 00:40:22,149
في حالتي الذهنية الآن
لقد قلت أمراً مثيراً للإعجاب

331
00:40:24,277 --> 00:40:26,195
يمكنك المغادرة بحبنا ومباركتنا

332
00:40:32,452 --> 00:40:33,786
ليلة أخرى

333
00:40:59,938 --> 00:41:01,606
الخائن (بول) هرب منك!

334
00:41:02,191 --> 00:41:06,236
نعم، عملاؤنا يبحثون عنه
لكن تم تهريبه إلى (إيطاليا)

335
00:41:07,696 --> 00:41:10,407
لا شك في أنه عند قداسة البابا الآن

336
00:41:10,574 --> 00:41:12,158
خيانته تؤلمني

337
00:41:12,952 --> 00:41:20,000
المؤسف أن غلطة (بول) المريض نفسياً
أو غلطة الأحمق ستهدم عائلة رائعة

338
00:41:23,921 --> 00:41:28,175
رغم أنني لا أستطيع الوصول إليه
أقسم إنني سأجعله يندم جداً

339
00:41:41,356 --> 00:41:47,153
البابا ذكرك في صلواته اليوم
إنه يشكر السماء على سلامتك

340
00:41:47,862 --> 00:41:49,655
كنت واثقاً بأنني سأموت

341
00:41:51,866 --> 00:41:54,243
الموت ليس مستعداً لك بعد

342
00:41:56,246 --> 00:41:58,248
السماء لديها خطط أخرى لك

343
00:42:00,250 --> 00:42:03,336
كيف قد تفسر معجزة نجاتك؟

344
00:42:14,223 --> 00:42:16,767
أخي اللورد (مونتغيو) أرسل لي رسالة

345
00:42:19,520 --> 00:42:20,854
أرني إياها

346
00:42:31,032 --> 00:42:38,247
أرسل لك مباركتي ومباركة السماء
رغم ثقتي بأن راحتك ستتحول إلى حزن

347
00:42:38,831 --> 00:42:43,877
من المذهل لي أن أسقف (روما)
دعاك للإقامة معه

348
00:42:44,003 --> 00:42:46,880
ستقيم معه في هذا الشتاء

349
00:42:47,465 --> 00:42:55,097
إن فعلت هذا فوداعاً لكل أملي
وليحفظ الله أمك وكل عائلتك

350
00:42:59,769 --> 00:43:01,020
ماذا يجب أن أفعل؟

351
00:43:15,661 --> 00:43:18,080
أخوك لم يكتب تلك الرسالة

352
00:43:18,247 --> 00:43:22,918
لكن أملاها عليه (كرومويل)
إنه رسول الشيطان

353
00:43:29,466 --> 00:43:34,012
لا تدع الشيطان يخدعك
بتهديداته أو وعوده

354
00:43:35,055 --> 00:43:37,974
ثمن روحك هو الحذر الأبدي

355
00:43:38,225 --> 00:43:43,772
إن تخليت عن حذرك مرة
فسينسل الشيطان كالأفعى في فمك

356
00:43:44,023 --> 00:43:47,067
وسيتحدث بالنيابة عنك إلى الأبد

357
00:43:51,155 --> 00:43:56,869
حضرة الأسقف، أنت ولجنتك طلب منكم
فحص وتحديد مذهب كنيسة (إنجلترا)

358
00:43:57,203 --> 00:43:59,163
لكن لا يبدو أنكم توافقون على أي شيء

359
00:44:00,165 --> 00:44:08,632
جلالتك، لا يزال هناك اختلافات
لاهوتية أساسية بين أعضاء اللجنة

360
00:44:08,757 --> 00:44:14,429
أدرك هذا، لكن بدأ صبري ينفد
ولن أتحمل انقسامات أكثر

361
00:44:15,555 --> 00:44:24,856
قمت بصياغة 6 أسئلة مذهبية أساسية
الأجوبة عنها ستشكل أساس إيماننا

362
00:44:27,067 --> 00:44:30,028
بالطبع، كما ترغب جلالتك

363
00:44:31,363 --> 00:44:34,824
سأذهب فوراً إلى (كانتبري)
وأستشير رئيس الأساقفة

364
00:44:35,242 --> 00:44:42,666
سيدي، وفر عناء الرحلة على نفسك
أعتقد أننا نفهم بعضنا جيداً

365
00:44:43,542 --> 00:44:46,545
لندع رئيس الأساقفة (كرانمر)
يتول أموره الخاصة

366
00:44:47,088 --> 00:44:51,300
لا داعي لإزعاجه، ألا توافقني الرأي؟

367
00:45:04,022 --> 00:45:12,238
جلالتك، هذه هي القوانين الستة للمذهب
التي ستبنى عليها كنيسة (إنجلترا)

368
00:45:12,405 --> 00:45:13,572
اقرأها

369
00:45:13,948 --> 00:45:19,036
أول قانون يخص حقيقة
الاستحالة الجوهرية للرب

370
00:45:19,537 --> 00:45:22,998
بتكريس الخبز والنبيذ في القداس

371
00:45:23,124 --> 00:45:30,423
يحدث تغيير في مادة الخبز
إلى جسد المسيح

372
00:45:30,590 --> 00:45:36,012
وتغيير في مادة النبيذ إلى دمائه

373
00:45:36,972 --> 00:45:42,686
عقوبة إنكار هذا هو الموت بالحرق
حتى بعد التوبة

374
00:45:44,146 --> 00:45:51,528
القانون الثاني يخص إخفاء الكأس
عن العامة خلال المناولة

375
00:45:52,571 --> 00:45:58,118
إن قدمنا لهم دم المسيح
فسيفقدون احترامهم للأسرار المقدسة

376
00:45:58,536 --> 00:46:01,622
وقداسة الدماء ستزول

377
00:46:18,014 --> 00:46:27,356
القانون الثالث يتعلق بالقسم المستمر
للعزوبية للقساوسة والراهبات

378
00:46:27,482 --> 00:46:28,983
فالرسول (بولس) يقول:

379
00:46:29,234 --> 00:46:34,322
"من لم يكن له زوجة
سيكون غيوراً على أوامر الرب"

380
00:46:34,489 --> 00:46:36,157
"وسيرضي بأفعاله الرب؟"

381
00:46:36,324 --> 00:46:40,286
"ومن يكن له زوجة
سيكون غيوراً على الامور الدنيوية"

382
00:46:42,414 --> 00:46:50,088
"لذا على كل القساوسة المتزوجين
ترك زوجاتهم أو يعاقبوا بالموت"

383
00:47:00,057 --> 00:47:04,353
القانون الرابع يتعلق بنذور العفة

384
00:47:04,937 --> 00:47:11,693
على القس أن يقسم على العفة
وأي خرق سيكون خطيئة بحق الدين

385
00:47:11,861 --> 00:47:20,786
إن الحنث بالقسم والوقوع في الزنا
يعني اتباع الشيطان إلى الجحيم

386
00:47:34,634 --> 00:47:41,599
القانون الخامس
يتعلق بإقامة القداسات الخاصة

387
00:47:41,725 --> 00:47:51,109
حيث يتلقى المسيحيون الطيبون
الخير والعزاء الالهي والبركة لأرواحهم

388
00:47:53,070 --> 00:47:56,865
القانون السادس يؤكد على أهمية الاعتراف

389
00:48:01,495 --> 00:48:04,539
اعترفوا بخطاياكم لبعضكم

390
00:48:08,961 --> 00:48:14,299
أي أحد يعارض هذه القوانين
سيتم اعتباره ملحداً

391
00:48:14,925 --> 00:48:19,054
كاللوثريين المتطرفين المنتشرين الآن
في هذه البلاد

392
00:48:19,513 --> 00:48:24,184
عقوبة هذا هو الموت شنقاً
أو بالغرق أو تقطيع الأوصال

393
00:48:24,393 --> 00:48:28,188
بالإضافة إلى مصادرة النقود والممتلكات

394
00:48:28,481 --> 00:48:34,487
وأي رجل يقرر الهرب من (إنجلترا)
بسبب هذه القوانين الجديدة

395
00:48:34,612 --> 00:48:42,369
سيتم اعتبارها خيانة
وسيعاني المصير الذي يلقاه الخونة

396
00:48:44,539 --> 00:48:46,457
شكراً أيها الأسقف

397
00:49:01,431 --> 00:49:05,852
تهاني يا نيافتكم على عملكم الجاد وحكمتكم

398
00:49:06,019 --> 00:49:09,147
لدينا 6 قوانين يمكننا اتباعها بضمير مرتاح

399
00:49:10,065 --> 00:49:11,858
هناك تعديل أخير

400
00:49:13,819 --> 00:49:18,281
منذ الآن، الصلاة الربانية
سيتم تغييرها لتتضمن تسبيحة

401
00:49:19,200 --> 00:49:26,665
من أجل مملكتك والقوة والمجد، آمين

402
00:49:27,249 --> 00:49:28,833
آمين

403
00:49:31,087 --> 00:49:33,464
سادتي، نيافاتكم

404
00:49:35,591 --> 00:49:37,676
الآن حيث قررنا هذه المسائل

405
00:49:39,053 --> 00:49:45,142
لنقم بملاحقة مكثفة
كل الذين يقفون بعناد ضدنا

406
00:49:58,865 --> 00:50:03,035
هذه ليست 6 قوانين
إنها سوط عليه 6 خيوط

407
00:50:03,370 --> 00:50:08,166
(كرانمر) سيرسل زوجته وابنه إلى (ألمانيا)
وإلا فسيتم حرقه

408
00:50:09,459 --> 00:50:11,419
ليس هذا فقط سيد (ريتش)

409
00:50:12,546 --> 00:50:16,967
القداس الخاص والاعتراف
وجسد ودماء المسيح هذه طقوس كاثوليكية

410
00:50:17,301 --> 00:50:20,679
لقد ألغى الإصلاحات
إنها نهاية حركة الإصلاح الدينية

411
00:50:21,138 --> 00:50:21,847
لماذا؟

412
00:50:21,972 --> 00:50:26,309
لأنه في أعماق قلبه كان كاثوليكياً حقيقياً

413
00:50:27,520 --> 00:50:34,610
يقبل شيئاً واحداً، هو أنه لا بابا
أو لوثري أو أي رجل أقوى منه

