1
00:02:51,780 --> 00:02:52,822
اتركونا

2
00:02:56,451 --> 00:02:58,411
اجلس من فضلك يا (تشارلز)

3
00:03:03,041 --> 00:03:06,753
إن ما وقع داخل هذا البلاط من شقاق
ونزاع أثناء حدادي كان مرفوضاً

4
00:03:07,295 --> 00:03:10,589
سأعينك رئيساً للمجلس وسيداً أعلى

5
00:03:11,174 --> 00:03:16,512
لتتولى أنت كل المسؤولية في غيابي
وليس (كرومويل)

6
00:03:18,014 --> 00:03:19,140
حاضر يا صاحب الجلالة

7
00:03:19,641 --> 00:03:23,102
كما سأكلف (إدوارد سيمور)
بالتحقيق في نشاطات عائلة (بول)

8
00:03:23,478 --> 00:03:26,147
فجميعهم موضع شبهة من الآن فصاعداً

9
00:03:38,368 --> 00:03:42,955
- كيف حال عائلتك؟
- إنهم بخير

10
00:03:45,375 --> 00:03:50,713
باستثناء أن زوجتي فقدت جنينها

11
00:03:56,928 --> 00:03:58,930
كلانا فقدنا شيئاً ما إذاً

12
00:04:03,226 --> 00:04:08,272
أعتقد أني سأصاب
بالجنون أحياناً يا (تشارلز)

13
00:04:10,275 --> 00:04:12,735
فساقي مسممة وتؤلمني مجدداً

14
00:04:14,445 --> 00:04:17,906
وأخشى أن يموت ابني بمرض الطاعون
فلا يسعني النوم

15
00:04:18,700 --> 00:04:23,663
أعرف ما فقدناه كلانا يا صاحب الجلالة

16
00:04:27,333 --> 00:04:29,001
لقد فقدنا شبابنا

17
00:04:31,462 --> 00:04:34,381
ولن يرده إلينا أي شيء في العالم

18
00:04:41,598 --> 00:04:48,563
فلتنعم السماء على المؤمنين ببركتها

19
00:04:48,813 --> 00:04:50,272
- آمين
- آمين

20
00:04:51,649 --> 00:04:52,650
ليدي (سالزبري)

21
00:04:53,985 --> 00:04:56,112
إنك جائع
تناول الطعام

22
00:04:59,866 --> 00:05:01,576
- قف يا سيدي، تنح جانباً
- من أنتم؟

23
00:05:01,743 --> 00:05:03,453
- إننا نؤدي مهمة للملك
- ما الذي يجري؟

24
00:05:03,578 --> 00:05:04,912
- لا يمكنكم الدخول إلى هناك
- لا أدري

25
00:05:10,043 --> 00:05:12,170
ليدي (سالزبري)، عذراً لهذا التدخل

26
00:05:12,295 --> 00:05:17,216
ولكن سيتم اعتقالك وأفراد عائلتك هؤلاء
بأمر من الملك للاشتباه بخيانتكم

27
00:05:17,342 --> 00:05:21,971
- عليكم أن تأتوا معي جميعاً
- هذا لا يشمل حفيدي طبعاً

28
00:05:25,767 --> 00:05:26,893
الجميع

29
00:05:34,567 --> 00:05:36,902
أود التحدث معك على انفراد
يا سعادة السفير

30
00:05:37,236 --> 00:05:39,196
لأني أميل إلى اختيار عروس فرنسية

31
00:05:39,614 --> 00:05:42,992
رغم رأي مستشاري
بوجوب أن يكون زواجي ملكياً

32
00:05:43,534 --> 00:05:48,330
إني أقدر ذوق جلالتك
بينما أستنكر ذوق مستشاريك

33
00:05:48,581 --> 00:05:51,875
لعلهم ليسوا مطلعين على العالم
كحالنا كلينا

34
00:05:52,335 --> 00:05:55,838
أخبرني اللورد القيم على الختم الملكي
عن عروسين فرنسيتين محتملتين

35
00:05:56,839 --> 00:06:02,553
(ماريا)، ابنة الملك
و(ماري دو غيز)، سيدة (دي لونفيل)

36
00:06:03,262 --> 00:06:05,681
بما أني قد سمعت
عن سيدة (دي لونفيل) أكثر...

37
00:06:05,807 --> 00:06:08,351
فلا يسعني الامتناع عن التفكير
في اتخاذها كزوجة

38
00:06:08,851 --> 00:06:10,978
اختيار ممتاز، رائع

39
00:06:12,271 --> 00:06:15,649
هذا بول قطة، ليس حلواً جداً

40
00:06:18,778 --> 00:06:22,490
- ما الذي سمعته؟
- ابنة الملك صغيرة السن بالنسبة إلي

41
00:06:22,865 --> 00:06:24,992
أما سيدة (دي لونفيل) فمناسبة أكثر بكثير

42
00:06:25,368 --> 00:06:28,829
هذا لأنها أرملة وقد أنجبت ابنين

43
00:06:28,997 --> 00:06:33,543
ولأنها، على حد وصفهم، مثيرة جداً

44
00:06:35,044 --> 00:06:42,009
أعلمني سيدي أنه يعتبر اتخاذ جلالتك
لفتاة فرنسية كزوجة جديدة كشرف عظيم

45
00:06:42,385 --> 00:06:48,391
ما من سيدة لا تنفذ أوامره
باستثناء سيدة (دي لونفيل)

46
00:06:48,850 --> 00:06:52,979
التي سبق الترتيب لزواجها
من ملك (اسكتلندا)

47
00:06:53,563 --> 00:06:55,356
بالإمكان أن يتم إلغاء ذلك الترتيب

48
00:06:56,566 --> 00:07:01,862
أعلم سيدك أني سأفيده بضعف فائدة قريبي
الملك الأسكتلندي الغبي والمدقع

49
00:07:02,030 --> 00:07:09,203
أجل، أجل، لكنك فعلياً ستتزوج
من زوجة رجل آخر يا سيدي

50
00:07:09,537 --> 00:07:11,372
سأتزوج ممن أشاء

51
00:07:12,248 --> 00:07:16,752
فقد وردتني عروض من الأرجاء
كافة يا سيد (كاستيلون)

52
00:07:17,086 --> 00:07:20,839
سامحني، لكن جلالته يعرض زواجاً مزدوجاً

53
00:07:21,090 --> 00:07:24,134
زواج ابنه (آنري) البالغ 19 عاماً
من ابنتك (ماري)

54
00:07:24,344 --> 00:07:27,889
وزواجك من إحدى شقيقات
سيدة (دي لونفيل)

55
00:07:28,514 --> 00:07:31,350
هناك شقيقتان اثنتان، (لويز) و(رينيه)

56
00:07:32,143 --> 00:07:38,065
الأولى، مميزة في البلاط الملكي الفرنسي
إذ يشاع أنها ما زالت طاهرة

57
00:07:42,236 --> 00:07:43,278
رائع

58
00:07:44,155 --> 00:07:46,532
اخترها
اختر (لويز)

59
00:07:47,241 --> 00:07:54,081
بما أنها ما زالت طاهرة فإنك ستحظى
بميزة التعامل معها حسب ذوقك

60
00:08:22,860 --> 00:08:24,820
أريد أن أرى والدي

61
00:08:29,367 --> 00:08:31,327
اذهب وأحضر والدي!

62
00:08:35,832 --> 00:08:39,836
أريد والدي الآن!
أنت تعرف من أكون، أليس كذلك؟

63
00:08:39,961 --> 00:08:42,338
- بلى، أعرف من تكون
- إليك عني

64
00:08:42,505 --> 00:08:46,091
أنت السيد (بول)
يقولون أنك ستصبح ملك (إنكلترا) ذات يوم

65
00:08:46,217 --> 00:08:48,552
إليك عني، دعني!

66
00:08:51,097 --> 00:08:56,185
يجب أن نناقش موضوع الزواج
يريد الفرنسيون العبث معي كالعادة

67
00:08:57,687 --> 00:08:58,979
من التي اقترحها الإمبراطور؟

68
00:08:59,188 --> 00:09:03,984
اقترح الإمبراطور يا صاحب الجلالة ابنة
شقيقه (كريستينا) وهي دوقة (ميلان)

69
00:09:04,861 --> 00:09:07,905
- أخبرني عنها
- إنها من (الدنمارك) أصلاً

70
00:09:08,489 --> 00:09:12,117
تزوجت وعمرها 13 عاماً
من (فرانتشيسكو سفورتسا) دوق (ميلان)

71
00:09:12,243 --> 00:09:15,412
الذي توفي بعد عام
عمرها 16 عاماً حالياً

72
00:09:15,538 --> 00:09:18,582
وهي أرملة وما زالت طاهرة على ما يبدو

73
00:09:19,000 --> 00:09:22,086
إنها تعيش في (بروكسل)
مع (ماري) ملكة (هنغاريا) النائبة

74
00:09:22,336 --> 00:09:26,673
وهي تشتهر بروعة جمالها
ويروقها الصيد ولعب الورق

75
00:09:28,676 --> 00:09:32,888
الصيد ولعب الورق؟
لقد أعجبتني منذ الآن

76
00:09:34,932 --> 00:09:37,809
اطلب من سفيرنا في (هولندا)
أن يعرف المزيد عنها

77
00:09:38,436 --> 00:09:39,728
حاضر يا صاحب الجلالة

78
00:09:50,281 --> 00:09:52,658
السير (جون هتون)
سفيرنا في (هولندا) يا سيدي

79
00:09:53,284 --> 00:09:58,372
سأكلفك بأداء أمر عاجل جداً يا سير (جون)

80
00:09:58,581 --> 00:10:00,916
لقد أبلغني السيد (ريزلي) يا سيدي

81
00:10:03,044 --> 00:10:07,256
عليك بإعداد قائمة تضم مرشحات
محتملات للزواج بجلالته

82
00:10:07,715 --> 00:10:12,511
سيدي، لا خبرة لي في مجال السيدات

83
00:10:12,887 --> 00:10:16,140
لذا فهذه مهمة صعبة علي يا سيدي

84
00:10:18,017 --> 00:10:19,518
عليك التوجه إلى (بروكسل)

85
00:10:20,645 --> 00:10:23,898
لتستفسر عن (كريستينا)
دوقة (ميلان) تحديداً

86
00:10:24,023 --> 00:10:27,026
ولكن أثناء قيامك بذلك
ستتوجه إلى دوقة (كليفز)

87
00:10:27,276 --> 00:10:31,446
وتستفسر عن شقيقتي الدوق
(آميليا) و(آن)

88
00:10:32,406 --> 00:10:34,699
فمن المهم بالنسبة إلي
أن تؤخذا بعين الاعتبار

89
00:10:36,744 --> 00:10:38,620
حاضر يا سيدي (كرومويل)

90
00:10:48,172 --> 00:10:52,426
أريد أن أرى ابني ماذا فعلتم بابني؟
أين ابني؟

91
00:10:52,677 --> 00:10:54,220
ابنك سالم

92
00:10:54,846 --> 00:10:59,684
وسيظل سالماً ريثما نتأكد أنكم لستم
خونة جميعاً، كشقيقك (ريجينالد)

93
00:10:59,892 --> 00:11:03,854
تدرك جيداً أن عائلتي
قد تبرأت من (ريجينالد)

94
00:11:04,230 --> 00:11:07,358
فلا والدتي ولا أنا نؤيد
أو نتغاضى عما فعله

95
00:11:07,942 --> 00:11:11,904
إننا نجاهر بإعلان ولائنا لصاحب الجلالة

96
00:11:17,660 --> 00:11:21,497
"تروقني أفعال شقيقي، الكاردينال"

97
00:11:22,456 --> 00:11:28,086
"ولكن لا تروقني أفعال هذه البلاد
وآمل أن أشهد تغيراً في هذا العالم"

98
00:11:28,713 --> 00:11:31,382
"أتمنى لو كنا في بلاد أخرى معاً"

99
00:11:32,633 --> 00:11:36,011
"لقد أصبح العالم في (إنكلترا) منحرفاً برمته"

100
00:11:36,178 --> 00:11:38,763
"حيث قلبت الشريعة رأساً على عقب"

101
00:11:39,223 --> 00:11:41,350
"وتمت الإطاحة بدور العبادة"

102
00:11:41,517 --> 00:11:44,978
- من أعطاك تلك الرسالة؟
- هل تنكر أنك كتبتها؟

103
00:11:48,566 --> 00:11:53,112
إن لها عبارة ملحقة
"سيموت الملك فجأة ذات يوم"

104
00:11:53,362 --> 00:11:58,075
"ستقضي عليه ساقه المصابة
وحينها نشعر بسعادة غامرة"

105
00:12:00,912 --> 00:12:06,250
كانت إعلانات إخلاصكم فارغة كلها
يا سيدي (مونتاغيو)

106
00:12:07,293 --> 00:12:10,963
فأنتم أقرباء الملك، في نهاية الأمر
آخر نسل (بلانتاجينيتس)

107
00:12:11,130 --> 00:12:12,798
آخر نسل (وايت روز)

108
00:12:13,466 --> 00:12:16,844
يذكر البعض أنكم ورثة
العرش الأحق يا عائلة (بول)

109
00:12:17,261 --> 00:12:20,514
وستضعون التاج ذات يوم، أليس كذلك؟

110
00:13:12,900 --> 00:13:16,486
- سير (فرانسيس)
- صاحب الجلالة

111
00:13:21,742 --> 00:13:24,327
بما أننا قد كشفنا أدلة
ضد (هنري بول) واللورد (مونتاغيو) الآن

112
00:13:24,537 --> 00:13:26,372
فإننا نحتاج إلى شيء ضد الليدي

113
00:13:27,373 --> 00:13:32,086
إني أسألك إن كان يمكن أن يكون لهؤلاء
الأبناء الكاذبين والخونة أم نزيهة؟

114
00:13:39,093 --> 00:13:43,138
- من تلك؟
- إنها أرملة (إيرل إيجموند)

115
00:13:43,848 --> 00:13:45,099
أرملة؟

116
00:13:47,184 --> 00:13:52,355
مهلاً، صحيح أنه لا يبدو عليها ذلك
لكن عمرها يفوق الأربعين

117
00:13:54,942 --> 00:13:57,194
من ناحية أخرى
هناك فتاة طاهرة في البلاط

118
00:13:57,486 --> 00:14:00,071
عمرها 14 عاماً فحسب
لكنها ممتازة الحال

119
00:14:02,491 --> 00:14:05,118
دع الفاكهة تنضج قبل قطفها
يا سير (فرانسيس)

120
00:14:12,710 --> 00:14:15,587
- سيدي
- سيدي

121
00:14:19,717 --> 00:14:21,760
- صاحب الجلالة
- (كرومويل)

122
00:14:23,512 --> 00:14:27,849
استلمت رسالة من السير (جون هتون) تواً
السفير في (بروكسل)

123
00:14:28,309 --> 00:14:33,355
كان يستفسر عن دوقة (ميلان)
ابنة شقيق الإمبراطور، نيابة عن جلالتك

124
00:14:34,732 --> 00:14:37,526
- ماذا ذكر؟
- كتب يقول

125
00:14:37,860 --> 00:14:41,822
"لا وجود في هذه الأرجاء
لروعة شخصية وأصل تقارن بالدوقة"

126
00:14:42,031 --> 00:14:44,491
"إنها ليست بيضاء خالصة كالملكة السابقة
فلترحمها السماء"

127
00:14:44,617 --> 00:14:47,870
"لكنها عندما تبتسم
تظهر غمازتان على خديها"

128
00:14:47,995 --> 00:14:50,706
"وغمازة في ذقنها
فتجعلانها بالغة الجمال"

129
00:14:53,250 --> 00:14:54,960
هل ذكر أي سيدات أخريات؟

130
00:14:55,419 --> 00:14:59,798
ذكر (آن) شقيقة دوق (كليفز) فحسب

131
00:15:00,466 --> 00:15:02,009
- إذ كتب يقول...
- لقد سمعت عنها

132
00:15:02,176 --> 00:15:05,345
يقولون إنه لا ثناء
على شخصيتها وجمالها أيضاً

133
00:15:08,182 --> 00:15:09,016
اعذرني يا صاحب الجلالة

134
00:15:09,183 --> 00:15:14,313
ولكن من ناحية أخرى
فإن لزواج كهذا ميزاته

135
00:15:15,356 --> 00:15:19,610
فقد كانت بلادنا عرضة لمكائد الفرنسيين
أو الإمبراطور لفترة طويلة

136
00:15:19,902 --> 00:15:22,696
لكن (كليفز) عضو في الاتحاد البروتستانتي

137
00:15:22,863 --> 00:15:26,324
الذي تزداد قوته في أرجاء (أوروبا) باضطراد
ويمكنه منافسة مذهبنا بسهولة

138
00:15:26,909 --> 00:15:32,372
ولذلك ستتمكن (إنكلترا)
من تقرير مصيرها أخيراً

139
00:15:36,293 --> 00:15:40,547
مع ذلك، فإني أود رؤية دوقة (ميلان)

140
00:15:41,549 --> 00:15:44,843
أود التأكد أنها رائعة الجمال
كما يزعم (هتون)

141
00:15:45,970 --> 00:15:48,722
أرسل المعلم (هولباين)
ليرسم لوحة لها قريباً جداً

142
00:15:49,765 --> 00:15:52,434
- حاضر يا صاحب الجلالة
- سيد (كرومويل)

143
00:16:14,248 --> 00:16:19,461
بعد إذنك سيدتي، أيمكنني أن أسألك
إن كنت قد تفكرين بالزواج من الملك؟

144
00:16:19,712 --> 00:16:21,088
يمكنك أن تسأل يا سيدي

145
00:16:21,380 --> 00:16:25,300
أما بالنسبة إلى ميلي
فأنت تدرك أني طوع أمر الإمبراطور

146
00:16:25,468 --> 00:16:31,223
كم ستسعدين لو سنحت الفرصة
لزواجك من سيدي يا سيدتي

147
00:16:31,432 --> 00:16:33,684
حقاً؟ لماذا؟

148
00:16:35,144 --> 00:16:39,106
إن سيدي الملك
هو ألطف النبلاء على الإطلاق

149
00:16:39,482 --> 00:16:43,694
إنه يتسم بطبع وقور ولطيف
بحيث إنه حتى يومنا هذا...

150
00:16:43,819 --> 00:16:48,490
لا أعتقد أن هناك من سمعه يتفوه
بكلمات غاضبة كثيرة هذا إن تفوه بها أساساً

151
00:16:50,993 --> 00:16:54,830
من ناحية أخرى
أليس من غير الغريب أن جلالة الملك...

152
00:16:54,955 --> 00:16:58,458
قد تخلص من ملكاته الثلاث
خلال فترة قصيرة جداً؟

153
00:16:59,460 --> 00:17:04,047
ويشكون أن الملكة الأولى
عمتي الكبرى، قد سممت

154
00:17:04,298 --> 00:17:07,009
بينما قتلت الثانية وهي بريئة

155
00:17:07,218 --> 00:17:11,680
وتوفيت الثالثة لقلة رعايتها بعد إنجابها

156
00:17:12,681 --> 00:17:15,016
بصراحة يا سيدي، لو كانت لي رأسان...

157
00:17:15,267 --> 00:17:17,727
لكانت إحداهما في خدمة صاحب الجلالة

158
00:17:18,270 --> 00:17:20,814
لكن لي رأس واحدة وللأسف

159
00:17:22,107 --> 00:17:26,402
اسمحي لي يا سيدتي أن أخبرك
عن مزايا سيدي التي ستروقك

160
00:17:26,570 --> 00:17:32,617
لا، ينبغي ألا تجهد نفسك أكثر
لأني لن أقتنع بتلك الطريقة

161
00:17:34,161 --> 00:17:38,206
إلا إن أمرني الإمبراطور بذلك طبعاً

162
00:17:49,593 --> 00:17:50,677
سيدتي

163
00:18:13,868 --> 00:18:15,119
سير (فرانسيس)

164
00:18:21,083 --> 00:18:23,418
راية (بلانتجينيتس) الملكية

165
00:18:24,003 --> 00:18:26,088
يا للهول! ما المتوقع؟

166
00:18:37,516 --> 00:18:38,600
ما هذا؟

167
00:18:41,645 --> 00:18:47,484
الراية الملكية
وهذا، الرمز الأكثر تأثيراً للثورة

168
00:18:47,818 --> 00:18:53,740
- عثر عليهما في منزلك
- سيدي، إني سيدة مسنة

169
00:18:53,949 --> 00:18:57,285
إني لم أفعل أي خطأ
أو أتصرف ضد جلالة الملك

170
00:18:57,536 --> 00:19:02,499
ما زلت تتواصلين مع ابنك
(ريجينالد بول)، رغم أنه خائن

171
00:19:03,250 --> 00:19:05,377
لا شك أنك خططت معه لخيانات جديدة

172
00:19:05,544 --> 00:19:08,004
كيف تفترض أني قادرة في عمري هذا...

173
00:19:08,172 --> 00:19:10,799
على تخطيط أي شيء ضد أي شخص؟

174
00:19:11,425 --> 00:19:14,845
لا أريد سوى أن أعيش حياة هادئة
بعيداً عن هذا العالم

175
00:19:16,472 --> 00:19:20,601
وأن يشفق الملك علينا ويسامحنا برحمته

176
00:19:21,226 --> 00:19:25,939
لقد فقدت حقوقك المدنية لارتكابك
الخيانة الكبرى ضد جلالته يا سيدتي

177
00:19:26,523 --> 00:19:33,238
الدليل ضدك قاطع، لا بد أن تتوسلي
طلباً للرحمة لقاء ما تستحقينه

178
00:19:34,073 --> 00:19:36,992
ولكن من يدري إن كنت
ستمنحين تلك الرحمة أم لا؟

179
00:19:43,707 --> 00:19:45,625
أين أنت يا جدتي؟

180
00:19:48,629 --> 00:19:50,130
جدتي؟

181
00:19:55,886 --> 00:20:00,599
إن دوقة (ميلان) فاتنة
إني مسرور جداً

182
00:20:00,766 --> 00:20:06,772
إن اللوحة تظهرها جميلة جداً
وتنبض بالحيوية

183
00:20:06,981 --> 00:20:09,066
ابتعد عنها يا (تشارلز)

184
00:20:14,071 --> 00:20:19,201
بعد زفافنا سيمنح أبناؤنا الأصغر
ألقاب شرف دوقيات (يورك)

185
00:20:19,702 --> 00:20:21,328
و(غلوستر) و(سمرسيت)

186
00:20:21,912 --> 00:20:24,706
ويمكن للأميرة (ماري)
أن تتزوج (دون لوي)

187
00:20:30,546 --> 00:20:33,006
هذا ما تريده، أليس كذلك يا (تشارلز)؟

188
00:20:33,924 --> 00:20:38,553
زواج ملكي
كما أراد (ولسي) زواجاً فرنسياً دوماً

189
00:20:40,347 --> 00:20:43,683
لكل شخص مراده، ولا أهمية لمرادي

190
00:20:44,768 --> 00:20:46,269
لعائلة (بول) مراد

191
00:20:46,979 --> 00:20:50,565
يتحدث الناس عن ذلك الغلام المسكين
في البرج، والليدي (سالزبري) المسكينة

192
00:20:50,733 --> 00:20:54,069
لكني أؤكد أن دم (بلانتاجنيت)
يجري في عروقهم

193
00:20:54,528 --> 00:20:58,448
كما أخبرني والدي، أخبرني والدي
أنك إن تركت في الأرض شتلة...

194
00:20:58,574 --> 00:21:00,284
فإنها ستنمو لتصبح شجرة ذات يوم

195
00:21:00,576 --> 00:21:06,582
وسيكون إلى جانب ذلك الغلام في البرج
40 ألف جندي، وستكون المغفل

196
00:21:09,126 --> 00:21:11,128
أيها الخادم!
أيها الخادم!

197
00:21:19,970 --> 00:21:22,806
أحضر طبيب الملك
أرجوك يا رجل، أسرع

198
00:21:25,100 --> 00:21:27,352
(تشارلز)، (تشارلز)

199
00:21:35,569 --> 00:21:37,195
- ما أخبار الملك يا سيدي؟
- كيف حال جلالته؟

200
00:21:37,446 --> 00:21:38,613
هل استرد عافيته؟

201
00:21:56,507 --> 00:21:59,301
- سيدي؟
- يجب أن أرى الملك

202
00:21:59,468 --> 00:22:03,388
يجب؟ كما يجب أن أرى قريبك الأمير
ذات يوم، لكنك منعت ذلك؟

203
00:22:03,722 --> 00:22:09,102
لقد مرض الملك منذ أكثر من أسبوع
لم نسمع عنه خبراً فانتشرت إشاعات

204
00:22:09,728 --> 00:22:13,148
- ذكر البعض أن الملك قد مات
- سيناسبك ذلك، أليس كذلك؟

205
00:22:13,315 --> 00:22:18,737
- بما أن قريبك سيصبح ملكاً
- إنه طفل إن ذلك لن ينفع أحداً

206
00:22:18,946 --> 00:22:22,282
لن ينفعني ولن ينفعك
كما لن ينفع (إنكلترا)

207
00:22:23,909 --> 00:22:28,997
بإذن منك يا صاحب السمو
أود أن أدحض تلك الإشاعات

208
00:22:33,627 --> 00:22:34,794
حسن إذاً

209
00:22:46,807 --> 00:22:48,558
ما هذا؟

210
00:22:49,977 --> 00:22:54,731
لم ينفقع التقرح في ساقه هذه المرة
كسابق حاله دوماً

211
00:22:55,232 --> 00:22:59,277
- أحضر الجراح ليقوم ببزغه إذاً
- قد يقضي ذلك عليه

212
00:23:05,367 --> 00:23:07,702
- كيف حال جلالته؟
- ضاعف عدد حراس الأمير

213
00:23:07,911 --> 00:23:11,122
- لن يسمح لأحد بالاقتراب منه، مفهوم؟
- أجل يا سيدي

214
00:23:38,567 --> 00:23:41,570
اطلب من السير (فرانسيس)
أن يأخذ فرقة من الحرس إلى (هنزدون)

215
00:23:41,987 --> 00:23:45,323
ليتولوا حماية الأميرة (ماري) بأرواحهم

216
00:23:48,660 --> 00:23:51,329
لأنه في حال موت الملك فالبعض
سيستهدفون الغلام بينما سيستهدفها آخرون

217
00:23:52,039 --> 00:23:53,540
حاضر يا صاحب السمو

218
00:24:16,021 --> 00:24:17,188
يا إلهي!

219
00:24:20,150 --> 00:24:21,359
يا إلهي!

220
00:24:24,196 --> 00:24:25,822
ما الذي علي فعله؟

221
00:24:55,060 --> 00:24:58,688
سيد (كرومويل)
استدع الجراحين من فضلك

222
00:25:00,566 --> 00:25:02,109
سأتحمل مسؤولية الأمر

223
00:25:05,863 --> 00:25:07,239
حاضر يا صاحب السمو

224
00:25:30,512 --> 00:25:33,097
سامحني يا صاحب الجلالة

225
00:26:23,941 --> 00:26:26,401
فلتحفظ السماء الملك

226
00:26:28,028 --> 00:26:29,988
عاش جلالته

227
00:26:30,239 --> 00:26:33,659
- حفظتك السماء
- فلتحفظ السماء الملك

228
00:27:00,560 --> 00:27:01,978
بلطف الآن

229
00:27:14,866 --> 00:27:19,161
- كيف حال الصغير؟
- إنه ألطف وأجمل غلام على الإطلاق

230
00:27:19,913 --> 00:27:21,331
حافظي على سلامته

231
00:27:22,291 --> 00:27:24,209
- سيد (كرومويل)؟
- نعم يا صاحب الجلالة؟

232
00:27:35,345 --> 00:27:36,804
أسرعوا!

233
00:27:40,642 --> 00:27:44,103
- هل تحدثت مع (كاستيلون) مؤخراً؟
- أجل يا صاحب الجلالة

234
00:27:44,521 --> 00:27:51,069
- ماذا ذكر بشأن سيدة (دي لونفيل)؟
- لقد تزوجت، من ملك (اسكتلندا)

235
00:27:51,778 --> 00:27:55,114
ستندم على ذلك
عندما ترى حال الطقس هناك

236
00:27:56,366 --> 00:28:00,745
ذكر السفير وجود قريبتين للملك
(فرانسيس) قد تناسبان جلالتك

237
00:28:01,079 --> 00:28:03,414
(ماري دو فاندوم) و(آن) في (لوران)

238
00:28:03,915 --> 00:28:07,335
يبدو أنه سبق أن أعلنت
(ماري دو فاندوم) نيتها أن تصبح راهبة

239
00:28:07,461 --> 00:28:11,214
رغم أن (كاستيلون)
لم يعتبر ذلك كعقبة بالضرورة

240
00:28:11,882 --> 00:28:13,425
يا له من تصرف فرنسي أصيل!

241
00:28:15,218 --> 00:28:19,722
أريد لوحات
هل تفهم؟ أريد رؤيتهن

242
00:28:20,390 --> 00:28:23,184
أريد رؤية المرأة
التي ستصبح شريكتي طوال حياتي

243
00:28:30,275 --> 00:28:32,485
ما أخبار المباحثات مع دوقة (ميلان)؟

244
00:28:33,570 --> 00:28:38,866
هناك مشكلة صلة القربى
بما أنها قريبة الإمبراطور

245
00:28:39,576 --> 00:28:44,998
فالدوقة قريبة (كاثرين)
في (آراغون) أيضاً

246
00:28:47,459 --> 00:28:50,628
كان يتم التغلب على العديد
من العقبات بفتوى بابوية في الماضي

247
00:28:50,754 --> 00:28:52,547
لا إمكانية لذلك الأمر حالياً

248
00:28:54,049 --> 00:28:59,137
لكني كرئيس لكنيسة (إنكلترا)
فقد يسمح لي الإمبراطور بإصدار فتوى

249
00:29:01,765 --> 00:29:04,184
أجل يا صاحب الجلالة، بالتأكيد

250
00:29:08,980 --> 00:29:11,691
إني في حاجة إلى أمر مؤثر
لأشعر بعظمتي مجدداً

251
00:29:16,279 --> 00:29:17,738
إلى الأمام!

252
00:29:24,538 --> 00:29:26,498
ظننت أن زوجك حذرك
بالابتعاد عني، صحيح

253
00:29:26,706 --> 00:29:29,458
صحيح، ولكنه لا يهتم للأمر الآن

254
00:29:29,918 --> 00:29:31,544
قال إنه لن يزعج نفسه بقتلك

255
00:29:32,003 --> 00:29:35,214
أتدرين؟ كلما عرفت معلومات أكثر عن
زوجك، كبر إعجابي به

256
00:29:35,966 --> 00:29:38,093
فأنا أعرف في أي صف يقف الناس

257
00:29:38,468 --> 00:29:42,096
مثل (سفولك) و(كرومويل)
أعرف ما يؤمن به حقاً

258
00:29:42,264 --> 00:29:44,057
حتى إذا حاولا إخفاء ذلك

259
00:29:44,808 --> 00:29:48,269
ولكن بالنسبة إلى (إدوارد)
فمن يدري ما يؤمن به حقاً

260
00:29:48,645 --> 00:29:51,773
- أتريدني أن أخبرك؟
- وسأرد لك الجميل

261
00:29:53,483 --> 00:29:55,401
لست بارعاً بقدر ما تظن

262
00:29:56,945 --> 00:29:59,656
ما زال هذا جيداً جداً، أخبريني

263
00:30:01,074 --> 00:30:04,577
إنه يؤمن بنفسه وبقدره

264
00:30:05,746 --> 00:30:09,916
الأمير (إدوارد) هو مفتاح لقدره ولن يقف
شيء في وجهه

265
00:30:10,834 --> 00:30:15,421
إنه إصلاحي، يمكنك مصارحتي
فأنا كذلك، أقسم

266
00:30:15,630 --> 00:30:19,133
الجميع يعلمون مدى كرهي الكبير للباباوية

267
00:30:19,718 --> 00:30:22,721
ولهذا السبب ينعتونني
أحياناً بالبابا الشرير

268
00:30:23,013 --> 00:30:26,641
عجباً! لقد لاطفني البابا نفسه تواً

269
00:30:27,768 --> 00:30:33,148
باسم الآب والابن والروح القدس

270
00:30:41,740 --> 00:30:43,616
وما رأيه في (كرومويل)؟

271
00:30:44,826 --> 00:30:46,410
لا أعرف شيئاً عن هذا

272
00:30:47,829 --> 00:30:55,127
ولكن هل اكتشف أحداً من قتل
(روبرت باكنغتون) عضو البرلمان؟

273
00:31:07,974 --> 00:31:13,604
لن أخشى أي شر
إن شارفت على الموت، آمين

274
00:31:15,816 --> 00:31:21,655
سيدي (مونتاغيو)
جئت أساعدك لتذهب إلى مكان أفضل

275
00:31:21,905 --> 00:31:24,324
تدرك أني لست مذنباً أيها الوغد

276
00:31:25,200 --> 00:31:27,994
شقيقي هو المذنب
ولكنك عاجز عن لمسه، أليس كذلك؟

277
00:31:28,119 --> 00:31:33,207
- لذا فلا بد أن تقتل البريء
- إن إذنابك مؤكد دونما أي شك

278
00:31:33,416 --> 00:31:34,959
كانت هناك إجراءات متبعة هنا

279
00:31:35,085 --> 00:31:39,172
إجراءات قانونية لائقة في هذه البلاد
لمعرفة المذنب والبريء

280
00:31:43,051 --> 00:31:48,056
لكن ذلك تلاشى كله
لا ضرورة إلى المحاكمة

281
00:31:48,557 --> 00:31:53,270
وبما أنه لم يبق هناك قضاء
لم يعد يوجد سوى الاستبداد

282
00:31:59,401 --> 00:32:00,735
أين والدتي؟

283
00:32:01,945 --> 00:32:07,241
الليدي (سلزبري) موجودة هنا، في البرج

284
00:32:07,534 --> 00:32:10,328
اعتن بها من فضلك يا سيدي الأسقف

285
00:32:11,246 --> 00:32:14,707
مهما يكن ما فعلته، وإن كان عدوانياً...

286
00:32:15,375 --> 00:32:21,130
فإنها امرأة مسنة وفية
ولطالما راعت وصايا الدين

287
00:32:21,798 --> 00:32:24,592
سأوليها رعاية رقيقة

288
00:32:25,635 --> 00:32:29,930
جسدياً وروحياً يا سيدي، صدقني

289
00:32:33,184 --> 00:32:37,813
أتدري؟ هذه هي الحقيقة يا سيدي

290
00:32:38,648 --> 00:32:42,943
فالملك لم يصنع رجلاً إلا ودمره مجدداً

291
00:32:43,820 --> 00:32:45,780
فتوخ الحذر جيداً يا سيدي

292
00:32:54,915 --> 00:32:56,041
تعال

293
00:33:15,602 --> 00:33:18,062
يعجبني مظهر عدد من هؤلاء الفتيات
الفرنسيات أكثر من سواهن

294
00:33:18,647 --> 00:33:20,273
ولكن هل يمكن الوثوق بالإعجاب؟

295
00:33:21,233 --> 00:33:24,694
ألا يحتمل أن الرسام يتلاعب
إما لإطراء السيدة أو إرضائي؟

296
00:33:25,237 --> 00:33:26,529
حتى السيد (هولبين)؟

297
00:33:28,490 --> 00:33:31,326
كيف سأختار من هذه الفتيات
وأنا لم ألتق معهن شخصياً؟

298
00:33:32,202 --> 00:33:34,537
- تحدث مع (كاستيلون)
- حاضر يا صاحب الجلالة

299
00:33:38,708 --> 00:33:43,587
إن ارتأى جلالتك اختيار...
الجمال البسيط إنما المؤثر

300
00:33:43,713 --> 00:33:45,881
لكل من (آن) من (كليفز) أو شقيقتها

301
00:33:46,132 --> 00:33:47,675
والفوائد التي ستعود عليك
وعلى هذه البلاد

302
00:33:47,801 --> 00:33:50,345
بفضل وحدة جديدة
مع الاتحاد البروتستانتي

303
00:33:55,016 --> 00:33:57,977
- صاحب الغبطة، أسقف (ونشيستر)
- سيدي الأسقف

304
00:33:58,520 --> 00:33:59,771
صاحب الجلالة

305
00:34:13,451 --> 00:34:18,038
اعذرني يا صاحب الجلالة لكني علمت...

306
00:34:18,498 --> 00:34:24,462
أنه ما زال هناك إنجيليون يعظون
بخلاف البنود الدينية الستة

307
00:34:25,046 --> 00:34:28,007
والاتفاق الديني لجلالتك

308
00:34:28,717 --> 00:34:32,303
أحدهم السيد (جون لامبرت)

309
00:34:32,470 --> 00:34:36,599
الذي يعظ أمام حشود كبيرة
في (لندن) مرة أسبوعياً

310
00:34:36,808 --> 00:34:43,231
إن السيد (لامبرت) ينكر الوجود
الحقيقي لأساس الدين في القربان المقدس

311
00:34:44,316 --> 00:34:51,698
بل يعتبره كمجرد إحياء رمزي لذكرى آلامه

312
00:34:52,574 --> 00:34:57,787
سيدان السيد (لامبرت) بكلمات (المسيح) إذاً
الذي قال: "هذا جسدي"

313
00:34:58,788 --> 00:35:01,832
سيرتد عن ذلك أو يحرق
فأنا لن أرأس مهرطقين

314
00:35:08,214 --> 00:35:09,506
هل من مزيد؟

315
00:35:10,925 --> 00:35:15,888
لعله ليس من شأني يا صاحب الجلالة

316
00:35:16,097 --> 00:35:21,393
لكني علمت أن السيد (لامبرت)
معروف جيداً من قبل اللورد (كرومويل)

317
00:35:22,395 --> 00:35:26,982
يبدو أنهما قد تلقيا العلم في (كامبردج) معاً
وقبل قرابة ستة أشهر...

318
00:35:27,525 --> 00:35:34,657
عندما اعتقل (لامبرت)
للاشتباه بترويجه لهرطقة دينية...

319
00:35:36,910 --> 00:35:40,246
أسقط اللورد (كرومويل) تلك التهم

320
00:35:45,335 --> 00:35:47,295
أشكرك يا سيدي الأسقف

321
00:35:59,474 --> 00:36:02,059
ما أخبار زواج الملك من دوقة (ميلان)؟

322
00:36:02,644 --> 00:36:05,271
للأسف أيتها الأميرة، أعتقد أنه لن يتم

323
00:36:06,689 --> 00:36:11,318
فالدوقة قريبة لوالدتك
لذا فصلة القربى مؤثرة جداً

324
00:36:13,071 --> 00:36:16,157
كما أعتقد أن السيدة
لا تريد الزواج من الملك أيضاً

325
00:36:17,158 --> 00:36:21,370
لن أتزوج من (دون لويس) إذاً؟

326
00:36:23,623 --> 00:36:26,083
يقولون إن الملك قد يتزوج
من سيدة فرنسية الآن

327
00:36:26,793 --> 00:36:28,920
لتتزوجي أنت من أحد أبناء الملك الفرنسي

328
00:36:29,170 --> 00:36:34,633
- إن ذلك لن يسعدك بالتأكيد
- سيسعدني كل ما يسعدك يا سيدتي

329
00:36:36,344 --> 00:36:39,430
أخشى أني لم أولد لأعرف السعادة سموك

330
00:36:45,061 --> 00:36:50,357
علمت أن الليدي (سالزبري)
مسجونة في البرج، وأعدم ابنها

331
00:36:51,443 --> 00:36:56,948
هذا صحيح وللأسف
كما تم سجن حفيدها أيضاً

332
00:36:58,867 --> 00:37:01,411
لا بد أنها أفعال (كرومويل) كلها

333
00:37:03,246 --> 00:37:06,374
ينبغي ألا أذكر هذا للعديد من الناس
لكني سأخبرك به سعادتك

334
00:37:07,375 --> 00:37:10,461
أني أوافق من يعتبرون أنه رسول الشر

335
00:37:11,045 --> 00:37:13,505
أقسم إنه قد سمم عقل الملك

336
00:37:14,966 --> 00:37:20,846
ولو أمكنني، لأبعدته عن الملك وأحرقته

337
00:37:29,189 --> 00:37:31,691
صاحب السعادة، السفير الفرنسي

338
00:37:32,734 --> 00:37:34,819
- سيد (كاستيلون)
- صاحب الجلالة

339
00:37:35,320 --> 00:37:37,989
كنا نفكر في جميع المرشحات للزواج مني

340
00:37:38,823 --> 00:37:40,699
- إن عددهن كبير
- بالتأكيد

341
00:37:40,992 --> 00:37:44,245
- إنه عدد كبير من السيدات الشريفات
- تماماً

342
00:37:44,829 --> 00:37:48,374
لكن الحقيقة هي، حسب الظروف
ولأن العديد منهن جذابات...

343
00:37:48,500 --> 00:37:51,044
فلا أدري كيف أتعرف
إليهن بشكل فردي

344
00:37:52,253 --> 00:37:58,008
لذا، فقد يقوم الملك (فرانسيس)
بجمع سبع أو ثمان منهن في (كاليه)

345
00:37:58,510 --> 00:38:01,137
فأتوجه إلى هناك
وأتعرف عليهن جميعاً في الوقت نفسه

346
00:38:01,596 --> 00:38:05,683
لا، لا، فليس من التقاليد الفرنسية
أن يتم إرسال سيدات من تلك المنزلة

347
00:38:05,809 --> 00:38:12,023
ومن تلك العائلات النبيلة
ليتم تفحصن وكأنهن جياد نفيسة

348
00:38:12,816 --> 00:38:17,237
إن رغب جلالتك بإحدى
تلك السيدات فيمكنك إرسال مبعوث

349
00:38:17,487 --> 00:38:20,990
ليعلمك عن تصرفاتها
ومظهرها بالطريقة التقليدية

350
00:38:21,199 --> 00:38:25,620
إني لا أثق بأحد سوى نفسي
إنه أمر يخصني جداً

351
00:38:26,538 --> 00:38:29,165
أريد أن أراهن وأعرفهن قبل أن أتخذ قراري

352
00:38:29,749 --> 00:38:32,543
قد يرغب جلالتك
بامتطائهن الواحدة تلو الأخرى

353
00:38:33,044 --> 00:38:36,672
ثم اختيار الأفضل ترويضاً منهن؟

354
00:38:40,593 --> 00:38:44,972
سيد (كاستيلون)
أمامك مهلة عشر ثوان لتغادر بلاطي

355
00:38:45,098 --> 00:38:47,391
وإلا ضربتك ككلب تافه لأنك كذلك!

356
00:39:01,155 --> 00:39:03,532
- سيد (كرومويل)
- صاحب الجلالة

357
00:39:04,284 --> 00:39:07,370
هناك مهرطق لا يرتدع يدعى
(جون لامبرت) مسجون في البرج الآن

358
00:39:07,495 --> 00:39:10,956
وسيحرق قريباً على الأرجح
أعتقد أنك تعرف هذا الرجل

359
00:39:11,541 --> 00:39:15,044
لقد عرفته، قبل سنوات عديدة في (كامبردج)

360
00:39:15,587 --> 00:39:19,382
- ليس بعد ذلك؟
- ليس حسب علمي يا صاحب الجلالة

361
00:39:20,758 --> 00:39:25,429
وعندما كنتما في (كامبردج) معاً
هل شاركته بعض آراءه؟

362
00:39:26,764 --> 00:39:31,185
أخبرني يا سيد (كرومويل)، بم تؤمن الآن؟

363
00:39:32,353 --> 00:39:35,647
في الحقيقة يا صاحب الجلالة
إني أؤمن بما تؤمن به

364
00:39:36,858 --> 00:39:41,404
- أترى من الصواب أن يتم حرقه إذاً؟
- أجل

365
00:39:41,988 --> 00:39:45,366
إلا إن ارتد، أجل

366
00:39:52,624 --> 00:39:55,960
لقد نسيت
ماذا كان اسمهما مجدداً؟

367
00:39:56,711 --> 00:39:59,755
- صاحب الجلالة؟
- شقيقتا دوق (كليفز)

368
00:40:00,798 --> 00:40:05,010
- (آميليا) و(آن)
- (آميليا) و(آن)

369
00:40:09,140 --> 00:40:12,476
ابعث بشخص ليلقي عليهما بنظرة
سنستعين برأي آخر

370
00:40:12,852 --> 00:40:14,061
حاضر يا صاحب الجلالة

371
00:40:27,492 --> 00:40:30,077
"قصر (سوان)
(كليفز)، (ألمانيا)"

372
00:40:35,250 --> 00:40:37,710
سيستقبلكما الدوق (وليام) الآن

373
00:40:43,091 --> 00:40:47,804
المبعوثان الإنكليزيان يا صاحب السمو

374
00:40:52,183 --> 00:40:54,894
- أيها السيدان
- صاحب السمو

375
00:40:58,398 --> 00:41:07,156
إذاً جلالة الملك (هنري) يريد زوجة
وهو مهتم بشقيقتي

376
00:41:07,448 --> 00:41:13,579
أجل، فقد تم إقناع جلالته بطيب نفسيهما
وأنهما مناسبتان كزوجتين ملكيتين

377
00:41:13,746 --> 00:41:19,293
(آن) الأكبر سناً بخاصة
والتي سمع الملك عنها مديحاً كبيراً

378
00:41:20,086 --> 00:41:21,504
لست مندهشاً

379
00:41:21,838 --> 00:41:26,843
كما يود جلالته أن يعرض زواج
ابنته (ماري) من ابنك الأكبر

380
00:41:27,093 --> 00:41:29,595
ترابط مع الاتحاد البروتستانتي

381
00:41:30,054 --> 00:41:35,476
وتجنيد مئة مدفعي محنك لجيشه

382
00:41:36,352 --> 00:41:38,771
هناك أمور عديدة ينبغي
بحثها إذاً أيها السيدان

383
00:41:38,938 --> 00:41:44,109
بالفعل، لكننا نود أن تسمح لنا
بالالتقاء مع شقيقتيك أولاً

384
00:41:45,153 --> 00:41:46,112
لماذا؟

385
00:41:47,488 --> 00:41:51,783
ينتظر الملك أن نخبره عما رأيناه

386
00:41:52,160 --> 00:41:57,373
ولن يسعده أن نخبره أننا لم نر السيدتين

387
00:41:57,540 --> 00:42:02,086
كما طلب أن ترسل إليه صورة لـ(آن)

388
00:42:04,630 --> 00:42:12,638
للأسف فإن السيد (كراناك) رسام بلاطي
مريض وسيىء الصحة

389
00:42:13,514 --> 00:42:19,394
في تلك الحال، يمكننا إرسال
السيد (هولبين)، وهو رسام محترم

390
00:42:19,562 --> 00:42:22,648
- بالفعل
- أجل، ربما

391
00:42:23,691 --> 00:42:28,696
ولكنكما تتعجلان الأمور
هل تحسبان بلادي سوقاً لبيع اللحوم؟

392
00:42:29,989 --> 00:42:33,492
سأرتب مع مستشاري لبدء المفاوضات

393
00:42:33,701 --> 00:42:40,833
وقد تسنح لكما الفرصة في مرحلة ما
للتعرف على شقيقتي

394
00:42:41,334 --> 00:42:45,963
- إننا يا صاحب السمو...
- سنلتقي مجدداً

395
00:42:47,006 --> 00:42:48,465
طاب يومكما أيها السيدان

396
00:43:05,233 --> 00:43:06,359
(جون)

397
00:43:09,195 --> 00:43:12,072
(توماس)
كم تسرني رؤيتك

398
00:43:12,365 --> 00:43:14,992
وكم حققت نجاحاً في حياتك

399
00:43:16,452 --> 00:43:19,037
أتمنى لو كان لقاؤنا في مكان أفضل

400
00:43:20,123 --> 00:43:25,128
سأغادر هذا المكان قريباً
وسأنطلق إلى مكان أفضل بكثير

401
00:43:34,887 --> 00:43:38,932
لست مضطراً للموت يا (جون)
كل ما عليك أن تقوله، لإرضاء الملك

402
00:43:39,225 --> 00:43:44,313
هو أنه بعد التسبيل إن ما في الكأس المقدس
هو فعلاً دم (المسيح) وجسده

403
00:43:44,689 --> 00:43:46,357
ولكن أنت وأنا ندرك أنهما ليسا كذلك

404
00:43:46,566 --> 00:43:49,944
لست مضطراً إلى الإيمان بذلك
بل أن تذكره فحسب

405
00:43:50,778 --> 00:43:55,491
إني أرى ما يتطلبه المرء ليشق
طريقه في هذا العالم الآن يا (توماس)

406
00:43:56,117 --> 00:43:59,495
عليه أن يمتهن النفاق

407
00:44:01,456 --> 00:44:03,708
لا ضير من التحفظ

408
00:44:06,544 --> 00:44:10,506
وصدقني، فأنا أريد إعفاءك
من الآلام الرهيبة المعدة لأجلك

409
00:44:12,216 --> 00:44:15,093
ألم يعان (المسيح) نفسه
آلاماً رهيبة يا (توماس)؟

410
00:44:15,720 --> 00:44:19,265
لسنا في حاجة إلى شهداء
إننا في حاجة إلى أناس أحياء

411
00:44:19,599 --> 00:44:23,227
ليتابعوا نشر إصلاحنا بسرية

412
00:44:24,103 --> 00:44:28,899
ومن سيصدق كلمة مما أقوله
إن غيرت رأيي حيال أمر أساسي كهذا؟

413
00:44:29,066 --> 00:44:33,612
سأخبرك مجدداً يا (جون)
وأنت ما زلت تتمتع بحرية الاختيار

414
00:44:33,863 --> 00:44:36,156
أتريد العيش أم الموت؟

415
00:44:45,875 --> 00:44:47,459
عزيزي اللورد (كرومويل)

416
00:44:48,711 --> 00:44:52,131
أرى أننا طوال هذه الفترة
لم نكن نتحدث عني بل عنك أنت

417
00:44:52,548 --> 00:44:54,341
ليس عن ضميري المسكين
بل عن ضميرك أنت

418
00:44:54,467 --> 00:44:59,930
أرى أنك تخشى ذنب الاختلاط
وتفضل لو أني خنت روحي

419
00:45:01,516 --> 00:45:05,937
إنه الأمر الوحيد الذي تركته
في هذا العالم وللأسف

420
00:45:10,942 --> 00:45:13,527
يحزنني أنك تختار ألا تنقذ نفسك

421
00:45:17,698 --> 00:45:21,243
تراجعوا أيها الرعاع
تراجعوا باسم الملك

422
00:45:36,509 --> 00:45:38,302
سأصلي لأجلك

423
00:45:45,852 --> 00:45:50,189
هذا كله لأجل (المسيح)
هذا كله لأجل (المسيح)

424
00:46:24,223 --> 00:46:25,390
صاحب الجلالة

425
00:46:28,394 --> 00:46:31,271
لقد ذهب السيد (لامبرت)
لينفذ حكم الإعدام بحقه

426
00:46:31,647 --> 00:46:32,981
وإلى الجحيم

427
00:46:41,115 --> 00:46:44,368
ترجوك الأميرة (ماري)
أن تعفي عن الليدي (سالزبري)

428
00:46:44,535 --> 00:46:46,662
التي ذكرت أنها كانت كأم بالنسبة إليها

429
00:46:49,332 --> 00:46:53,336
لقد كانت أم (ريجينالد بول) أيضاً
الذي لن تسامحه الفردوس

430
00:46:57,673 --> 00:47:05,013
ذكر الدوق (وليام) أن رسامه مريض
لا يمكنه إرسال صور لشقيقته (آن)

431
00:47:06,766 --> 00:47:10,644
أرسل (هولبين)
يجب أن أرى صورتها

432
00:47:13,439 --> 00:47:16,275
- حاضر يا صاحب الجلالة
- سيد (كرومويل)

433
00:47:44,345 --> 00:47:45,596
أيها السيدان

434
00:47:51,227 --> 00:47:55,397
إني آذن لكما برؤية شقيقتي

435
00:48:08,077 --> 00:48:09,453
يا صاحب السمو...

436
00:48:11,747 --> 00:48:14,916
إننا لا نميز أيهما (آن) وأيهما (آميليا)

437
00:48:15,126 --> 00:48:19,964
- أنا (آن) أيها السيدان
- وأنا (آميليا) أيها السيدان

438
00:48:21,048 --> 00:48:27,679
هذا لا ينفع لأجل غاياتنا يا صاحب السمو

439
00:48:28,139 --> 00:48:30,641
لا ينفع؟ ماذا؟

440
00:48:31,309 --> 00:48:33,019
أتودان رؤيتهما عاريتين؟

441
00:48:56,834 --> 00:49:01,630
أما كنت تصلين يا سيدتي؟
سيتم قطع رأسك الآن

442
00:49:02,506 --> 00:49:07,594
لا، لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

443
00:49:07,720 --> 00:49:10,806
لا، لا تؤذوني أرجوكم أرجوكم لا، لا تفعلوا
لا تفعلوا لا تؤذوني

444
00:49:11,015 --> 00:49:12,766
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

445
00:49:12,975 --> 00:49:17,604
لا، لا تقتلوني، لا أنقذني يا إلهي
أنجدني يا إلهي

446
00:49:17,730 --> 00:49:23,152
- تحلي بقدر من الكرامة
- لا، لا، لا أريد أن أموت

447
00:49:23,402 --> 00:49:26,029
"(روما)، (إيطاليا)"

448
00:49:40,211 --> 00:49:42,129
- صاحب النيافة
- صغيري

449
00:49:42,588 --> 00:49:45,340
- صغيري المسكين
- لقد قتلهم

450
00:49:46,217 --> 00:49:48,302
شقيقي ووالدتي المسكينة

451
00:49:50,054 --> 00:49:54,016
إن ملك (إنكلترا) هو الطاغية
الأكثر وحشية وفظاعة

452
00:49:55,017 --> 00:49:57,769
ما من شك الآن، يجب الإطاحة به بالقوة

453
00:49:57,895 --> 00:50:02,482
فموته أفضل من المجازفة بحلول
اللعنة الأبدية على رعاياه جميعاً

454
00:50:03,734 --> 00:50:06,528
- ولكن لا يمكننا فعل شيء
- بل يمكننا

455
00:50:07,029 --> 00:50:10,741
فصاحب القداسة مستعد لإصدار
بلاغ بابوي بالحرمان من الكنيسة

456
00:50:11,200 --> 00:50:15,704
لقد اصطلح الإمبراطور والفرنسيون
كلاهما جاهزان لتوجيه سيفيهما إلى (إنكلترا)

457
00:50:15,871 --> 00:50:20,250
سيسحبان سفيريهما ويعدان أسطولاً للغزو

458
00:50:20,710 --> 00:50:25,256
والأب المقدس يتوقع منك العودة
إلى (هولندا) و(فرنسا)

459
00:50:25,464 --> 00:50:27,507
- لتساعدهم في تحضيراتهم
- لا

460
00:50:29,093 --> 00:50:32,554
لا، من فضلك
دعني أساعد بطرق أخرى

461
00:50:32,763 --> 00:50:35,015
ماذا؟ أخبرني
هل أنت فزع؟

462
00:50:37,017 --> 00:50:41,896
يجب أن تشكر السماء لأنها استدعت
عائلتك إلى الفردوس ينبغي ألا تبكي

463
00:50:42,148 --> 00:50:47,528
ما الإيمان؟ ما الإيمان
إن لم يكن الإيمان بمشيئة السماء؟

464
00:50:47,778 --> 00:50:51,448
هل تعتقد أن الأب المقدس
يريدك أن تذهب إلى (هولندا) لأجله؟

465
00:50:52,116 --> 00:50:54,243
ألا تعتقد أنه قد طلب
الإرشاد من السماء؟

466
00:50:57,621 --> 00:50:58,872
سامحني

467
00:51:02,710 --> 00:51:07,715
في الواقع، عندما كنت رجل دين
شاباً في (ألمانيا)

468
00:51:08,090 --> 00:51:11,802
احتل مرتزقة لوثريون منزل عائلتي

469
00:51:12,428 --> 00:51:18,016
كانت لي شقيقة جميلة أحببتها
أكثر من أي شيء آخر في العالم

470
00:51:18,184 --> 00:51:22,271
وربما أكثر من السماء

471
00:51:23,898 --> 00:51:27,067
قاموا بالاعتداء عليها
وقطعوا نهديها

472
00:51:27,693 --> 00:51:33,407
وألقوا إلى كلابهم بأجزاء منها
على مرأى مني

473
00:51:42,374 --> 00:51:47,087
إن كلاً منا يحمل أعباء
أيها الكاردينال (بول)

474
00:52:09,527 --> 00:52:11,529
تعال الآن يا سيد (بول)

475
00:53:19,180 --> 00:53:26,604
هاك أيها الكاردينال (بول)
مت بغيظك الآن

