1
00:02:56,750 --> 00:02:58,626
- سيد (هولباين)
- سيدي

2
00:02:58,876 --> 00:03:01,002
لديّ مهمة لك

3
00:03:01,629 --> 00:03:05,716
منحك دوق (كليفز) الأذن لترسم ابنته (آن)
عليك الرحيل من فورك

4
00:03:06,133 --> 00:03:09,511
لديك يا مولاي كثير من الأمور الملحّة
ومع ذلك تملك الوقت لتتحدث عن لوحة؟

5
00:03:10,012 --> 00:03:13,515
هذه ليست لوحة عادية يا سيد (هولباين)
تعتمد عليها أمور عظيمة كثيرة

6
00:03:13,765 --> 00:03:18,436
في هذا الصدد، كيفما تجد السيدة
بغض النظر عن مظهرها الحقيقي

7
00:03:18,603 --> 00:03:22,606
آمل أن تستخدم فنّك
وتعطيها على الأقل ملامح جميلة

8
00:03:23,024 --> 00:03:27,611
- حتى لو كانت بشعة للغاية؟
- أنا متأكد من أنها ليست كذلك

9
00:03:28,195 --> 00:03:31,990
ولكن تطلب مني
إن تطلّب الأمر أن أكذب؟

10
00:03:32,491 --> 00:03:36,703
الفن كله هو كذبة بالتأكيد
يا سيد (هولباين)

11
00:03:42,751 --> 00:03:47,630
يا سادتي، منذ توقيع معاهدة (طليطلة)
بين ملك (فرنسا) والإمبراطور

12
00:03:48,131 --> 00:03:53,010
ثمة إشارات واضحة على تجهيزاتهما
المشتركة لشن حرب ضد هذه المملكة

13
00:03:54,553 --> 00:03:57,388
نعرف كم ألحّ عليهما كاهن (روما)
للقيام بهذا

14
00:03:57,514 --> 00:04:01,767
والآن تصلنا تقارير مختصّة
عن تجمّع قوات في (أنتويرب) و(بولون)

15
00:04:01,977 --> 00:04:03,478
وعن وجود جيش في (هولندا)

16
00:04:04,187 --> 00:04:08,899
علاوة على ذلك، تم استدعاء الفرنسيين
وسفراء الإمبراطورية من قبل زعمائهم

17
00:04:09,484 --> 00:04:14,029
يا سادتي، لم نكن خامدين
في ظل هذه الاستفزازات

18
00:04:14,280 --> 00:04:18,200
تم حشد قوات الدفاع ونصبت منصات التحذير
على طول الساحل للانذار

19
00:04:18,701 --> 00:04:22,079
بدأ العمل أيضاً على بناء قلاع ثانوية
مقابل القناة الإنكليزية

20
00:04:22,371 --> 00:04:25,332
في الشمال، قمنا بتعزيز الحدود
ضد الاسكتلنديين

21
00:04:25,832 --> 00:04:28,751
وتم أيضاً توفير المعدات لأسطول
السفن الحربية الخاص بجلالته

22
00:04:29,044 --> 00:04:32,964
منعت السفن الأجنبية من الرحيل
عن هذه السواحل من دون إذن ملكي

23
00:04:38,427 --> 00:04:39,678
يا سادتي

24
00:04:40,846 --> 00:04:42,597
كيف يمكن لأحد الشك في أن البابا...

25
00:04:43,015 --> 00:04:48,103
تلك الصورة المهلكة
عدو الحقيقة ومبتز جميع الأمراء

26
00:04:48,395 --> 00:04:52,940
يتآمر الآن لافساد ديانة (إنكلترا)
وتجريدها من ثروتها

27
00:04:56,110 --> 00:04:59,821
يا سادتي، في وقت كهذا
من الجيّد لي أن أكون بين شعبي

28
00:05:01,240 --> 00:05:05,243
سأزور جميع الأماكن التي يتم فيها
بناء الحواجز والدفاعات عن هذه المملكة

29
00:05:06,328 --> 00:05:10,999
بهدف تشجيع جنودي
وبثّ الرعب في قلوب أعدائي

30
00:05:12,000 --> 00:05:14,544
- يا سادتي
- يا صاحب الجلالة

31
00:05:14,753 --> 00:05:16,379
- يا صاحب الجلالة
- يا صاحب الجلالة

32
00:05:24,262 --> 00:05:26,680
يبدو أننا نتعرض للتهديد
من كل ناحية يا سيد (فرانسيس)

33
00:05:26,847 --> 00:05:28,932
(اسكتلندا)، (إسبانيا) و(هولندا)

34
00:05:29,600 --> 00:05:32,185
نحن أشبه بلقمة بين الأسنان

35
00:05:32,477 --> 00:05:35,312
سأخبرك بشيء آخر يا (توم)
وفقاً لعملاء (كرومويل)...

36
00:05:35,439 --> 00:05:38,358
قبل أسبوعين فقط، رحل الكاردينال (بول)
عن (روما) في مهمة سريّة

37
00:05:39,067 --> 00:05:40,193
هل علينا أن نلاحقه من جديد؟

38
00:05:40,401 --> 00:05:43,153
حالما تصلنا أخبار أكثر عن مكان وجوده
يتعيّن علينا ذلك

39
00:05:43,821 --> 00:05:45,322
قم بصقل سيوفك

40
00:05:50,161 --> 00:05:52,204
- صاحب السمو
- سيدي

41
00:05:52,454 --> 00:05:55,707
- هل يمكننا التحدث على انفراد؟
- في وقت آخر يا سيدي، ليس الآن

42
00:06:00,879 --> 00:06:06,258
أرسل السيد (هولباين) هذه الصورة
لـ(آن) من (كليفز) يا صاحب الجلالة

43
00:06:07,635 --> 00:06:09,094
إنها فاتنة

44
00:06:11,263 --> 00:06:13,264
هل تمكّن سفيرنا من رؤيتها كما ينبغي؟

45
00:06:13,516 --> 00:06:17,728
أجل يا مولاي، كتب لي سير (جون)
مادحاً كثيراً بشخص الأميرة

46
00:06:17,895 --> 00:06:20,105
كتب "لا مثيل لها"

47
00:06:20,355 --> 00:06:24,567
"وتتفوق على دوقة (ميلان) كما تتفوق
الشمس الذهبية على القمر الفضي"

48
00:06:28,404 --> 00:06:31,239
يا مولاي، هل تسمح لي؟

49
00:06:33,576 --> 00:06:36,537
الزواج من دوقة (ميلان)
لم يعد خياراً متاحاً

50
00:06:37,288 --> 00:06:42,376
ولا من أي من النساء الفرنسيات
منذ أن اتحد الفرنسيون والإمبراطور ضدنا

51
00:06:44,002 --> 00:06:46,420
يحدق الأعداء إلى جلالتك من كل صوب

52
00:06:47,923 --> 00:06:54,220
الزواج من (آن) من (كليفز) سيجلب دعم
الاتحاد البروتستانتي العسكري والمالي

53
00:07:29,753 --> 00:07:33,131
- ماذا؟ ما الأمر؟
- سفن العدو!

54
00:07:33,381 --> 00:07:36,300
- ترفع شعار النسر الأسود!
- دعني أر

55
00:07:42,807 --> 00:07:46,602
إنها سفن إمبراطورية!
أشعل نار التحذير فوراً!

56
00:07:49,521 --> 00:07:50,647
أسرع!

57
00:07:52,441 --> 00:07:53,692
أشعلها!

58
00:07:56,153 --> 00:07:58,655
إنهم قريبون! أسرع!

59
00:08:04,577 --> 00:08:06,328
فلتحمنا السماء!

60
00:08:06,996 --> 00:08:09,331
- "قصر (سوان)، (كليفز، ألمانيا)"
- دوق (وليام)

61
00:08:09,623 --> 00:08:13,209
أسر جلالته كثيراً بصورة أختك (آن)

62
00:08:13,460 --> 00:08:18,172
يحثك على إرسال سفراء إلى (إنكلترا)
لاتمام المفاوضات

63
00:08:18,423 --> 00:08:22,593
بما في ذلك قضية المهر المناسب
وما إلى ذلك

64
00:08:23,470 --> 00:08:26,639
مجدداً، صاحب الجلالة مستعجل

65
00:08:28,641 --> 00:08:30,851
ولكن بالطبع يا صاحب السمو...

66
00:08:31,060 --> 00:08:35,397
أعتقد أنه يجب على الملك أن يأتي إليّ
بشكل علني ويجثو على ركبته

67
00:08:35,773 --> 00:08:40,068
ليتوسّل للزواج من أختي
وللحصول على حماية الاتحاد

68
00:08:41,278 --> 00:08:46,866
على أي حال، (آن) موعود بها
بشكل رسميّ إلى ابن دوق (لورين)

69
00:08:47,242 --> 00:08:50,578
ولا يمكنني تصوّر أنني سأحتفظ بشرفي
إذا نكثت بذلك الوعد

70
00:08:50,745 --> 00:08:56,375
يا صاحب السمو، إن كان هذا صحيحاً
فهذا خبر غير متوقع وغير مرحب به

71
00:08:56,500 --> 00:09:00,628
هذا لانكم توقعتم منذ البداية
أن تقوموا باستغلال (كليفز) وأختي

72
00:09:01,338 --> 00:09:04,424
ولكن بلدي ليس بيت رذيلة
وأختي ليست ساقطة!

73
00:09:05,717 --> 00:09:06,676
حسن

74
00:09:14,058 --> 00:09:17,519
إن كان مولاك يرغب حقاً في التحالف...

75
00:09:17,937 --> 00:09:21,190
فعليه إذاً أن يظهر احترامه لبلدي

76
00:09:21,982 --> 00:09:25,485
ويضع سعراً أفضل لعذرية أختي

77
00:09:32,158 --> 00:09:35,536
- ابتعدوا عن الطريق! رسالة للملك!
- أفسحوا الطريق!

78
00:09:36,663 --> 00:09:37,622
سيدي

79
00:09:39,999 --> 00:09:41,166
هيّا

80
00:09:46,422 --> 00:09:48,131
رسالة لجلالته

81
00:09:51,885 --> 00:09:53,177
يا صاحب الجلالة

82
00:10:00,184 --> 00:10:02,644
"من السير (توماس تشيني)
حارس، موانىء (سنك)"

83
00:10:02,895 --> 00:10:04,563
"يا صاحب الجلالة، لوردات المجلس"

84
00:10:04,730 --> 00:10:08,400
"أحصينا هذا الصباح 68 سفينة إمبراطورية
في القناة"

85
00:10:09,485 --> 00:10:13,447
"أرسلت سفينتين ولاحقاً تم اصطحاب رجالي
إلى متن سفينة الإمبراطويرية الرئيسة"

86
00:10:13,572 --> 00:10:15,490
"وتمت معاملتهم بكياسة من قبل الأميرال"

87
00:10:15,741 --> 00:10:19,619
"قال إن أسطوله كان متجهاً إلى (إسبانيا)
وليس إلى (إنكلترا)"

88
00:10:20,912 --> 00:10:23,581
"وإنه لم يقصد إلحاق الضرر بنا أو بساحلنا"

89
00:10:24,207 --> 00:10:27,960
"إذا كانوا يشكون في كلامه، فكان يجب
أن يروا كيف أن سفنه لم تكن مسلحة"

90
00:10:28,419 --> 00:10:29,795
"فقد كانت أشبه بسفن تجارية"

91
00:10:30,296 --> 00:10:33,882
"محملة بالمؤن من أجل رحلة
الإمبراطور إلى (القسطنطينية)"

92
00:10:50,273 --> 00:10:52,691
السفير الإمبراطوري يا صاحب الجلالة

93
00:10:55,611 --> 00:10:59,489
- ظننت أنه قد تم سحبك
- كان هناك بعض النقاش يا مولاي

94
00:10:59,781 --> 00:11:03,993
ولكنني لم أرغب في الرحيل عن هنا
ولم أعتقد أن ثمة سبباً لذلك

95
00:11:04,619 --> 00:11:09,665
لا سبب؟ ولكن مولاك وملك (فرنسا)
شكلا تحالفاً ضدي

96
00:11:10,541 --> 00:11:15,545
بدا أن هناك تحضيرات لشن هجوم
شجّعه النائب الأسقفي في (روما)

97
00:11:16,005 --> 00:11:18,340
هذه وظيفتي منذ وقت طويل
يا صاحب الجلالة

98
00:11:18,841 --> 00:11:21,510
أعرف متى يجب علي تصديق ما يقال لي
ومتى لا يجب علي ذلك

99
00:11:22,052 --> 00:11:23,386
وهذا في أغلب الأوقات

100
00:11:26,473 --> 00:11:29,392
بالرغم من أن الإمبراطور
تعاون مع ملك (فرنسا) بشكل علني

101
00:11:29,601 --> 00:11:35,064
وأعطاه حتى أمر "الصوف الذهبي"
رغماً عنه لا يزال يمقته

102
00:11:36,357 --> 00:11:39,151
يخشى مولاي الأتراك
أكثر من أي عدو آخر

103
00:11:39,944 --> 00:11:42,029
ومع ذلك الفرنسيون متحالفون معهم

104
00:11:43,530 --> 00:11:47,200
كيف من الممكن العفو عن تصرف كهذا
صادر عن ملك مسيحي آخر؟

105
00:11:48,076 --> 00:11:50,661
- لم يعودا متحالفين إذاً؟
- لا

106
00:11:51,163 --> 00:11:53,498
وتم إبطال الاتفاق سلفاً

107
00:11:54,791 --> 00:11:59,420
هذا يعني أن دوقة (ميلان)
قد أصبحت متاحة مجدداً لفراش جلالتك

108
00:12:01,005 --> 00:12:03,507
فات الأوان يا سيد (تشابريس)

109
00:12:04,216 --> 00:12:06,843
أخبرني يا سيد (تشابريس)
أيجب أن أشعر بالارتياح...

110
00:12:07,011 --> 00:12:10,597
لأنني استخدمت ثانية كحجر شطرنج
في لعبة بين مولاك وملك (فرنسا)؟

111
00:12:13,767 --> 00:12:19,564
سأخبرك بهذا هنا والآن
لقد اكتفيت يا سيد (تشابريس)!

112
00:12:20,398 --> 00:12:21,941
لقد اكتفيت!

113
00:12:25,695 --> 00:12:27,321
يمكنك أن تنصرف

114
00:12:48,132 --> 00:12:50,801
أنا متفاجىء لعودتكما بسرعة كبيرة
أيها السيّدان

115
00:12:50,968 --> 00:12:54,971
- لدينا أخبار جيّدة يا صاحب السمو
- كيف ذلك؟

116
00:12:55,180 --> 00:12:58,641
يرغب صاحب الجلالة كثيراً
في الزواج بأختك (آن)

117
00:12:58,934 --> 00:13:02,020
فهو مستعد لتلبية متطلبات المهر

118
00:13:05,482 --> 00:13:08,359
- لا يريد شيئاً؟
- عروسه الجديدة فقط

119
00:13:08,651 --> 00:13:11,069
في أسرع وقت ممكن

120
00:13:11,696 --> 00:13:15,699
سيدفع صاحب الجلالة
لسموك أيضاً...

121
00:13:15,950 --> 00:13:21,204
معاشاً كبيراً لتقوم بتعريفه إلى الاتحاد

122
00:13:21,413 --> 00:13:27,543
ولكن، نذكر أن أختك موعود بها سلفاً
ابن دوق (لورين)

123
00:13:28,253 --> 00:13:31,839
أجل، كان ذلك فعلًا عائقاً كبيراً

124
00:13:33,424 --> 00:13:39,387
ولكن حين أمعنا النظر
اكتشفنا أنه لم يتم تصديق العقد قط

125
00:13:39,805 --> 00:13:43,558
والأمر إذاً ليس إلزامياً
وفقاً للقانون أو أي شيء آخر

126
00:13:45,310 --> 00:13:47,770
أختك متاحة إذاً للزواج من الملك؟

127
00:13:49,314 --> 00:13:53,234
سأرسل سفرائي إلى (إنكلترا)
لاتمام المفاوضات

128
00:13:55,862 --> 00:13:57,238
شكراً لكما أيها السيدان

129
00:14:23,220 --> 00:14:24,387
ما هذا؟

130
00:14:25,723 --> 00:14:29,601
اعترض أخيراً عملاء (كرومويل)
طريق رسالة من الكاردينال (بول)

131
00:14:29,768 --> 00:14:33,688
كانت في طريقها إلى (روما)
تمكّنت من فك شيفرتها

132
00:14:34,314 --> 00:14:35,481
أيمكنني إلقاء نظرة؟

133
00:14:40,653 --> 00:14:42,237
"إلى الكاردينال (فون والدبيرغ)"

134
00:14:43,072 --> 00:14:45,365
"يفترض بي السفر إلى (باريس)
لمقابلة الملك (فرانسيس)"

135
00:14:45,783 --> 00:14:50,245
"كتبت له سلفاً، مخبراً إياه أنني وجدت
الإمبراطور متعاطفاً جداً مع مهمتي"

136
00:14:51,038 --> 00:14:52,581
"ولكن الخوف ليس من هذا"

137
00:14:53,540 --> 00:14:55,917
"يخشى الإمبراطور الاتراك
أكثر من الملك (هنري)"

138
00:14:56,293 --> 00:15:01,089
"لذا أعتقد أنه لن يعمل ضده
قمت بتأجيل الرحلة لذلك"

139
00:15:03,550 --> 00:15:07,261
"سأذهب بدلًا من ذلك
إلى مدينة (كاربينتراس) البابوية"

140
00:15:07,720 --> 00:15:10,222
"سأنتظر تعليمات أخرى من قداسته"

141
00:15:11,307 --> 00:15:15,269
- هل سبق وأن ذهبت إلى (كاربينتراس)؟
- لا

142
00:15:16,770 --> 00:15:18,354
ولكنني متشوّق جداً للذهاب

143
00:15:22,776 --> 00:15:24,444
دوق (سفولك) يا سيدي

144
00:15:25,653 --> 00:15:29,114
يا صاحب السمو
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

145
00:15:29,449 --> 00:15:32,868
أنا هنا لأهنئك، علمت أن الملك
قد عينك إيرلًا لـ(هارتفورت)

146
00:15:34,120 --> 00:15:38,707
وأعتقد أن الوقت قد حان لحلّ خلافاتنا
واختلافاتنا الماضية

147
00:15:39,124 --> 00:15:40,792
ثمّة خلافات أفضل تنتظرنا

148
00:15:43,211 --> 00:15:45,296
أنا سعيد لأنني أوافق حضرتك الرأي

149
00:15:46,715 --> 00:15:48,633
- شراباً؟
- أرجوك

150
00:15:53,805 --> 00:15:54,972
تفضل بالجلوس

151
00:16:01,562 --> 00:16:04,147
أمرت بمقابلة أميرة (كاليه)

152
00:16:05,399 --> 00:16:07,901
تعتمد أمور عظيمة كثيرة
على هذا الزواج، أليس كذلك؟

153
00:16:09,819 --> 00:16:15,824
أولها هو سعادة الملك
وسمعة سيدي (كرومويل)

154
00:16:18,411 --> 00:16:22,623
يا للأسف إن فشل الأمر لسبب ما

155
00:16:24,041 --> 00:16:28,628
- سأشفق على الملك
- ولكن من الناحية الأخرى؟

156
00:16:33,383 --> 00:16:36,093
- نخبك
- نخبك

157
00:16:37,512 --> 00:16:40,264
سيتزوج إذاً من مهرطقة لوثرية؟

158
00:16:40,932 --> 00:16:43,809
- يبدو كذلك
- ولن أتزوج أنا من أحد؟

159
00:16:44,310 --> 00:16:47,646
- سيدتي، أنا...
- لا! أفضل ذلك

160
00:16:48,397 --> 00:16:51,483
هل تعتقد أنني أودّ الزواج من أخ الدوق؟

161
00:16:51,692 --> 00:16:56,571
أو أحد أقربائه المهرطقين؟
أفضّل العيش في دير للراهبات

162
00:16:59,574 --> 00:17:01,659
لا أعرف ما يجب أن يكون رأيي في الملك

163
00:17:01,951 --> 00:17:04,661
يحرق لوثرياً ومن ثم يتزوّج أخرى!

164
00:17:06,539 --> 00:17:11,793
حسن، إن كانت تلك هي مشيئة الرب
فلتغرق في البحر

165
00:17:17,466 --> 00:17:21,886
"(شوكريه، كاليه)
الجزء الفرنسي الذي تحتله (إنكلترا)"

166
00:17:36,900 --> 00:17:41,821
أيها السيّدان، نرحب بكما
في (كاليه) في هذه المناسبة السعيدة

167
00:17:42,155 --> 00:17:43,364
شكراً

168
00:17:45,408 --> 00:17:49,119
أيمكنني أن أقدّم لكما
صاحب السمو دوق (سفولك)

169
00:17:49,245 --> 00:17:51,538
إنه شرف كبير يا صاحب السمو

170
00:17:53,332 --> 00:17:55,333
أنا السيد (هوغستين)

171
00:17:55,876 --> 00:17:59,170
وهذا هو الكونت (أوليسليغر)

172
00:17:59,338 --> 00:18:00,505
مرحباً

173
00:18:01,506 --> 00:18:05,759
وها هي، سمو الأميرة (آن)

174
00:18:06,261 --> 00:18:08,679
بعد وقت طويل، يا للعجب!

175
00:18:49,551 --> 00:18:50,802
يا صاحبة السمو

176
00:18:54,014 --> 00:18:55,723
مساء الخير يا صاحب السمو

177
00:18:57,100 --> 00:19:00,686
أخشى أن الطقس السيىء
سيمنعنا من أن نبحر لأيام قليلة

178
00:19:01,437 --> 00:19:03,272
أتفهّم ذلك

179
00:19:10,445 --> 00:19:16,742
ربما يمكن لسموك أن تساعدني
على شرح كيفية تناول الأنكليز الطعام؟

180
00:19:18,078 --> 00:19:19,412
بالطبع

181
00:19:19,954 --> 00:19:25,042
وربما يمكنك أن تريني شيئاً
يحب الملك أن يفعله؟

182
00:19:29,421 --> 00:19:33,132
يحب جلالته لعب الورق والمراهنة

183
00:19:33,717 --> 00:19:36,052
- هل تلعبين؟
- لا

184
00:19:36,428 --> 00:19:40,348
أعتقد أن الرجال هم وحدهم
الذين يلعبون الورق في بلدي، صحيح؟

185
00:19:42,934 --> 00:19:45,060
وأليس من السيىء لعب الرهان؟

186
00:19:45,770 --> 00:19:49,064
ليس إن كنت تتحمّلين الخسارة
سنلعب (بيكيه)، ليس من الصعب تعلّمها

187
00:19:49,565 --> 00:19:51,024
هذا جيّد

188
00:19:52,026 --> 00:19:56,029
ثمة 4 مجموعات من الأوراق كالتالي

189
00:19:56,447 --> 00:20:01,701
بستوني، إسباتي، ديناري، كبة

190
00:20:02,035 --> 00:20:05,288
قلوب؟ تلعبون بالقلوب؟

191
00:20:07,665 --> 00:20:08,916
أحياناً

192
00:20:10,126 --> 00:20:16,214
ولدينا هنا، أوراق الآص
والملوك والملكات والأولاد

193
00:20:16,840 --> 00:20:19,592
كل البلاط الملكي هنا إذاً، صحيح؟

194
00:20:25,390 --> 00:20:27,725
هل يفوز الملك دائماً؟

195
00:20:31,020 --> 00:20:32,896
لا يحب جلالته الخسارة

196
00:20:42,990 --> 00:20:44,908
ماذا أخبروك عن الملك؟

197
00:20:46,451 --> 00:20:49,495
لماذا؟ ماذا يجب علي أن أعرف؟

198
00:20:56,711 --> 00:21:00,839
"(كاربينتراس)
مقاطعة (فينايسين) الباباوية"

199
00:21:02,007 --> 00:21:04,676
- هل أنت (فرانسيس برايان)؟
- أيمكنك اصطحابنا إلى الكاردينال؟

200
00:21:04,843 --> 00:21:08,471
أجل، رافقاني بسرعة
إنه برفقتنا

201
00:21:27,781 --> 00:21:29,240
أين ذلك الوغد؟

202
00:21:47,258 --> 00:21:48,550
آسف يا سيدي

203
00:21:49,927 --> 00:21:54,931
لا بأس، فلتحمكما السماء يا ولدي

204
00:22:01,938 --> 00:22:03,314
لن نمسك به أبداً

205
00:22:05,024 --> 00:22:06,483
هذه مضيعة للوقت

206
00:22:07,819 --> 00:22:09,320
ربما لا

207
00:22:33,843 --> 00:22:37,304
صلّي من أجلنا يا (مريم العذراء)...

208
00:22:37,638 --> 00:22:42,684
وحرريني من أعدائي

209
00:22:43,518 --> 00:22:44,852
آمين

210
00:22:52,485 --> 00:22:54,862
- لم تر وجهها؟
- لا يا مولاي

211
00:22:54,987 --> 00:22:59,866
ولكنها تلعب الورق بلطف وكياسة
أكثر من أي امرأة نبيلة رأيتها في حياتي

212
00:23:00,784 --> 00:23:04,871
أتت إلى (روتشيستر)
يفترض بي لقاؤها في غضون 3 أيام

213
00:23:06,373 --> 00:23:08,666
أؤكد لك، لا أطيق الانتظار حتى أراها
أكثر من أي وقت مضى

214
00:23:11,461 --> 00:23:13,045
ماذا جرى مع السير (فرانسيس برايان)؟

215
00:23:13,630 --> 00:23:16,090
وصل هو والسير (توماس سيمور)
إلى (كاربينتراس)

216
00:23:16,299 --> 00:23:18,676
حيث يفترض أن الكاردينال (بول) مختبىء

217
00:23:20,303 --> 00:23:25,099
- يبدو أنه يخشى قتله
- لديه كل الحق ليخشى ذلك

218
00:23:25,557 --> 00:23:28,851
أقسم إنه يجب أن يسلخ ذلك الرجل حيّاً
ويجدر بي ارتداء جلده كقميص!

219
00:23:30,270 --> 00:23:34,190
سيندم على اليوم الذي سمح فيه للبابا
بأن يستخدمه لتهديدي

220
00:23:36,443 --> 00:23:38,653
لا أستطيع تحمّل هذا الانتظار
على الإطلاق

221
00:23:41,614 --> 00:23:43,282
لقد مضى وقت طويل

222
00:23:44,825 --> 00:23:48,453
- أحتاج إلى إعطاء الحب
- يمكنني فهم ذلك

223
00:23:48,704 --> 00:23:49,830
أيمكنك حقاً؟

224
00:23:52,833 --> 00:23:58,004
أريد امتلاك هذه المرأة
ولم أرها بعد حتى

225
00:23:59,130 --> 00:24:01,632
إنها غريبة كليّاً بالنسبة إليّ

226
00:24:06,512 --> 00:24:07,971
ماذا لو لم أستطع؟

227
00:24:11,850 --> 00:24:14,519
ماذا لو لم تستطع... ماذا؟

228
00:24:15,145 --> 00:24:16,437
أيها الخادم!

229
00:24:18,273 --> 00:24:19,857
- يا صاحب الجلالة
- أحضر سيد الخيل

230
00:24:19,983 --> 00:24:21,901
سأذهب إلى (روتشيستر) فوراً، اذهب!

231
00:24:58,018 --> 00:24:59,269
أفسحوا الطريق!

232
00:25:08,611 --> 00:25:09,987
انزلوا عن أحصنتكم؟

233
00:25:11,281 --> 00:25:15,660
أخبر السيدة أن رجلاً نبيلاً قد أتى لرؤيتها
يحمل هدية السنة الجديدة، اذهب

234
00:26:03,496 --> 00:26:04,663
سيدتي

235
00:26:23,890 --> 00:26:25,266
أنا...

236
00:26:27,852 --> 00:26:29,853
أنا هنا لأرحب بك في مملكتي

237
00:26:31,647 --> 00:26:33,356
آمل أن تكوني مرتاحة هنا

238
00:26:35,609 --> 00:26:40,405
قبل رحلتك إلى (لندن)

239
00:26:42,991 --> 00:26:45,535
شكراً لك يا مولاي

240
00:26:55,002 --> 00:26:56,378
سأراك قريباً

241
00:27:13,894 --> 00:27:18,439
كان يجدر بي أخذ دروس أكثر من الدوق

242
00:27:19,441 --> 00:27:23,361
أساليب الإنكليز مختلفة جداً عن أساليبنا

243
00:27:36,832 --> 00:27:41,377
- صاحب الجلالة!
- لا تعجبني! هل تفهمني؟

244
00:27:41,712 --> 00:27:45,840
- صاحب الجلالة!
- لا تعجبني! اعقد اجتماعاً للمجلس

245
00:27:50,470 --> 00:27:54,181
يبدو أن الأمراء يعانون أكثر
من الرجال الفقراء في الزواج

246
00:27:55,266 --> 00:28:00,312
بما أن عليهم الرضا بما يجلب لهم
بينما يملك الرجال الفقراء حرية الاختيار

247
00:28:01,022 --> 00:28:03,899
لقد خدعت بشأن (آن) من (كليفز)

248
00:28:05,025 --> 00:28:08,528
ليست كما قيل لي، على الإطلاق!

249
00:28:09,655 --> 00:28:13,533
تبدو كالحصان! إنها فرس (فلاندرز)!

250
00:28:19,414 --> 00:28:24,085
يا مولاي، تذكر أن السير (جون)
هو الذي وصفها بأنها...

251
00:28:24,293 --> 00:28:27,295
لم أرها بوضوح وهذا ليس خطئي

252
00:28:27,505 --> 00:28:30,632
قمت بمهمتي بقدر استطاعتي
ولقد أخبرتك...

253
00:28:30,758 --> 00:28:33,927
- أنني لا أجيد الحكم على النساء
- لورد (كرومويل)

254
00:28:35,262 --> 00:28:39,933
هل تنكر أنك قد تحدّثت إليّ عن جمالها
ومدى صوابية زواجي منها؟

255
00:28:40,058 --> 00:28:44,061
لا يا مولاي، وإن كنت قد ضللت
جلالتك أو هذا المجلس...

256
00:28:44,437 --> 00:28:47,564
من خلال إطراءات مبنية على تقارير خاطئة
فأنا أعتذر حقاً عن ذلك

257
00:28:47,732 --> 00:28:50,818
لو كنت أعرف ما أعرفه الآن
لما كنت قد أحضرتها إلى هنا قط!

258
00:28:52,861 --> 00:28:54,737
ما الحل يا سيد (كرومويل)؟

259
00:29:00,452 --> 00:29:02,954
سيتوجب علي القول يا مولاي
إنه لا وجود لحل

260
00:29:03,371 --> 00:29:06,332
هذا ليس صحيحاً
كنت تتابع موضوع (كليفز) منذ البداية

261
00:29:08,084 --> 00:29:09,251
أكمل

262
00:29:11,587 --> 00:29:15,382
الإمبراطور هو ضيف اليوم
عند ملك (فرنسا)

263
00:29:17,509 --> 00:29:19,677
لقد جددا تحالفهما

264
00:29:20,512 --> 00:29:23,556
إن رفضنا الآن تحالفنا مع الألمان
فستبقى (إنكلترا) بمفردها

265
00:29:23,723 --> 00:29:27,059
وبدون حلفاء وتحت رحمة
الملك والإمبراطور

266
00:29:28,019 --> 00:29:30,688
إن رفضت عقد الزواج هذا الآن
يا مولاي...

267
00:29:30,855 --> 00:29:35,651
ستخاطر باحتمالية أن يقوم
الدوق (وليام) نفسه بالانتقام منا

268
00:29:46,161 --> 00:29:50,957
آسف لأن جلالتك لست راضياً بالأمر

269
00:29:56,462 --> 00:29:59,840
لم يتم إنصافي يا سيد (كرومويل)

270
00:30:09,474 --> 00:30:12,226
- يا صاحب الجلالة
- يا صاحب الجلالة

271
00:31:06,194 --> 00:31:07,445
سيدتي

272
00:31:10,489 --> 00:31:12,866
أنا هنا لأرحّب بك فيما هو ملكك

273
00:31:16,453 --> 00:31:20,873
جلالتك سخيّ للغاية وأنا سعيدة جداً

274
00:31:33,552 --> 00:31:37,013
ابنتاي، الأميرة (ماري)

275
00:31:42,727 --> 00:31:43,769
سيدتي

276
00:31:47,899 --> 00:31:49,734
الأميرة (إليزابيث)

277
00:31:58,993 --> 00:32:02,079
هذه لك، أعتقد أنها جميلة

278
00:32:02,955 --> 00:32:06,416
شكراً لك أيتها الأميرة
أعتقد أنك جميلة أيضاً

279
00:32:11,713 --> 00:32:13,548
سأحبهما

280
00:32:42,867 --> 00:32:44,368
إنها لا تعجبني

281
00:32:45,244 --> 00:32:47,496
ولكن يبدو أنّ على جلالتك
الزواج منها

282
00:32:47,621 --> 00:32:49,914
من قال إنه يجب عليّ ذلك؟ (كرومويل)؟

283
00:32:50,832 --> 00:32:52,416
يعمل المحامون خاصتي على ذلك

284
00:32:52,959 --> 00:32:55,211
يمكن الحيلولة دون الخطبة بطريقتين

285
00:32:55,754 --> 00:32:58,256
إما أن يفشل المبعوثون الألمان
بإحضار تفويض من الدوق

286
00:32:58,381 --> 00:33:00,883
بالإذن لهم بإتمام الجوانب القانونية للزواج

287
00:33:01,718 --> 00:33:05,221
أو ألّا يتمكنوا من إحضار إثبات خطيّ
على إلغاء خطوبتها السابقة

288
00:33:05,388 --> 00:33:07,431
في الحالتين كلتيهما، يمكنني التملّص منه

289
00:33:10,309 --> 00:33:12,853
أتمنى من كل قلبي
أن تنجح في ذلك يا مولاي

290
00:33:14,187 --> 00:33:18,732
يبدو لي أن اللورد (كرومويل) حريص جداً
على التشديد على عدم وجود حلّ

291
00:33:19,734 --> 00:33:22,987
كان الزواج فكرته
كان هناك مرشحات أخريات

292
00:33:23,863 --> 00:33:27,116
من المفترض أن تكون دوقة (ميلان)
أكثر امرأة مرغوب فيها في العالم

293
00:33:27,575 --> 00:33:28,951
وبدلًا منها...

294
00:33:33,455 --> 00:33:39,210
ربما في هذه المسألة
تجاوز اللورد (كرومويل) الحدود؟

295
00:33:41,796 --> 00:33:43,047
ربما

296
00:33:47,385 --> 00:33:52,806
يا للهول! إن لم يكن هناك حلّ
فيجب أن أقبل بهذا رغماً عني

297
00:34:25,670 --> 00:34:26,962
سيدي

298
00:34:30,216 --> 00:34:32,509
آسف يا لورد (كرومويل)
لم أرك، أنا...

299
00:34:36,389 --> 00:34:38,057
كنت أكلّم الرب

300
00:34:39,934 --> 00:34:42,561
ولكن يتوجب عليك الذهاب إلى الكنسية
من أجل ذلك يا سيدي؟

301
00:34:43,771 --> 00:34:46,315
ألا تفهم شيئاً عن تعاليمنا؟

302
00:34:47,899 --> 00:34:51,694
الرب ليس موجوداً في الكنيسة فقط
هو في كل مكان

303
00:34:52,904 --> 00:34:58,367
لا نحتاج إلى كهنة لنكلّمه
يمكننا التحدث إليه بأنفسنا

304
00:34:58,618 --> 00:35:05,249
وسيستمع إلينا
لا داعي للاجراس والكتب والشموع

305
00:35:06,125 --> 00:35:09,753
كل ما تحتاج إليه هو روحك

306
00:35:13,548 --> 00:35:16,550
والآن اذهب وفكّر

307
00:35:23,015 --> 00:35:24,224
انتظر!

308
00:36:17,399 --> 00:36:21,736
اليوم هو عيد الظهور ويوم زفافي

309
00:36:23,613 --> 00:36:26,657
إذاً، لم يكن هناك حل قانوني؟

310
00:36:27,367 --> 00:36:30,995
لم نتمكن من اكتشاف أي حلّ يا مولاي

311
00:36:33,706 --> 00:36:35,541
لم يتم إنصافي

312
00:36:37,418 --> 00:36:40,212
أعتقد أنك عندما تقوم يا مولاي
بالتعرف إلى السيدة بشكل أفضل...

313
00:36:40,337 --> 00:36:45,008
لا أريد ذلك يا سيد (كرومويل)!
تلك الفكرة بذاتها تقززني

314
00:36:51,222 --> 00:36:54,266
أيها اللورد، لو لم يكن عليّ
إرضاء العالم ومملكتي...

315
00:36:54,392 --> 00:36:57,311
لما كنت سأفعل ما يتوجب علي اليوم فعله
لأي سبب دنيوي كان!

316
00:39:30,037 --> 00:39:31,454
هل علينا أن نأوي إلى الفراش؟

317
00:39:35,291 --> 00:39:36,583
صاحب الجلالة

318
00:39:46,677 --> 00:39:49,846
- صاحب الجلالة
- صاحب الجلالة

319
00:42:54,476 --> 00:42:56,853
ما رأي جلالتك في الملكة؟

320
00:42:58,855 --> 00:43:02,525
بالتأكيد أيها اللورد
لم تعجبني من قبل ولا تعجبني أكثر الآن

321
00:43:03,151 --> 00:43:05,945
ليست حسنة المظهر ورائحتها كريهة

322
00:43:07,155 --> 00:43:10,658
وأعرف أنها ليست طاهرة
بسبب ارتخاء صدرها وأماكن أخرى

323
00:43:11,242 --> 00:43:14,536
فلم تكن الرغبة أو الجرأة
على إثبات الباقي

324
00:43:15,496 --> 00:43:21,626
لا رغبة لي في ما هو كريه
تركتها غير عذراء كما وجدتها

325
00:43:22,377 --> 00:43:26,255
والآن اتركني وحدي أيها اللورد
فأنا منشغل جداً!

326
00:43:29,592 --> 00:43:30,801
صاحب الجلالة

327
00:43:42,146 --> 00:43:44,856
الرجل واثق جداً بنفسه
يجعله هذا ضعيفاً ومعرضاً للهجوم

328
00:43:45,190 --> 00:43:48,276
لم يحبه الملك قط
من الممكن أن يسقط بسهولة

329
00:43:48,568 --> 00:43:52,363
- لا يمكن أن يسقط بدون أن يتم دفعه
- هل أنت متأكد من أن الوقت مناسب؟

330
00:43:53,114 --> 00:43:54,823
أجل، أنا متأكد جداً

331
00:43:55,825 --> 00:43:57,242
آن الآوان

332
00:44:05,292 --> 00:44:07,961
- عزيزتي
- لم أتمكن من النوم

333
00:44:08,212 --> 00:44:09,629
- من هناك؟
- لا أحد

334
00:44:10,422 --> 00:44:14,050
عودي إلى الفراش
هل عليّ أن أنضم إليك لاحقاً؟

335
00:44:15,635 --> 00:44:18,012
إن كان لا يزال بإمكانك
أن تكون حبيبي (تشارلز)

336
00:44:18,221 --> 00:44:22,433
أنا جيّد كما يمكن لي أن أكون
وعليك أن تقبلي بي كما أنا

337
00:44:26,520 --> 00:44:28,021
أحبك يا (كاثرين)

338
00:44:42,827 --> 00:44:46,789
لقد تخلصت من القيح من جرح جلالتك

339
00:44:47,456 --> 00:44:52,377
يجب ألّا تشعر بمزيد من الألم
يا مولاي، نحمد السماء

340
00:45:01,052 --> 00:45:06,849
سامحني، ولكن هل ثمة أمور أخرى
تزعج جلالتك؟

341
00:45:10,603 --> 00:45:13,564
لم أتمكن من إتمام زواجي من الليدي (آن)

342
00:45:15,065 --> 00:45:20,987
أجد جسدها غير متناسق وقبيحاً

343
00:45:22,072 --> 00:45:25,033
فلا يثيرني أو يولّد أي رغبة داخلي

344
00:45:28,369 --> 00:45:33,165
- هل سمعت إشاعات عن ذلك؟
- لا، على الإطلاق يا صاحب الجلالة

345
00:45:34,458 --> 00:45:36,710
لا علاقة للأمر بمقدرتي

346
00:45:37,586 --> 00:45:42,965
لقد وصلت الذروة مرتين أثناء نومي
في هذه الليالي الأخيرة

347
00:45:44,176 --> 00:45:45,802
مرتين؟

348
00:45:46,094 --> 00:45:50,264
أعرف أنني قادر تماماً
على إقامة علاقة مع أخريات

349
00:45:51,558 --> 00:45:53,101
ولكن ليس معها

350
00:45:54,519 --> 00:45:58,314
لا رغبة لي معها في أن أقوم بما يجب
على الرجل أن يفعله لزوجته

351
00:46:24,213 --> 00:46:26,840
- لورد (كرومويل)
- صاحبة الجلالة

352
00:46:30,802 --> 00:46:34,221
- أيمكننا التحدث على انفراد؟
- على انفراد؟

353
00:46:37,183 --> 00:46:39,476
أجل، بالطبع

354
00:46:39,686 --> 00:46:41,187
- مولاتي
- مولاتي

355
00:46:45,357 --> 00:46:46,524
يا سيدي؟

356
00:46:49,069 --> 00:46:52,238
يا سيدتي، أتيت لأتحدث عن أمر حساس
سامحيني، أنا...

357
00:46:53,156 --> 00:46:56,992
يجب أن أحذرك من معاداة الملك

358
00:46:59,370 --> 00:47:04,624
يجب أن أذكرك بمنفعة قيامك بأقصى
جهدك لتجعلي نفسك مقبولة لديه

359
00:47:04,750 --> 00:47:09,629
سيدي، لست متأكدة
كيف قمت بإزعاج جلالته

360
00:47:14,384 --> 00:47:19,388
من مصلحتك ومن مصلحتي أن تجعلي
زواجك من الملك ناجحاً

361
00:47:20,098 --> 00:47:25,102
إن جعلت نفسك تحملين بسرعة مثلًا...

362
00:47:29,941 --> 00:47:31,650
آسف لتحدثي بمواضيع حميمة كهذه

363
00:47:31,776 --> 00:47:35,946
ولكن أنت ملكة (إنكلترا)
ولم يعد لديك أي خصوصيات بعد الآن

364
00:47:38,907 --> 00:47:44,203
كيف يجب علي أن أحمل بسرعة
إن تركني الملك عذراء؟

365
00:47:45,288 --> 00:47:47,081
لست (مريم العذراء)

366
00:47:49,042 --> 00:47:52,044
وبما أنك تقول إنه ليس لدي خصوصيات...

367
00:47:52,503 --> 00:47:54,921
فسأقول لك إنه ليس كل شيء جميلاً

368
00:47:55,840 --> 00:47:59,593
سأفعل أي شيء يريده الملك
ولكن أحياناً...

369
00:48:00,636 --> 00:48:06,641
الجرح على قدمه سيىء للغاية
يخرج القيح وينزف ورائحته كريهة

370
00:48:07,225 --> 00:48:11,896
رائحته كريهة ونتنة، مفهوم؟
هل تفهم؟

371
00:48:14,524 --> 00:48:17,860
والآن، أنا آسفة يا سيدي

372
00:48:18,903 --> 00:48:24,449
سأتابع فعل كل ما في وسعي
لأجعل نفسي مقبولة لدى جلالته

373
00:48:25,158 --> 00:48:28,077
الذي يعاملني بسخاء ولطف دائماً

374
00:48:39,797 --> 00:48:41,173
مولاتي

375
00:48:59,107 --> 00:49:01,567
كيف تجدين الملك يا سيدتي؟

376
00:49:03,361 --> 00:49:06,780
إنه لطيف جداً ومراع لشعور الآخرين
يا سيدة (برايان)

377
00:49:07,948 --> 00:49:10,783
حين يأوي إلى الفراش
يقوم بتقبيلي

378
00:49:12,494 --> 00:49:16,122
يمسك بيدي ويقول لي
"تصبحين على خير يا حبيبتي"

379
00:49:16,665 --> 00:49:18,875
ومن ثم يقبلني مجدداً في الصباح

380
00:49:20,168 --> 00:49:22,169
ويقول "وداعاً يا حبيبتي"

381
00:49:25,047 --> 00:49:27,757
نأمل جميعاً أن تحملي قريباً يا مولاتي

382
00:49:29,176 --> 00:49:31,219
أعرف جيّداً أنني لست كذلك

383
00:49:33,555 --> 00:49:35,973
ولكن كيف تعرفين ذلك؟

384
00:49:36,516 --> 00:49:39,101
أعرف ذلك جيّداً، لست حاملاً

385
00:49:43,189 --> 00:49:46,108
أعتقد أن جلالتك لا تزالين عذراء

386
00:49:52,907 --> 00:49:57,911
يجب أن يقيم علاقة معك
وإلّا فلن نحصل على دوق (يورك)

387
00:49:58,036 --> 00:50:01,497
- وهذا ما ترغب فيه المملكة كاملة
- أنا راضية يا سيدة (برايان)

388
00:50:02,415 --> 00:50:06,960
أتلقى اهتماماً من الملك بقدر ما أتمنى
لا أريد أكثر من ذلك

389
00:50:26,563 --> 00:50:30,691
- سيدة (برايان)؟
- نعم يا مولاتي؟

390
00:50:32,443 --> 00:50:34,528
إن لم أتمكن من إرضاء الملك...

391
00:50:37,239 --> 00:50:38,740
هل سيقتلني؟

