1
00:03:48,300 --> 00:03:51,094
واحد، اثنان، ثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة...

2
00:03:53,471 --> 00:03:56,348
واحد، اثنان، ثلاثة
واحد، اثنان، ثلاثة، استديري

3
00:03:57,642 --> 00:03:58,893
سيدي

4
00:04:00,937 --> 00:04:04,648
سيدتي، ليست هكذا
لا، لا، لا، سوف أريك كيف

5
00:04:15,284 --> 00:04:19,413
هكذا، أترين؟

6
00:04:21,749 --> 00:04:26,670
بأناقة، كل شيء بأناقة

7
00:04:30,757 --> 00:04:36,721
جميل! كل شيء ليس أنيقاً
يجب أن يكون جميلاً

8
00:04:39,224 --> 00:04:40,475
لقد أتى الملك

9
00:04:47,232 --> 00:04:50,193
لم أرك منذ زمن طويل، أنا آسف

10
00:04:50,777 --> 00:04:54,447
لم أعرف سبب ذلك
لم يخبرني أي أحد بالسبب

11
00:04:54,614 --> 00:04:57,158
لم تكن صحتي جيدة، لكنها أفضل الآن

12
00:04:58,284 --> 00:04:59,702
حمداً لله

13
00:05:01,162 --> 00:05:04,081
أنا واثق بأنك وجدت ما يسليك
في فترة غيابي؟

14
00:05:09,462 --> 00:05:11,505
اشتقت لجلالتك كثيراً

15
00:05:11,714 --> 00:05:13,507
آمل أن يكونوا قد أعطوك هداياي

16
00:05:14,091 --> 00:05:16,009
أنت أفضل الهدايا عندي

17
00:05:18,846 --> 00:05:21,556
- سيد (سري)
- نعم جلالتك

18
00:05:24,643 --> 00:05:30,607
أنت من أقرباء زوجتي، فلهذا السبب
ولأنك اكتسبت لنفسك الشهرة في (فرنسا)

19
00:05:31,108 --> 00:05:36,154
قررت أن أرفع رتبتك وأسلمك وسام
"فارس الرباط"، هل هذا يسعدك؟

20
00:05:38,532 --> 00:05:41,576
أشعر بالامتنان الكبير لجلالتك

21
00:05:42,285 --> 00:05:44,995
- سيد (سري)
- جلالتك

22
00:05:55,215 --> 00:05:56,549
لدي شيء ما لك

23
00:06:11,898 --> 00:06:14,817
شكراً لك، إنه جميل جداً

24
00:06:15,943 --> 00:06:17,486
وأنت أيضاً جميلة

25
00:06:27,705 --> 00:06:32,334
سأسافر غداً وأغيب لعدة أيام قليلة
لكنني سآتي إلى غرفتك الليلة

26
00:06:33,252 --> 00:06:36,630
ليس هناك ما يسعدني أكثر
من أنك تحملين بطفلي

27
00:07:05,658 --> 00:07:07,785
- صباح الخير يا صاحب الجلالة
- أهلاً أيها الأسقف

28
00:07:08,161 --> 00:07:14,959
جلالتك، هؤلاء الفقراء المساكين يتوسلون
ليتلقوا المباركة من جلالتك

29
00:07:19,797 --> 00:07:23,675
فلذلك هل يمكنك الموافقة على وضع
يديك عليهم جلالتك؟

30
00:07:28,847 --> 00:07:30,390
رجاء يا صاحب الجلالة

31
00:07:34,478 --> 00:07:37,814
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافى

32
00:07:40,526 --> 00:07:42,903
رجاء يا صاحب الجلالة

33
00:07:45,697 --> 00:07:49,075
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافى

34
00:07:49,826 --> 00:07:52,036
رجاء يا صاحب الجلالة

35
00:07:58,752 --> 00:08:02,463
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافى

36
00:08:03,673 --> 00:08:06,217
رجاء يا صاحب الجلالة

37
00:08:08,720 --> 00:08:11,472
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافوا

38
00:08:11,597 --> 00:08:15,392
جلالتك، جلالتك، جلالتك
رجاء يا سيدي

39
00:08:18,938 --> 00:08:21,648
نتمنى من الله أن يحفظك يا صاحب الجلالة

40
00:08:23,275 --> 00:08:25,360
جلالتك، جلالتك

41
00:08:35,412 --> 00:08:39,624
بمشيئة الرب العظيم، أتمنى أن تتعافي

42
00:08:40,792 --> 00:08:46,631
فليباركك الله يا صاحب الجلالة
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

43
00:08:53,388 --> 00:08:57,850
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

44
00:08:58,184 --> 00:09:01,603
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

45
00:09:02,856 --> 00:09:06,484
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

46
00:09:15,743 --> 00:09:19,454
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

47
00:09:20,331 --> 00:09:24,209
شكراً لك يا صاحب الجلالة، شكراً

48
00:09:29,089 --> 00:09:31,925
شكراً لك، شكراً لك يا سيدي

49
00:10:12,715 --> 00:10:15,676
أحسنت يا سيدتي، أحسنت

50
00:10:19,472 --> 00:10:21,432
- أهلاً بجلالتك
- أهلاً بجلالتك

51
00:10:27,188 --> 00:10:28,731
أهلاً بجلالتك

52
00:10:29,482 --> 00:10:32,985
هل فاجأتكم؟ جيد

53
00:10:39,742 --> 00:10:42,411
- سيدة (إليزابيث)
- نعم جلالتك

54
00:10:44,246 --> 00:10:47,540
لدي هدية لك
كيف دروس اللغة اللاتينية؟

55
00:10:47,958 --> 00:10:56,216
أستمتع بتعلمها شكراً لجلالتك، السيد
(غريندل)، المعلم الذي خصصته لي ممتاز

56
00:10:56,716 --> 00:10:57,633
أجل

57
00:10:58,635 --> 00:11:02,764
هذا الكتاب للمؤرخ الروماني (تاستس)

58
00:11:03,682 --> 00:11:07,560
ستجدين من الصعب قراءته الآن
لكنه يستحق المثابرة حتى تقرئينه

59
00:11:08,770 --> 00:11:12,106
لأن الحياة لا تساوي شيئاً من دون الثقافة

60
00:11:14,525 --> 00:11:16,485
شكراً جزيلاً لجلالتك

61
00:11:20,573 --> 00:11:24,993
أنا ممتنة لك جداً
وأشكر الله الذي أعطاك الصحة والعافية

62
00:11:25,202 --> 00:11:29,998
وأنا أثق بأنك ستصبح ملكاً جيداً
وأباً لنا طويلاً

63
00:11:33,836 --> 00:11:38,799
سيدتي، أتيت لتناول العشاء
أتمنى أن هذا لايزعجك

64
00:11:39,383 --> 00:11:42,719
أعتقد أننا سنجد لك شيئاً
في مكان حفظ اللحوم

65
00:11:42,928 --> 00:11:44,012
جيد

66
00:11:44,763 --> 00:11:48,349
حفل تسليمك وسام "فارس الرباط"
سيتم قريباً سيد (سري)

67
00:11:48,642 --> 00:11:53,688
جلالة الملك أمرني لأقوم بهذا الأمر
والذي أنا سعيد به وأتوق لفعله

68
00:11:54,356 --> 00:11:59,944
أنا واثق بأنك تعرف أهمية هذه الرتبة
المتعلقة بأمر جلالته

69
00:12:00,153 --> 00:12:05,282
ويا له من شرف كبير لك ليتم اختيارك
لتقليد هذا الوسام

70
00:12:05,617 --> 00:12:11,164
كما تعلم سيادتك، "فرسان الرباط"
يتألف من 25 رجلاً نبيلاً وفارساً شجعان

71
00:12:11,289 --> 00:12:14,708
إضافة إلى قائدهم، ليس هناك
أمر وسام مشرف أكثر من هذا في (إنكلترا)

72
00:12:16,210 --> 00:12:23,550
ليس على سيادتك بيع هذه الرتبة لي
كم مضى على حصولك على الوسام؟

73
00:12:24,343 --> 00:12:27,429
- تم اختياري في بداية هذه السنة
- منذ بضعة شهور فقط

74
00:12:30,016 --> 00:12:34,520
بينما كان والدي وأربعة من أبناء
جيله يحملون هذا الوسام

75
00:12:37,773 --> 00:12:39,274
هلا تناولنا الطعام

76
00:12:51,078 --> 00:12:52,954
إلى أين تعتقدين أن الملك ذهب؟

77
00:12:53,914 --> 00:12:55,415
لا أعلم، جلالتك

78
00:13:02,464 --> 00:13:06,759
أخبروني بأن القمر سيكون كاملاً ليلة الغد
وعلينا أن نتصرف مثل المجانين

79
00:13:07,510 --> 00:13:10,679
البعض يعتبر القمر كوكب الحب

80
00:13:18,896 --> 00:13:20,480
أريد أن أراه مجدداً

81
00:13:26,279 --> 00:13:27,571
كما تريدين

82
00:13:31,492 --> 00:13:34,911
ربما أستطيع ان أحضره
إلى غرفتي

83
00:13:36,163 --> 00:13:39,082
ثم أستطيع انتظارك في الخارج
في حال أتى أحد ما

84
00:13:43,295 --> 00:13:47,298
أريد تحذير جلالتك أن تكوني حذرة عندما...

85
00:13:47,549 --> 00:13:52,678
ماذا يا سيدة (روتشفورد)؟ لا تعتقدين
أنه باستطاعتي إقامة علاقة مع رجل

86
00:13:52,846 --> 00:13:54,764
من دون أن أحمل بطفل

87
00:14:15,452 --> 00:14:20,707
جلالتك يجب أن تكون فخوراً جداً بابنتيك
كليهما، إنهما مصدر فخر لك

88
00:14:21,666 --> 00:14:27,922
السيدة (ماري) جادة في تصرفاتها ومتدينة
لكنها ذكية جداً

89
00:14:29,048 --> 00:14:31,675
كحال بعض النساء، تحب أن تخفي ذكاءها

90
00:14:32,093 --> 00:14:38,599
لكن السيدة (إليزابيث)، لا تستطيع إخفاء
ذكائها، ستصبح سيدة عظيمة

91
00:14:39,100 --> 00:14:41,936
أعتقد ذلك... إن أراد الله

92
00:14:43,896 --> 00:14:45,188
تفضل جلالتك

93
00:14:48,776 --> 00:14:52,112
لدي شيء أرغب بأن أعيده لجلالتك

94
00:14:56,158 --> 00:14:57,617
إنه خاتم زفافي

95
00:14:59,161 --> 00:15:04,124
أرغب بأن تقوم جلالته بكسره إلى أجزاء
وكأنه شيء بلا قيمة

96
00:15:25,228 --> 00:15:27,980
(كاثرين)؟ عزيزتي؟

97
00:15:28,523 --> 00:15:30,983
نعم يا (توماس)

98
00:15:32,193 --> 00:15:34,069
هل أعجبك أن نلتقي بهذا الشكل؟

99
00:15:35,738 --> 00:15:36,822
أجل

100
00:15:38,532 --> 00:15:40,075
هل وقعتي في غرامي بعد؟

101
00:15:42,787 --> 00:15:46,415
لأعتبر بأنك تحبينني بشكل جزئي

102
00:15:48,292 --> 00:15:52,587
- هل علي أن أقبلك؟
- تبادلنا القبل مسبقاً يا عزيزتي (كاثرين)

103
00:15:59,511 --> 00:16:01,512
هذا لا يعني أنك تحبينني

104
00:16:03,557 --> 00:16:05,850
ماذا علي أن أريك أيضاً؟

105
00:16:34,253 --> 00:16:40,217
سيد (سري)، لقد أمرت بتسليمك شارة
"فارس الرباط"

106
00:16:41,093 --> 00:16:43,178
فلتلبس وسامك

107
00:16:50,644 --> 00:16:53,605
فليحل الشر على من يفكر به

108
00:17:05,992 --> 00:17:14,208
سير، أكثر أصدقاء ودودين في هذا النظام
هم من يحملون وسام "فرسان الرباط"

109
00:17:14,960 --> 00:17:21,883
يعترفون بك كصديق وأخ ورفيق والشهادة
بإخلاص والذين منحوك

110
00:17:22,008 --> 00:17:26,971
لقب (فارس الرباط)، والذي يعلم الله أنه
لقب تستحق الحصول عليه

111
00:17:27,555 --> 00:17:30,849
وهذا شيء يعتبر تمجيداً لله

112
00:17:33,603 --> 00:17:40,985
شكراً لكم أصدقائي، إخواني ورفاقي

113
00:17:44,613 --> 00:17:46,114
أهلاً بجلالتك

114
00:18:00,212 --> 00:18:04,799
تعلمين أنني ممتن جداً لعدم اعتراضك
على إبطال زواجنا

115
00:18:06,802 --> 00:18:09,095
هذا أمر مختلف عن تجربتي مع النساء

116
00:18:09,930 --> 00:18:17,228
جلالتك، أقول بصدق إنني أتمنى من كل
قلبي أن أسعدك كسيد لي

117
00:18:17,646 --> 00:18:23,943
وأشهد بأنك أحسنت معاملتي، وأقول إنني
أحب هذا البلد مثل ما أحب بلدي

118
00:18:29,407 --> 00:18:35,496
هل تعرفين ما كتب السفير الفرنسي عنك؟
اعترضنا رسالته

119
00:18:37,248 --> 00:18:43,462
قال إن أفراد قومه نادمون على طلاقنا
وإنك فزت بحبهم لك بسرعة كبيرة

120
00:18:44,755 --> 00:18:53,096
ويعتبرونك كواحدة من أجمل وأفتن
وأكثر ملكة عطوفة حظوا بها

121
00:19:00,479 --> 00:19:03,898
- لديك ملكة جديدة الآن
- أجل

122
00:19:06,068 --> 00:19:14,326
إنها تعجبني، هي جميلة بكل تأكيد
وصغيرة بالسن، مملوءة بالحياة

123
00:19:14,993 --> 00:19:16,369
لا بد وأنك تحبها

124
00:19:34,971 --> 00:19:40,893
سيدتي، سيدتي

125
00:19:42,645 --> 00:19:43,896
سيدتي

126
00:20:06,335 --> 00:20:07,961
أنت قمت بواجبك

127
00:20:09,087 --> 00:20:13,132
إنه لا يطاق، يعتقد أننا جميعاً أدنى منه

128
00:20:13,759 --> 00:20:17,762
للأسف، أننا جعلنا أحد
أفراد عائلته الملكة

129
00:20:18,054 --> 00:20:22,183
يمكن للمرء أن يتوقف
عنما يفعله أحياناً كالنوم

130
00:20:22,809 --> 00:20:27,229
ما هي الفرص لذلك؟
الملك متيم بها الكل يعرف ذلك

131
00:20:27,730 --> 00:20:31,733
يمكن لذلك أن يتغير
لا تبدو لي سوى فتاة غبية وطائشة

132
00:20:32,402 --> 00:20:37,657
في كل الأحوال، أريدك أن تلقن الإيرل
درساً في الإذلال

133
00:20:38,574 --> 00:20:43,495
لا يجب على أي أحد أن يناديني
بـ"أنثى الذئب"

134
00:20:44,121 --> 00:20:47,666
وعليك ألا تدع أحداً ممن يشهر بعائلتنا
أن يفلت من العقاب

135
00:20:49,460 --> 00:20:57,175
بالتأكيد يا زوجي العزيز أنك تستطيع
أن تجعل مصيبة ما تحل به؟

136
00:22:02,156 --> 00:22:03,615
مرحباً يا أصدقائي

137
00:22:04,033 --> 00:22:05,742
يا إلهي!

138
00:22:06,160 --> 00:22:07,452
ليس بعد!

139
00:22:07,828 --> 00:22:14,125
كما ترون... تم تسليمي أكثر وسام نبل
وهيبة، "فارس الرباط"

140
00:22:14,334 --> 00:22:17,211
وهذا بالفعل وسام لي

141
00:22:21,424 --> 00:22:24,885
ليحل الشر على من يفكر به

142
00:22:25,428 --> 00:22:30,766
إنه شعار جيد، أنا مقتنع بهذا
أعطوني الشراب رجاء

143
00:22:31,684 --> 00:22:35,312
مسؤولياتي تجاه هذا الوسام
جعلتني أشعر بالعطش من الآن

144
00:22:35,522 --> 00:22:37,565
- هذا جيد يا سيدي
- شكراً لك

145
00:22:38,358 --> 00:22:41,319
كيف تحملت نفقات كل هذا يا سيدي؟

146
00:22:41,569 --> 00:22:45,280
بعض الأحيان لم يكن لدي المال
لكنني لم أكن فقيراً في حياتي

147
00:22:46,282 --> 00:22:48,242
أيتها الغانية، ما رأيك بأن تحظي ببعض
الوقت الجميل

148
00:22:48,367 --> 00:22:50,786
مع رجل يحمل وسام "فارس الرباط"؟

149
00:22:51,537 --> 00:22:53,163
ماذا لصديقاتك أن يقولن؟

150
00:22:53,998 --> 00:22:57,334
سيخبرنني بألا أفسد هذه الفرصة

151
00:23:00,337 --> 00:23:01,463
يدك...

152
00:23:04,341 --> 00:23:08,219
فارغة تماماً

153
00:23:13,517 --> 00:23:17,604
تفضلي، تفضلي
ها قد أصبحت ملأى

154
00:23:19,564 --> 00:23:22,316
- لن ترتديها الآن، أليس كذلك؟
- شكراً لك يا رجل

155
00:23:22,984 --> 00:23:24,360
تعالي هنا

156
00:23:26,112 --> 00:23:29,698
المزيد من الشراب، اشربوا، اشربوا

157
00:23:32,077 --> 00:23:38,541
سادتي، علينا الموافقة على هذه الخطط حول
جولتنا الرسمية إلى الشمال التي تأخرت جداً

158
00:23:40,084 --> 00:23:42,961
علينا أن نأخذ عدداً كبيراً من حاشية الملك
من ضمنهم الجنود المسلحون

159
00:23:43,087 --> 00:23:45,214
بما أننا سنقصد بالتحديد زيارة هذه الأجزاء
من مملكتنا

160
00:23:45,339 --> 00:23:49,426
والتي تعرضت لثورة غادرة ضدنا
منذ زمن قريب

161
00:23:50,720 --> 00:23:53,889
في كل الأحوال
هذه المرة نتوقع أن نعفو عن الناس

162
00:23:54,390 --> 00:23:57,851
لنخضعهم أكثر للاعتراف بانحرافاتهم
في الماضي

163
00:23:59,311 --> 00:24:00,437
سيدتي

164
00:24:00,855 --> 00:24:07,361
أيضاً ننوي أن ندعو (جيمس) ملك (اسكتلندا)
ليلتقي بنا في (يورك) في أيلول

165
00:24:09,738 --> 00:24:10,947
جلالتك

166
00:24:11,907 --> 00:24:13,992
- جلالتك
- جلالتك

167
00:24:14,117 --> 00:24:15,451
الملك في المجلس

168
00:24:15,661 --> 00:24:17,621
قم بتحضير وسيلة لنقل أفضل
مطرزاتنا ولوحاتنا

169
00:24:17,829 --> 00:24:19,288
أمر جلالتك

170
00:24:21,917 --> 00:24:24,085
أنا أعتذر لجلالتك

171
00:24:26,421 --> 00:24:27,588
تعالي

172
00:24:31,551 --> 00:24:36,931
- (كاثرين)، أيتها السخيفة...
- نزفت بعض الدماء، أعتقد أنني حامل

173
00:24:41,477 --> 00:24:43,228
يا عزيزتي الجميلة

174
00:24:46,441 --> 00:24:49,819
كان يجب أن أخبر جلالتك
أعتذر جداً لأني أغضبتك

175
00:24:50,069 --> 00:24:53,322
أنا لست غاضباً، كيف لي أن أغضب؟
لا قدر الله

176
00:24:53,573 --> 00:24:56,492
(كاثرين)، أصغي لي، أصغي لي جيداً

177
00:24:57,827 --> 00:25:02,247
من أجل سلامة ابننا
أرجو ألا ترهقي نفسك يا فتاة

178
00:25:03,415 --> 00:25:08,378
اذهبي واستلقي، ارتاحي
وسآتي لأراك قريباً جداً

179
00:25:11,131 --> 00:25:12,549
فليباركك الله

180
00:25:15,177 --> 00:25:16,428
اذهبي

181
00:25:31,443 --> 00:25:35,863
ملكتي الصغيرة الجميلة، اذهبي

182
00:25:53,923 --> 00:25:58,093
- كيف حال أبي؟
- الملك  تعافى من آخر مرض أصابه

183
00:25:58,469 --> 00:26:00,387
يبدو حاله أفضل بكثير يا سيدتي

184
00:26:03,015 --> 00:26:05,434
يخطط للقيام بجولة
رسمية إلى شمال (إنكلترا)

185
00:26:06,769 --> 00:26:09,229
تمت المبادرة مسبقاً على صفقة رائعة

186
00:26:12,066 --> 00:26:17,446
يقولون إنه يتم تطريز مفروشات
ومطرزات باستخدام الغفارات والحلي

187
00:26:17,613 --> 00:26:20,532
أخذت من الكنيسة، واحسرتاه

188
00:26:21,325 --> 00:26:24,870
- تفضل يا صاحب السمو
- شكراً لك سيدتي

189
00:26:29,082 --> 00:26:31,334
هلا أخذت السلال إلى هناك!

190
00:26:35,338 --> 00:26:37,882
سيتم تشذيب بعضها في العام القادم إذاً

191
00:26:43,513 --> 00:26:47,350
وهناك سبب آخر وراء تحسن حالة الملك

192
00:26:48,810 --> 00:26:52,813
هناك بعض الشائعات تقول
أن الملكة قد تكون حاملاً

193
00:26:57,568 --> 00:27:01,196
أنا واثقة بأن جلالته سيسر كثيراً
إذا أنجبت له دوقاً لـ(يورك)

194
00:27:02,031 --> 00:27:09,997
من الناحية الأخرى، إذا لم تنجب
فسيبقى أمر الإرث غير معروف

195
00:27:10,247 --> 00:27:15,960
ماذا تقصد؟ طبعاً أن (إدوارد) له الحصة
الأكبر، من يشكك في هذا؟

196
00:27:16,503 --> 00:27:21,674
سيدة (ماري)، بعض الناس المهمين
في البلاط أخبروني

197
00:27:22,301 --> 00:27:27,472
أنهم يشعرون بحيرة كبيرة بما يخص
والدة الأمير، الملكة (جين)

198
00:27:27,639 --> 00:27:32,435
أنه لم يتم تنصيبها ملكة بتاتاً بشكل رسمي
على عكس والدتك، الملكة (كاثرين)

199
00:27:33,145 --> 00:27:37,148
وتقول الشائعات إن الملك ينوي أن يعطي تاج
الملكة لملكته الجديدة في (يورك)

200
00:27:37,274 --> 00:27:42,654
لذلك إذا أنجبت ولداً، فلا أحد يستطيع
أن يشكك بشرعية توليه الخلافة

201
00:27:45,448 --> 00:27:48,993
- لكن إذا لم تنجب ولداً...
- تماماً

202
00:27:49,869 --> 00:27:52,788
هذا سيجعل من توليك العرش أمراً أكيداً

203
00:27:57,210 --> 00:28:00,713
ولهذا أكد لي بعض الرجال في البلاط
أنهم يصلون...

204
00:28:01,172 --> 00:28:05,384
يصلّون ليس فقط من أجل هزيمة المصلحين
التافهين مثل (هارتفرد)

205
00:28:05,634 --> 00:28:09,888
لكنهم يصلّون لتحصلين على العرش

206
00:28:12,141 --> 00:28:16,603
هذا لن يحدث إلا بمشيئة الله يا صاحب
السعادة، بمشيئة الله وحده

207
00:28:16,812 --> 00:28:23,985
لابد أن يستجيب القدر يا سيدة (ماري)
وإلا كيف سيعاد الإيمان والطاعة للبلد؟

208
00:28:24,903 --> 00:28:29,240
عدا ذلك، سيصبح البلد في أيدي شريرة

209
00:28:37,040 --> 00:28:40,626
أخبرني بعد عن الجولة الرسمية
إلى أين سنذهب؟

210
00:28:41,628 --> 00:28:47,049
أولاً سنذهب إلى (هاتفيلد) ثم إلى (دنستيبل)
(أمبتهيل) و(غرافتن)

211
00:28:47,383 --> 00:28:53,597
سنلاحق الـ(هوكينغ) طوال الطريق
ثم نذهب إلى (ستامفرد) ثم (لينكلن)

212
00:28:54,557 --> 00:28:59,478
ثم نتابع إلى (بوستن) و(يوركشر)
وستمتلكين العديد من الفساتين المصنوعة

213
00:28:59,604 --> 00:29:02,231
وسيكون هناك العديد
من المناسبات والمآدب طوال الرحلة

214
00:29:03,065 --> 00:29:05,567
وجماهير كبيرة ستأتي لرؤية جمالك الرائع

215
00:29:07,278 --> 00:29:12,825
أنا متحمسة جداً لذلك، كل هذا يبدو بمنزلة
حلم لي، لا أريد أن أصحى منه

216
00:29:16,328 --> 00:29:18,371
هل ستأتي إلى غرفتي الليلة؟

217
00:29:18,539 --> 00:29:23,502
لا ياعزيزتي، هناك خطر كبير
خاصة بما أنك حامل

218
00:29:28,966 --> 00:29:32,677
ما الأمر؟ ألست حاملاً؟

219
00:29:36,932 --> 00:29:42,812
كنت مخطئة، أنا...
أخطأت...

220
00:29:52,197 --> 00:29:57,702
سيدتي؟ سيدتي؟

221
00:30:06,502 --> 00:30:08,378
جولة بطيئة

222
00:30:10,589 --> 00:30:14,384
- حاضر جلالتك
- سيد (كلبيبر)

223
00:30:16,595 --> 00:30:21,724
أنا أوصيك بنفسي تماماً

224
00:30:22,601 --> 00:30:26,604
أصلّي لتكتب لي كما كنت تفعل

225
00:30:27,940 --> 00:30:36,323
أتمنى لو كنت معي الآن لترى
كم أتألم وأنا أكتب لك

226
00:30:36,782 --> 00:30:42,037
سمعت أنك كنت مريضاً
ولم أتق لأي شيء سوى لرؤيتك

227
00:30:42,579 --> 00:30:46,666
التفكير بعدم بقائي بجانبك دوماً
يقضي على فؤادي

228
00:30:48,209 --> 00:30:56,633
التفكير بعدم بقائي بجانبك دوماً
يقضي على فؤادي، أنت...

229
00:30:56,801 --> 00:31:01,055
أنا لك قدر ما تتحمل الحياة، (كاثرين)

230
00:31:01,389 --> 00:31:04,475
هذا ليس خطأها، فهي يافعة

231
00:31:14,527 --> 00:31:16,570
لا، هذا خطأها

232
00:32:49,703 --> 00:32:52,622
أنت تلعبين جيداً
لم تكوني كذلك، كما أذكر

233
00:32:54,541 --> 00:33:00,505
ولم أعتد على الشراب قط
أو عزف الموسيقا، الآن أقوم بكل شيء...

234
00:33:01,547 --> 00:33:04,758
ويعجبني القيام بهذا
أنا حرة ويعجبني القيام بهذا

235
00:33:07,595 --> 00:33:09,346
هل لي أن آتي لفراشك الليلة؟

236
00:33:21,066 --> 00:33:25,403
أنا هنا الآن، لا أريد أن يقضى على فؤادك

237
00:33:38,375 --> 00:33:40,043
أنت جميلة جداً

238
00:33:44,339 --> 00:33:46,090
جميلتي الحمقاء الصغيرة

239
00:33:53,390 --> 00:33:54,724
أحبك

240
00:34:09,697 --> 00:34:13,075
ليس عليك أن تحبني...
هل تعلم ذلك؟

241
00:34:15,953 --> 00:34:19,414
لن أفعل، أعدك بذلك

242
00:35:32,778 --> 00:35:34,779
جلالتك، أتت السيدة (براين)

243
00:35:38,659 --> 00:35:43,580
جلالتك، سيدي
هذا هو ابنك الأمير (إدوارد)

244
00:35:48,627 --> 00:35:51,212
مرحباً بجلالتك، مرحباً يا عمي

245
00:35:51,588 --> 00:35:52,922
أهلاً بجلالتك

246
00:36:08,229 --> 00:36:14,401
(إدوارد)، أنا واثق بأنه يتم الاعتناء بك جيداً
وأن الجميع يتصرفون بلطافة معك

247
00:36:14,902 --> 00:36:16,194
أجل سيدي

248
00:36:19,657 --> 00:36:21,158
لدي هدية لك

249
00:36:33,128 --> 00:36:35,255
شكراً لجلالتك

250
00:36:38,509 --> 00:36:42,971
سأغادر (لندن) لفترة قصيرة
لكن عمك سيبقى هنا

251
00:36:46,266 --> 00:36:52,230
يجب أن يبقى دافئاً وبصحة جيدة، سيدة
(براين)، وإذا شعرت بالمرض لا قدر الله

252
00:36:53,273 --> 00:36:56,901
أعطيه هذا، إنه من صنع يدي

253
00:37:06,119 --> 00:37:11,582
أرى أنك تشبه أمك كثيراً
هل تعرف من كانت؟

254
00:37:18,172 --> 00:37:19,548
هذه هي

255
00:37:24,470 --> 00:37:26,513
وهذا الكشتبان خاصتها

256
00:37:41,653 --> 00:37:43,154
أنت فتى مطيع

257
00:37:51,788 --> 00:37:53,331
هذا سيفك، سيدي

258
00:38:10,848 --> 00:38:12,975
هذه القطعة أنيقة جداً

259
00:38:13,643 --> 00:38:15,936
انظروا لجمالها...

260
00:38:20,608 --> 00:38:22,109
جلالتك، جلالتك

261
00:38:22,485 --> 00:38:24,153
سيدتي...
لقد وصل الملك

262
00:38:25,738 --> 00:38:28,740
(كاثرين)، أتيت لأخبرك بأننا سنغادر
(وايتهول) خلال يومين

263
00:38:29,116 --> 00:38:33,411
- أعتقد أنك جاهزة
- أجل، جلالتك

264
00:38:34,079 --> 00:38:37,290
أتيت لأخبرك أيضاً
أن السيدة (ماري) سترافقنا

265
00:38:37,583 --> 00:38:42,295
لماذا؟ هل يجب أن تأتي؟

266
00:38:45,090 --> 00:38:49,135
من الواضح أنك لا تفهمين، السيدة (ماري)
شخصية محبوبة جداً في الشمال

267
00:38:49,303 --> 00:38:54,516
حيث سنقوم بإبهار الناس
ليس لك أي علاقة في هذا القرار

268
00:38:59,479 --> 00:39:01,314
أعتذر لأنني لم أكن حاملاً

269
00:39:06,152 --> 00:39:07,861
أنا واثقة بأنني سأنجب يوماً ما

270
00:39:39,393 --> 00:39:40,811
ارفعها

271
00:39:43,063 --> 00:39:44,647
أسقطها

272
00:39:45,566 --> 00:39:47,943
- اجمعها
- للأعلى

273
00:39:51,280 --> 00:39:52,572
يا فتى!

274
00:40:00,372 --> 00:40:03,041
ابق في الصف، استمر

275
00:40:05,168 --> 00:40:06,419
أنت هناك

276
00:40:20,266 --> 00:40:24,728
استمروا في التقدم، استمر

277
00:40:26,272 --> 00:40:28,065
ها قد أتى الملك

278
00:41:07,395 --> 00:41:14,443
هل ترين كم يحبوننا؟ هؤلاء سكان (إنكلترا)
الحقيقيون، يحبون ملكهم

279
00:41:27,206 --> 00:41:29,041
جلالته، الأسقف (غاردينر)

280
00:41:29,876 --> 00:41:36,257
سيدي، أثق بأنني لا أزعجك، أعرف أنك
تتحمل عبئاً كبيراً أثناء غياب جلالته

281
00:41:36,424 --> 00:41:38,300
أبداً يا صاحب السمو، شكراً لك كثيراً

282
00:41:38,551 --> 00:41:39,927
كيف تسير الجولة الرسمية للملك؟

283
00:41:40,052 --> 00:41:44,055
بشكل ممتاز، لقد تم استقباله بحرارة
وبشغف في كل مكان يذهب إليه

284
00:41:44,348 --> 00:41:49,561
إنه يحظى بدعم كبير، هو وأصدقاؤه اصطادوا
أكثر من 400 غزال خلال يومين

285
00:41:50,312 --> 00:41:51,354
هم الآن في طريقهم إلى (لينكلن)

286
00:41:51,522 --> 00:41:54,816
حسن، أشعر بالامتنان لسماعي أن جلالته
لديه تلك المعنويات المرتفعة

287
00:41:56,234 --> 00:42:01,322
أعتقد أنه من بين رفاقه
الإيرل (سري)

288
00:42:03,658 --> 00:42:05,409
- أجل، بالتأكيد
- مولاي

289
00:42:05,577 --> 00:42:09,831
- لماذا؟
- تلقيت بعض التقارير عن تصرفات الإيرل

290
00:42:11,499 --> 00:42:14,960
يبدو أنه بعد تسلمه منصب "فارس الرباط"

291
00:42:15,128 --> 00:42:17,797
ذهب إلى حانة بلباسه العسكري

292
00:42:17,964 --> 00:42:24,929
وهزأ كثيراً من الفرقة وكل من ينتمي إليها
حتى أمام الأناس التافهين

293
00:42:26,180 --> 00:42:28,265
وهل هذا ما أقسم عليه تجاه تصرفاته؟

294
00:42:28,516 --> 00:42:32,019
أجل، مولاي
هل تريد أن تحقق أكثر في الأمر؟

295
00:42:32,728 --> 00:42:36,773
أجل، سأفعل ذلك، أنا ممتن جداً لجلالتك
لإخباري بهذه المعلومة

296
00:42:37,733 --> 00:42:44,572
أنا متأكد بأنك ستستفيد منها في أحد الأيام
كما أنني مقتنع أن (سري) ومجموعته

297
00:42:44,782 --> 00:42:50,495
استهانوا بقوانين الصيام، وأنهم من طائفة
متعصبة جداً ولديهم أسرار دينية

298
00:42:51,121 --> 00:42:55,458
ويعرفون ببدعهم اللعينة التي يجب
أن تحرق في (سميثفيلد)

299
00:42:57,836 --> 00:42:59,212
شكراً لجلالتك

300
00:43:14,519 --> 00:43:20,608
يسار، يسار، يسار، يمين، يسار، يمين
يسار، يمين، يسار

301
00:43:48,385 --> 00:43:52,680
"كاتدرائية مدينة (لينكلن)"

302
00:44:45,483 --> 00:44:52,948
(هنري)، بمشيئة الله، باعتبارك ملك
(إنكلترا)، (إيرلندا) و(فرنسا)

303
00:44:53,532 --> 00:44:56,451
وباعتبارك الشخص الأعلى رتبة هنا

304
00:44:57,035 --> 00:45:01,956
ورئيس هذه الكنيسة وروح
هذه المملكة بأكملها

305
00:45:02,958 --> 00:45:12,717
نتضرع إليك أن ترعى شعبك وتحافظ عليه
ونصلي لله كذلك

306
00:45:12,843 --> 00:45:22,393
لينزل رحمته الواسعة التي ستبارك وتضع
الحب والإيمان والخصوبة

307
00:45:22,977 --> 00:45:29,233
بالملكة (كاثرين) وابنتك المباركة
السيدة (ماري)

308
00:45:31,152 --> 00:45:32,403
آمين

309
00:45:33,362 --> 00:45:34,654
آمين

310
00:45:37,366 --> 00:45:38,658
جلالتك!

311
00:46:09,940 --> 00:46:16,154
يا شعب (لينكلن)، هل علي أن أذكركم
أن العديد منكم هنا!

312
00:46:16,571 --> 00:46:21,242
قام بتمرد غير طبيعي وخائن ضد ملككم

313
00:46:22,118 --> 00:46:25,746
الذي عليكم أن تطيعوه بأمر من الله

314
00:46:30,335 --> 00:46:33,421
اليوم، أتينا إلى هنا لسبب مختلف تماماً

315
00:46:34,505 --> 00:46:38,091
نحن هنا من أجل رحلة طويلة من المسامحة

316
00:46:39,468 --> 00:46:44,597
نحن هنا لنسامح كل المواطنين على ما
اقترفوه من ذنوب سابقة وعصيان

317
00:46:45,224 --> 00:46:50,520
وبما أننا رأينا كم تكنون من الحب لنا
ورأينا كل ما رمزتم له من الولاء

318
00:46:51,897 --> 00:46:56,484
نسامحكم بقلب صاف

319
00:47:11,083 --> 00:47:13,502
هذه غرفة نوم جلالتك

320
00:47:29,517 --> 00:47:32,311
- إلى أين يؤدي هذا؟
- إلى الحمام

321
00:47:41,112 --> 00:47:44,698
- وهذا؟
- إلى السلم الخلفي

322
00:47:47,243 --> 00:47:48,744
هيا، أريد أن أرى

323
00:48:10,599 --> 00:48:14,227
- ماذا يوجد خلف هذا؟
- غرفة نوم جلالته

324
00:48:14,519 --> 00:48:15,853
مع الخدم؟

325
00:48:32,161 --> 00:48:34,871
- تبدو سيئة، أليس كذلك يا (توماس)؟
- رأيتها أفضل من ذلك جلالتك

326
00:48:35,081 --> 00:48:36,290
لكنني سأغسلها

327
00:48:39,669 --> 00:48:46,217
أردت أن أزور الملكة الليلة
بدت نقية وبغاية الجمال اليوم في الكنيسة

328
00:48:46,801 --> 00:48:47,968
ألا تظن ذلك؟

329
00:48:48,511 --> 00:48:53,265
كليكما كنتما رائعين
والناس أحبوا وقدروا جلالتك كثيراً

330
00:48:53,390 --> 00:48:55,141
كما لم أشاهد هذا من قبل

331
00:49:04,109 --> 00:49:06,069
هل تعتقد أن الملك نائم؟

332
00:49:07,321 --> 00:49:09,823
- لا بد أن الوقت تأخر
- إنه منتصف الليل

333
00:49:10,532 --> 00:49:11,908
أين هي؟

334
00:49:26,798 --> 00:49:29,842
- لقد ذهب إلى فراشه
- اذهبي وأحضريه، بسرعة!

335
00:49:30,135 --> 00:49:31,511
حاضر سيدتي

336
00:49:33,221 --> 00:49:34,847
ساعديني بتغيير هذا الفستان

337
00:49:53,199 --> 00:49:55,159
- من هنا؟
- الحارس الليلي

338
00:49:57,411 --> 00:49:58,620
تعال!

339
00:50:12,634 --> 00:50:14,177
سأبقى في الخارج

340
00:50:18,223 --> 00:50:19,849
سأراقب في الخارج

341
00:50:43,414 --> 00:50:46,458
- ليس هنا
- أين إذاً؟

342
00:50:52,340 --> 00:50:53,716
هنا

343
00:51:43,640 --> 00:51:44,891
يا إلهي!

