1
00:00:01,120 --> 00:00:02,621
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,746 --> 00:00:05,123
اسمحوا لي أن أقدم لكم
زوجتي الملكة (كاثرين)

3
00:00:05,291 --> 00:00:08,169
أكاد لا أصدق أنني أحظى بمثل تلك
الجوهرة المثالية من الأنوثة

4
00:00:08,294 --> 00:00:10,838
التي تمنحني هذا الحب كله

5
00:00:10,964 --> 00:00:13,091
ألح على جلالتك كي تكوني على حذر

6
00:00:13,258 --> 00:00:16,845
ماذا يا سيدة (روتشفورد)؟ ألا تعتقدين أنني
أعلم كيف أعبث مع رجل؟

7
00:00:17,805 --> 00:00:19,390
أنت تكره أخي

8
00:00:19,516 --> 00:00:21,726
لو أن بإمكانك أن تشبهه أكثر
أيها السيد (توماس)

9
00:00:21,852 --> 00:00:24,271
زوجي دائماً يحصل على ما يريد

10
00:00:24,396 --> 00:00:26,732
إنه هو، إنه هو، أليس كذلك؟

11
00:00:26,857 --> 00:00:28,233
السيد (فرانسيس ديرهام)

12
00:00:28,359 --> 00:00:30,736
بالتأكيد يمكنك أن تتفهم
لما لا أستطيع أن أقدم لك أي شيء

13
00:00:30,904 --> 00:00:33,490
- ولكنك استخدمت (جون بولمر)
- لا أستطيع!

14
00:00:33,657 --> 00:00:36,243
ولكن ذلك بإمكانك يا صاحبة الجلالة

15
00:00:36,368 --> 00:00:38,954
تدعى (كاثرين هاورد)
ولقد عرفتها منذ زمن طويل

16
00:00:39,122 --> 00:00:42,834
كنا قريبين من بعضنا جداً
قريبين جداً

17
00:00:42,959 --> 00:00:46,421
اليوم قمت بتعيين حاجب جديد
في جناحي ألا تمانع ذلك؟

18
00:00:46,630 --> 00:00:49,091
بالطبع لا، أخبرتك أن عليك التصرف
كما ترغبين

19
00:00:49,217 --> 00:00:50,969
بصحتك يا سيدتي

20
00:00:52,804 --> 00:00:55,724
- يجب أن أراه
- من هو يا صاحبة الجلالة؟

21
00:00:55,849 --> 00:00:57,225
- (كلبيبر)
- سيدتي

22
00:00:57,393 --> 00:00:59,353
أخبريه بأن يأتي عندما يكون الملك نائماً

23
00:00:59,478 --> 00:01:02,147
ينبغي لك التخلص من المدعو (ديرهام)

24
00:01:02,273 --> 00:01:05,735
سوف أفعل، أعدك
أخبرتك، إنني أحبك

25
00:01:05,902 --> 00:01:08,905
عليك ألا تكون رافعاً الكلفة
مع ملكة (إنكلترا)

26
00:01:09,073 --> 00:01:12,076
الملك سوف يعرف كم أن خدم الملكة
على نحو حقير يقومون بإمتاعها

27
00:01:12,243 --> 00:01:14,829
تباً لك يا (فيل)!
تباً لك!

28
00:01:14,996 --> 00:01:20,794
جلالة الملك يريد أن يشكر القدر على منحه
زوجة مثالية كالملكة (كاثرين)

29
00:01:20,961 --> 00:01:24,465
أقدم لك كل الشكر أيها القدر
لمنحي السعادة

30
00:01:24,632 --> 00:01:28,344
بمنحي زوجة مثل التي لدي الآن

31
00:02:52,609 --> 00:02:55,529
- ماذا تعني هذه الرسالة؟
- ظننت أنك قرأتها تواً جلالتك

32
00:02:55,654 --> 00:02:58,824
سألتك ما الذي تعنيه هذه الرسالة
يا سيد (هارتفورد)

33
00:03:08,335 --> 00:03:13,424
الرسالة تتهم الملكة (كاثرين) بالانغماس بحياة
مليئة بالملذات قبل زواجها من جلالتك

34
00:03:13,591 --> 00:03:16,552
عندما كانت تعيش عند الدوقة (دواجر)
في (نورفولك)

35
00:03:17,888 --> 00:03:21,976
كان هناك رجلان
أستاذ موسيقى يدعى (هنري مانكس)

36
00:03:22,101 --> 00:03:25,646
ورجل نبيل يدعى (فرانسيس ديرهام)

37
00:03:26,606 --> 00:03:31,152
كما أن حياتها هذه لم تكن سرية
بل كانت مفضوحة أمام العديد من الأشخاص

38
00:03:32,696 --> 00:03:34,156
من كتب هذه الرسالة؟

39
00:03:34,323 --> 00:03:37,952
لا يوجد توقيع، أياً يكن من كتبها
فإنه يقول إنه كتبها فقط لأنه

40
00:03:38,078 --> 00:03:39,955
لا يجرؤ على إخبارك ذلك بشكل شفهي

41
00:03:40,080 --> 00:03:43,041
- إنها مزيفة!
- أجل، جلالتك

42
00:03:43,167 --> 00:03:45,878
الاتهامات الواردة في الرسالة القصد
منها إيقاع الضرر

43
00:03:46,546 --> 00:03:48,548
الكثير من الافتراءات تنشر حول الأشخاص
ذوي السمعة الحسنة

44
00:03:48,673 --> 00:03:50,341
- أليس كذلك؟
- بلى يا جلالة الملك

45
00:03:50,509 --> 00:03:53,762
رغم ذلك، يا سيدي، أنا سوف أوكل لك
التحقيق بهذه المسألة بدقة

46
00:03:53,888 --> 00:03:56,682
لا تتوقف عن ذلك حتى تصل
إلى أصل القصة

47
00:03:56,808 --> 00:03:58,142
- أمر جلالتك
- في غضون ذلك

48
00:03:58,268 --> 00:03:59,728
الملكة يجب أن تلزم جناحها

49
00:03:59,853 --> 00:04:03,774
بصحبة السيدة (روتشفورد) فقط
حتى ننتهي من ذلك

50
00:04:04,775 --> 00:04:08,237
- تفضل يا سيد
- جلالتك

51
00:04:23,046 --> 00:04:24,464
لا، اليد الأخرى

52
00:04:35,018 --> 00:04:36,394
ماذا؟

53
00:04:40,900 --> 00:04:42,818
ما الذي يجري أيها الرقيب؟

54
00:04:42,944 --> 00:04:47,324
سيدتي، عليك أن تلزمي جناحك
يمكنك فقط مرافقة السيدة (روتشفورد)

55
00:04:47,449 --> 00:04:49,326
ما دام ذلك ما يريده الملك

56
00:04:51,829 --> 00:04:54,165
- لا!
- أرجوك، (كاثرين)!

57
00:04:54,290 --> 00:04:56,042
- (جون)!
- لا تأخذوني!

58
00:04:56,168 --> 00:05:02,300
(جون)! (جون)!
لماذا؟ لم عليّ أن أبقى هنا؟

59
00:05:02,800 --> 00:05:05,511
أرجوك أخبرني، أنا لا أفهم شيئاً

60
00:05:05,720 --> 00:05:09,557
سامحيني يا سيدتي، ولكن من الآن فصاعداً
سوف يكون هناك حارس على الباب

61
00:05:12,895 --> 00:05:14,188
أرجوك

62
00:05:20,320 --> 00:05:24,992
- (فرانسيس ديرهام) أنت رهن الاعتقال
- لماذا أنا رهن الاعتقال؟ من أجل ماذا؟

63
00:05:25,118 --> 00:05:26,244
أنا أسألك؟

64
00:05:33,544 --> 00:05:36,380
أردت أن أوجه لك بعض الأسئلة المتعلقة
بما جرى

65
00:05:36,506 --> 00:05:38,341
منذ عدة سنوات مضت، في (لامبيث)

66
00:05:39,509 --> 00:05:45,349
بين (كاثرين هاورد) بما كانت عليه
ورجلين هما (هنري مانكس)

67
00:05:47,018 --> 00:05:52,524
و(فرانسيس ديرهام)، أنت تعلمين
ما أنوي الحديث عنه، أليس كذلك؟

68
00:06:05,998 --> 00:06:08,500
لا داعي للخوف يا آنسة

69
00:06:09,252 --> 00:06:13,924
لن تتعرضي لأي أذية
ما دمت ستخبرينني الحقيقة

70
00:06:15,050 --> 00:06:16,510
هل كلامي واضح؟

71
00:06:18,596 --> 00:06:20,014
أجل يا سيدي

72
00:06:22,642 --> 00:06:26,062
أعلم أن هذا الرجل
أقصد (هنري مانكس) كان أستاذ موسيقى

73
00:06:28,023 --> 00:06:33,529
هل سمعته أو رأيته مرة يتصرف
بحرية مع (كاثرين هاورد)؟

74
00:06:34,781 --> 00:06:38,159
أجل سيدي
لقد أخبرني بأنه على علاقة معها

75
00:06:39,578 --> 00:06:43,248
أخبرته بأن سيدة (نورفولك)
لو علمت بهذه العلاقة

76
00:06:43,374 --> 00:06:45,251
بينه وبين العشيقة (هاورد)
فإنها سوف تقضي عليه

77
00:06:45,418 --> 00:06:51,508
لأنها من أسرة نبيلة، وإن قمت بالزواج منها
فإن بعضاً من سلالتها سوف يقتلونك

78
00:06:51,676 --> 00:06:53,469
وماذا كان رد (مانكس)؟

79
00:06:54,304 --> 00:06:58,600
قال اصمتي يا امرأة!
فإن مقاصدي ليست شريفة

80
00:06:58,725 --> 00:07:01,436
ليس عندي أدنى شك في أنني
سوف أحقق غايتي

81
00:07:04,524 --> 00:07:08,320
أخبرته أنه يتوجب عليه أن يجردها
من عذريتها

82
00:07:08,445 --> 00:07:10,322
على الرغم من أن هذا مؤلم

83
00:07:10,864 --> 00:07:13,241
لكنه سيكون مناسباً لها بعدئذ

84
00:07:13,409 --> 00:07:17,830
- وهل قام بذلك؟
- لا يا سيدي

85
00:07:17,956 --> 00:07:20,375
لأنها أقامت علاقة مع شخص آخر

86
00:07:22,836 --> 00:07:25,922
وهل كان ذلك الشخص (فرانسيس ديرهام)؟

87
00:07:30,804 --> 00:07:32,305
أجل يا سيدي

88
00:07:32,723 --> 00:07:36,811
هل تعرف (كاثرين هاورد) في (لامبيث)
عندما كانت في الـ14 أو 15 من عمرها؟

89
00:07:36,936 --> 00:07:38,562
أجل يا سيدي

90
00:07:39,105 --> 00:07:41,274
هل كان لديك أي علاقة شهوانية معها؟

91
00:07:44,278 --> 00:07:50,368
لقد قمنا ببعض الأشياء
كنا نخطط لأن نكون زوجاً وزوجة

92
00:07:50,910 --> 00:07:52,244
كان ذلك جيداً بالنسبة إليها

93
00:07:52,412 --> 00:07:57,876
هل جمعتكما علاقة بشكل جسدي؟
عليك أن تعرف ذلك يا سيد (ديرهام)

94
00:07:58,002 --> 00:08:01,506
هذا ما علمناه من بعض الخادمات اللواتي
اعتدن على النوم في المهجع نفسه

95
00:08:03,467 --> 00:08:06,011
قلن إنك تسللت إلى فراش الملكة
مئة ليلة أو أكثر

96
00:08:06,178 --> 00:08:08,472
- لم تكن الملكة في ذلك الحين
- دعني أسألك مجدداً

97
00:08:09,891 --> 00:08:12,727
هل كان لديك علاقة جسدية
مع (كاثرين هاورد)؟

98
00:08:33,751 --> 00:08:37,421
أظن أنك لم تكن صادقاً تماماً معي
سيد (ديرهام)

99
00:08:39,508 --> 00:08:41,260
أريد أن أريك ما لدينا

100
00:08:41,427 --> 00:08:45,431
من أجل الأشخاص الذين يكذبون
الذين لا يقولون الحقيقة

101
00:08:48,310 --> 00:08:49,978
سوف أخبرك بالحقيقة

102
00:09:01,283 --> 00:09:07,248
- بالتأكيد أن التهم صيغت ضد الملكة
- أي نوع من التهم تقصد؟

103
00:09:07,374 --> 00:09:10,961
تلك التي تقول إنها كانت مستهترة
فاسقة ومنغمسة في الملذات

104
00:09:11,795 --> 00:09:15,799
مع رجال محددين، قبل أن تأتي إلى القصر

105
00:09:22,182 --> 00:09:23,808
لا أستطيع اعتبار ذلك حقيقة

106
00:09:24,643 --> 00:09:27,437
ولكن بما أن التهم موجودة
علي أن أعرف الحقائق كلها

107
00:09:30,066 --> 00:09:35,238
لكن ما دام التحقيق مستمراً
كن حذراً من الذين تتحدث إليهم

108
00:09:36,282 --> 00:09:38,618
لن أسمح بأي إشاعة تمس سمعتها

109
00:09:38,993 --> 00:09:40,369
أجل جلالتك

110
00:09:46,210 --> 00:09:47,836
أنا سخي بشكل جيد

111
00:09:53,051 --> 00:09:58,599
ما الذي يعرفونه؟
لم يتوجب علي أن أكون محتجزة هكذا؟

112
00:10:00,268 --> 00:10:01,728
لا أدري

113
00:10:05,065 --> 00:10:09,486
أحد ما أخبرهم بشيء!
من هو؟

114
00:10:11,614 --> 00:10:15,785
ماذا أخبرهم؟
ماذا قال لهم؟

115
00:10:21,793 --> 00:10:25,630
لم تبكين بهذا الشكل؟
أنا لم أقصدك!

116
00:10:34,891 --> 00:10:36,267
علي أن أتحدث إليه

117
00:10:40,397 --> 00:10:45,277
علي أن أتحدث إلى الملك
سوف يتفهم الأمر

118
00:10:51,785 --> 00:10:53,995
لدينا بعض الأدلة على أن (كاثرين هاورد)

119
00:10:54,163 --> 00:10:57,750
قدمت لك سلسلة ذهبية
وقلنسوة باهظة الثمن كهدية

120
00:10:59,795 --> 00:11:01,922
لم اشترت لك هذه الهدايا؟

121
00:11:06,844 --> 00:11:09,847
- لأنها كانت تحبني
- كانت تحبك؟

122
00:11:10,015 --> 00:11:15,396
أجل يا سيدي، قالت لي:
"أعاهدك أن أحبك من كل قلبي"

123
00:11:18,149 --> 00:11:22,153
أقسمت بشرفها وتعهدت بأنها
لن تتزوج أحداً سواي

124
00:11:22,321 --> 00:11:24,198
أنتما كنتما في فترة ما قبل الخطوبة إذا؟

125
00:11:24,323 --> 00:11:28,995
أجل يا سيدي
كانت المسألة تبدو أننا سوف نتزوج

126
00:11:30,497 --> 00:11:35,085
- لذلك...
- لذلك نشأت بينكما علاقة جسدية؟

127
00:11:36,796 --> 00:11:40,258
أجل يا سيدي، لم نكن نعتقد أننا
نقوم بشيء خاطئ

128
00:11:40,383 --> 00:11:42,593
كانت ستصبح زوجتي وأنا زوجها

129
00:11:44,096 --> 00:11:45,764
لقد قطعنا عهوداً أمام السماء

130
00:11:45,889 --> 00:11:47,641
لمَ لم تتزوجها إذاً؟

131
00:11:49,769 --> 00:11:52,647
غادرت (لامبيث) فترة
وذهبت إلى (إيرلندا)

132
00:11:54,608 --> 00:11:57,236
عندما عدت، (كاثرين) كانت في القصر

133
00:11:57,736 --> 00:12:02,449
قامت الملكة مؤخراً بوضعك في حاشيتها
على أي أساس؟

134
00:12:03,493 --> 00:12:06,621
الدوقة (دواجر) كانت لطيفة بما يكفي
كي تمتدح مواهبي

135
00:12:07,873 --> 00:12:12,920
لقد اعترفت بحقيقة أنه كان لديك علاقة
جسدية مع الملكة قبل زواجها بالملك

136
00:12:13,379 --> 00:12:15,589
ولكن هل استمرت تلك العلاقة بعد ذلك؟

137
00:12:15,757 --> 00:12:18,093
لا يا سيدي! لا!
أقسم بشرفي!

138
00:12:18,218 --> 00:12:20,762
تقسم بشرفك يا سيد (ديرهام)؟

139
00:12:29,523 --> 00:12:32,693
سيدتي، لقد وصل سعادته

140
00:12:40,411 --> 00:12:44,207
- (يوستاس)! تفضل بالجلوس من فضلك
- شكراً لك سيدة (ماري)

141
00:12:44,707 --> 00:12:46,208
أنت لطيفة جداً

142
00:12:49,379 --> 00:12:55,010
كان علي أن أراك
هناك الكثير من الشائعات في القصر

143
00:12:55,428 --> 00:12:58,431
ويبدو أن الملكة قد تم حجزها في جناحها

144
00:12:58,556 --> 00:13:01,058
- لماذا؟
- لا أحد يعلم

145
00:13:01,184 --> 00:13:03,853
لكن الشائعات تتحدث عن فعلها الفاحش

146
00:13:03,979 --> 00:13:07,483
علمت بذلك، أعرف أنها كانت دائماً
امرأة شابة خفيفة

147
00:13:07,608 --> 00:13:09,193
تبحث عن المتعة فقط

148
00:13:09,319 --> 00:13:13,615
والحقيقة المفجعة يا سيدة (ماري)
أن عائلة (هاورد) هي عائلة متدينة راقية

149
00:13:13,824 --> 00:13:19,163
لا يا (يوستاس)، الحقيقة المفجعة
أن (كاثرين هاورد) لم تكن قط متدينة صالحة

150
00:13:19,455 --> 00:13:24,001
أو زوجة صالحة، ولا حتى أدنى من ملكة!

151
00:13:25,629 --> 00:13:30,092
- ما الذي اكتشفته؟
- (كاثرين هاورد) كانت شابة مندفعة

152
00:13:30,677 --> 00:13:33,263
أنت بالتأكيد عرفت ذلك!

153
00:13:33,388 --> 00:13:36,766
تم إخباري بأنه تمت تربيتها
بطريقة غير تقليدية

154
00:13:36,892 --> 00:13:38,602
لا أعلم بالضبط ما تعنيه كلمة غير تقليدية

155
00:13:38,728 --> 00:13:40,396
لم أكن أتوقع أن فتاة في الرابعة عشرة
من عمرها

156
00:13:40,563 --> 00:13:42,064
تقوم بعلاقة مع رجلين يكبرانها سناً!

157
00:13:42,232 --> 00:13:47,696
أنت قابلتها!
رأيت عينيها لم تكن بريئة أبداً

158
00:13:48,489 --> 00:13:51,158
ومن هو البريء يا حبيبتي؟

159
00:13:53,870 --> 00:13:55,663
ما الذي اعترف به (ديرهام)؟

160
00:13:56,248 --> 00:13:59,543
فقط بأنه أقام علاقة مع الملكة قبل زواجها

161
00:14:00,127 --> 00:14:04,632
- هل تصدقه؟
- لا أعلم، ربما أستجوبه مجدداً

162
00:14:10,139 --> 00:14:13,768
يا زوجي، عليك أن تكون حذراً
إن كنت تتذكر

163
00:14:13,935 --> 00:14:16,938
أنت كنت من بين هؤلاء الذين أوصلوا
(كاثرين هاورد) إلى الملك

164
00:14:17,063 --> 00:14:19,190
هل تعتقدين أنني أنسى ذلك أبداً؟

165
00:14:19,942 --> 00:14:22,528
ولكن هذا ما يجعلني أقسو عليها
أكثر من أي أحد آخر

166
00:14:23,112 --> 00:14:25,197
منذ أن أصبحت المخدوع الأكبر

167
00:14:27,534 --> 00:14:29,536
عليّ أن أخلد إلى النوم
لدي ما أقوم به في الصباح

168
00:14:29,661 --> 00:14:33,749
أراك لاحقاً، بل ثلاثتكم
تصبحون على خير

169
00:14:34,375 --> 00:14:35,960
تصبح على خير يا أخي

170
00:14:42,426 --> 00:14:49,100
حسن، ماذا سنسمي طفلك يا (توماس)؟

171
00:15:02,825 --> 00:15:07,121
سيد (إدوارد)، ألا يمكنك إخباري
ما الذي يجري؟

172
00:15:07,246 --> 00:15:10,499
أرجوك، لا أحد يخبرني بأي شيء
من فضلك، أرجوك

173
00:15:10,625 --> 00:15:14,754
- سيدتي، أنا ممنوع من التحدث إليك
- لا، لا، عليك أن تتحدث إلي

174
00:15:14,880 --> 00:15:16,465
سيدتي، لا أستطيع، أقسم بحياتي!

175
00:15:16,632 --> 00:15:22,430
فقط أمر واحد! لم أنا محتجزة هنا؟
ما الذي يقوله أي أحد عن هذا؟

176
00:15:28,187 --> 00:15:30,272
لقد أخذوا (ديرهام) إلى البرج

177
00:15:31,733 --> 00:15:34,986
أيضاً بعض الخادمات
اللواتي كنّ عند الدوقة (دواجر)

178
00:15:35,946 --> 00:15:38,740
يا للهول!

179
00:15:39,325 --> 00:15:45,749
هذا كل ما أعلمه، والآن يا سيدتي
عليك أن تعذريني، لا يمكنني قول المزيد

180
00:15:54,843 --> 00:15:56,803
جلالة الملك

181
00:15:58,430 --> 00:16:00,140
- جلالتك
- جلالتك

182
00:16:29,049 --> 00:16:30,550
تفضل سموّك؟

183
00:16:32,803 --> 00:16:37,767
جلالتك، سيدي (هارتفرد)
وباقي أعضاء المجلس

184
00:16:38,560 --> 00:16:44,984
لقد قاموا بتحقيقات دقيقة
فيما يتعلق بقضية سوء سلوك الملكة

185
00:16:46,277 --> 00:16:47,528
وبعد ذلك؟

186
00:16:47,695 --> 00:16:54,953
جلالتك، ينبغي لي أن أخبرك أنه
بالاعتماد على التحقيقات الأولية

187
00:16:56,038 --> 00:17:01,586
نحن نعتقد أن الادعاءات الموجهة ضد
الملكة (كاثرين) تستند على أسس من الحقيقة

188
00:17:03,338 --> 00:17:06,675
الملكة تلقت المجاملة من أستاذها
في الموسيقى (هنري مانكس)

189
00:17:06,842 --> 00:17:09,636
عندما كانت تعيش
عند الدوقة (دواجر) في (نورفولك)

190
00:17:10,138 --> 00:17:14,351
أقسم (مانكس) تحت التجديف إنه
لم يمس عذريتها

191
00:17:15,352 --> 00:17:19,690
بل قام بذلك رجل آخر يدعى
(فرانسيس ديرهام)

192
00:17:21,317 --> 00:17:26,114
وهناك الكثير من البراهين على أنهما
قضيا العديد من الليالي معاً وكانا عاريين

193
00:17:30,369 --> 00:17:33,289
يدّعي (ديرهام) أنه كان
في فترة ما قبل الخطوبة مع الملكة

194
00:17:33,456 --> 00:17:36,709
لذا فهو لا يعتقد أن من الخطأ
حصول اتصال جسدي معها

195
00:17:36,877 --> 00:17:42,258
وأن علاقتهما انتهت عندما رحل إلى (إيرلندا)
وانتقلت الملكة إلى بلاط جلالتك

196
00:17:45,011 --> 00:17:50,267
لسوء الحظ، أن الملكة (كاثرين) أعادت
(ديرهام) ذاته مجدداً

197
00:17:50,434 --> 00:17:53,771
لخدمتها أثناء جولتك الأخيرة

198
00:17:54,689 --> 00:17:59,486
وقامت بتعيينه كسكرتير خاص وحاجب لها

199
00:18:02,156 --> 00:18:05,242
يتوجب علي القول إنها قامت
بخيانتك من الناحية النظرية

200
00:18:05,869 --> 00:18:10,457
وإذا ما سنحت لها الفرصة
ربما تخونك فعلاً

201
00:18:31,815 --> 00:18:37,154
- سيدتي
- سيد (توماس)؟ ما الذي يجري؟

202
00:18:38,156 --> 00:18:42,494
سيدتي، أتيت لإعلامك بخصوص
إساءاتك تجاه الملك

203
00:18:42,619 --> 00:18:44,788
كل مقتنياتك سوف تتم مصادرتها

204
00:18:44,914 --> 00:18:48,376
صناديقك وخزائنك سوف تقفل وتوضع
تحت الحراسة

205
00:18:48,543 --> 00:18:52,797
وأنا هنا أيضاً لأقوم بجمع مجوهراتك
وإعادتها إلى جلالة الملك

206
00:18:52,965 --> 00:18:57,637
أرجوك سيد (توماس)
أين هو الملك؟ عليّ أن أقابله

207
00:18:57,803 --> 00:19:01,640
سيدتي، يتوجب عليّ إخبارك أن الملك
ومجلسه هم من أمروا بذلك

208
00:19:01,766 --> 00:19:05,103
وبسبب إساءاتك
فلقد تم تجريدك من لقب الملكة

209
00:19:05,229 --> 00:19:07,314
والآن أنت تعرفين
باسم السيدة (كاثرين هاورد)

210
00:19:08,441 --> 00:19:12,445
سوف يتم ترحيلك إلى دير (سايون) اليوم
ولننتظر ما يأمر به الملك بعد ذلك

211
00:19:12,570 --> 00:19:16,240
أين هو الملك؟
أنا بحاجة للتحدث إليه

212
00:19:16,950 --> 00:19:20,287
أنت لا تفهم الأمر، يجب أن أتحدث إليه

213
00:19:21,289 --> 00:19:24,501
بعد ذلك سيكون كل شيء على ما يرام
ألا تفهم؟

214
00:19:24,626 --> 00:19:26,252
كل شيء سوف يكون على ما يرام

215
00:19:26,879 --> 00:19:31,926
جلالته في المصلى
ولكنني أخشى أنه لا يرغب بالتحدث إليك

216
00:19:42,563 --> 00:19:43,939
سيدة (كاثرين)!

217
00:19:44,065 --> 00:19:45,900
أوقفوها! أيها الحراس!

218
00:19:46,026 --> 00:19:51,323
(كاثرين هاورد)! توقفي!
أنت رهن الاعتقال! توقفي!

219
00:19:51,866 --> 00:19:53,576
لا تتابعي!
يا (كاثرين هاورد)!

220
00:19:53,701 --> 00:19:58,539
جلالتك! يجب أن أتحدث إليك
أرجوك، أتوسل إليك يا جلالة الملك!

221
00:19:58,665 --> 00:20:04,505
أرجوك، إنها أنا، (كاثرين)!
إنها (كاثرين)، أرجوك

222
00:20:06,633 --> 00:20:11,638
(هنري)! (هنري)!، أرجوك!
لا! يا جلالة الملك!

223
00:20:11,805 --> 00:20:18,062
أرجوك! ، أرجوك يا (هنري)
أرجوك!

224
00:20:23,903 --> 00:20:28,908
- (ريزلي)، (ريزلي)!
- نعم يا جلالة الملك

225
00:20:29,033 --> 00:20:32,286
اذهب واجلب رجل الدين (غاردينر)
أريد التحدث إليه

226
00:20:32,412 --> 00:20:33,913
أمرك يا جلالة الملك

227
00:20:44,510 --> 00:20:49,891
لماذا تفعل هذا؟
لقد أخبرتك تواً كل شيء أعرفه!

228
00:20:50,683 --> 00:20:53,102
مدوا يديه يا أحبتي، يديه

229
00:20:53,228 --> 00:20:59,193
ماذا تنوي أن تفعل بي؟ لا! لا!

230
00:21:02,572 --> 00:21:08,495
- يا صاحب السموّ
- يجب أن أحذرك يا صاحب السمو

231
00:21:08,996 --> 00:21:12,666
تلك المخلوقة الضعيفة
منذ أن أتت إلى هنا

232
00:21:12,792 --> 00:21:17,630
أصابها عويل وبلاء لم أره عند
أي مخلوق من قبل

233
00:21:18,924 --> 00:21:23,596
أحياناً تصاب بنوبة، ما يجعلني أزيل
أي وسيلة يمكن أن تتسبب بإيذائها

234
00:21:27,726 --> 00:21:29,019
سيدة (كاثرين)!

235
00:21:34,275 --> 00:21:37,570
سيدة (كاثرين)!
رجل الدين (غاردينر) يرغب برؤيتك

236
00:21:41,659 --> 00:21:43,160
سيدة (كاثرين)؟

237
00:21:49,209 --> 00:21:53,213
لا تبكي يا سيدة (كاثرين)
لأنني أتيت إلى هنا

238
00:21:53,339 --> 00:21:58,386
ومعي رسالة من جلالته
يمنحك فيها عفوه الكريم

239
00:22:01,974 --> 00:22:04,977
سيدتي، الملك قام بالصفح عنك

240
00:22:10,567 --> 00:22:14,863
ماذا؟ ماذا قلت؟

241
00:22:15,615 --> 00:22:22,748
ها هي رسالة الملك، وفيها يصفح عنك

242
00:22:23,040 --> 00:22:28,838
على الرغم من الإساءات الكبيرة
التي ارتكبتها ضده

243
00:22:29,547 --> 00:22:33,509
ولكن مقابل أن تعترفي بأخطائك
بكل صراحة

244
00:22:33,802 --> 00:22:35,929
هنا، هل ترين؟

245
00:22:38,307 --> 00:22:43,104
بكل تواضع أشكر الملك
الذي منحني الرحمة

246
00:22:43,230 --> 00:22:45,607
والعفو أكثر مما كنت أتوقعه

247
00:22:46,942 --> 00:22:50,696
لكن أولاً، يجب أن أوجه لك بعض الأسئلة

248
00:22:50,822 --> 00:22:57,913
ويجب عليك أن تجيبي بكل صدق
ونزاهة كما ستفعلين في يوم الحساب

249
00:23:08,300 --> 00:23:16,017
(كاثرين)! الملك قام بمد يد الصفح
لا داعي للخوف

250
00:23:16,935 --> 00:23:19,604
تعالي، هيا!
اجلسي

251
00:23:39,378 --> 00:23:44,050
يا للحسرة، يا سيدي
أنني على قيد الحياة!

252
00:23:47,429 --> 00:23:53,561
الخوف من الموت لا يحزنني
بمقدار تذكري مدى طيبة الملك

253
00:23:56,022 --> 00:24:04,031
فعندما أتذكر أنه كان لدي أمير أخلاقي
ومحب، لا أستطيع سوى الحزن

254
00:24:08,661 --> 00:24:16,837
ولكن رحمته المفاجئة أكثر مما كنت أتوقعه
جعلتني أرى أخطائي أمامي

255
00:24:16,963 --> 00:24:19,465
أكثر إساءة من ذي قبل

256
00:24:41,407 --> 00:24:47,956
أنت تعترفين بأن (فرانسيس ديرهام)
كان يتردد إلى فراشك في (لامبيث)؟

257
00:24:50,251 --> 00:24:57,259
أجل، سيدي، لقد استلقى إلى جانبي
أحياناً بسترته وسرواله، وأحياناً أخرى عارياً

258
00:24:58,427 --> 00:25:01,597
ولكن أقصد أنه لم يكن عارياً إلى درجة
أنه لا يرتدي أي شيء

259
00:25:01,722 --> 00:25:04,141
بل كان لا يخلع سترته

260
00:25:04,267 --> 00:25:08,104
وإنما ينزل سرواله فقط

261
00:25:09,148 --> 00:25:11,692
تمهيداً للاتصال بك جسدياً؟

262
00:25:15,739 --> 00:25:18,659
هل كان بينكما تلك الوعود
التي تسبق الخطوبة؟

263
00:25:19,910 --> 00:25:21,495
هل كنت تنوين الزواج به؟

264
00:25:23,873 --> 00:25:27,126
هو في بعض الأحيان يناديني "زوجتي"
عندما نكون سوية

265
00:25:27,252 --> 00:25:32,382
وأنا أناديه "زوجي"
لكنني ما زلت أظن أن هذا ليس خطوبة

266
00:25:32,758 --> 00:25:38,139
إن كانت هنالك خطوبة
سوف يكون زواجك من الملك باطلاً

267
00:25:38,306 --> 00:25:43,603
ربما تواجهين العار ولكنك لن
تدفعي حياتك ثمناً لهذا

268
00:25:46,691 --> 00:25:53,156
لقد عاهدني أن يحبني من كل قلبه
ولكن ذلك لم يكن بمثابة خطوبة

269
00:25:57,412 --> 00:26:02,501
هل كان لـ(ديرهام) معرفة جسدية بك
بعد أن أصبحت الملكة؟

270
00:26:03,627 --> 00:26:06,088
لا يا سيدي، لم يقم بذلك قط

271
00:26:10,343 --> 00:26:17,517
سوف أعود إلى (لندن) وأقدم التماساً
للصفح عنك إلى جلالة الملك

272
00:26:23,525 --> 00:26:27,195
مهلاً! لدي أشياء هامة
علي أن أخبرك بها

273
00:26:28,572 --> 00:26:29,865
سيدتي؟

274
00:26:30,867 --> 00:26:34,287
لم أوافق أبداً على إقامة علاقة
مع (فرانسيس ديرهام)

275
00:26:34,746 --> 00:26:38,416
لقد استخدم قوة الإلحاح معي

276
00:26:40,378 --> 00:26:43,798
بطريقة عنيفة

277
00:26:45,509 --> 00:26:47,052
هل اغتصبك؟

278
00:26:53,601 --> 00:26:58,565
- هل اعترفت الملكة؟
- أجل، أخبرتني أن (ديرهام) اغتصبها

279
00:26:58,941 --> 00:27:02,319
متأكد من أنها كانت تكذب في هذا، كثقتي
بأنها تكذب بخصوص الأشياء الأخرى

280
00:27:02,487 --> 00:27:06,700
ولكنني أظن أنه كان هناك نوع من وعود
ما قبل الخطوبة بينهما

281
00:27:06,825 --> 00:27:09,202
التي ربما تبطل الزواج

282
00:27:09,953 --> 00:27:13,832
- وهي تدعي أنها بريئة بعد الزواج؟
- بالطبع

283
00:27:14,626 --> 00:27:17,254
- وأنت صدقت ذلك؟
- ألم تصدق هذا الأمر؟

284
00:27:18,964 --> 00:27:21,216
لا أصدق أي شيء يقوله (ديرهام)

285
00:27:22,802 --> 00:27:24,720
ربما لا يكون (ديرهام)

286
00:27:26,180 --> 00:27:27,723
لماذا تقول ذلك؟

287
00:27:27,849 --> 00:27:32,979
- هل حصلت على اعتراف الملكة؟
- أجل، يا جلالة الملك

288
00:27:34,315 --> 00:27:36,692
الملكة تطلب الرحمة

289
00:27:36,818 --> 00:27:41,823
هي تعترف بأن توقها
لتكون مكرسة لخدمتك

290
00:27:41,949 --> 00:27:45,369
ورغبتها العمياء في الشهرة العالمية

291
00:27:45,536 --> 00:27:52,252
جعلاها لا تقدر كم هو خطأ فادح
إخفاء خطاياها السابقة عن جلالتك

292
00:27:52,836 --> 00:28:00,553
"يتوجب علي أن أكون طيلة حياتي صادقة
ومخلصة لك يا جلالة الملك"

293
00:28:01,888 --> 00:28:03,640
بعد ذلك يمكننا التقدم في إبطال الزواج؟

294
00:28:03,765 --> 00:28:06,476
أظن أن هذا هو الأفضل يا جلالة الملك

295
00:28:07,520 --> 00:28:11,941
لا أصدق أنك لم تقم بعلاقة جسدية
مع الملكة بعد زواجها من الملك

296
00:28:12,067 --> 00:28:18,699
أرجوك لا تقم بذلك! إنها الحقيقة
لأن شخصاً آخر خلفني في إثارة عواطفها

297
00:28:21,828 --> 00:28:25,874
من هو؟
من هو؟

298
00:28:29,962 --> 00:28:36,636
- (توماس كلبيبر)
- (توماس كلبيبر)؟ سائس خيل الملك؟

299
00:28:39,890 --> 00:28:41,183
أجل يا سيدي

300
00:28:45,480 --> 00:28:48,650
إلى أي درجة عرفت هذا الرجل
(توماس كلبيبر)؟

301
00:28:49,485 --> 00:28:54,657
إلى درجة جيدة، تبادلنا الغزل وكنت أقابله
بين حين وآخر على السلالم الخلفية

302
00:28:54,783 --> 00:28:59,538
وقدمت له بعض الهدايا
كان يدعوني "الحمقاء الصغيرة الحلوة"

303
00:29:03,167 --> 00:29:06,504
وهل قمت بالزنى معه؟

304
00:29:11,468 --> 00:29:13,887
لا يا سيدي، لم أقم بذلك

305
00:29:15,390 --> 00:29:19,394
على الرغم من أن السيدة (روتشفورد)
شجعتني على القيام بذلك

306
00:29:23,232 --> 00:29:26,193
السيدة (روتشفورد) قامت بتشجيعك؟

307
00:29:26,319 --> 00:29:33,702
أجل، بعد ذلك تنشر إشاعة تافهة
بأننا كنا عشيقين، بينما نحن لم نكن كذلك

308
00:29:34,328 --> 00:29:39,041
ألا تنكر أنك قابلت الملكة سراً
في مناسبات عديدة؟

309
00:29:39,167 --> 00:29:42,337
- لا يا سيدي
- ولكنك تنكر أنك مارست الزنى معها؟

310
00:29:42,462 --> 00:29:45,966
بالفعل، نحن لم نتجاوز حدود الكلام

311
00:29:47,468 --> 00:29:52,724
إن لم تخبرني الحقيقة يا سيد (كلبيبر)
فسوف نقوم بتعذيبك إلى أن تفعل

312
00:29:52,891 --> 00:29:56,979
أنا أخبرك الحقيقة، وهي أنني لم أكن أمانع
أن نمضي أبعد من هذا

313
00:29:57,104 --> 00:30:00,441
لقد عنيت وقصدت ما كنت أفعله
مع الملكة، وهي كانت كذلك

314
00:30:03,028 --> 00:30:08,534
بحق السماء، تلك اللعنة تتعمد بنفسها
تشريع الخيانة العظمى

315
00:30:10,620 --> 00:30:17,336
ولكن (كاثرين) هي من قادتني إلى هذا!
هي من كانت ترغب بذلك، وليس أنا

316
00:30:18,504 --> 00:30:24,844
وخادمتها، السيدة (روتشفورد) شجعت ذلك
وتصرفت كمدبّرة، مثل أي امرأة في ماخور!

317
00:30:26,388 --> 00:30:29,391
لماذا يلقون باللوم علي؟ لم يكن ذلك خطئي

318
00:30:30,351 --> 00:30:32,103
كان علي أن أقوم بالحراسة
عندما كانا يلتقيان

319
00:30:32,228 --> 00:30:34,939
في غرف الملكة أو يختليان في حمامها

320
00:30:35,982 --> 00:30:40,445
لم أكن أرغب بذلك
ولم أكن أحب القيام بذلك

321
00:30:42,865 --> 00:30:46,369
في إحدى المرات، كان علي أن أوقف
الملك عندما كان يتجه إلى غرفة نوم الملكة

322
00:30:46,494 --> 00:30:48,704
لأن (كلبيبر) كان هناك

323
00:30:51,584 --> 00:30:54,128
هل تعتقدين أنهما قاما باتصال
جسدي في تلك المرات؟

324
00:30:56,965 --> 00:30:59,175
لا يمكن أن أظن بذلك على نحو مغاير

325
00:30:59,301 --> 00:31:02,554
مع الأخذ بعين الاعتبار
كل ما رأيته وسمعته مما حصل بينهما

326
00:31:08,562 --> 00:31:09,980
أيها الحارس!

327
00:31:12,900 --> 00:31:18,865
هل تعتقد أنني سأموت يا سيدي؟
هل تعتقد أنني سأموت؟

328
00:31:22,703 --> 00:31:24,663
أيها الحارس!
افتح الباب!

329
00:31:29,210 --> 00:31:35,592
جلالتك طلبت مني منذ بداية التحقيق
ألا أتوقف حتى بلوغ أصل القصة

330
00:31:40,932 --> 00:31:45,604
جلالتك، أخشى أن أقول لك إنني
الآن أكاد أنتهي من ذلك

331
00:31:47,106 --> 00:31:55,198
وإن مرافق جلالتك الجيد وصديقك الموثوق
يبدو أنه قام بخيانته بشكل مؤكد

332
00:31:56,241 --> 00:31:58,994
بارتكابه الزنى مع الملكة، زوجتك

333
00:32:03,750 --> 00:32:10,507
- من يكون هذا؟
- سائس الخيل، (توماس كلبيبر)

334
00:32:17,182 --> 00:32:20,560
حتى الآن، كلاهما ينكران التهم
الموجهة إليهما

335
00:32:21,771 --> 00:32:24,315
على الرغم من أن كليهما لم ينكرا اللقاءات
المشبوهة العديدة التي تمت بينهما

336
00:32:24,441 --> 00:32:26,985
على السلالم الخلفية
أو في حمّام الملكة

337
00:32:27,110 --> 00:32:29,529
خلال قيامك بجولتك الأخيرة يا جلالة الملك

338
00:32:31,949 --> 00:32:35,077
تقدمت السيدة (روتشفورد)
وبعض خادمات جلالة الملك

339
00:32:35,203 --> 00:32:40,292
بأدلة معززة على علاقتهما الحميمية

340
00:32:44,756 --> 00:32:48,927
أخيراً، تم الكشف عن هذه الرسالة
في غرفة السيد (كلبيبر)

341
00:32:50,763 --> 00:32:56,102
إنها مكتوبة بخط يد الملكة
لقد كتبت له

342
00:32:57,187 --> 00:33:02,025
"مجرد التفكير بأنه لا يمكنني أن أكون
بصحبتك طوال الوقت يجعل قلبي يتمزق"

343
00:33:02,151 --> 00:33:07,615
و"سمعت أنك مريض ولم أتق للقيام
بأي شيء أكثر من توقي لرؤيتك"

344
00:33:11,245 --> 00:33:17,335
ولقد وقعت الرسالة بـ
"أنا لك على طول الحياة، (كاثرين)"

345
00:33:21,214 --> 00:33:28,096
ما حدث هو خطؤك! خطؤك أنت!
أنت من شجعني على الزواج منها!

346
00:33:31,476 --> 00:33:34,771
كم أنا تعيس لحصولي
على العديد من الزوجات غير المخلصات!

347
00:33:35,648 --> 00:33:39,861
أقسم إن كل السعادة التي حصلت
عليها تلك الحقيرة من كونها لعوباً

348
00:33:40,028 --> 00:33:46,243
سوف تكون لا شيء مقارنة بالألم الذي
سوف تشعر به جراء عقابي

349
00:34:03,304 --> 00:34:07,266
أحسنت يا زوجتي
ماذا سنسميه؟

350
00:34:10,104 --> 00:34:16,277
- (توماس)
- جيد جداً، (توماس) سيكون اسمه

351
00:34:27,457 --> 00:34:30,001
هل ستوجه للسيدة (روتشفورد)
المزيد من الأسئلة؟

352
00:34:30,127 --> 00:34:31,253
أجل

353
00:34:31,420 --> 00:34:35,549
لم يعد الأمر يهم يا سيد (توماس)
السيدة (روتشفورد) أصيبت بالجنون

354
00:34:37,511 --> 00:34:38,887
أمسكت بك!

355
00:34:45,103 --> 00:34:46,646
ها أنت ذا

356
00:34:57,200 --> 00:35:00,537
جلالة الملك؟ سموّ دوق (سافولك)

357
00:35:04,083 --> 00:35:06,752
أنت لم تقم بقراءة كتاب الدين
هل قمت بذلك يا (تشارلز)؟

358
00:35:06,919 --> 00:35:13,051
لا يا جلالة الملك، كنت دائماً أطلب
قراءته لي من الآخرين الذين يزيدونني معرفة

359
00:35:14,720 --> 00:35:17,389
في تلك الحالة، فإنك نسيت العديد
من الأقوال والحقائق العظيمة

360
00:35:17,515 --> 00:35:20,226
مثل هذا المذكور في كتاب الدين
الذي يقول

361
00:35:21,019 --> 00:35:27,943
"لسان الزانية عسل مقطر
حنجرتها أخف من الزيت"

362
00:35:30,154 --> 00:35:36,953
"ولكن في النهاية فإنها أشد مرارة من
الخشب وأكثر حدة من سيف ذي حدين"

363
00:35:37,705 --> 00:35:43,044
- لماذا أتيت؟
- الملك (فرانسيس) أرسل لك رسالة

364
00:35:43,545 --> 00:35:44,963
ماذا كتب فيها؟

365
00:35:52,847 --> 00:35:55,683
"آسف لسماع تلك الاضطرابات
والأخبار المحزنة"

366
00:35:55,809 --> 00:35:59,104
"التي تسبب بها ذلك السلوك المشين
والفاسق من الملكة"

367
00:36:03,067 --> 00:36:06,904
"ولكنني على ثقة أن أخي الحميم
سوف يكون أمير الحكمة والتعقل والشرف"

368
00:36:07,030 --> 00:36:13,912
"وأنا أطلب منه أن يتخلى عن قول السوء
ويتحلى بالحكمة والاعتدال، مثلي"

369
00:36:14,455 --> 00:36:17,500
"وألا يكرر وضع شرفه عرضة
لطيش امرأة"

370
00:36:17,626 --> 00:36:18,835
"بل عليه أن يشكر السماء
على كل ما حصل"

371
00:36:18,961 --> 00:36:20,796
"وأن يريح نفسه في طيبة القَدَر"

372
00:36:21,422 --> 00:36:25,301
"طيش النساء لا يمكنه أن يحط من
شرف الرجال"

373
00:36:26,386 --> 00:36:28,012
قل لـ(فرنسيس) أن يمضي

374
00:36:31,475 --> 00:36:35,771
أخبر جلالته بأننا ممتنون من أجل دعواته

375
00:36:36,606 --> 00:36:37,815
أمرك يا جلالة الملك

376
00:36:37,983 --> 00:36:40,485
ماذا بشأن (ديرهام) و(كلبيبر)؟
هل تم استدعاؤهما بتهمة الخيانة العظمى؟

377
00:36:40,611 --> 00:36:42,279
تمت محاكمتهما معاً

378
00:36:42,905 --> 00:36:46,534
في اللحظة الأخيرة بدل (كلبيبر) التماسه
إلى اعترافه بالذنب

379
00:36:47,327 --> 00:36:48,953
ولكن تم اعتبار كليهما مذنباً

380
00:36:49,287 --> 00:36:53,416
ومن المقرر أن يتم شنقهما وسحلهما
وتقطيعهما معاً في (تايبرن)

381
00:36:54,835 --> 00:36:57,880
أخبر القاضي بأن يستبدل حكم (كلبيبر)
بقطع الرأس

382
00:36:58,965 --> 00:37:03,219
أكره (ديرهام) أكثر ما دام
دلل الملكة من أجلي

383
00:37:05,014 --> 00:37:07,683
والآن، ماذا بشأن السيدة (روتشفورد)؟

384
00:37:09,352 --> 00:37:13,189
لقد تمت إدانتها بتهمة
التستر والخيانة العظمى

385
00:37:14,441 --> 00:37:18,654
لكن، ما دامت مصابة بالجنون
فلن يتم تنفيذ الحكم

386
00:37:21,157 --> 00:37:24,953
أخبر (ريتشارد ريتش) بأن يصوغ
مشروع قانون يسمح بتنفيذ الحكم

387
00:37:25,454 --> 00:37:28,916
على شخص مجنون متهم بالخيانة العظمى
هل تسمعني؟

388
00:37:32,545 --> 00:37:34,046
أجل يا جلالة الملك

389
00:37:45,727 --> 00:37:47,896
لقد كنت أحد أولئك الذين وضعوا
(كاثرين هاورد) أمامي

390
00:37:48,022 --> 00:37:53,778
ألم تكن يا صاحب السموّ؟
ألست نادماً؟

391
00:37:59,285 --> 00:38:03,498
- اذهب يا (تشارلز)
- أمر جلالتك

392
00:38:47,465 --> 00:38:52,303
- يجب أن تخجلا من نفسيكما!
- خائن!

393
00:38:53,096 --> 00:38:57,058
سيد (كلبيبر)، بإخلاص أتوسل إليك

394
00:38:57,769 --> 00:39:00,647
وأرجوك أن ترسل لي كلمة تخبرني
بها عن حالك

395
00:39:01,314 --> 00:39:06,528
سمعت أنك مريض
ولا أتوق لشيء أكثر من رؤيتك

396
00:39:09,949 --> 00:39:14,954
وددت لو كنت معي الآن كي ترى
كم من الألم أتكبد وأنا أكتب إليك

397
00:39:16,916 --> 00:39:22,088
مجرد تفكيري بأنه لا يمكنني البقاء معك
دائماً يجعل قلبي يتمزق

398
00:39:33,393 --> 00:39:35,812
أتوسل إليكم أن تصلوا من أجلي

399
00:39:52,874 --> 00:39:56,920
هو، (ديرهام)
أعطاني الكثير من هدايا العشاق

400
00:39:57,754 --> 00:40:03,594
كان يعرف امرأة من (لندن) محنية الظهر
كانت ماهرة في صناعة أزهار من الحرير

401
00:40:04,011 --> 00:40:07,264
صنعت له شمّرةً فرنسية لكي
يهديني إياها

402
00:40:07,682 --> 00:40:10,935
وبعد ذلك قدم لي زهور القلوب كهدية
بمناسبة العام الجديد

403
00:40:11,061 --> 00:40:14,439
وبعض القماش الحريري
الذي صنعت منه قبعة مبطنة

404
00:40:17,235 --> 00:40:22,199
دعاني بـ"الزوجة" ولمس الجزء الخفي مني

405
00:40:33,754 --> 00:40:41,721
أتذكر أنني أهديته ياقة وكمين لقميصه
وفي أحد الأيام، سحب سواراً فضياً مني

406
00:40:41,847 --> 00:40:45,517
واحتفظ به، قائلاً
"وهذه هدية لي، يا زوجتي"

407
00:40:46,811 --> 00:40:51,399
وقام بتقبيلي مراراً وبحماس كبير
ما جعل الجميع يقولون

408
00:40:51,525 --> 00:40:54,027
إنه لن يشبع من تقبيلي أبداً

409
00:41:22,727 --> 00:41:24,812
لا!

410
00:42:00,020 --> 00:42:01,146
(كاثرين هاورد)

411
00:42:01,730 --> 00:42:07,570
أنت متهمة بسبب قضائك
حياة بغيضة وفاسقة وشهوانية وكريهة وآثمة

412
00:42:07,696 --> 00:42:12,284
قبل الزواج مثل أي فاسقة شائعة
مع العديد من الرجال

413
00:42:12,826 --> 00:42:14,953
خدعت الملك عن طريق الكلام والإيماء
فوقع في غرامك

414
00:42:15,079 --> 00:42:17,957
وقمت بإخفاء خطوبتك من (فرانسيس ديرهام)
عن الملك، ما يشكل خطراً

415
00:42:18,083 --> 00:42:21,003
على الملك وأطفاله المنجبين منك

416
00:42:22,171 --> 00:42:26,801
وبعد الزواج، قمت بمنح (ديرهام) نفسه
رعاية ملحوظة

417
00:42:27,635 --> 00:42:31,806
بينما دعوت (توماس كلبيبر)
لإقامة علاقة جسدية

418
00:42:32,599 --> 00:42:36,561
وأخبرته بأنك تحبينه أكثر من الملك

419
00:42:41,401 --> 00:42:45,155
من واجبي مرافقتك إلى البرج

420
00:42:51,997 --> 00:42:53,331
سيدتي

421
00:42:56,961 --> 00:43:00,298
سيد (إدوارد)، لا تدعهم

422
00:43:08,599 --> 00:43:09,975
لا!

423
00:43:44,933 --> 00:43:49,646
(توماس)! يا إلهي!

424
00:43:55,737 --> 00:44:01,159
لا يا (توماس)!
لا! لا!

425
00:44:09,085 --> 00:44:12,422
- هل تمت إدانتها؟
- أجل يا جلالة الملك

426
00:44:13,340 --> 00:44:15,092
ماذا بشأن الآخرين؟

427
00:44:15,635 --> 00:44:18,179
(ديرهام) و(كلبيبر) تم إعدامهما

428
00:44:18,596 --> 00:44:23,601
ومشروع القانون الذي يجيز إعدام المجنون
بتهمة الخيانة العظمى أصبح قانوناً

429
00:44:30,568 --> 00:44:34,238
أريد أن نقيم احتفالاً، هذه قائمة
بأسماء المدعوين

430
00:44:34,364 --> 00:44:35,990
أمرك يا جلالة الملك

431
00:45:21,002 --> 00:45:23,880
(كاثرين هاورد)، علي أن أخبرك
بأنك سوف تموتين

432
00:45:24,422 --> 00:45:27,884
سوف يتم اقتيادك إلى مكان تنفيذ العقوبة
في صباح الغد، 13 فبراير

433
00:45:28,010 --> 00:45:29,928
برفقة عدد من حرس الملكة الخاص

434
00:45:36,937 --> 00:45:38,480
هل لي بطلب؟

435
00:45:42,067 --> 00:45:44,194
هل تحضر لي تلك القطعة

436
00:45:45,571 --> 00:45:51,661
لكي أعرف
كيف أضع جسدي، وأقوم بتجربة؟

437
00:45:53,456 --> 00:45:59,546
كما ترغبين، هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
أتريدين كاهن الاعتراف؟

438
00:46:02,341 --> 00:46:07,138
لا، نادراً ما خاطبت السماء

439
00:46:07,513 --> 00:46:10,266
لا أعتقد أنها تود أن تعرف شيئاً
عما كنت عليه

440
00:46:33,961 --> 00:46:35,337
أيتها السيدات

441
00:47:21,265 --> 00:47:23,392
- ماذا تظنين؟
- جلالة الملك

442
00:47:31,610 --> 00:47:34,321
أنت ملكة جميلة يا سيدتي

443
00:49:37,338 --> 00:49:39,256
هل تريدين قول أي شيء؟

444
00:49:44,054 --> 00:49:48,726
أطلب الصفح عن خطاياي

445
00:49:51,104 --> 00:49:56,818
من جلالة الملك ومن السماء

446
00:49:59,155 --> 00:50:02,158
ومنكم جميعاً

447
00:50:09,584 --> 00:50:13,755
- هل يمكنني قول المزيد؟
- لا سيدتي، هذا كاف حقاً

448
00:50:16,008 --> 00:50:17,551
شكراً لك

449
00:51:31,303 --> 00:51:32,763
حان الوقت يا سيدتي

450
00:51:51,201 --> 00:51:53,787
أتيت إلى هنا لكي أموت

451
00:51:57,625 --> 00:52:04,382
أموت كملكة ولكنني رغبت
لو أنني مت كزوجة لـ(كلبيبر)

452
00:52:29,120 --> 00:52:33,041
الحياة جميلة للغاية

